1 00:00:07,080 --> 00:00:09,640 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:59,680 --> 00:01:00,560 ‎Cứu! 3 00:01:00,640 --> 00:01:01,680 ‎MỘT ĐỔI MỘT 4 00:01:21,000 --> 00:01:24,360 ‎VÙNG NÔNG THÔN ZIMBABWE 5 00:02:02,880 --> 00:02:06,640 ‎CÔNG TY THẢM VÀ NỘI THẤT LUDIK ‎HÃY THẬT THOẢI MÁI 6 00:02:45,400 --> 00:02:48,400 ‎Lữ trưởng, tôi cần một đội đến đây. 7 00:02:49,240 --> 00:02:50,240 ‎Vâng. 8 00:02:51,120 --> 00:02:56,280 ‎Biển số xe Golf Lima Alpha 429 Golf Papa. 9 00:02:57,520 --> 00:02:58,880 ‎Vâng, đã rõ. 10 00:03:15,680 --> 00:03:17,080 ‎Chào. 11 00:03:17,160 --> 00:03:19,720 ‎Jaco. Chúa phù hộ. Đi cẩn thận. 12 00:03:20,240 --> 00:03:23,400 ‎Petra, Willem. Chúa phù hộ. Đi cẩn thận. 13 00:03:23,480 --> 00:03:24,520 ‎PRETORIA, THÁNG MƯỜI 1979 14 00:03:26,360 --> 00:03:28,240 ‎Bài giảng thật tuyệt vời, Đức cha. 15 00:03:28,840 --> 00:03:31,960 ‎Tôi có thắc mắc, ‎khi cha nói về những điều răn, 16 00:03:32,040 --> 00:03:35,040 ‎hình như cha đã bỏ lỡ điều thứ bảy. 17 00:03:35,120 --> 00:03:38,360 ‎Đợi đã, Đức cha. Tôi hỏi cha đấy. 18 00:03:39,680 --> 00:03:40,880 ‎Vợ anh đâu rồi? 19 00:03:42,400 --> 00:03:45,720 ‎- Đang sám hối vì tội lỗi của mình. ‎- Thằng chó chết. 20 00:03:46,240 --> 00:03:47,760 ‎Tao sẽ giết mày. 21 00:03:48,760 --> 00:03:50,800 ‎Thế "Con không được ngoại tình" thì sao? 22 00:03:52,720 --> 00:03:55,040 ‎Hội thánh của mày ‎nghĩ gì về điều đó, Viljoen? 23 00:03:59,880 --> 00:04:01,720 ‎Đi thôi nào. 24 00:04:31,880 --> 00:04:34,000 ‎Bạn muốn lấy lại cảm giác làm chủ ư? 25 00:04:34,080 --> 00:04:35,240 ‎Mà có ai không muốn sao? 26 00:04:35,320 --> 00:04:39,000 ‎Thế một chiếc bàn làm việc đúng điệu ‎giúp bạn trở lại phong độ thì sao? 27 00:04:39,080 --> 00:04:40,320 ‎Tôi kí vào đâu? 28 00:04:40,400 --> 00:04:42,480 ‎À, anh kí ở chỗ đó và phía sau. 29 00:04:42,560 --> 00:04:44,280 ‎Nên, hãy xem catalogue trực tuyến 30 00:04:44,360 --> 00:04:46,920 ‎hoặc tốt hơn nữa, hãy ghé thăm. 31 00:04:47,000 --> 00:04:51,200 ‎- Anh là người thân à? ‎- Hãy ghé xem và trở nên thoải mái. 32 00:04:51,280 --> 00:04:52,560 ‎Nó là em rể tôi. 33 00:04:52,640 --> 00:04:55,800 ‎Khiếp, sáng nay cảnh sát cũng đến. 34 00:04:55,880 --> 00:04:58,360 ‎Anh ấy không muốn nói chuyện với họ. ‎Anh ấy ổn chứ? 35 00:04:59,080 --> 00:05:00,840 ‎- Nó ổn mà. ‎- Được rồi. 36 00:05:01,360 --> 00:05:02,440 ‎Cảm ơn cô. 37 00:05:02,520 --> 00:05:05,400 ‎QUẦY TIẾP TÂN 38 00:05:07,040 --> 00:05:08,000 ‎Chà. 39 00:05:09,040 --> 00:05:11,680 ‎Đây là Charles Dzike, ‎hiện giờ tôi không thể bắt máy. 40 00:05:11,760 --> 00:05:13,120 ‎Xin hãy để lại lời nhắn. 41 00:05:13,200 --> 00:05:14,880 ‎Làm ơn đi. 42 00:05:14,960 --> 00:05:17,640 ‎- Cầu xin đi thằng khốn. ‎- Làm ơn. 43 00:05:19,040 --> 00:05:23,720 ‎- Nói đi. ‎- Nữ thần ơi! 44 00:05:26,920 --> 00:05:28,480 ‎- Đúng rồi. ‎- Vâng. 45 00:05:28,560 --> 00:05:29,560 ‎Là tôi đấy. 46 00:05:30,360 --> 00:05:31,880 ‎Anh không là gì cả. 47 00:05:32,720 --> 00:05:34,840 ‎- Nói đi. ‎- Tôi không là gì cả. 48 00:05:34,920 --> 00:05:37,240 ‎- Tôi không là gì cả. ‎- Tôi không là gì cả. 49 00:06:06,680 --> 00:06:07,920 ‎Anh yêu em. 50 00:06:09,200 --> 00:06:10,240 ‎Muốn gì anh cũng chiều. 51 00:06:11,920 --> 00:06:13,440 ‎Nhưng anh không biết tôi muốn gì. 52 00:06:14,080 --> 00:06:18,200 ‎Là quyền lực chứ không phải tình dục. ‎Anh đã cho em rồi mà? 53 00:06:21,160 --> 00:06:22,760 ‎Im đi. 54 00:06:23,760 --> 00:06:25,040 ‎Anh chỉ là một đứa trẻ. 55 00:06:42,200 --> 00:06:43,280 ‎Daan? 56 00:06:50,360 --> 00:06:51,200 ‎Nghỉ ngơi đi. 57 00:06:52,040 --> 00:06:54,000 ‎Hãy nghỉ ngơi đi. 58 00:06:55,560 --> 00:06:56,680 ‎Ta sẽ nói chuyện sau. 59 00:07:04,080 --> 00:07:05,160 ‎Cậu ta ổn chứ? 60 00:07:08,360 --> 00:07:09,480 ‎Chuyện gì xảy ra thế? 61 00:07:10,920 --> 00:07:12,080 ‎Nó bị cướp. 62 00:07:13,240 --> 00:07:14,680 ‎Đừng qua mặt em. 63 00:07:18,520 --> 00:07:19,960 ‎Nó là em rể của anh, Anet. 64 00:07:28,360 --> 00:07:29,400 ‎Danie. 65 00:07:29,920 --> 00:07:31,040 ‎Con ngồi lên. 66 00:07:31,760 --> 00:07:35,720 ‎Không thể thứ Hai nào cũng ốm chứ con. ‎Con sao thế? 67 00:07:36,440 --> 00:07:37,680 ‎Lau cho sạch nào. 68 00:07:39,880 --> 00:07:41,880 ‎Con yêu của mẹ. 69 00:07:43,600 --> 00:07:45,760 ‎Mẹ sẽ gọi đến trường, được chứ? 70 00:07:47,320 --> 00:07:50,040 ‎Con phải đi thay áo sạch rồi. ‎Đứng dậy nào. 71 00:07:59,560 --> 00:08:00,680 ‎Dùng đĩa đi. 72 00:08:02,880 --> 00:08:04,240 ‎Sao anh lại đưa Swys về? 73 00:08:04,320 --> 00:08:07,160 ‎Chuyện của Danie không liên quan đến Swys. 74 00:08:07,240 --> 00:08:08,280 ‎Đó là chuyện khác. 75 00:08:08,360 --> 00:08:11,280 ‎Đây là tuần lễ doanh nhân ở trường ‎và nó đang sợ hãi. 76 00:08:11,920 --> 00:08:14,960 ‎Bởi vì bố của nó, ‎ông hoàng kinh doanh đồ nội thất, 77 00:08:15,040 --> 00:08:16,800 ‎không có thời gian để giúp nó. 78 00:08:16,880 --> 00:08:19,720 ‎Có thể nó sẽ bán được gì đó ‎nếu nó chịu mở miệng. 79 00:08:22,080 --> 00:08:23,400 ‎Swys không thể ở lại. 80 00:08:24,840 --> 00:08:28,160 ‎Danie! Chuẩn bị đi, ‎con phải đến trường đấy. 81 00:09:42,440 --> 00:09:45,200 ‎Daan nói đây mới là phân nửa, ‎anh phải tin chúng tôi. 82 00:09:53,200 --> 00:09:55,320 ‎Họ nói đây mới chỉ là một nửa kiện hàng. 83 00:09:56,040 --> 00:09:57,560 ‎Và ta nên tin họ. 84 00:10:18,120 --> 00:10:19,800 ‎Con trai, dự án của con là gì? 85 00:10:23,440 --> 00:10:24,400 ‎Được thôi. 86 00:10:25,040 --> 00:10:26,560 ‎Dù nó là gì, hãy nhớ một điều. 87 00:10:26,640 --> 00:10:29,840 ‎Lúc khách hàng nhìn con ‎là lúc con bán được hàng. 88 00:10:31,160 --> 00:10:34,720 ‎Hãy nhớ. Không được lộ nhược điểm ‎khi tạo ấn tượng đầu tiên. 89 00:10:37,120 --> 00:10:39,400 ‎Con phải học cách nói năng ‎cho đàng hoàng nữa. 90 00:10:42,560 --> 00:10:44,360 ‎Chuyện gì đã xảy ra với chú Swys? 91 00:10:46,200 --> 00:10:47,720 ‎Có người đã đánh nó. 92 00:10:48,440 --> 00:10:51,480 ‎- Tại sao vậy? ‎- Bởi vì nó dễ bị ăn hiếp. 93 00:10:57,920 --> 00:11:00,960 ‎Tốt. Được rồi. Rất tốt. 94 00:11:08,280 --> 00:11:09,960 ‎Giờ thì tôi kẹp được cô rồi. 95 00:11:11,760 --> 00:11:14,560 ‎Xem chuyện gì xảy ra ‎khi tôi nâng hông nhé? 96 00:11:14,640 --> 00:11:15,800 ‎Đập! 97 00:11:15,880 --> 00:11:18,680 ‎Được rồi, đầu hàng đi. Được rồi đấy. 98 00:11:28,080 --> 00:11:30,240 ‎Cô loay hoay với thế khóa đầu. ‎Nhắm vào chỗ hiểm ấy. 99 00:11:30,320 --> 00:11:31,840 ‎Trông cặp bi cho cẩn thận! 100 00:11:32,520 --> 00:11:35,040 ‎Không phải của tôi. ‎Nhưng đúng rồi, canh vào bi ấy. 101 00:11:38,240 --> 00:11:41,280 ‎Anh nghe tin gì về giải đấu chưa? ‎Được tham dự không? 102 00:11:41,360 --> 00:11:44,600 ‎Bố tôi biết một huấn luyện viên rất cừ, ‎nhưng tôi vẫn đang tích tiền. 103 00:11:46,200 --> 00:11:48,320 ‎Bố tôi tìm được một huấn luyện viên. 104 00:11:48,400 --> 00:11:49,680 ‎Nào, Louise, ông ấy biết mà. 105 00:11:49,760 --> 00:11:51,720 ‎Ai? Hội đồng trường à? 106 00:11:51,800 --> 00:11:54,360 ‎Thôi đi công chúa, ‎đâu phải ai cô cũng quen biết. 107 00:11:58,920 --> 00:12:02,840 ‎- Sao bố tôi lại ở đây? ‎- Ông ấy giao cho tôi phụ trách nơi này. 108 00:12:03,560 --> 00:12:06,120 ‎Nơi này thật tồi tàn. ‎Sao ông ấy không bán nó đi? 109 00:12:07,320 --> 00:12:10,800 ‎- Đây là nơi của Swys. ‎- Ừ, phải rồi. 110 00:12:11,680 --> 00:12:13,320 ‎Mà thôi, tôi quan tâm làm gì? 111 00:12:13,400 --> 00:12:15,640 ‎Tôi sắp sửa thắng các giải vô địch ‎trên thế giới, 112 00:12:15,720 --> 00:12:17,400 ‎thậm chí trước khi cô đẻ đứa đầu nữa. 113 00:12:17,480 --> 00:12:18,520 ‎Biến đi. 114 00:12:20,080 --> 00:12:23,280 ‎Cô đã sẵn sàng để đổi từ đôi giày cao gót 115 00:12:23,360 --> 00:12:24,480 ‎sang chảo và bàn là chưa? 116 00:12:24,560 --> 00:12:26,080 ‎Biến đi, Markus. 117 00:12:27,360 --> 00:12:30,360 ‎- Cô đi đâu thế? ‎- Chào nhé, Markus! 118 00:12:30,440 --> 00:12:32,600 ‎- Tôi xin lỗi mà, đừng nóng. ‎- Sao cũng được. 119 00:12:34,880 --> 00:12:37,080 ‎Được rồi, mình đúng là bất khả chiến bại! 120 00:12:37,600 --> 00:12:42,120 ‎Ông hoàng võ thuật. ‎Markus "chó ngao" Ludik! 121 00:12:43,200 --> 00:12:44,120 ‎Của cháu đây. 122 00:12:45,480 --> 00:12:47,600 ‎Cảm ơn cô. Cho cháu xin khăn… 123 00:12:47,680 --> 00:12:50,840 ‎- Ở đây không có khăn giấy đâu. ‎- Không có khăn giấy? 124 00:12:50,920 --> 00:12:53,040 ‎- Lem nhem hết cả thế này. ‎- Nghe này, cháu gái, 125 00:12:53,120 --> 00:12:56,400 ‎nếu cháu muốn khăn giấy thì ‎phải bỏ ra thêm vài rand nữa. 126 00:12:56,480 --> 00:12:59,960 ‎Giờ thì vác mông đi chỗ khác, ‎cháu đang chắn đường người khác đấy. 127 00:13:00,040 --> 00:13:02,280 ‎Chúng tôi đang đông khách, không thấy à? 128 00:13:06,240 --> 00:13:10,720 ‎- Trời ơi, xem nó kênh kiệu chưa? ‎- Thật không tưởng. Mông đẹp thật. 129 00:13:10,800 --> 00:13:12,320 ‎Khăn với chả giấy. 130 00:13:23,240 --> 00:13:25,560 ‎Chào buổi sáng. 131 00:13:36,360 --> 00:13:38,120 ‎Cảnh sát đến. 132 00:13:41,600 --> 00:13:43,960 ‎- Anh ta có nói đến làm gì không? ‎- Không. 133 00:13:46,400 --> 00:13:49,160 ‎- Có tin tức gì từ Charles không? ‎- Không. Còn anh? 134 00:13:50,680 --> 00:13:51,520 ‎Cũng không. 135 00:13:54,840 --> 00:13:56,360 ‎Đưa anh ta đến văn phòng tôi. 136 00:14:03,840 --> 00:14:04,840 ‎Chào. 137 00:14:06,440 --> 00:14:08,680 ‎Felix, hôm nay ‎có nghe tin gì từ Charles không? 138 00:14:08,760 --> 00:14:11,160 ‎Không, thưa ông, ‎tôi không nhận được gì cả. 139 00:14:15,480 --> 00:14:17,960 ‎Anh ấy có số điện thoại cho ‎nhà ở Masvingo không? 140 00:14:18,640 --> 00:14:19,760 ‎Không ạ. 141 00:14:21,120 --> 00:14:23,800 ‎- Hôm nay làm tốt lắm, cảm ơn anh. ‎- Cảm ơn, thưa ông. 142 00:14:36,760 --> 00:14:39,480 ‎Xin lỗi vì đã để anh chờ nhé. ‎Mời anh ngồi. 143 00:14:39,560 --> 00:14:40,480 ‎Cảm ơn ông. 144 00:14:41,720 --> 00:14:43,080 ‎Tôi có thể giúp gì cho anh? 145 00:14:44,120 --> 00:14:46,240 ‎Tôi được phái đến với một vài câu hỏi 146 00:14:46,320 --> 00:14:48,280 ‎về chiếc xe của ông. 147 00:14:49,120 --> 00:14:54,560 ‎Một chiếc xe tải giao hàng, ‎biển số xe LNK 1003 GP. 148 00:14:55,080 --> 00:14:57,640 ‎Ông có biết lộ trình ‎của xe trong 24 giờ qua không? 149 00:14:58,160 --> 00:14:59,480 ‎Không. 150 00:14:59,560 --> 00:15:02,400 ‎Cái này anh phải hỏi ‎trưởng phòng vận chuyển. Sao thế? 151 00:15:03,520 --> 00:15:06,200 ‎- Công ty của anh có xuất khẩu không? ‎- Thỉnh thoảng. 152 00:15:06,280 --> 00:15:08,960 ‎Chúng tôi tìm thấy ‎chiếc xe tải đó bị bỏ lại bên đường 153 00:15:09,040 --> 00:15:12,040 ‎- ngay ngoài Harare. ‎- Tôi hiểu rồi. 154 00:15:14,280 --> 00:15:16,440 ‎Để tôi xem người phụ trách có mặt không. 155 00:15:19,080 --> 00:15:19,960 ‎Vâng, Daan? 156 00:15:20,040 --> 00:15:22,280 ‎Rina, cô xem giúp tôi ‎Charles có đi làm không? 157 00:15:23,160 --> 00:15:24,160 ‎Anh đùa đấy à? 158 00:15:28,760 --> 00:15:30,360 ‎Cậu đợi tôi một phút nhé? 159 00:15:33,360 --> 00:15:35,800 ‎- Cà phê? Trà? ‎- Không, cảm ơn ông. 160 00:15:41,600 --> 00:15:43,560 ‎Sao họ đánh hơi được nhanh thế? 161 00:15:46,240 --> 00:15:49,440 ‎Dữ liệu tiếp thị trong ba ngày qua ‎và doanh thu trực tuyến ở mặt sau. 162 00:15:54,280 --> 00:15:55,360 ‎Không cần cảm ơn. 163 00:15:57,000 --> 00:15:58,200 ‎Này. 164 00:15:58,720 --> 00:16:00,520 ‎Đó không phải là quần áo đi làm. 165 00:16:10,960 --> 00:16:13,760 ‎Thưa sĩ quan, trưởng phòng vận chuyển ‎vẫn chưa đến. 166 00:16:13,840 --> 00:16:15,960 ‎Tôi xin lỗi vì mình ‎không giúp ích gì được. 167 00:16:16,040 --> 00:16:19,600 ‎Ông giúp tôi xác nhận có chuyến hàng ‎xuất ngoại nào vào cuối tuần được chứ? 168 00:16:19,680 --> 00:16:21,320 ‎Theo như tôi biết thì không có. 169 00:16:22,360 --> 00:16:24,800 ‎Vậy tại sao chiếc xe tải đó lại xuất cảnh? 170 00:16:24,880 --> 00:16:26,080 ‎Phòng trưng bày ở Zimbabwe. 171 00:16:27,320 --> 00:16:30,000 ‎Chúng tôi trưng bày nội thất ở đó ‎để tiếp thị. 172 00:16:31,720 --> 00:16:35,720 ‎Được rồi. Cảm ơn nhé, ông Ludik. ‎Một điều nữa thôi. 173 00:16:35,800 --> 00:16:39,080 ‎Sếp của tôi yêu cầu một bản kiểm kê ‎hàng hóa trong chiếc xe. Ông có không? 174 00:16:39,160 --> 00:16:40,840 ‎Không, tôi thật sự không có. 175 00:16:40,920 --> 00:16:43,200 ‎Tôi sẽ nhờ cấp dưới. ‎Tôi phải gửi nó đến đâu? 176 00:16:43,280 --> 00:16:45,880 ‎Gọi đến Lực lượng Đặc nhiệm. ‎Hỏi gặp tôi, sĩ quan Moyo. 177 00:16:45,960 --> 00:16:46,880 ‎Được thôi. 178 00:16:48,440 --> 00:16:49,320 ‎Cảm ơn anh. 179 00:16:51,360 --> 00:16:55,440 ‎Ông Ludik, ông có biết tài xế ‎đã liên lạc lại chưa? 180 00:16:56,200 --> 00:16:58,000 ‎Theo tôi biết thì không. Sao thế? 181 00:16:58,080 --> 00:17:00,680 ‎Chúng tôi tìm thấy máu tại hiện trường. 182 00:17:01,200 --> 00:17:03,760 ‎Dấu hiệu cho thấy một lượng máu khá lớn. 183 00:17:04,400 --> 00:17:05,480 ‎Nhưng không thấy xác. 184 00:17:06,280 --> 00:17:07,280 ‎Thế là điều tốt? 185 00:17:08,440 --> 00:17:10,680 ‎Ở bên đó vẫn còn đang điều tra. 186 00:17:10,760 --> 00:17:12,400 ‎Nếu tài xế liên lạc, hãy báo tôi. 187 00:17:13,319 --> 00:17:14,680 ‎Tất nhiên, cảm ơn anh. 188 00:17:55,920 --> 00:17:57,200 ‎Thế nào? 189 00:17:58,280 --> 00:18:00,000 ‎Anh sẽ đi bao lâu? 190 00:18:00,080 --> 00:18:04,520 ‎Đến hết tháng Năm. ‎Anh muốn em đi cùng anh và thăm thú. 191 00:18:05,600 --> 00:18:06,680 ‎Thật sao? 192 00:18:06,760 --> 00:18:09,320 ‎Tất nhiên rồi. Nếu như em muốn. 193 00:18:10,280 --> 00:18:12,640 ‎Em không nghĩ bố sẽ thích điều đó. 194 00:18:13,360 --> 00:18:17,280 ‎- Sao em lại quan tâm ông ấy nghĩ gì? ‎- Vì ông ấy là bố em. 195 00:18:19,080 --> 00:18:20,880 ‎Ừ, được rồi. 196 00:18:20,960 --> 00:18:23,920 ‎Nhưng nếu ông ấy từ chối, ta sẽ bỏ trốn. 197 00:18:24,680 --> 00:18:26,160 ‎Còn lâu. 198 00:18:26,240 --> 00:18:28,280 ‎Được rồi em yêu, anh phải đi rồi. 199 00:18:28,360 --> 00:18:31,680 ‎Nhớ đừng gắng sức quá nhé, ‎để dành cho tối nay nữa. 200 00:18:32,440 --> 00:18:33,680 ‎Được thôi. 201 00:18:35,440 --> 00:18:36,520 ‎- Gặp em sau. ‎- Chào. 202 00:18:36,600 --> 00:18:37,440 ‎Chào. 203 00:18:44,440 --> 00:18:45,960 ‎Chào chú Hein! 204 00:18:56,840 --> 00:19:00,160 ‎Giờ cưng muốn anh làm gì đây? 205 00:19:01,440 --> 00:19:02,680 ‎Lại đây nào, bố ơi. 206 00:19:04,560 --> 00:19:05,760 ‎Lại đây. 207 00:19:13,720 --> 00:19:15,680 ‎Bố lấy nó ra đi nào. 208 00:19:18,280 --> 00:19:19,640 ‎Khỉ thật. 209 00:19:19,720 --> 00:19:23,800 ‎Nhìn đẹp thật. Mình cũng muốn kiểu này. ‎Trông mình sẽ thế nào nhỉ? 210 00:19:24,760 --> 00:19:27,920 ‎Ngắn và có điểm nhấn, thật đáng yêu. 211 00:19:28,000 --> 00:19:29,760 ‎Tôi thì muốn giống Steve Hofmeyr. 212 00:19:30,280 --> 00:19:31,960 ‎Đứng lên làm bánh đi. 213 00:19:33,440 --> 00:19:36,360 ‎- Gã này từ đâu ra thế? ‎- Của bà đây. 214 00:19:37,600 --> 00:19:38,960 ‎Bắt đẹp lắm. 215 00:19:43,400 --> 00:19:44,600 ‎Thế mới được chứ. 216 00:19:47,880 --> 00:19:49,120 ‎Cho tôi gặp Lữ trưởng. 217 00:19:49,640 --> 00:19:50,640 ‎Lấy cho tôi khăn giấy. 218 00:20:14,320 --> 00:20:15,200 ‎Sao thế? 219 00:20:16,560 --> 00:20:18,400 ‎À, được, nối máy đi. 220 00:20:20,440 --> 00:20:22,560 ‎Moyo, tôi nghe. Anh biết được gì rồi? 221 00:20:22,640 --> 00:20:26,080 ‎Ông ấy có tài sản ở đấy và ‎chiếc xe tải vận chuyển đồ nội thất. 222 00:20:26,160 --> 00:20:28,560 ‎Tôi hiểu. Đó là loại tài sản gì? 223 00:20:28,640 --> 00:20:30,240 ‎Ông ấy không nói rõ. 224 00:20:31,200 --> 00:20:32,360 ‎Tài xế thì sao? 225 00:20:33,600 --> 00:20:37,680 ‎Chưa liên lạc lại. Ông ấy trông ‎có vẻ không biết nhiều về chuyện này. 226 00:20:37,760 --> 00:20:40,720 ‎Chỉ là một tên da trắng giàu có ‎chỉ biết chơi golf mà thôi. 227 00:20:41,400 --> 00:20:43,400 ‎Viết hết những gì cậu có và gửi cho tôi. 228 00:20:43,480 --> 00:20:46,840 ‎Nếu tên này là hạng tép riu, ‎chúng ta sẽ tóm được hắn sớm thôi. 229 00:20:46,920 --> 00:20:48,040 ‎Đã rõ. 230 00:20:50,080 --> 00:20:52,200 ‎Này, khăn giấy của tôi đâu? 231 00:20:52,280 --> 00:20:53,560 ‎Tôi không biết. 232 00:21:07,040 --> 00:21:08,160 ‎Ludik. 233 00:21:14,640 --> 00:21:16,760 ‎DAAN LUDIK 234 00:22:32,520 --> 00:22:34,280 ‎- Chuyện gì đã xảy ra? ‎- Mẹ kiếp. 235 00:22:40,160 --> 00:22:41,360 ‎Charles đâu rồi? 236 00:22:42,680 --> 00:22:43,640 ‎Tao sẽ giết mày. 237 00:22:45,720 --> 00:22:50,040 ‎Này! Dừng lại đi! Ông Brown! 238 00:22:50,120 --> 00:22:52,280 ‎Tao sẽ bắn nát sọ mày. 239 00:22:53,040 --> 00:22:54,080 ‎Đủ rồi. 240 00:22:56,600 --> 00:22:58,600 ‎Tôi nói đủ rồi. 241 00:23:02,560 --> 00:23:03,760 ‎Bells, lui ra đi. 242 00:23:05,880 --> 00:23:06,760 ‎Daan. 243 00:23:08,560 --> 00:23:09,680 ‎Mời anh ngồi. 244 00:23:14,880 --> 00:23:16,320 ‎Thằng khốn nạn. 245 00:23:17,080 --> 00:23:19,360 ‎Cảnh sát đã đến tận nhà tao rồi. 246 00:23:20,040 --> 00:23:21,600 ‎Xử lý họ không quá khó đâu. 247 00:23:23,440 --> 00:23:24,880 ‎Tao lại không nghĩ thế. 248 00:23:27,240 --> 00:23:28,800 ‎Đây là mớ lộn xộn của mày! 249 00:23:30,120 --> 00:23:31,280 ‎Đã xảy ra chuyện gì? 250 00:23:32,600 --> 00:23:34,760 ‎Có một gia tộc ở Zimbabwe. 251 00:23:35,280 --> 00:23:37,120 ‎Gia tộc Nkala. 252 00:23:37,800 --> 00:23:40,440 ‎Có thể xem họ như hoàng tộc ‎theo nghĩa nào đó. 253 00:23:41,760 --> 00:23:45,040 ‎Người đứng đầu gia tộc, ‎John Nkala, vừa mất. 254 00:23:45,880 --> 00:23:48,280 ‎Chúng tôi đã buôn bán vũ khí được vài năm. 255 00:23:48,360 --> 00:23:50,680 ‎Một hệ thống chỉn chu ‎và những người đáng tin cậy. 256 00:23:51,520 --> 00:23:55,440 ‎Nhưng sau khi ông ấy chết, ‎Albert, con trai ông, lên thay. 257 00:23:55,960 --> 00:24:00,480 ‎Thằng đó bị thần kinh. Nó nghĩ ‎nó có thể cứ thế sắp xếp lại mọi thứ. 258 00:24:01,000 --> 00:24:03,680 ‎Thế nên bây giờ đang có ‎một cuộc chiến quyền lực. 259 00:24:03,760 --> 00:24:06,640 ‎Tao vẫn chưa nghe lí do vì sao ‎chiếc xe tải bị phục kích. 260 00:24:07,600 --> 00:24:09,200 ‎Không cần phải lo về việc đó. 261 00:24:10,000 --> 00:24:11,520 ‎Đó có thể là chuyện tốt đấy. 262 00:24:13,400 --> 00:24:14,800 ‎Mày đúng là đồ cặn bã. 263 00:24:14,880 --> 00:24:19,120 ‎Chính anh đã chọn người giỏi nhất. ‎Lỗi do anh chứ. 264 00:24:19,920 --> 00:24:22,920 ‎Đôi khi ta cần vài sự hi sinh. 265 00:24:24,840 --> 00:24:28,040 ‎Đừng như thế, Daan. Hãy nhìn rộng ra. 266 00:24:29,440 --> 00:24:33,160 ‎- Anh sẽ được lợi gì? ‎- Mày cần mối chuyển hàng mới. 267 00:24:33,920 --> 00:24:35,040 ‎Mày biết tao có. 268 00:24:37,160 --> 00:24:40,640 ‎- Tao cũng có phương tiện vận chuyển. ‎- Chính xác. 269 00:24:42,120 --> 00:24:46,520 ‎Thế nên hãy để tôi đưa ra một đề nghị. ‎Anh nên cân nhắc lại vị trí của mình. 270 00:24:51,720 --> 00:24:53,800 ‎Bells, đến đây đi. 271 00:24:57,840 --> 00:24:59,680 ‎Đến giờ ta biết được gì rồi? 272 00:25:00,760 --> 00:25:05,920 ‎Tên tài xế đã bị bắn. Hắn đã trốn được ‎nhưng giờ vẫn chưa rõ tung tích. 273 00:25:06,560 --> 00:25:09,560 ‎Đó là chiếc bàn ăn sáng tôi thích. 274 00:25:10,680 --> 00:25:11,680 ‎Hàng cổ điển đấy. 275 00:25:13,040 --> 00:25:16,000 ‎Tôi thường nhâm nhi cà phê sáng ở góc đó. 276 00:25:18,760 --> 00:25:22,720 ‎Nếu cậu dám dùng súng ‎trong nhà tôi lần nữa, 277 00:25:23,560 --> 00:25:27,400 ‎tôi sẽ thiến cậu bằng dao phết bơ đấy. ‎Rõ chưa? 278 00:25:34,240 --> 00:25:40,040 ‎Tiếp tục trông chừng Ludik. Tôi muốn hắn ‎ở phe mình, hoặc là không ở phe nào cả. 279 00:25:43,360 --> 00:25:44,840 ‎Bells này? 280 00:25:45,720 --> 00:25:50,520 ‎Chiếc bàn đó sẽ trừ vào lương của cậu. ‎Thằng đầu đất. 281 00:26:24,760 --> 00:26:26,800 ‎LOUISE - CON CẦN NÓI CHUYỆN VỚI BỐ! 282 00:27:02,600 --> 00:27:03,480 ‎Chào cháu. 283 00:28:38,440 --> 00:28:41,120 ‎- Mặt bố làm sao thế? ‎- Tông phải thứ linh tinh ấy mà. 284 00:28:42,880 --> 00:28:43,720 ‎Sao thế? 285 00:28:43,800 --> 00:28:45,680 ‎- Chỉ là, con… ‎- Có chuyện gì? 286 00:28:47,120 --> 00:28:48,800 ‎Nó được gửi đến email của con. 287 00:28:48,880 --> 00:28:50,880 ‎- Này, bây giờ cưng… ‎- Chết tiệt. 288 00:28:54,640 --> 00:28:57,800 ‎Đừng dính vào chuyện này, Lulu. ‎Cứ vờ như con chưa thấy. 289 00:28:57,880 --> 00:28:59,120 ‎Bố biết rồi à? 290 00:28:59,800 --> 00:29:02,640 ‎Quỷ thần ơi. Bố, bao lâu rồi? 291 00:29:03,760 --> 00:29:04,840 ‎Nhiều năm rồi. 292 00:29:04,920 --> 00:29:06,480 ‎Khỉ thật. 293 00:29:07,000 --> 00:29:07,840 ‎Người đó là ai? 294 00:29:07,920 --> 00:29:12,040 ‎- Tên khốn hai mặt. DJ Jakes. ‎- Khốn kiếp. 295 00:29:13,240 --> 00:29:15,360 ‎Nghe đây, thư giãn đi. Được chứ? 296 00:29:15,960 --> 00:29:19,160 ‎Hắn sẽ gọi để tống tiền hoặc ‎dọa vạch trần Hein. 297 00:29:19,680 --> 00:29:21,280 ‎Bố không muốn con bị liên lụy. 298 00:29:21,360 --> 00:29:24,920 ‎Chú ấy đang lừa dối cô Maureen, ‎với một người đàn ông. 299 00:29:25,000 --> 00:29:26,080 ‎Ừ. 300 00:29:27,360 --> 00:29:30,280 ‎- Khốn nạn, con không thể… ‎- Bình tĩnh nào. 301 00:29:33,800 --> 00:29:36,200 ‎Đây là Charles Dzike, ‎hiện giờ tôi không thể bắt máy. 302 00:29:36,280 --> 00:29:38,040 ‎Xin hãy để lại lời nhắn. 303 00:29:40,480 --> 00:29:42,240 ‎Anh đâu rồi Charles? 304 00:29:44,240 --> 00:29:45,320 ‎Anh đang ở đâu? 305 00:30:19,440 --> 00:30:22,360 ‎Này, lại đây nào. 306 00:30:24,320 --> 00:30:26,480 ‎Chó của cháu à? 307 00:30:30,280 --> 00:30:31,480 ‎Chú cũng có một con. 308 00:30:33,640 --> 00:30:34,840 ‎Danie! 309 00:30:42,560 --> 00:30:43,920 ‎Con làm gì trong đó thế? 310 00:30:45,360 --> 00:30:46,480 ‎Chú ấy dậy rồi à? 311 00:30:48,400 --> 00:30:49,400 ‎Được rồi. 312 00:30:59,760 --> 00:31:00,600 ‎Chào chị, Anet. 313 00:31:02,800 --> 00:31:03,880 ‎Swys. 314 00:31:08,600 --> 00:31:12,120 ‎Bữa trưa xong rồi. Ở trong bếp đấy. 315 00:31:19,000 --> 00:31:22,520 ‎Tránh xa chú ấy ra. Được chứ? ‎Con có nghe không? Chú ấy đang bị ốm. 316 00:31:24,120 --> 00:31:25,360 ‎Con có nghe không? 317 00:31:25,440 --> 00:31:27,920 ‎Được rồi. Đi rửa mặt rồi ta ăn trưa. 318 00:31:33,680 --> 00:31:35,800 ‎Này mấy đứa! Dọn đống rác này đi. 319 00:31:36,560 --> 00:31:38,600 ‎Bị điếc à? Dọn đống rác này đi. 320 00:31:41,400 --> 00:31:44,680 ‎- Này. ‎- Này Daan. Ai đánh anh ra nông nỗi này? 321 00:31:44,760 --> 00:31:47,280 ‎Bạn trai của cậu ‎gửi email cho con gái tôi đấy. 322 00:31:47,360 --> 00:31:49,840 ‎Nó đã quay phim lại. Anh biết không? 323 00:31:49,920 --> 00:31:53,680 ‎Ừ, nó sẽ không ngồi yên cho tới khi ‎nhận được tiền đâu. 324 00:31:54,200 --> 00:31:55,360 ‎Nó điên lắm. 325 00:31:55,880 --> 00:31:57,760 ‎Cậu biết tôi đã cảnh cáo nó. ‎Sao mấy lời đó 326 00:31:57,840 --> 00:31:59,960 ‎có hiệu quả được khi nó cứ làm thế này? 327 00:32:01,400 --> 00:32:03,320 ‎- Đưa địa chỉ đây. ‎- Em sẽ nói với nó. 328 00:32:04,160 --> 00:32:06,280 ‎Đưa địa chỉ đây, ‎không tôi đến chỗ làm đấy. 329 00:32:06,360 --> 00:32:08,760 ‎Làm ơn đi Daan, ‎cứ cho nó những gì nó muốn đi. 330 00:32:10,440 --> 00:32:15,000 ‎Daan, em xin lỗi mà. ‎Em sẽ nói chuyện với nó! 331 00:32:31,640 --> 00:32:33,600 ‎Chào anh. Tôi có thể giúp gì? 332 00:32:33,680 --> 00:32:35,280 ‎Chào cô. Tôi là Davies. 333 00:32:36,360 --> 00:32:37,720 ‎Lữ trưởng Davies. 334 00:32:38,560 --> 00:32:42,840 ‎Tôi muốn gặp Daan Ludik. ‎Anh ấy có ở đây không? 335 00:32:42,920 --> 00:32:45,200 ‎Không, anh ấy đi rồi, ‎anh có thể để lại lời nhắn. 336 00:32:46,040 --> 00:32:47,120 ‎Anh ấy quay lại sớm chứ? 337 00:32:47,200 --> 00:32:50,400 ‎Tôi không biết nữa. ‎Anh ấy có vài việc lặt vặt cần làm. 338 00:32:50,920 --> 00:32:55,480 ‎Thế cũng được. Chắc anh ấy ‎khá bận bịu với công ty lớn thế này. 339 00:32:57,520 --> 00:32:58,960 ‎Đây là chi nhánh duy nhất à? 340 00:32:59,040 --> 00:33:03,640 ‎Không, chúng tôi còn có chi nhánh ‎ở Cape Town và Limpopo. 341 00:33:04,560 --> 00:33:05,640 ‎Qui mô rất ấn tượng. 342 00:33:07,200 --> 00:33:08,040 ‎Vâng. 343 00:33:10,120 --> 00:33:11,640 ‎Doanh thu trông có vẻ tốt. 344 00:33:12,280 --> 00:33:14,520 ‎Tôi nghĩ mình sẽ dạo một vòng và 345 00:33:15,040 --> 00:33:16,840 ‎đợi anh ấy quay lại. 346 00:33:17,720 --> 00:33:20,200 ‎Tôi không chắc về việc đấy. ‎Ông ấy có việc cần làm. 347 00:33:20,280 --> 00:33:24,480 ‎- Phải, cô đã nói rồi. ‎- Vâng. 348 00:33:35,840 --> 00:33:36,680 ‎Luke. 349 00:33:39,360 --> 00:33:40,960 ‎Giúp tôi để mắt ông ta nhé? 350 00:33:42,200 --> 00:33:44,680 ‎Anh sẽ ngoan chứ? Nhìn tôi này. 351 00:33:44,760 --> 00:33:45,960 ‎Anh sẽ ngoan chứ? 352 00:33:46,640 --> 00:33:47,920 ‎Vâng. 353 00:33:48,000 --> 00:33:49,160 ‎Anh sẽ ngoan chứ? 354 00:34:14,120 --> 00:34:15,719 ‎Đoạn này sắp có nốt ‎fermata‎ đấy. 355 00:34:17,320 --> 00:34:18,280 ‎Tốt lắm. 356 00:34:23,960 --> 00:34:26,639 ‎NẶC DANH: MỘT SĨ QUAN CẢNH SÁT ‎ĐANG Ở ĐÂY ĐIỀU TRA. 357 00:34:26,719 --> 00:34:29,159 ‎TÔI KHÔNG MUỐN LIÊN QUAN GÌ NỮA. ‎TÔI RÚT ĐÂY. 358 00:34:44,199 --> 00:34:45,639 ‎CÔNG TY THẢM VÀ NỘI THẤT LUDIK ‎HÃY THẬT THOẢI MÁI 359 00:34:56,080 --> 00:34:56,920 ‎Không mua đồ nhái. 360 00:34:59,719 --> 00:35:01,560 ‎- Tiệm hoa Lil nghe. ‎- Tôi đây. 361 00:35:02,080 --> 00:35:03,600 ‎Có tin gì từ Charles chưa? 362 00:35:03,680 --> 00:35:06,240 ‎- Không, sao thế? ‎- Đó là một cuộc phục kích. 363 00:35:06,760 --> 00:35:08,040 ‎Anh ấy mất tích rồi. 364 00:35:08,120 --> 00:35:10,640 ‎Arend đã dồn tôi rồi. Cô đã gửi hoa chưa? 365 00:35:10,720 --> 00:35:11,880 ‎Tôi gửi rồi. 366 00:35:11,960 --> 00:35:14,840 ‎Họ không hỏi gì cả. ‎Nhưng Daan, họ muốn câu trả lời. 367 00:35:14,920 --> 00:35:16,480 ‎Thứ tôi đưa họ là sự xúc phạm. 368 00:35:16,560 --> 00:35:19,360 ‎- Tôi cần phần còn lại làm đòn bẩy. ‎- Anh ổn chứ? 369 00:35:20,400 --> 00:35:21,600 ‎Tôi cần tìm một người. 370 00:35:22,200 --> 00:35:23,920 ‎Được, tôi có thể giúp. 371 00:35:24,520 --> 00:35:25,400 ‎Đọc tên đi. 372 00:35:25,920 --> 00:35:27,320 ‎DJ Jakes. 373 00:35:58,680 --> 00:36:02,920 ‎Chết tiệt! Đừng la hét nữa, ‎mày hét như một con đứa con gái vậy. 374 00:36:03,000 --> 00:36:05,720 ‎- Để con tôi yên! ‎- Mày câm mồm đi con điếm! 375 00:36:05,800 --> 00:36:07,680 ‎THÀNH PHỐ PRETORIA, THÁNG MƯỜI NĂM 1979 376 00:36:09,080 --> 00:36:12,160 ‎Daan, đợi đã. 377 00:36:13,120 --> 00:36:14,360 ‎Bố! 378 00:36:38,200 --> 00:36:39,480 ‎Mày định làm gì? 379 00:36:40,040 --> 00:36:41,800 ‎Muốn dùng cây gậy đó đánh tao? 380 00:36:42,840 --> 00:36:46,160 ‎Thằng oắt con, đúng là một đứa ủy mị. 381 00:36:47,120 --> 00:36:49,200 ‎Mày chẳng hay biết gì đúng không? 382 00:36:49,280 --> 00:36:50,680 ‎- Bố mày… ‎- Tertius! 383 00:36:51,400 --> 00:36:53,480 ‎- Thôi đánh nó ngay. ‎- Thôi đánh… Làm sao? 384 00:36:53,560 --> 00:36:55,520 ‎Tertius! Đủ rồi. 385 00:36:57,520 --> 00:36:58,600 ‎Không thì thế nào? 386 00:37:00,560 --> 00:37:02,200 ‎Đó là vợ của tôi. 387 00:37:03,440 --> 00:37:04,320 ‎Của tôi. 388 00:37:04,400 --> 00:37:08,320 ‎Tertius, dừng mấy trò này lại, ‎dọn đồ của mày và đi đi. 389 00:37:10,240 --> 00:37:11,520 ‎Điều răn số chín. 390 00:37:12,640 --> 00:37:16,680 ‎Đừng có nói láo! 391 00:37:22,920 --> 00:37:26,880 ‎Một người đến trước Chúa và hỏi: ‎"Thưa Ngài, 392 00:37:28,200 --> 00:37:32,800 ‎con cần phải làm những việc tốt gì ‎mới vào được thiên đường?" 393 00:37:33,960 --> 00:37:37,400 ‎"Con nên tuân theo điều răn nào?" 394 00:37:37,920 --> 00:37:40,560 ‎Chúa nói: ‎"Không chỉ một hoặc hai điều răn. 395 00:37:43,720 --> 00:37:45,200 ‎Mà là tất cả." 396 00:37:45,280 --> 00:37:48,840 ‎Tuân theo tất cả các điều răn! 397 00:37:49,480 --> 00:37:53,360 ‎Mày lại đây. Này! Mẹ mày, thằng khốn. 398 00:38:00,280 --> 00:38:01,800 ‎Không hề có Chúa nào hết! 399 00:38:05,520 --> 00:38:06,760 ‎Chỉ có con người thôi. 400 00:38:33,400 --> 00:38:36,680 ‎Anh ấy đang rất giận. ‎Em cần phải thôi ngay đi. 401 00:38:37,920 --> 00:38:38,880 ‎Làm ơn. 402 00:38:39,840 --> 00:38:40,720 ‎Xin hãy gọi anh. 403 00:38:44,760 --> 00:38:46,680 ‎Hein, anh đang làm gì trong bóng tối thế? 404 00:38:46,760 --> 00:38:50,160 ‎- Anh tới ngay đây Maureen. ‎- Thức ăn sắp nguội rồi. 405 00:39:07,560 --> 00:39:10,440 ‎- Daan. ‎- Tao đã cảnh cáo mày rồi. Nhớ chứ? 406 00:39:11,200 --> 00:39:15,560 ‎Đây là lần cảnh cáo cuối cùng. ‎Tao biết là Hein yêu mày, nhưng mày 407 00:39:15,640 --> 00:39:17,720 ‎không hề xứng đáng chút nào. Thằng cặn bã. 408 00:39:18,440 --> 00:39:20,400 ‎Tránh xa nhà tao ra! 409 00:39:20,480 --> 00:39:25,400 ‎Yêu. Gia đình của mày thì làm gì biết yêu? 410 00:39:25,480 --> 00:39:28,440 ‎Hein thèm thuồng đến mức ‎gã sẽ thổi kèn vào ngày Chủ Nhật. 411 00:39:30,240 --> 00:39:34,720 ‎Mày nghe đây thằng khốn. ‎Tránh xa nhà tao ra. Chuyện kết thúc rồi. 412 00:39:34,800 --> 00:39:37,720 ‎Không thì làm sao? ‎Mày sẽ làm gì? Đánh tao à? 413 00:39:38,240 --> 00:39:39,560 ‎Cẩn thận đấy, Ludik. 414 00:39:39,640 --> 00:39:42,880 ‎Sẽ không ai mua nội thất từ một gã ‎đánh người đồng tính đâu. 415 00:39:42,960 --> 00:39:45,440 ‎Biết Chúa sẽ làm gì lúc này không Ludik? 416 00:39:45,520 --> 00:39:47,680 ‎Người sẽ né thật xa khỏi gia đình của mày. 417 00:39:47,760 --> 00:39:49,880 ‎Hein sẽ ước hắn chưa bao giờ gặp tao. 418 00:40:14,120 --> 00:40:15,640 ‎Lẹ lên, tao buồn đi quá rồi. 419 00:40:15,720 --> 00:40:18,160 ‎Bố, huấn luyện viên đó nói gì chưa? ‎Ông ấy nhận không? 420 00:40:18,840 --> 00:40:20,280 ‎Markus, tao muốn dùng nhà vệ sinh. 421 00:40:21,800 --> 00:40:25,160 ‎Chú Daan đã cho con quản lí cửa hàng ‎nên con có thể góp chút tiền. 422 00:40:25,800 --> 00:40:27,640 ‎- Swys đâu? ‎- Ngựa đi đường cũ rồi. 423 00:40:29,040 --> 00:40:31,520 ‎Mày đi ra đi. 424 00:40:59,320 --> 00:41:02,880 ‎NÀY CUZ, CHO TÔI XIN LỖI ‎CHUYỆN HÔM QUA NHÉ. 425 00:41:16,080 --> 00:41:19,280 ‎BÁC SĨ KAREN SWANEPOEL ‎NHÀ TÂM LÍ HỌC GIÁO DỤC 426 00:41:29,600 --> 00:41:30,440 ‎Daan? 427 00:41:32,400 --> 00:41:33,520 ‎Swys. 428 00:41:35,760 --> 00:41:36,840 ‎Này chú em. 429 00:41:38,400 --> 00:41:39,480 ‎Thấy thế nào rồi? 430 00:41:40,800 --> 00:41:42,040 ‎Em xin lỗi, Daan. 431 00:41:43,600 --> 00:41:45,920 ‎- Em làm hỏng việc rồi. ‎- Cứ nằm nghỉ đi. 432 00:41:46,440 --> 00:41:47,680 ‎Đáng lẽ em nên đánh trả. 433 00:41:51,600 --> 00:41:52,760 ‎Sao lại là em? 434 00:41:55,240 --> 00:41:56,480 ‎Bọn chúng muốn biết gì? 435 00:41:58,280 --> 00:41:59,160 ‎Không gì cả. 436 00:42:00,600 --> 00:42:02,480 ‎Chúng không hỏi gì cả. Chúng chỉ… 437 00:42:05,840 --> 00:42:07,280 ‎đánh em và… 438 00:42:30,280 --> 00:42:31,600 ‎Để cứu em anh phải làm gì? 439 00:42:33,240 --> 00:42:34,440 ‎Mọi việc xong hết rồi. 440 00:42:45,240 --> 00:42:46,280 ‎Em nhớ cô ấy. 441 00:42:47,480 --> 00:42:48,720 ‎Em nhớ cô ấy lắm. 442 00:42:52,080 --> 00:42:52,960 ‎Tôi cũng vậy. 443 00:42:59,080 --> 00:42:59,960 ‎Tôi cũng vậy. 444 00:43:22,280 --> 00:43:25,640 ‎Daan Ludik? Người mà tôi đang tìm kiếm. 445 00:43:26,560 --> 00:43:28,080 ‎Tôi đã bỏ lỡ một cuộc ẩu đả à? 446 00:46:04,720 --> 00:46:07,480 ‎CÁC NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN ‎TRONG TÁC PHẨM NÀY ĐỀU LÀ HƯ CẤU. 447 00:46:07,560 --> 00:46:10,760 ‎KHÔNG CÓ DỤNG Ý TÁI HIỆN ‎BẤT CỨ CÁ NHÂN HAY SỰ KIỆN NÀO. 448 00:46:23,000 --> 00:46:25,320 ‎Biên dịch: amethyst.dp