1
00:00:06,520 --> 00:00:09,720
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:33,760 --> 00:00:35,160
Daan.
3
00:00:35,240 --> 00:00:36,280
Daan.
4
00:00:36,360 --> 00:00:39,240
Giúp em với, Daan!
Làm ơn. Bọn chúng sẽ giết em mất!
5
00:00:40,240 --> 00:00:41,080
Daan!
6
00:00:45,000 --> 00:00:48,880
SÁU GIỜ TRƯỚC
7
00:00:57,360 --> 00:01:00,400
Chào. Tôi là Daan Ludik.
8
00:01:01,160 --> 00:01:05,440
Tại Công ty Thảm và Nội thất Ludik,
hãy tin vào sự chăm sóc của chúng tôi.
9
00:01:06,480 --> 00:01:08,520
Chỉ cần khiến bản thân thoải mái.
10
00:01:10,920 --> 00:01:14,000
- Giọng nói đó là của chồng em à?
- Anh không chỉ là giọng nói đó đâu.
11
00:01:14,080 --> 00:01:16,520
- Vậy sao?
- Anh nghĩ mình phải chứng minh rồi.
12
00:01:16,600 --> 00:01:17,520
Được thôi.
13
00:01:17,600 --> 00:01:20,600
Bạn muốn lấy lại cảm giác làm chủ ư?
Mà có ai không muốn sao?
14
00:01:20,680 --> 00:01:24,280
Thế một chiếc bàn làm việc đúng điệu
giúp bạn trở lại phong độ thì sao?
15
00:01:25,920 --> 00:01:28,440
Hôm nay em sẽ cho Danie ở nhà.
16
00:01:30,880 --> 00:01:33,200
- Nó bị ốm à?
- Không.
17
00:01:41,200 --> 00:01:43,080
Trừ phi nó thoi thóp hoặc đã chết,
18
00:01:44,440 --> 00:01:45,880
nó phải đi học.
19
00:01:51,200 --> 00:01:52,040
Hãy ghé xem nhé.
20
00:01:52,800 --> 00:01:54,200
Hãy trở nên thoải mái.
21
00:01:58,880 --> 00:02:01,320
HÃY THẬT THOẢI MÁI
CÔNG TY THẢM VÀ NỘI THẤT LUDIK
22
00:02:12,840 --> 00:02:13,960
Hộ chiếu.
23
00:02:17,360 --> 00:02:18,280
Đây.
24
00:02:23,880 --> 00:02:25,400
Công ty Nội thất Ludik. Đúng chứ?
25
00:02:25,480 --> 00:02:26,880
Đúng vậy.
26
00:02:26,960 --> 00:02:29,360
- Anh mở phía sau được không?
- Được, giấy tờ đây.
27
00:02:47,240 --> 00:02:48,760
Toàn những thứ thông thường thôi.
28
00:02:50,320 --> 00:02:52,960
- Mấy thứ thông thường?
- Vâng. Mấy thứ thông thường.
29
00:02:53,040 --> 00:02:55,200
Được rồi!
30
00:02:56,560 --> 00:02:57,960
Hộ chiếu của anh ấy đây.
31
00:02:59,480 --> 00:03:00,720
- Vâng.
- Vào xe đi.
32
00:03:02,760 --> 00:03:03,800
ĐỒN BIÊN PHÒNG ZIMBABWE
33
00:03:05,240 --> 00:03:07,480
- Thuợng lộ bình an.
- Thượng lộ bình an.
34
00:03:15,320 --> 00:03:16,680
CHÀO MỪNG ĐẾN NAM PHI
35
00:03:18,120 --> 00:03:21,320
MỎ KIM CƯƠNG CAPRICORN - TỈNH LIMPOPO
36
00:03:30,080 --> 00:03:30,920
Này, Eric.
37
00:03:31,000 --> 00:03:31,920
Sao?
38
00:03:32,000 --> 00:03:34,960
- Tôi đến rồi đây, thưa ngài.
- Có thế chứ.
39
00:03:36,680 --> 00:03:37,680
- Được rồi.
- Cảm ơn.
40
00:03:37,760 --> 00:03:39,000
Cảm ơn.
41
00:03:39,080 --> 00:03:40,000
Cảm ơn nhé.
42
00:03:42,720 --> 00:03:46,280
CÔNG TY THẢM VÀ NỘI THẤT LUDIK
HÃY THẬT THOẢI MÁI
43
00:04:19,960 --> 00:04:21,720
Danie, xuống đây! Ta phải đi rồi.
44
00:04:23,959 --> 00:04:25,120
Con đi đâu về thế?
45
00:04:25,200 --> 00:04:26,600
Con qua đêm ở nhà bạn.
46
00:04:26,680 --> 00:04:28,680
- Bạn con có tên không?
- Vâng, có chứ.
47
00:04:29,360 --> 00:04:31,040
Danie! Đi thôi nào.
48
00:04:32,080 --> 00:04:34,000
Chào, Danie. Tạm biệt, Danie.
49
00:04:39,720 --> 00:04:40,760
Không, con trai.
50
00:04:41,280 --> 00:04:43,640
Đây là cách con
xuất hiện trước mọi người à?
51
00:04:45,240 --> 00:04:46,160
Vậy mới được chứ.
52
00:04:50,760 --> 00:04:56,360
MỘT CON CÁ RẤT BÉ
53
00:05:10,760 --> 00:05:12,640
Chào buổi sáng, những con người xinh đẹp.
54
00:05:12,720 --> 00:05:16,360
Bạn đang nghe đài Living Hope
cùng DJ Jakes.
55
00:05:16,880 --> 00:05:20,920
Không phải ta thật may mắn khi được sống
ở đất nước Mzansi tuyệt vời này sao?
56
00:05:21,000 --> 00:05:22,320
Đạo đức giả.
57
00:05:27,040 --> 00:05:29,840
Mẹ con nói con có một dự án cần bố giúp à?
58
00:05:35,200 --> 00:05:37,520
Này, bố đang nói chuyện với con đấy.
59
00:05:39,680 --> 00:05:42,120
Bố không giúp được nếu con không chịu nói.
60
00:06:23,440 --> 00:06:25,000
CÔNG TY THẢM VÀ NỘI THẤT LUDIK
61
00:06:25,080 --> 00:06:27,360
- Chào buổi sáng, các cậu.
- Chào sếp.
62
00:06:29,200 --> 00:06:30,720
- Daan.
- Chào buổi sáng.
63
00:06:32,000 --> 00:06:37,200
Charles vừa gọi. Ông ấy đã về
và tôi mới chuyển 50.000 vào Quỹ Ludik.
64
00:06:37,280 --> 00:06:40,160
Em vợ của anh
đã gọi đến văn phòng ba lần rồi đấy.
65
00:07:14,680 --> 00:07:17,400
Khỉ thật, nhấc máy đi. Chết tiệt, Daan.
66
00:07:22,200 --> 00:07:23,120
Khốn kiếp.
67
00:07:34,960 --> 00:07:36,000
Linda.
68
00:08:08,640 --> 00:08:10,440
Cảm ơn đã gọi Tổ chức Cai rượu Vô danh.
69
00:08:10,520 --> 00:08:11,760
A lô?
70
00:08:14,680 --> 00:08:15,520
Chào cô.
71
00:08:18,680 --> 00:08:20,960
Tên tôi là Swys.
72
00:08:23,320 --> 00:08:26,960
Swys, không sao đâu.
Tôi đang nghe đây. Có tôi ở đây.
73
00:08:29,280 --> 00:08:30,320
Cảm ơn cô.
74
00:08:30,840 --> 00:08:31,920
Anh có ổn không?
75
00:08:35,520 --> 00:08:36,840
Vâng, tôi…
76
00:08:38,360 --> 00:08:39,679
Tôi ổn.
77
00:08:40,520 --> 00:08:42,120
Anh sống ở đâu thế, Swys?
78
00:08:43,600 --> 00:08:45,039
Tôi đang ở Silverton.
79
00:08:46,000 --> 00:08:47,400
Anh tham gia hội nhóm nào chưa?
80
00:08:49,320 --> 00:08:50,440
Rồi, tôi…
81
00:08:51,680 --> 00:08:53,360
Tôi đã cai được 15 tháng rồi.
82
00:08:53,960 --> 00:08:55,520
Đúng là tuyệt vời, Swys.
83
00:08:56,320 --> 00:08:58,160
Nghe này, có một nhóm ở cuối đường.
84
00:08:58,680 --> 00:09:00,680
Cuối đường Lynwood ấy?
85
00:09:02,280 --> 00:09:03,840
Vâng, tôi biết. Tôi…
86
00:09:05,080 --> 00:09:07,200
Tôi chỉ… Tôi chỉ cần trò chuyện một lát.
87
00:09:07,280 --> 00:09:10,200
Không sao. Tôi đang nghe mà.
88
00:09:13,760 --> 00:09:14,920
Tôi sẽ ổn thôi.
89
00:09:16,240 --> 00:09:18,200
- Được rồi.
- Tôi sẽ ổn thôi.
90
00:09:18,280 --> 00:09:20,200
Đừng quên gọi cho nhóm nhé, Swys.
91
00:09:22,040 --> 00:09:22,880
Cảm ơn.
92
00:10:28,360 --> 00:10:31,040
Charles, thật vui khi thấy anh trở lại.
93
00:10:31,120 --> 00:10:32,040
Cảm ơn, Daan.
94
00:10:32,120 --> 00:10:35,120
- Mọi việc suôn sẻ chứ?
- Không có rắc rối gì.
95
00:10:52,200 --> 00:10:54,760
- Nghỉ một ngày đi.
- Cảm ơn anh, Daan.
96
00:11:10,240 --> 00:11:11,800
Chào buổi sáng!
97
00:11:12,800 --> 00:11:13,640
Tôi có thể giúp gì?
98
00:11:14,800 --> 00:11:17,200
Chào, tôi đang tìm người chủ.
Tên anh ấy là Swys.
99
00:11:18,280 --> 00:11:19,400
Anh tìm thấy rồi đấy.
100
00:11:19,480 --> 00:11:21,080
- Là tôi đây.
- Là anh sao?
101
00:11:22,480 --> 00:11:24,440
Ồ, thói quen xấu quá.
102
00:11:28,120 --> 00:11:30,400
- Rất vui được gặp.
- Tôi cũng vậy. Tôi có thể giúp gì…
103
00:11:56,560 --> 00:11:58,160
Đi thôi!
104
00:12:15,920 --> 00:12:18,920
THÀNH PHỐ PRETORIA, THÁNG MƯỜI NĂM 1979
105
00:13:19,840 --> 00:13:22,240
"Dù con trải qua những thời điểm tối tăm,
106
00:13:22,880 --> 00:13:24,760
con cũng sẽ không sợ.
107
00:13:25,440 --> 00:13:27,360
Bởi vì Người luôn ở bên con.
108
00:13:28,000 --> 00:13:29,600
Trong vòng tay của Người,
109
00:13:29,680 --> 00:13:31,240
con sẽ được an toàn…
110
00:13:32,680 --> 00:13:35,360
Mày đi chuẩn bị bàn cho tao đi.
111
00:13:36,720 --> 00:13:39,200
…trước sự hiện diện của kẻ thù".
112
00:14:18,680 --> 00:14:21,120
Chào buổi sáng Linda. Chị có đi học không?
113
00:14:21,640 --> 00:14:24,040
Không, hôm nay thì không.
114
00:14:24,560 --> 00:14:26,160
Em phụ được gì không?
115
00:14:26,840 --> 00:14:28,520
Em có thể ra ngồi với mẹ.
116
00:14:30,680 --> 00:14:31,560
Của em này.
117
00:14:35,720 --> 00:14:37,480
Em thích chứ, Hein?
118
00:14:47,880 --> 00:14:48,840
Mứt đắt tiền đấy.
119
00:14:49,720 --> 00:14:51,000
Không chỉ có mình mày ăn đâu.
120
00:14:52,000 --> 00:14:54,400
Vâng ạ. Con xin lỗi bố.
121
00:14:55,400 --> 00:14:56,560
Hôm nay gà có đẻ không?
122
00:14:58,120 --> 00:14:59,080
Không.
123
00:15:21,600 --> 00:15:24,760
BÁN TRỨNG TƯƠI
124
00:15:25,400 --> 00:15:26,680
Chào cháu, Ludik.
125
00:15:26,760 --> 00:15:27,960
Chào buổi sáng ạ.
126
00:15:28,040 --> 00:15:30,240
Đáng lẽ giờ cháu phải ở trường chứ?
127
00:15:30,320 --> 00:15:33,200
Hôm nay cháu có một ưu đãi
bà không thể bỏ lỡ đâu.
128
00:15:37,080 --> 00:15:40,000
Hai xu một quả trứng ạ.
129
00:15:40,080 --> 00:15:42,360
- Từ khi nào vậy?
- Gia đình cháu cũng cần ăn.
130
00:15:43,240 --> 00:15:45,120
Nhưng cháu dành riêng cho bà thôi nhé,
131
00:15:45,720 --> 00:15:46,640
sáu trứng mười xu.
132
00:15:46,720 --> 00:15:50,080
Tôi không trả hơn một xu cho mỗi quả đâu.
133
00:15:50,160 --> 00:15:51,480
Cha cháu biết chuyện này không?
134
00:15:51,560 --> 00:15:54,880
Bà tìm đâu ra mấy quả trứng
to đẹp thế này chứ?
135
00:15:55,720 --> 00:15:58,560
Trứng tươi lắm. Vẫn còn ấm đấy ạ.
136
00:15:58,640 --> 00:16:00,880
Cuộc thi làm bánh đang đợi bà đấy.
137
00:16:02,680 --> 00:16:04,480
Đường may khéo quá ạ.
138
00:16:09,560 --> 00:16:12,240
Của bà đây.
Giải nhất nằm chắc trong tay bà rồi.
139
00:17:37,480 --> 00:17:39,400
- Bố, Hein.
- Daan.
140
00:17:39,480 --> 00:17:41,560
Mừng là con có thể dành thời gian góp mặt.
141
00:17:44,440 --> 00:17:47,280
Daan, em hi vọng ta
có thể nói về chuyện của em một lát.
142
00:17:47,960 --> 00:17:48,800
Bây giờ sao?
143
00:17:49,520 --> 00:17:51,400
Em đang tự hỏi
liệu anh có định ra tay không.
144
00:17:52,200 --> 00:17:54,160
Tại sao chứ? Tôi đã cảnh báo cậu rồi.
145
00:17:55,800 --> 00:17:58,320
Anh nói đúng.
Giờ không đúng lúc đúng chỗ lắm.
146
00:18:07,280 --> 00:18:09,360
TƯỞNG NHỚ MARIE LOUISE LUDIK
1936 - 1979
147
00:18:09,440 --> 00:18:12,320
NGƯỜI VỢ, NGƯỜI CON VÀ NGƯỜI CHỊ YÊU DẤU
LINDA DE VILLIERS (TÊN LUDIK)
148
00:18:12,400 --> 00:18:14,960
12.05.71 - 16.09.2019
CHÚA BAN RỒI CHÚA SẼ LẤY ĐI
149
00:18:20,880 --> 00:18:21,760
"Không gì…
150
00:18:22,280 --> 00:18:25,000
có thể chia cắt ta
khỏi tình yêu của Chúa."
151
00:18:26,280 --> 00:18:27,640
"Gian lao,
152
00:18:27,720 --> 00:18:28,920
khó nhọc,
153
00:18:30,080 --> 00:18:31,120
hay áp bức…
154
00:18:32,080 --> 00:18:34,000
trần truồng hay nghèo đói…
155
00:18:35,040 --> 00:18:36,200
hiểm nguy hay gươm đao."
156
00:18:36,280 --> 00:18:37,480
PRETORIA, THÁNG MƯỜI, 1979
157
00:18:39,280 --> 00:18:40,600
Chào Swys!
158
00:18:40,680 --> 00:18:42,400
Sao chị thích nó quá vậy?
159
00:18:42,480 --> 00:18:45,000
Swys à? Em ấy làm chị cười.
160
00:18:45,080 --> 00:18:46,920
Em ấy rất vui tính.
161
00:18:50,560 --> 00:18:52,360
Daan. Đi thôi.
162
00:18:53,040 --> 00:18:54,480
Mẹ cần em đấy.
163
00:18:59,600 --> 00:19:00,480
Đi nào.
164
00:19:22,960 --> 00:19:23,800
Daan.
165
00:19:25,440 --> 00:19:26,800
Lại đây cầu nguyện với mẹ.
166
00:19:30,040 --> 00:19:31,960
Chúa là Đấng chăn chiên của tôi.
167
00:19:32,960 --> 00:19:34,880
Tôi chẳng thiếu thốn chi.
168
00:19:36,560 --> 00:19:39,000
Người đặt tôi
yên nghỉ nơi đồng cỏ xanh tươi.
169
00:19:40,120 --> 00:19:41,760
Người cứu chữa linh hồn tôi.
170
00:19:42,960 --> 00:19:44,600
Bên dòng nước…
171
00:19:46,240 --> 00:19:48,320
Người dẫn tôi vào đường ngay lối thẳng
172
00:19:50,160 --> 00:19:51,320
dưới tên Người.
173
00:19:54,200 --> 00:19:56,400
Vâng, dù tôi đi qua
thung lũng tối tăm của cái chết,
174
00:19:56,920 --> 00:19:57,800
tôi sẽ…
175
00:19:59,520 --> 00:20:01,240
không sợ ma quỷ.
176
00:20:24,320 --> 00:20:25,880
"Không gì trong hiện tại,
177
00:20:26,840 --> 00:20:28,280
hoặc trong tương lai,
178
00:20:28,360 --> 00:20:30,640
có thể chia cắt ta
khỏi tình yêu của Người."
179
00:20:36,760 --> 00:20:37,680
Swys.
180
00:20:38,680 --> 00:20:39,920
Cậu đang ở chỗ quái nào thế?
181
00:20:40,520 --> 00:20:42,120
Cậu quên hôm nay là ngày gì à?
182
00:20:42,200 --> 00:20:43,680
Daan Ludik.
183
00:20:43,760 --> 00:20:46,120
- Người đàn ông nội thất.
- A lô?
184
00:20:46,640 --> 00:20:47,480
Ai đấy?
185
00:20:47,560 --> 00:20:50,720
Tôi rất tiếc khi nghe về cái chết
của chị anh.
186
00:20:50,800 --> 00:20:53,160
Thằng nào đấy? Swys đâu?
187
00:20:54,000 --> 00:20:59,040
Anh đang ở trong lĩnh vực kinh doanh
mà sếp tôi rất hứng thú.
188
00:20:59,680 --> 00:21:00,640
Giờ thì nghe cho kĩ.
189
00:21:00,720 --> 00:21:03,280
Không. Con mẹ mày. Mày nghe đây.
190
00:21:03,360 --> 00:21:04,760
Swys đang ở đâu?
191
00:21:09,000 --> 00:21:10,720
Giờ thì anh chịu nghe rồi chứ?
192
00:21:12,440 --> 00:21:14,040
Anh có hai lựa chọn.
193
00:21:14,880 --> 00:21:16,960
Hoặc là làm theo lời tôi và…
194
00:21:18,040 --> 00:21:23,120
thằng Swys chết giẫm này có thể
sống tiếp cuộc đời thảm hại của nó,
195
00:21:23,200 --> 00:21:25,360
hay là bất cứ cái quái gì nó đang làm.
196
00:21:25,440 --> 00:21:29,440
Hoặc là ngay ngày mai
anh sẽ được cảnh sát ghé thăm.
197
00:21:29,960 --> 00:21:31,480
Và tất nhiên,
198
00:21:31,560 --> 00:21:35,280
là về xác thằng em rể anh
đang trôi trên con sông nào đó.
199
00:21:35,800 --> 00:21:37,080
Mày đang đùa à?
200
00:21:38,920 --> 00:21:39,960
Không.
201
00:21:40,480 --> 00:21:41,840
- Đừng.
- Swys?
202
00:21:41,920 --> 00:21:44,200
- Em xin lỗi, Daan.
- Swys! Cậu đang ở đâu?
203
00:21:44,280 --> 00:21:46,800
Mấy thằng khốn này là ai? Swys!
204
00:21:46,880 --> 00:21:48,840
Chúng nó sẽ giết em mất, Daan!
205
00:21:48,920 --> 00:21:51,880
Swys! Yên lặng đi. Nói xem mày đang ở đâu.
206
00:21:52,760 --> 00:21:53,640
Swys!
207
00:21:54,320 --> 00:21:55,320
Do anh chọn thôi.
208
00:21:55,400 --> 00:21:58,400
Tôi sẽ gửi địa chỉ.
Sếp muốn gặp anh lúc bảy giờ.
209
00:21:58,480 --> 00:22:01,480
Nghe đây anh bạn.
Tao không có người sếp nào hết, được chứ?
210
00:22:02,080 --> 00:22:03,520
A lô?
211
00:22:04,640 --> 00:22:07,240
- Mẹ nó!
- Daan! Anh ổn không?
212
00:22:18,960 --> 00:22:20,760
SỐ LẠ - SỐ 87 ĐƯỜNG HIGHGROVE
213
00:22:22,440 --> 00:22:23,680
Gọi Lil.
214
00:22:31,160 --> 00:22:33,080
- Tiệm hoa Lil.
- Tôi. Tôi cần cô tra địa chỉ.
215
00:22:33,160 --> 00:22:36,080
- Nói đi.
- Số 87 đường Highgrove.
216
00:22:40,600 --> 00:22:42,880
THUA CUỘC
217
00:22:42,960 --> 00:22:44,480
- Mẹ cần máy tính.
- Để làm gì?
218
00:22:44,560 --> 00:22:45,760
Tra địa chỉ.
219
00:22:59,640 --> 00:23:01,920
Mẹ nên bắt đầu trả lương cho con
vì công việc này đấy.
220
00:23:02,840 --> 00:23:04,280
Vênh váo. Muốn ăn đòn à?
221
00:23:09,840 --> 00:23:12,400
Lil? Cô có ở đó không?
222
00:23:14,160 --> 00:23:15,000
Lil!
223
00:23:15,080 --> 00:23:17,800
Daan, anh muốn gì ở người này?
224
00:23:17,880 --> 00:23:19,120
Ai vậy?
225
00:23:19,640 --> 00:23:20,960
- Arend Brown.
- Cô biết hắn?
226
00:23:21,040 --> 00:23:24,360
Có nghe danh.
Tên pháp lý của hắn là Percival Brown.
227
00:23:24,440 --> 00:23:27,960
Hắn chuyên về mua lại dùng đòn bẩy.
Vị thế rất cao. Anh đã làm gì?
228
00:23:28,040 --> 00:23:29,920
Cô đến cửa hàng nhanh nhất có thể nhé?
229
00:23:30,000 --> 00:23:31,680
Chúng ta gặp rắc rối rồi.
230
00:23:32,840 --> 00:23:34,840
- Rắc rối cỡ nào?
- Tôi cũng chưa biết.
231
00:23:40,360 --> 00:23:42,720
Khỉ thật!
232
00:23:48,680 --> 00:23:54,080
Năm kiểu tóc ngắn, xù xì, gai góc,
cá tính nổi nhất hiện nay.
233
00:23:55,240 --> 00:23:57,960
Ăn lót dạ chút không, Ông Ludik?
234
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Rắc rối từ trên trời rơi xuống, chắc luôn.
235
00:24:02,080 --> 00:24:03,400
Daan.
236
00:24:04,440 --> 00:24:05,400
Anh không nên đi.
237
00:24:05,480 --> 00:24:06,600
Hắn sẽ giết Swys mất.
238
00:24:06,680 --> 00:24:08,040
Charles đúng đấy.
239
00:24:08,120 --> 00:24:10,160
Nó là em rể của tôi. Tôi phải đi.
240
00:24:12,480 --> 00:24:16,080
Rina, hãy tìm mọi thứ có thể
về tên Percival Brown này.
241
00:24:16,640 --> 00:24:20,160
Trốn thuế. Những cơ sở kinh doanh.
Người hắn giao du.
242
00:24:20,240 --> 00:24:21,960
Tại sao hắn là tự xưng là "Arend"?
243
00:24:22,480 --> 00:24:24,120
- Mọi thứ.
- Nghe nói hắn rất nguy hiểm.
244
00:24:28,520 --> 00:24:32,080
Đây không chỉ là về hình ảnh của anh.
Mấy viên kim cương thì sao?
245
00:24:32,160 --> 00:24:33,760
Còn người mua? Anh sẽ báo cho họ chứ?
246
00:24:34,560 --> 00:24:37,480
Tôi đã chia số kim cương rồi.
Giấy tờ ở bên kia.
247
00:24:38,400 --> 00:24:40,080
- Cô sẽ vận chuyển phân nửa.
- Phân nửa?
248
00:24:41,520 --> 00:24:44,200
- Sao lại phân nửa?
- Bởi vì tôi nói vậy, Lil.
249
00:24:44,280 --> 00:24:45,560
Tôi sẽ không chuyển phân nửa.
250
00:24:46,120 --> 00:24:48,680
Rồi kết cục sẽ là "bắn người đưa tin" đấy.
Không đời nào.
251
00:24:48,760 --> 00:24:53,480
Bịa ra. Nói là phía Bắc có mâu thuẫn.
Câu thêm chút thời gian. Được chứ?
252
00:24:53,560 --> 00:24:55,240
Anh chưa bao giờ vận chuyển phân nửa.
253
00:24:56,160 --> 00:24:57,800
Farhad không phải là tên ngốc.
254
00:25:04,560 --> 00:25:05,640
Ông nghĩ thế nào?
255
00:25:06,320 --> 00:25:09,840
Daan, anh không còn ở trong thế
nắm đằng chuôi nữa.
256
00:25:10,400 --> 00:25:12,280
Anh cần phải bình tĩnh suy nghĩ.
257
00:25:15,280 --> 00:25:18,400
Hắn không phải kẻ đầu tiên
đến quấy phiền anh.
258
00:25:21,240 --> 00:25:23,080
Và cũng sẽ không phải là kẻ cuối.
259
00:25:38,440 --> 00:25:40,440
SỐ 87 ĐƯỜNG HIGHGROVE
260
00:26:13,480 --> 00:26:14,640
Quay người lại.
261
00:26:22,640 --> 00:26:24,400
Này, cẩn thận chút đi.
262
00:26:25,000 --> 00:26:26,160
Ồ, thật sao?
263
00:26:30,480 --> 00:26:31,600
Ối.
264
00:26:40,200 --> 00:26:41,240
Đủ rồi đấy!
265
00:26:42,000 --> 00:26:43,840
- Mẹ kiếp.
- Đi theo tôi. Đi nào.
266
00:26:45,400 --> 00:26:46,320
Con mẹ nó!
267
00:26:48,920 --> 00:26:49,840
Chó chết.
268
00:27:25,920 --> 00:27:27,880
- Cảm ơn cô, Christina.
- Cảm ơn ông.
269
00:27:30,560 --> 00:27:33,960
Tôi đi bơi để có thể hút thuốc.
270
00:27:38,160 --> 00:27:40,080
Ai cũng có tật xấu.
271
00:27:45,320 --> 00:27:47,440
Ồ, xin mời. Daan, ngồi đi.
272
00:27:47,960 --> 00:27:49,000
Ta nói chuyện nào.
273
00:27:49,080 --> 00:27:50,400
Ông muốn bao nhiêu?
274
00:27:52,360 --> 00:27:53,440
Không, không.
275
00:27:54,240 --> 00:27:55,080
Tôi có một vấn đề.
276
00:27:56,040 --> 00:27:58,600
Và tôi tin
anh sẽ là người giúp tôi giải quyết nó.
277
00:27:58,680 --> 00:28:00,760
Ông thấy tôi giống Bác sĩ Phil à?
278
00:28:01,360 --> 00:28:02,280
Hài hước đấy.
279
00:28:03,240 --> 00:28:05,960
- Nói về công việc kinh doanh của anh đi.
- Tôi bán đồ nội thất.
280
00:28:07,200 --> 00:28:10,240
- Thôi nào, tôi không có cả buổi đâu.
- Tôi cũng vậy.
281
00:28:10,320 --> 00:28:12,000
Anh có nguồn thu nhập khác.
282
00:28:12,080 --> 00:28:15,320
Đúng vậy. Tôi còn bán thảm nữa.
283
00:28:17,320 --> 00:28:18,320
Thật à?
284
00:28:19,640 --> 00:28:21,240
Anh buôn lậu kim cương.
285
00:28:21,320 --> 00:28:25,800
Tôi biết qui mô không lớn,
nhưng nó cho phép anh sống xa hoa chút ít.
286
00:28:26,520 --> 00:28:27,600
Ai nói với ông như vậy?
287
00:28:27,680 --> 00:28:29,800
Anh theo chủ nghĩa tư bản.
288
00:28:30,480 --> 00:28:33,040
Nhà đẹp. Vợ hiền.
289
00:28:33,880 --> 00:28:35,080
Nguồn thu tốt.
290
00:28:35,680 --> 00:28:36,920
Nhưng chỉ có thế.
291
00:28:37,520 --> 00:28:39,040
Tôi thích tự quyết vận mệnh hơn.
292
00:28:39,800 --> 00:28:41,040
Tôi hiểu.
293
00:28:42,040 --> 00:28:43,440
Nhưng nó cho anh quyền lực không?
294
00:28:44,240 --> 00:28:47,600
Quyền lực
có khả năng tạo ra những thay đổi.
295
00:28:48,320 --> 00:28:50,760
Đó là điều Pretoria cần.
296
00:28:50,840 --> 00:28:53,080
Đó là điều quốc gia này cần.
297
00:28:53,160 --> 00:28:54,400
Thay đổi.
298
00:28:55,080 --> 00:28:56,120
Và tôi tạo ra nó.
299
00:28:56,720 --> 00:29:01,200
Tổ chức của tôi chu cấp cho hơn
300.000 miệng ăn mỗi ngày.
300
00:29:02,520 --> 00:29:05,920
Tôi đã chi hơn hai tỉ đô
vào các dự án nhà ở
301
00:29:06,000 --> 00:29:08,160
dùng năng lượng mặt trời.
302
00:29:08,240 --> 00:29:10,400
Chính phủ của anh làm được gì?
303
00:29:10,480 --> 00:29:11,360
Không gì cả.
304
00:29:12,200 --> 00:29:13,520
Anh làm được gì?
305
00:29:14,440 --> 00:29:17,120
Tôi lo cho người của mình.
Ý của ông là gì?
306
00:29:17,200 --> 00:29:18,920
Ý của tôi là…
307
00:29:19,440 --> 00:29:24,400
Anh chỉ là một con cá nhỏ.
Một con cá bé xíu giữa đại dương bao la.
308
00:29:24,480 --> 00:29:26,760
Và đó chính là thứ tôi cần.
309
00:29:26,840 --> 00:29:31,960
Một người không đáng kể,
không bị phát hiện.
310
00:29:32,880 --> 00:29:35,200
- Tôi cần người vận chuyển.
- Ông muốn dùng xe của tôi?
311
00:29:35,280 --> 00:29:39,200
Tuần này tôi có một đơn hàng
cần được chuyển đến Gabon.
312
00:29:39,280 --> 00:29:40,600
Đơn hàng gì?
313
00:29:41,200 --> 00:29:43,400
Anh nghĩ thứ gì sẽ được đưa đến Trung Phi?
314
00:29:45,640 --> 00:29:47,800
Vậy là Ngài Tấm Quang Năng
cũng là Ngài Tội Phạm.
315
00:29:48,760 --> 00:29:50,360
Như nhau cả thôi.
316
00:29:50,880 --> 00:29:52,720
Anh nghĩ làm sao tôi tìm được anh?
317
00:29:52,800 --> 00:29:54,160
Em rể của tôi đâu?
318
00:29:55,520 --> 00:29:56,680
Cậu ấy sẽ ổn thôi.
319
00:30:02,400 --> 00:30:07,360
Nếu tôi đồng ý thì ông sẽ thả nó?
Và để yên cho việc kinh doanh của tôi?
320
00:30:07,440 --> 00:30:10,320
Bells sẽ nói cho anh biết
những thông tin còn lại.
321
00:30:10,400 --> 00:30:12,120
Tôi muốn đảm bảo từ ông.
322
00:30:12,200 --> 00:30:15,600
Học cách phục tùng đi, Daan Ludik.
323
00:30:17,240 --> 00:30:19,480
Giờ thì cút khỏi nhà tôi ngay.
324
00:30:46,400 --> 00:30:48,840
- Thằng khốn!
- Không. Này, này.
325
00:30:49,560 --> 00:30:51,200
Tôi sẽ gọi cho anh sau.
326
00:30:57,440 --> 00:30:59,600
- Thế còn Swys thì sao?
- Nó sẽ ở đây.
327
00:31:00,200 --> 00:31:01,480
Giờ thì biến đi.
328
00:31:14,640 --> 00:31:18,920
HÃY THẬT THOẢI MÁI
CÔNG TY THẢM VÀ NỘI THẤT LUDIK
329
00:31:41,760 --> 00:31:45,080
Câu chuyện điên rồ thật đấy.
330
00:31:45,600 --> 00:31:47,720
- Cô thấy nó thật tuyệt.
- Cẩn thận cháy thịt.
331
00:31:47,800 --> 00:31:50,200
Không. Ý em là
anh không biết nướng thịt sao?
332
00:31:50,280 --> 00:31:52,440
- Cuối cùng thì anh cũng về.
- Chào.
333
00:31:53,720 --> 00:31:54,840
Đồ ăn sắp xong rồi.
334
00:31:54,920 --> 00:31:58,200
Bố, con muốn bố gặp Pieter Davies.
335
00:31:58,280 --> 00:31:59,840
Người bạn mà ta nhắc đến lúc sáng?
336
00:32:00,760 --> 00:32:04,000
Chào Pieter. Tôi là Daan Ludik, rất vui
được gặp cháu. Chào mừng đến nhà chú.
337
00:32:04,080 --> 00:32:05,000
Cảm ơn chú.
338
00:32:05,600 --> 00:32:07,080
Cứ gọi chú là Daan thôi.
339
00:32:07,640 --> 00:32:08,800
Để chú nướng cho.
340
00:32:08,880 --> 00:32:11,560
Được rồi ạ.
Cháu không ngại làm mấy việc này đâu.
341
00:32:11,640 --> 00:32:13,880
- Cứ để chú.
- Bố, để cậu ấy làm đi.
342
00:32:15,560 --> 00:32:17,600
Ta uống chút bia nào. Đi thôi.
343
00:32:18,520 --> 00:32:19,560
Xin lỗi.
344
00:32:21,640 --> 00:32:22,640
Anh có thể nói với em
345
00:32:22,720 --> 00:32:24,800
bạn trai của con gái anh sẽ ghé ăn tối mà.
346
00:32:24,880 --> 00:32:25,960
Anh cũng không biết.
347
00:32:26,480 --> 00:32:28,840
Đúng rồi, đứa con gái rượu của anh.
348
00:32:30,040 --> 00:32:34,160
Anh chú ý đến Danie thêm chút nữa
cũng không thiệt gì đâu.
349
00:32:34,720 --> 00:32:39,520
Hôm nay có buổi hẹn với
bác sĩ tâm lý ở trường đấy.
350
00:32:41,800 --> 00:32:43,680
Cô ấy muốn gặp cả bố và mẹ.
351
00:32:45,880 --> 00:32:47,200
Anh có nghe không đấy?
352
00:32:47,920 --> 00:32:49,160
Anh nghe rồi.
353
00:32:51,000 --> 00:32:52,400
Em muốn anh làm gì?
354
00:32:55,640 --> 00:32:57,000
Danie!
355
00:32:58,840 --> 00:33:00,000
Đồ ăn sắp xong rồi.
356
00:33:06,160 --> 00:33:08,080
Cháu giới thiệu về bản thân đi Pieter.
357
00:33:08,920 --> 00:33:10,360
Nghề nghiệp của cháu là gì?
358
00:33:10,880 --> 00:33:12,320
- Bố.
- Cháu…
359
00:33:12,400 --> 00:33:13,600
Sao?
360
00:33:14,320 --> 00:33:16,040
Anh ấy là Pieter Davies.
361
00:33:16,120 --> 00:33:18,960
- Không sao đâu. Kệ đi em.
- Bố không biết Pieter Davies?
362
00:33:19,040 --> 00:33:23,160
Không quan trọng. Ý anh là,
bố của em nổi hơn cả anh.
363
00:33:23,680 --> 00:33:26,320
Chú là người đàn ông nội thất.
Mẹ cháu thích chỗ chú lắm.
364
00:33:27,040 --> 00:33:28,960
Pieter Davies,
vận động viên chạy nước rút.
365
00:33:29,040 --> 00:33:32,680
Người giành bốn huy chương vàng
cho Nam Phi. Bố hẳn phải nghe qua chứ.
366
00:33:32,760 --> 00:33:34,120
Cháu là vận động viên à?
367
00:33:34,880 --> 00:33:36,360
Thế thì tốt. Giờ chú biết rồi.
368
00:33:38,120 --> 00:33:40,760
Danie đã thi thử vào đội bóng bầu dục.
369
00:33:40,840 --> 00:33:43,040
Huấn luyện viên nói
Danie có thể tạng phù hợp,
370
00:33:43,120 --> 00:33:45,560
chỉ cần tự tin hơn. Đúng không con yêu?
371
00:33:45,640 --> 00:33:46,640
Tuyệt quá.
372
00:33:46,720 --> 00:33:48,280
- Đúng.
- Đúng vậy.
373
00:33:48,840 --> 00:33:50,120
Nó chỉ cần học bắt bóng thôi.
374
00:33:53,680 --> 00:33:56,040
Đi ăn kem đi.
Con có thể vừa ăn vừa xem tivi.
375
00:34:05,520 --> 00:34:08,560
Thế cháu có làm công việc khác không?
376
00:34:11,160 --> 00:34:15,000
Cháu còn quản lý một tổ chức từ thiện nữa.
377
00:34:15,080 --> 00:34:18,679
Chúng cháu gây quỹ để đưa hoạt động
thể thao đến các trường khó khăn.
378
00:34:18,760 --> 00:34:21,320
Anh ấy vừa gây được 100.000 rand
cho một trường tiểu học
379
00:34:21,400 --> 00:34:23,000
để xây dựng và duy trì một bể bơi.
380
00:34:23,600 --> 00:34:24,960
- Đúng.
- Thế không tuyệt sao?
381
00:34:25,040 --> 00:34:28,719
Bố không hỏi về từ thiện,
bố hỏi về thu nhập.
382
00:34:29,679 --> 00:34:33,600
Công ty của bố quyên góp cho các quỹ,
con biết rõ điều đó mà.
383
00:34:34,199 --> 00:34:36,800
Nhưng từ thiện không mang đồ ăn lên bàn.
384
00:34:38,480 --> 00:34:40,159
Bố làm sao thế?
385
00:34:40,239 --> 00:34:43,679
Cuộc sống rất khó khăn.
Con cần phải được chuẩn bị.
386
00:34:43,760 --> 00:34:44,920
Chuẩn bị cho cái gì?
387
00:34:45,920 --> 00:34:48,679
Bố biết không?
Đôi lúc nghe bố thật tham lam.
388
00:34:48,760 --> 00:34:52,760
Cá nhân cháu không tin
tiền có thể mang lại hạnh phúc.
389
00:34:52,840 --> 00:34:54,040
Thật sao?
390
00:34:54,120 --> 00:34:57,280
Vậy thì 100.000 rand của cháu
vừa mang lại gì vậy?
391
00:34:59,280 --> 00:35:01,400
Đấy là cho lũ trẻ ạ.
392
00:35:01,480 --> 00:35:04,000
Nhưng cháu nhận được
tiếng tốt từ đó, đúng chứ?
393
00:35:04,080 --> 00:35:07,720
Điều đó làm cháu hạnh phúc.
Trông Louise cũng hạnh phúc khi nói về nó.
394
00:35:07,800 --> 00:35:09,360
Bố bị làm sao thế?
395
00:35:09,440 --> 00:35:12,080
Tiền không phải kẻ thù, Louise.
396
00:35:12,680 --> 00:35:14,800
Bố không nghe con phàn nàn về lương bổng.
397
00:35:16,240 --> 00:35:17,880
Bởi vì đó là công sức của con.
398
00:35:23,160 --> 00:35:25,520
- Cháu cảm ơn vì bữa tối, Anet.
- Rất sẵn lòng.
399
00:35:25,600 --> 00:35:27,280
Rất vui vì được gặp chú.
400
00:35:28,400 --> 00:35:29,920
Cháu xin phép.
401
00:35:37,520 --> 00:35:38,800
Cảm ơn em vì bữa tối.
402
00:35:40,640 --> 00:35:43,120
Anh tự hỏi cậu ta nghĩ
ai trả tiền cho bữa tối.
403
00:36:08,680 --> 00:36:09,720
Cạn li.
404
00:36:38,320 --> 00:36:39,360
Chào buổi sáng, Martha.
405
00:36:46,760 --> 00:36:50,120
Chào bố. Bố ghé có việc gì thế?
Bố uống cà phê nhé?
406
00:36:50,640 --> 00:36:51,480
Trà.
407
00:36:52,160 --> 00:36:53,720
- Martha, làm ơn?
- Vâng ạ.
408
00:36:53,800 --> 00:36:55,280
Cháu không định chào ông sao?
409
00:36:56,080 --> 00:36:57,320
Thằng bé bị làm sao vậy?
410
00:36:58,080 --> 00:37:01,080
Thức khuya xem tivi nên không ngủ đủ giấc.
Đúng không con?
411
00:37:03,760 --> 00:37:07,600
Sao con không ra ngoài chơi?
Lát nữa khi ông về, ta sẽ chào ông sau.
412
00:37:08,840 --> 00:37:09,840
Phải rồi.
413
00:37:11,320 --> 00:37:14,600
Có vẻ như suốt ngày nó chỉ biết
xem tivi và ăn mấy thứ linh tinh.
414
00:37:15,360 --> 00:37:17,560
- Con cho nó ăn gì? Nó sẽ mập đấy.
- Này.
415
00:37:17,640 --> 00:37:21,440
Bố không ngạc nhiên lắm.
Mấy đứa trẻ nhà giàu thường mập.
416
00:37:23,200 --> 00:37:26,640
- Con sẽ gọi Daan.
- Ồ, vẫn còn đang ngủ. Tuyệt.
417
00:37:33,920 --> 00:37:36,680
Bố đến thăm nhà đấy à?
418
00:37:37,360 --> 00:37:38,720
Con trai con làm sao thế?
419
00:37:39,360 --> 00:37:41,960
Không thể tin nổi nó là con con,
không lễ phép gì cả.
420
00:37:45,720 --> 00:37:50,160
- Ừ, không cần đuổi bố đâu.
- Không, không, bố ngồi lại đi ạ.
421
00:37:51,520 --> 00:37:52,600
Bố đến có việc gì?
422
00:37:52,680 --> 00:37:57,320
Không, bố chỉ muốn tạt qua thăm thôi.
Dạo này bố không thấy mặt con nữa.
423
00:37:57,400 --> 00:37:58,840
Nhưng con mới gặp bố hôm qua.
424
00:37:59,760 --> 00:38:00,600
Swys đâu rồi?
425
00:38:01,680 --> 00:38:02,520
Con không biết.
426
00:38:02,600 --> 00:38:05,560
Bố thấy giận vì
hôm qua nó không đến mộ Linda.
427
00:38:05,640 --> 00:38:08,080
Ít nhất thì nó cũng phải vác mặt đến.
428
00:38:08,600 --> 00:38:09,680
Thằng hèn.
429
00:38:10,480 --> 00:38:11,640
Nhắc mới nhớ.
430
00:38:12,520 --> 00:38:14,600
Sao nhà con không đến?
Không đủ trang trọng à?
431
00:38:15,480 --> 00:38:17,320
Con bảo họ đấy ạ.
432
00:38:18,080 --> 00:38:21,160
Đó là cách đánh mất kiểm soát đó.
Con quá nhân từ rồi.
433
00:38:24,040 --> 00:38:25,880
Bố, hôm nay bọn con có cuộc hẹn ở trường.
434
00:38:26,560 --> 00:38:29,320
- Vào thứ Bảy?
- Con sẽ đến thăm bố sau nhé.
435
00:38:29,400 --> 00:38:32,080
Ừ. Thế khi nào con mới đến nhà thờ lại?
436
00:38:32,840 --> 00:38:34,960
Hay dạo này con quá thành đạt để gặp Chúa?
437
00:38:36,480 --> 00:38:38,000
Ly trà hết bao nhiêu tiền?
438
00:38:41,160 --> 00:38:42,720
Lần tới bố sẽ gọi trước.
439
00:38:52,600 --> 00:38:56,280
Như anh chị đã biết, tôi đã quan sát
Danie suốt ba tháng qua.
440
00:38:56,360 --> 00:38:59,040
Em ấy là một đứa trẻ ngoan, nhưng…
441
00:39:00,160 --> 00:39:01,600
Đáng tiếc là em ấy không
442
00:39:01,680 --> 00:39:04,160
đạt được những tiến triển
như chúng tôi mong đợi.
443
00:39:04,840 --> 00:39:06,920
Và tôi rất lo về em ấy.
444
00:39:07,440 --> 00:39:10,560
Tôi không biết liệu nhà trường
có đang hỗ trợ đúng
445
00:39:10,640 --> 00:39:14,920
những điều em ấy cần,
nhưng chưa đến đoạn đó. Được chứ?
446
00:39:15,440 --> 00:39:17,880
Đầu tiên, ta cần phải
nói về hành vi xã hội của em ấy.
447
00:39:18,880 --> 00:39:22,120
Đây cũng là lí do chính cho việc
nhà trường muốn giữ em ấy lại một năm nữa.
448
00:39:24,720 --> 00:39:28,840
Họ không thể làm thế. Ý tôi là,
điểm của nó đều trên trung bình. Cô không…
449
00:39:28,920 --> 00:39:32,880
Tôi biết. Nhưng cái tôi lo không phải
việc em ấy có hiểu kiến thức hay không,
450
00:39:32,960 --> 00:39:35,200
mà liệu em ấy có thể áp dụng chúng
451
00:39:35,720 --> 00:39:38,000
và hòa nhập tốt vào môi trường này không.
452
00:39:38,080 --> 00:39:39,400
Xã hội và học thuật.
453
00:39:39,480 --> 00:39:40,600
Tôi sẽ nói chuyện với nó.
454
00:39:40,680 --> 00:39:43,000
Sự cứng rắn
sẽ không giúp em ấy bớt lầm lì đâu.
455
00:39:43,080 --> 00:39:44,880
Nó có thể làm chuyện tồi tệ hơn.
456
00:39:44,960 --> 00:39:45,920
Bớt gì cơ?
457
00:39:46,000 --> 00:39:49,640
Lầm lì. Em ấy không chịu giao tiếp.
458
00:39:51,520 --> 00:39:52,880
Cô muốn chúng tôi làm gì?
459
00:39:54,200 --> 00:39:56,000
Tôi sẽ tiếp tục gặp em ấy
460
00:39:56,080 --> 00:39:59,280
và chúng ta sẽ cố xác định
nguồn gốc của chứng lo âu ấy.
461
00:40:00,280 --> 00:40:05,840
Sau đó, dần dần chúng tôi sẽ giúp em ấy
tìm ra cách để vượt qua các nỗi sợ
462
00:40:05,920 --> 00:40:08,040
và hi vọng là em ấy sẽ cởi mở hơn.
463
00:40:09,400 --> 00:40:13,600
Sẽ rất có ích cho quá trình này nếu
anh chị động viên và hỗ trợ cháu.
464
00:40:14,280 --> 00:40:16,880
Thằng bé không cứng cỏi như anh nghĩ đâu.
465
00:40:17,760 --> 00:40:18,880
Nó 11 tuổi rồi.
466
00:40:19,560 --> 00:40:21,520
Cô muốn tôi đối xử với nó
như với đứa bé à?
467
00:40:22,320 --> 00:40:25,920
Em ấy cần giúp đỡ.
Cần một không gian phù hợp để mở lòng.
468
00:40:26,880 --> 00:40:30,120
- Anh Ludik…
- Đừng bảo tôi phải dạy con thế nào.
469
00:40:31,440 --> 00:40:33,440
Đó chỉ là gợi ý của tôi thôi.
470
00:40:33,520 --> 00:40:36,640
- Còn đây là một gợi ý khác.
- Daan.
471
00:40:37,520 --> 00:40:38,840
Sao cô không mua bàn mới?
472
00:40:39,680 --> 00:40:44,360
Không phải thứ ván gỗ bạch dương rác rưởi
mà cô ngồi kể lể vấn đề của con tôi này.
473
00:40:45,160 --> 00:40:48,680
Tôi ngạc nhiên khi nó có thể chịu được
mấy lời nặng nhẹ của cô.
474
00:40:57,560 --> 00:40:58,440
Tôi xin lỗi.
475
00:41:09,040 --> 00:41:12,280
Chuyện trao đổi cảm xúc này
dừng lại tại đây.
476
00:41:12,880 --> 00:41:16,240
Nhờ người như cô ta nên thằng bé
mới yếu đuối như thế.
477
00:41:16,320 --> 00:41:19,080
Anh muốn gì nữa? Nó không chịu nói chuyện.
478
00:41:19,160 --> 00:41:21,400
Con bị người khác lấn lướt. Nó bị bắt nạt.
479
00:41:21,480 --> 00:41:23,600
Nó mang họ Ludik. Nó sẽ tự đứng vững được.
480
00:41:24,920 --> 00:41:26,680
Được rồi, thế đây là vấn đề của em?
481
00:41:27,400 --> 00:41:30,640
Nói đi, điều gì quan trọng hơn?
Công việc hay con anh?
482
00:41:31,160 --> 00:41:33,720
Con đang đau khổ. Ta cần phải giúp nó.
483
00:41:33,800 --> 00:41:37,120
Chó điếc thì không nghe lời.
Giờ anh không có thời gian cho việc này.
484
00:41:37,200 --> 00:41:40,080
Tại sao? Cho em một lí do chính đáng đi.
485
00:41:40,160 --> 00:41:42,720
- Swys.
- Swys làm sao?
486
00:41:42,800 --> 00:41:44,120
Nó gặp rắc rối rồi.
487
00:41:44,840 --> 00:41:49,320
Nhưng… Em tưởng anh cắt đứt quan hệ
với nó sau cái chết của Linda rồi?
488
00:41:50,320 --> 00:41:55,560
Vậy là nhu cầu của đứa em rể bợm nhậu
còn quan trọng hơn con anh?
489
00:41:55,640 --> 00:42:00,320
Đừng làm quá lên như vậy, được chứ?
Bình tĩnh. Anh sẽ nói chuyện với Danie.
490
00:42:01,000 --> 00:42:04,560
Còn chuyện với Swys là ưu tiên. Chấm hết.
491
00:42:07,440 --> 00:42:08,720
Anh Ludik.
492
00:42:14,360 --> 00:42:17,200
Tôi biết anh có tiếng
trong thị trấn này và tôi chắc chắn
493
00:42:17,280 --> 00:42:19,040
là anh rất nỗ lực để duy trì nó,
494
00:42:19,640 --> 00:42:20,960
nhưng Danie rất nhạy cảm.
495
00:42:22,160 --> 00:42:25,800
Quyết định nào của anh
cũng sẽ ảnh hưởng đến thằng bé.
496
00:42:26,960 --> 00:42:29,760
Danie sẽ không gặp cô nữa đâu.
Cảm ơn cô đã quan tâm.
497
00:42:31,000 --> 00:42:33,160
Anh thực sự nghĩ mình có quyền quyết định?
498
00:42:33,240 --> 00:42:35,720
Cô thực sự nên ghé qua
khi có đợt giảm giá mùa hè.
499
00:42:36,280 --> 00:42:38,920
Chọn món nào cũng được. Miễn phí đấy.
500
00:43:01,880 --> 00:43:06,400
Được rồi, khóa đi. Ở đây này. Được,
thêm một chút lực nữa và ép sát người tôi.
501
00:43:06,480 --> 00:43:11,480
Ép sát vào. Đúng rồi. Tốt lắm.
Được rồi, chà. Có người đến.
502
00:43:15,160 --> 00:43:17,000
Chú Daan, chú đến đây làm gì thế?
503
00:43:17,520 --> 00:43:19,360
Trời đất, chú gây sự với ai thế?
504
00:43:19,440 --> 00:43:22,240
- Sửa cái này mất bao lâu?
- Cả buổi chiều.
505
00:43:23,200 --> 00:43:25,880
Nhưng chú nên thuê cháu xử chúng.
Một hai đòn nhanh gọn.
506
00:43:26,920 --> 00:43:28,080
Có chiếc khác không?
507
00:43:28,160 --> 00:43:29,720
Còn Tweety. Chìa khóa trong xe.
508
00:43:31,080 --> 00:43:32,680
Lần cuối Swys ở đây là khi nào?
509
00:43:33,560 --> 00:43:36,560
Hôm qua cháu đến thì nơi này
đã trống không rồi.
510
00:43:37,360 --> 00:43:38,200
Chú ấy uống lại không?
511
00:43:39,560 --> 00:43:43,960
Chú sẽ trả cháu mức lương quản lý.
Đừng phá nát nơi này là được.
512
00:43:44,600 --> 00:43:47,200
Chắc chắn rồi. Cảm ơn chú nhé.
513
00:43:47,280 --> 00:43:49,960
Cháu đang cần tiền để
chuẩn bị cho giải vô địch quốc gia MMA.
514
00:43:50,040 --> 00:43:51,880
Bố cháu hình như biết một huấn luyện viên.
515
00:43:51,960 --> 00:43:53,840
Nhưng giá hơi đắt, chú nghĩ sao?
516
00:43:53,920 --> 00:43:56,080
- Bố cháu nói thế sao?
- Vâng.
517
00:43:57,040 --> 00:43:59,240
- Mơ thật lớn vào, Ludik.
- Vâng ạ.
518
00:43:59,320 --> 00:44:01,600
- Được rồi, xong thì mang sang nhé.
- Vâng.
519
00:44:06,320 --> 00:44:07,800
Đó là gã ở chỗ bán nội thất à?
520
00:44:08,400 --> 00:44:12,080
- Ừ, chú tao đấy. Nơi này là của ông.
- Mày nghĩ sao? Ông ấy sẽ tài trợ tao chứ?
521
00:44:15,320 --> 00:44:17,800
Ông ấy sẽ không tài trợ
cho một đứa vô danh như mày đâu.
522
00:44:18,560 --> 00:44:20,160
Lên. Được rồi.
523
00:44:21,600 --> 00:44:23,080
Nâng lên. Mày chưa thể mệt được.
524
00:44:28,040 --> 00:44:30,320
- Đúng là cái thứ của nợ.
- Lần này lại gì nữa?
525
00:44:30,840 --> 00:44:32,760
Sao vậy? Ông đổ xăng chưa?
526
00:44:32,840 --> 00:44:35,640
Xăng à? Tôi đổ hẳn 15 rand đấy.
527
00:44:35,720 --> 00:44:38,320
Chắc phải hai tuần trước rồi.
528
00:44:38,400 --> 00:44:39,800
- Ồ, nhìn kìa.
- Sao nữa?
529
00:44:39,880 --> 00:44:43,880
Tội nghiệp.
Lạc sâu trong khu rừng tăm tối.
530
00:44:43,960 --> 00:44:47,000
Người bố đáng thương của anh ấy.
531
00:44:47,080 --> 00:44:50,240
Im mồm và đẩy đi. Đẩy.
532
00:44:50,320 --> 00:44:54,360
Được thôi.
Nhưng lẽ ra tôi không nên là người đẩy.
533
00:44:55,520 --> 00:44:56,600
Luke.
534
00:44:57,840 --> 00:45:00,720
Bảo cả đội nghỉ buổi chiều đi,
hôm nay ta đóng cửa sớm.
535
00:45:01,560 --> 00:45:05,160
Đến giờ đóng cửa rồi mọi người.
Hãy nhớ, thứ Hai là đợt giảm giá
536
00:45:05,240 --> 00:45:09,840
nên hãy chuẩn bị thật tốt, nhưng cuối tuần
cứ tận hưởng nhé. Ta về thôi.
537
00:45:11,840 --> 00:45:12,920
Tạm biệt Daan.
538
00:45:22,800 --> 00:45:25,480
Tạm biệt các cậu.
Cuối tuần vui vẻ. Thứ Hai gặp lại.
539
00:45:25,560 --> 00:45:27,480
Tạm biệt nhé.
540
00:45:27,560 --> 00:45:29,080
Thứ Hai gặp lại.
541
00:45:30,480 --> 00:45:31,800
Được rồi. Tạm biệt Daan!
542
00:45:49,920 --> 00:45:51,160
Đẹp tuyệt vời.
543
00:45:51,720 --> 00:45:53,080
Khi nào em mới chịu đồng ý?
544
00:45:54,400 --> 00:45:55,520
- Về cái gì?
- Thôi nào.
545
00:46:08,880 --> 00:46:10,000
Bữa tối có gì thế Martha?
546
00:46:10,840 --> 00:46:13,280
- Gà và rau củ thưa bà.
- Tốt.
547
00:46:14,640 --> 00:46:18,400
Daan chắc không về đâu,
cô cứ để phần riêng cho anh ấy.
548
00:46:18,480 --> 00:46:19,440
Vâng thưa bà.
549
00:46:22,840 --> 00:46:24,680
Con đã cảm ơn cô Martha chưa?
550
00:46:26,360 --> 00:46:27,400
Rồi ạ.
551
00:46:27,480 --> 00:46:30,120
- Tôi đi xem tivi đây.
- Vâng.
552
00:46:38,920 --> 00:46:41,560
- Cảm ơn cô vì bữa ăn.
- Không có gì, cậu chủ Ludik.
553
00:46:46,760 --> 00:46:48,920
THÀNH PHỐ PRETORIA, THÁNG MƯỜI NĂM 1979
554
00:47:09,720 --> 00:47:10,560
Ai…
555
00:47:12,000 --> 00:47:16,200
hoặc cái gì,
có thể tách ta khỏi tình yêu của Chúa?
556
00:47:17,760 --> 00:47:19,400
Người đã ngã xuống.
557
00:47:20,840 --> 00:47:22,360
Thế nhưng Người lại đứng dậy.
558
00:47:24,440 --> 00:47:26,440
Ý nguyện của Người được thực hiện.
559
00:47:26,960 --> 00:47:27,800
Amen.
560
00:47:56,080 --> 00:47:59,400
Chúa Giê-su nói Đức Chúa Trời
khiển trách những người Ngài yêu quý.
561
00:48:00,440 --> 00:48:02,600
Nhân danh Chúa Giê-su. Amen.
562
00:48:15,160 --> 00:48:16,400
THẢM VÀ NỘI THẤT LUDIK
563
00:48:16,480 --> 00:48:18,040
Tôi còn nhớ tên khốn ở cửa hàng
564
00:48:19,000 --> 00:48:21,280
muốn mua cái cũi ở sau xe tải của anh.
565
00:48:25,240 --> 00:48:28,600
"Này, sao tôi không mua được?"
Tôi sẽ đưa anh…
566
00:48:28,680 --> 00:48:30,640
Ba trăm rand.
567
00:48:30,720 --> 00:48:33,320
Ba trăm rand và còn nữa.
568
00:48:33,400 --> 00:48:35,600
- Boa thêm hai rand.
- Boa thêm hai rand.
569
00:48:38,320 --> 00:48:39,680
Khỉ thật.
570
00:48:40,520 --> 00:48:44,040
Phải mà hắn biết được trong cái cũi đó
có bao nhiêu tiền nhỉ?
571
00:48:44,720 --> 00:48:46,080
Ừ. Lúc đó anh đã nói gì?
572
00:48:46,160 --> 00:48:49,920
Tôi nói là cầm hai rand tiền boa của mày
và biến mẹ đi.
573
00:48:51,960 --> 00:48:54,800
- Đó là những lúc mọi thứ còn đơn giản.
- Nâng ly nào.
574
00:48:59,360 --> 00:49:02,720
Charles, tôi có đang ép anh
khi nhờ anh lo chuyện này không?
575
00:49:02,800 --> 00:49:05,640
Daan, em của cậu cũng là em của tôi.
576
00:49:05,720 --> 00:49:07,640
Tôi chỉ không tin mấy tên khốn đó thôi.
577
00:49:09,120 --> 00:49:11,720
Tôi đã nỗ lực cả đời mình
để có ngày hôm nay.
578
00:49:11,800 --> 00:49:14,040
Tôi sẽ không để mấy gã ngoại quốc đó
phá hỏng nó.
579
00:49:14,120 --> 00:49:15,640
Nhưng Swys có thể mất mạng.
580
00:49:17,760 --> 00:49:20,160
Tôi đã hứa với chị mình
là sẽ chăm lo cho Swys.
581
00:49:21,280 --> 00:49:22,520
Tôi vốn đã thất bại rồi.
582
00:49:26,280 --> 00:49:27,160
Chúng tới rồi.
583
00:49:43,720 --> 00:49:46,640
- Ta bắt đầu nhé?
- Cho tao nói chuyện với Swys đã.
584
00:49:46,720 --> 00:49:48,920
Anh lo quá rồi. Anh ta đang ăn tối.
585
00:50:41,680 --> 00:50:44,800
Không, đó không phải
là điều em nói, Pieter.
586
00:50:48,640 --> 00:50:52,600
Em biết.
587
00:50:52,680 --> 00:50:54,400
Có lẽ đến lúc đó mới biết được.
588
00:50:57,960 --> 00:51:01,880
Ừm, ý em là, không, việc đó còn tùy.
589
00:51:03,040 --> 00:51:06,600
- Em biết, sau đó em nói có mà.
- Louise.
590
00:51:06,680 --> 00:51:09,840
- Vâng?
- Đây là giờ để về nhà đấy à?
591
00:51:09,920 --> 00:51:14,160
Sao ạ? Em cúp máy trước nhé,
em sẽ gọi lại sau, được chứ?
592
00:51:16,040 --> 00:51:17,520
Danie đã ngủ rồi.
593
00:51:17,600 --> 00:51:19,640
Con và bạn trai con ồn qua đấy.
594
00:51:20,360 --> 00:51:21,760
Bố con đã đúng về cô.
595
00:51:22,360 --> 00:51:25,160
Cô chăm bẵm em ấy quá mức rồi.
596
00:51:25,240 --> 00:51:27,600
Mà thôi, không phải chuyện của con.
597
00:51:27,680 --> 00:51:30,880
Cô nghĩ đã đến lúc
con đi thăm mẹ con để đổi gió rồi nhỉ?
598
00:51:31,920 --> 00:51:32,760
Anet.
599
00:51:33,440 --> 00:51:34,880
Đây không phải là nhà của cô.
600
00:51:35,480 --> 00:51:36,600
Đây là nhà họ Ludik.
601
00:51:37,680 --> 00:51:39,080
Ngủ ngon nhé!
602
00:52:31,400 --> 00:52:34,120
- Sĩ quan phụ trách đang chờ anh.
- Tên hắn là gì?
603
00:52:35,520 --> 00:52:38,240
Một khi qua được biên giới,
anh cần chuyển hàng
604
00:52:38,320 --> 00:52:40,360
đến địa điểm này trước sáng thứ Hai.
605
00:52:40,440 --> 00:52:42,200
Tên của hắn là gì?
606
00:52:42,280 --> 00:52:45,880
Anh Ludik, đây không phải là chuyện
của anh, anh đi về được rồi.
607
00:52:46,680 --> 00:52:47,680
Này!
608
00:52:49,640 --> 00:52:51,640
- Tên.
- Silo.
609
00:52:51,720 --> 00:52:54,640
Anh gặp là biết ngay, hắn ta xấu lắm.
Hắn sẽ tìm anh.
610
00:52:55,320 --> 00:52:57,120
Khi nào thì Swys mới được thả?
611
00:52:57,200 --> 00:53:00,200
Khi anh giao hàng đúng giờ
thì hắn sẽ được thả.
612
00:53:10,320 --> 00:53:11,400
Daan.
613
00:53:12,600 --> 00:53:14,200
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
614
00:53:14,800 --> 00:53:16,120
Anh phải có niềm tin chứ.
615
00:53:16,200 --> 00:53:18,320
Gọi cho tôi khi anh qua được biên giới.
616
00:53:19,240 --> 00:53:23,640
Nếu ai đó đi trong bóng tối, người đó
sẽ loạng choạng vì không thấy đường.
617
00:53:25,080 --> 00:53:30,080
Nghe đây, dù có là ban đêm,
đó vẫn là thời điểm thích hợp.
618
00:53:31,320 --> 00:53:36,400
Thật đấy. Lũ thú săn mồi sẽ ra ngoài,
nhưng đừng sợ.
619
00:53:36,480 --> 00:53:38,040
Chúa sẽ bảo vệ bạn.
620
00:53:38,560 --> 00:53:41,240
Người rất vĩ đại. Trong lúc đó,
621
00:53:41,920 --> 00:53:45,640
hãy cùng lắng nghe
một bài hát đặc biệt vừa được phát hành.
622
00:53:50,760 --> 00:53:54,120
THÀNH PHỐ PRETORIA, THÁNG MƯỜI NĂM 1979
623
00:53:56,480 --> 00:53:59,280
Cháu muốn cái đó
nhưng không lấy cây thập tự.
624
00:54:09,040 --> 00:54:11,560
Hôm nay ông đã kiếm được
kha khá tiền từ cháu đấy.
625
00:54:47,080 --> 00:54:48,440
Ta đi nhà thờ thôi.
626
00:54:49,240 --> 00:54:50,200
Chuẩn bị đi.
627
00:54:50,960 --> 00:54:52,120
Nhanh lên nào.
628
00:54:55,760 --> 00:54:58,840
BIÊN GIỚI ZIMBABWE
629
00:55:24,440 --> 00:55:27,080
Tôi sẽ cho anh biết tiếp theo cần đi đâu.
630
00:55:52,240 --> 00:55:55,880
CHARLES - HẮN ĐÃ DẪN TÔI ĐI ĐƯỜNG KHÁC
631
00:56:20,200 --> 00:56:24,200
Xin chào, gia đình và bạn bè.
632
00:56:25,120 --> 00:56:30,640
Và chào những người hiếm thấy mặt
tại ngôi nhà của Chúa.
633
00:56:33,880 --> 00:56:34,960
Linda.
634
00:56:37,560 --> 00:56:38,600
Linda.
635
00:56:43,920 --> 00:56:45,040
Linda.
636
00:56:45,880 --> 00:56:50,080
Giờ các con
hãy dâng hiến cho ngôi nhà của Chúa
637
00:56:50,680 --> 00:56:55,640
với cả trái tim và bàn tay rộng mở.
638
00:57:09,680 --> 00:57:12,080
CHARLES - GỌI TÔI, CÓ GÌ ĐÓ KHÔNG ĐÚNG.
639
00:57:43,880 --> 00:57:47,240
Silo, tỉnh dậy đi.
640
00:57:47,320 --> 00:57:48,440
Được rồi, đợi ở đây.
641
00:57:55,200 --> 00:57:56,360
Có chuyện gì thế?
642
00:57:58,880 --> 00:57:59,720
Có chuyện gì vậy?
643
01:01:27,600 --> 01:01:30,360
CÁC NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN
TRONG TÁC PHẨM NÀY ĐỀU LÀ HƯ CẤU.
644
01:01:30,440 --> 01:01:34,000
KHÔNG CÓ DỤNG Ý TÁI HIỆN
BẤT CỨ CÁ NHÂN HAY SỰ KIỆN NÀO.
645
01:01:45,440 --> 01:01:47,920
Biên dịch: amethyst.dp