1
00:00:07,080 --> 00:00:09,640
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:59,680 --> 00:01:00,560
Cứu!
3
00:01:00,640 --> 00:01:01,680
MỘT ĐỔI MỘT
4
00:01:21,000 --> 00:01:24,360
VÙNG NÔNG THÔN ZIMBABWE
5
00:02:02,880 --> 00:02:06,640
CÔNG TY THẢM VÀ NỘI THẤT LUDIK
HÃY THẬT THOẢI MÁI
6
00:02:45,400 --> 00:02:48,400
Lữ trưởng, tôi cần một đội đến đây.
7
00:02:49,240 --> 00:02:50,240
Vâng.
8
00:02:51,120 --> 00:02:56,280
Biển số xe Golf Lima Alpha 429 Golf Papa.
9
00:02:57,520 --> 00:02:58,880
Vâng, đã rõ.
10
00:03:15,680 --> 00:03:17,080
Chào.
11
00:03:17,160 --> 00:03:19,720
Jaco. Chúa phù hộ. Đi cẩn thận.
12
00:03:20,240 --> 00:03:23,400
Petra, Willem. Chúa phù hộ. Đi cẩn thận.
13
00:03:23,480 --> 00:03:24,520
PRETORIA, THÁNG MƯỜI 1979
14
00:03:26,360 --> 00:03:28,240
Bài giảng thật tuyệt vời, Đức cha.
15
00:03:28,840 --> 00:03:31,960
Tôi có thắc mắc,
khi cha nói về những điều răn,
16
00:03:32,040 --> 00:03:35,040
hình như cha đã bỏ lỡ điều thứ bảy.
17
00:03:35,120 --> 00:03:38,360
Đợi đã, Đức cha. Tôi hỏi cha đấy.
18
00:03:39,680 --> 00:03:40,880
Vợ anh đâu rồi?
19
00:03:42,400 --> 00:03:45,720
- Đang sám hối vì tội lỗi của mình.
- Thằng chó chết.
20
00:03:46,240 --> 00:03:47,760
Tao sẽ giết mày.
21
00:03:48,760 --> 00:03:50,800
Thế "Con không được ngoại tình" thì sao?
22
00:03:52,720 --> 00:03:55,040
Hội thánh của mày
nghĩ gì về điều đó, Viljoen?
23
00:03:59,880 --> 00:04:01,720
Đi thôi nào.
24
00:04:31,880 --> 00:04:34,000
Bạn muốn lấy lại cảm giác làm chủ ư?
25
00:04:34,080 --> 00:04:35,240
Mà có ai không muốn sao?
26
00:04:35,320 --> 00:04:39,000
Thế một chiếc bàn làm việc đúng điệu
giúp bạn trở lại phong độ thì sao?
27
00:04:39,080 --> 00:04:40,320
Tôi kí vào đâu?
28
00:04:40,400 --> 00:04:42,480
À, anh kí ở chỗ đó và phía sau.
29
00:04:42,560 --> 00:04:44,280
Nên, hãy xem catalogue trực tuyến
30
00:04:44,360 --> 00:04:46,920
hoặc tốt hơn nữa, hãy ghé thăm.
31
00:04:47,000 --> 00:04:51,200
- Anh là người thân à?
- Hãy ghé xem và trở nên thoải mái.
32
00:04:51,280 --> 00:04:52,560
Nó là em rể tôi.
33
00:04:52,640 --> 00:04:55,800
Khiếp, sáng nay cảnh sát cũng đến.
34
00:04:55,880 --> 00:04:58,360
Anh ấy không muốn nói chuyện với họ.
Anh ấy ổn chứ?
35
00:04:59,080 --> 00:05:00,840
- Nó ổn mà.
- Được rồi.
36
00:05:01,360 --> 00:05:02,440
Cảm ơn cô.
37
00:05:02,520 --> 00:05:05,400
QUẦY TIẾP TÂN
38
00:05:07,040 --> 00:05:08,000
Chà.
39
00:05:09,040 --> 00:05:11,680
Đây là Charles Dzike,
hiện giờ tôi không thể bắt máy.
40
00:05:11,760 --> 00:05:13,120
Xin hãy để lại lời nhắn.
41
00:05:13,200 --> 00:05:14,880
Làm ơn đi.
42
00:05:14,960 --> 00:05:17,640
- Cầu xin đi thằng khốn.
- Làm ơn.
43
00:05:19,040 --> 00:05:23,720
- Nói đi.
- Nữ thần ơi!
44
00:05:26,920 --> 00:05:28,480
- Đúng rồi.
- Vâng.
45
00:05:28,560 --> 00:05:29,560
Là tôi đấy.
46
00:05:30,360 --> 00:05:31,880
Anh không là gì cả.
47
00:05:32,720 --> 00:05:34,840
- Nói đi.
- Tôi không là gì cả.
48
00:05:34,920 --> 00:05:37,240
- Tôi không là gì cả.
- Tôi không là gì cả.
49
00:06:06,680 --> 00:06:07,920
Anh yêu em.
50
00:06:09,200 --> 00:06:10,240
Muốn gì anh cũng chiều.
51
00:06:11,920 --> 00:06:13,440
Nhưng anh không biết tôi muốn gì.
52
00:06:14,080 --> 00:06:18,200
Là quyền lực chứ không phải tình dục.
Anh đã cho em rồi mà?
53
00:06:21,160 --> 00:06:22,760
Im đi.
54
00:06:23,760 --> 00:06:25,040
Anh chỉ là một đứa trẻ.
55
00:06:42,200 --> 00:06:43,280
Daan?
56
00:06:50,360 --> 00:06:51,200
Nghỉ ngơi đi.
57
00:06:52,040 --> 00:06:54,000
Hãy nghỉ ngơi đi.
58
00:06:55,560 --> 00:06:56,680
Ta sẽ nói chuyện sau.
59
00:07:04,080 --> 00:07:05,160
Cậu ta ổn chứ?
60
00:07:08,360 --> 00:07:09,480
Chuyện gì xảy ra thế?
61
00:07:10,920 --> 00:07:12,080
Nó bị cướp.
62
00:07:13,240 --> 00:07:14,680
Đừng qua mặt em.
63
00:07:18,520 --> 00:07:19,960
Nó là em rể của anh, Anet.
64
00:07:28,360 --> 00:07:29,400
Danie.
65
00:07:29,920 --> 00:07:31,040
Con ngồi lên.
66
00:07:31,760 --> 00:07:35,720
Không thể thứ Hai nào cũng ốm chứ con.
Con sao thế?
67
00:07:36,440 --> 00:07:37,680
Lau cho sạch nào.
68
00:07:39,880 --> 00:07:41,880
Con yêu của mẹ.
69
00:07:43,600 --> 00:07:45,760
Mẹ sẽ gọi đến trường, được chứ?
70
00:07:47,320 --> 00:07:50,040
Con phải đi thay áo sạch rồi.
Đứng dậy nào.
71
00:07:59,560 --> 00:08:00,680
Dùng đĩa đi.
72
00:08:02,880 --> 00:08:04,240
Sao anh lại đưa Swys về?
73
00:08:04,320 --> 00:08:07,160
Chuyện của Danie không liên quan đến Swys.
74
00:08:07,240 --> 00:08:08,280
Đó là chuyện khác.
75
00:08:08,360 --> 00:08:11,280
Đây là tuần lễ doanh nhân ở trường
và nó đang sợ hãi.
76
00:08:11,920 --> 00:08:14,960
Bởi vì bố của nó,
ông hoàng kinh doanh đồ nội thất,
77
00:08:15,040 --> 00:08:16,800
không có thời gian để giúp nó.
78
00:08:16,880 --> 00:08:19,720
Có thể nó sẽ bán được gì đó
nếu nó chịu mở miệng.
79
00:08:22,080 --> 00:08:23,400
Swys không thể ở lại.
80
00:08:24,840 --> 00:08:28,160
Danie! Chuẩn bị đi,
con phải đến trường đấy.
81
00:09:42,440 --> 00:09:45,200
Daan nói đây mới là phân nửa,
anh phải tin chúng tôi.
82
00:09:53,200 --> 00:09:55,320
Họ nói đây mới chỉ là một nửa kiện hàng.
83
00:09:56,040 --> 00:09:57,560
Và ta nên tin họ.
84
00:10:18,120 --> 00:10:19,800
Con trai, dự án của con là gì?
85
00:10:23,440 --> 00:10:24,400
Được thôi.
86
00:10:25,040 --> 00:10:26,560
Dù nó là gì, hãy nhớ một điều.
87
00:10:26,640 --> 00:10:29,840
Lúc khách hàng nhìn con
là lúc con bán được hàng.
88
00:10:31,160 --> 00:10:34,720
Hãy nhớ. Không được lộ nhược điểm
khi tạo ấn tượng đầu tiên.
89
00:10:37,120 --> 00:10:39,400
Con phải học cách nói năng
cho đàng hoàng nữa.
90
00:10:42,560 --> 00:10:44,360
Chuyện gì đã xảy ra với chú Swys?
91
00:10:46,200 --> 00:10:47,720
Có người đã đánh nó.
92
00:10:48,440 --> 00:10:51,480
- Tại sao vậy?
- Bởi vì nó dễ bị ăn hiếp.
93
00:10:57,920 --> 00:11:00,960
Tốt. Được rồi. Rất tốt.
94
00:11:08,280 --> 00:11:09,960
Giờ thì tôi kẹp được cô rồi.
95
00:11:11,760 --> 00:11:14,560
Xem chuyện gì xảy ra
khi tôi nâng hông nhé?
96
00:11:14,640 --> 00:11:15,800
Đập!
97
00:11:15,880 --> 00:11:18,680
Được rồi, đầu hàng đi. Được rồi đấy.
98
00:11:28,080 --> 00:11:30,240
Cô loay hoay với thế khóa đầu.
Nhắm vào chỗ hiểm ấy.
99
00:11:30,320 --> 00:11:31,840
Trông cặp bi cho cẩn thận!
100
00:11:32,520 --> 00:11:35,040
Không phải của tôi.
Nhưng đúng rồi, canh vào bi ấy.
101
00:11:38,240 --> 00:11:41,280
Anh nghe tin gì về giải đấu chưa?
Được tham dự không?
102
00:11:41,360 --> 00:11:44,600
Bố tôi biết một huấn luyện viên rất cừ,
nhưng tôi vẫn đang tích tiền.
103
00:11:46,200 --> 00:11:48,320
Bố tôi tìm được một huấn luyện viên.
104
00:11:48,400 --> 00:11:49,680
Nào, Louise, ông ấy biết mà.
105
00:11:49,760 --> 00:11:51,720
Ai? Hội đồng trường à?
106
00:11:51,800 --> 00:11:54,360
Thôi đi công chúa,
đâu phải ai cô cũng quen biết.
107
00:11:58,920 --> 00:12:02,840
- Sao bố tôi lại ở đây?
- Ông ấy giao cho tôi phụ trách nơi này.
108
00:12:03,560 --> 00:12:06,120
Nơi này thật tồi tàn.
Sao ông ấy không bán nó đi?
109
00:12:07,320 --> 00:12:10,800
- Đây là nơi của Swys.
- Ừ, phải rồi.
110
00:12:11,680 --> 00:12:13,320
Mà thôi, tôi quan tâm làm gì?
111
00:12:13,400 --> 00:12:15,640
Tôi sắp sửa thắng các giải vô địch
trên thế giới,
112
00:12:15,720 --> 00:12:17,400
thậm chí trước khi cô đẻ đứa đầu nữa.
113
00:12:17,480 --> 00:12:18,520
Biến đi.
114
00:12:20,080 --> 00:12:23,280
Cô đã sẵn sàng để đổi từ đôi giày cao gót
115
00:12:23,360 --> 00:12:24,480
sang chảo và bàn là chưa?
116
00:12:24,560 --> 00:12:26,080
Biến đi, Markus.
117
00:12:27,360 --> 00:12:30,360
- Cô đi đâu thế?
- Chào nhé, Markus!
118
00:12:30,440 --> 00:12:32,600
- Tôi xin lỗi mà, đừng nóng.
- Sao cũng được.
119
00:12:34,880 --> 00:12:37,080
Được rồi, mình đúng là bất khả chiến bại!
120
00:12:37,600 --> 00:12:42,120
Ông hoàng võ thuật.
Markus "chó ngao" Ludik!
121
00:12:43,200 --> 00:12:44,120
Của cháu đây.
122
00:12:45,480 --> 00:12:47,600
Cảm ơn cô. Cho cháu xin khăn…
123
00:12:47,680 --> 00:12:50,840
- Ở đây không có khăn giấy đâu.
- Không có khăn giấy?
124
00:12:50,920 --> 00:12:53,040
- Lem nhem hết cả thế này.
- Nghe này, cháu gái,
125
00:12:53,120 --> 00:12:56,400
nếu cháu muốn khăn giấy thì
phải bỏ ra thêm vài rand nữa.
126
00:12:56,480 --> 00:12:59,960
Giờ thì vác mông đi chỗ khác,
cháu đang chắn đường người khác đấy.
127
00:13:00,040 --> 00:13:02,280
Chúng tôi đang đông khách, không thấy à?
128
00:13:06,240 --> 00:13:10,720
- Trời ơi, xem nó kênh kiệu chưa?
- Thật không tưởng. Mông đẹp thật.
129
00:13:10,800 --> 00:13:12,320
Khăn với chả giấy.
130
00:13:23,240 --> 00:13:25,560
Chào buổi sáng.
131
00:13:36,360 --> 00:13:38,120
Cảnh sát đến.
132
00:13:41,600 --> 00:13:43,960
- Anh ta có nói đến làm gì không?
- Không.
133
00:13:46,400 --> 00:13:49,160
- Có tin tức gì từ Charles không?
- Không. Còn anh?
134
00:13:50,680 --> 00:13:51,520
Cũng không.
135
00:13:54,840 --> 00:13:56,360
Đưa anh ta đến văn phòng tôi.
136
00:14:03,840 --> 00:14:04,840
Chào.
137
00:14:06,440 --> 00:14:08,680
Felix, hôm nay
có nghe tin gì từ Charles không?
138
00:14:08,760 --> 00:14:11,160
Không, thưa ông,
tôi không nhận được gì cả.
139
00:14:15,480 --> 00:14:17,960
Anh ấy có số điện thoại cho
nhà ở Masvingo không?
140
00:14:18,640 --> 00:14:19,760
Không ạ.
141
00:14:21,120 --> 00:14:23,800
- Hôm nay làm tốt lắm, cảm ơn anh.
- Cảm ơn, thưa ông.
142
00:14:36,760 --> 00:14:39,480
Xin lỗi vì đã để anh chờ nhé.
Mời anh ngồi.
143
00:14:39,560 --> 00:14:40,480
Cảm ơn ông.
144
00:14:41,720 --> 00:14:43,080
Tôi có thể giúp gì cho anh?
145
00:14:44,120 --> 00:14:46,240
Tôi được phái đến với một vài câu hỏi
146
00:14:46,320 --> 00:14:48,280
về chiếc xe của ông.
147
00:14:49,120 --> 00:14:54,560
Một chiếc xe tải giao hàng,
biển số xe LNK 1003 GP.
148
00:14:55,080 --> 00:14:57,640
Ông có biết lộ trình
của xe trong 24 giờ qua không?
149
00:14:58,160 --> 00:14:59,480
Không.
150
00:14:59,560 --> 00:15:02,400
Cái này anh phải hỏi
trưởng phòng vận chuyển. Sao thế?
151
00:15:03,520 --> 00:15:06,200
- Công ty của anh có xuất khẩu không?
- Thỉnh thoảng.
152
00:15:06,280 --> 00:15:08,960
Chúng tôi tìm thấy
chiếc xe tải đó bị bỏ lại bên đường
153
00:15:09,040 --> 00:15:12,040
- ngay ngoài Harare.
- Tôi hiểu rồi.
154
00:15:14,280 --> 00:15:16,440
Để tôi xem người phụ trách có mặt không.
155
00:15:19,080 --> 00:15:19,960
Vâng, Daan?
156
00:15:20,040 --> 00:15:22,280
Rina, cô xem giúp tôi
Charles có đi làm không?
157
00:15:23,160 --> 00:15:24,160
Anh đùa đấy à?
158
00:15:28,760 --> 00:15:30,360
Cậu đợi tôi một phút nhé?
159
00:15:33,360 --> 00:15:35,800
- Cà phê? Trà?
- Không, cảm ơn ông.
160
00:15:41,600 --> 00:15:43,560
Sao họ đánh hơi được nhanh thế?
161
00:15:46,240 --> 00:15:49,440
Dữ liệu tiếp thị trong ba ngày qua
và doanh thu trực tuyến ở mặt sau.
162
00:15:54,280 --> 00:15:55,360
Không cần cảm ơn.
163
00:15:57,000 --> 00:15:58,200
Này.
164
00:15:58,720 --> 00:16:00,520
Đó không phải là quần áo đi làm.
165
00:16:10,960 --> 00:16:13,760
Thưa sĩ quan, trưởng phòng vận chuyển
vẫn chưa đến.
166
00:16:13,840 --> 00:16:15,960
Tôi xin lỗi vì mình
không giúp ích gì được.
167
00:16:16,040 --> 00:16:19,600
Ông giúp tôi xác nhận có chuyến hàng
xuất ngoại nào vào cuối tuần được chứ?
168
00:16:19,680 --> 00:16:21,320
Theo như tôi biết thì không có.
169
00:16:22,360 --> 00:16:24,800
Vậy tại sao chiếc xe tải đó lại xuất cảnh?
170
00:16:24,880 --> 00:16:26,080
Phòng trưng bày ở Zimbabwe.
171
00:16:27,320 --> 00:16:30,000
Chúng tôi trưng bày nội thất ở đó
để tiếp thị.
172
00:16:31,720 --> 00:16:35,720
Được rồi. Cảm ơn nhé, ông Ludik.
Một điều nữa thôi.
173
00:16:35,800 --> 00:16:39,080
Sếp của tôi yêu cầu một bản kiểm kê
hàng hóa trong chiếc xe. Ông có không?
174
00:16:39,160 --> 00:16:40,840
Không, tôi thật sự không có.
175
00:16:40,920 --> 00:16:43,200
Tôi sẽ nhờ cấp dưới.
Tôi phải gửi nó đến đâu?
176
00:16:43,280 --> 00:16:45,880
Gọi đến Lực lượng Đặc nhiệm.
Hỏi gặp tôi, sĩ quan Moyo.
177
00:16:45,960 --> 00:16:46,880
Được thôi.
178
00:16:48,440 --> 00:16:49,320
Cảm ơn anh.
179
00:16:51,360 --> 00:16:55,440
Ông Ludik, ông có biết tài xế
đã liên lạc lại chưa?
180
00:16:56,200 --> 00:16:58,000
Theo tôi biết thì không. Sao thế?
181
00:16:58,080 --> 00:17:00,680
Chúng tôi tìm thấy máu tại hiện trường.
182
00:17:01,200 --> 00:17:03,760
Dấu hiệu cho thấy một lượng máu khá lớn.
183
00:17:04,400 --> 00:17:05,480
Nhưng không thấy xác.
184
00:17:06,280 --> 00:17:07,280
Thế là điều tốt?
185
00:17:08,440 --> 00:17:10,680
Ở bên đó vẫn còn đang điều tra.
186
00:17:10,760 --> 00:17:12,400
Nếu tài xế liên lạc, hãy báo tôi.
187
00:17:13,319 --> 00:17:14,680
Tất nhiên, cảm ơn anh.
188
00:17:55,920 --> 00:17:57,200
Thế nào?
189
00:17:58,280 --> 00:18:00,000
Anh sẽ đi bao lâu?
190
00:18:00,080 --> 00:18:04,520
Đến hết tháng Năm.
Anh muốn em đi cùng anh và thăm thú.
191
00:18:05,600 --> 00:18:06,680
Thật sao?
192
00:18:06,760 --> 00:18:09,320
Tất nhiên rồi. Nếu như em muốn.
193
00:18:10,280 --> 00:18:12,640
Em không nghĩ bố sẽ thích điều đó.
194
00:18:13,360 --> 00:18:17,280
- Sao em lại quan tâm ông ấy nghĩ gì?
- Vì ông ấy là bố em.
195
00:18:19,080 --> 00:18:20,880
Ừ, được rồi.
196
00:18:20,960 --> 00:18:23,920
Nhưng nếu ông ấy từ chối, ta sẽ bỏ trốn.
197
00:18:24,680 --> 00:18:26,160
Còn lâu.
198
00:18:26,240 --> 00:18:28,280
Được rồi em yêu, anh phải đi rồi.
199
00:18:28,360 --> 00:18:31,680
Nhớ đừng gắng sức quá nhé,
để dành cho tối nay nữa.
200
00:18:32,440 --> 00:18:33,680
Được thôi.
201
00:18:35,440 --> 00:18:36,520
- Gặp em sau.
- Chào.
202
00:18:36,600 --> 00:18:37,440
Chào.
203
00:18:44,440 --> 00:18:45,960
Chào chú Hein!
204
00:18:56,840 --> 00:19:00,160
Giờ cưng muốn anh làm gì đây?
205
00:19:01,440 --> 00:19:02,680
Lại đây nào, bố ơi.
206
00:19:04,560 --> 00:19:05,760
Lại đây.
207
00:19:13,720 --> 00:19:15,680
Bố lấy nó ra đi nào.
208
00:19:18,280 --> 00:19:19,640
Khỉ thật.
209
00:19:19,720 --> 00:19:23,800
Nhìn đẹp thật. Mình cũng muốn kiểu này.
Trông mình sẽ thế nào nhỉ?
210
00:19:24,760 --> 00:19:27,920
Ngắn và có điểm nhấn, thật đáng yêu.
211
00:19:28,000 --> 00:19:29,760
Tôi thì muốn giống Steve Hofmeyr.
212
00:19:30,280 --> 00:19:31,960
Đứng lên làm bánh đi.
213
00:19:33,440 --> 00:19:36,360
- Gã này từ đâu ra thế?
- Của bà đây.
214
00:19:37,600 --> 00:19:38,960
Bắt đẹp lắm.
215
00:19:43,400 --> 00:19:44,600
Thế mới được chứ.
216
00:19:47,880 --> 00:19:49,120
Cho tôi gặp Lữ trưởng.
217
00:19:49,640 --> 00:19:50,640
Lấy cho tôi khăn giấy.
218
00:20:14,320 --> 00:20:15,200
Sao thế?
219
00:20:16,560 --> 00:20:18,400
À, được, nối máy đi.
220
00:20:20,440 --> 00:20:22,560
Moyo, tôi nghe. Anh biết được gì rồi?
221
00:20:22,640 --> 00:20:26,080
Ông ấy có tài sản ở đấy và
chiếc xe tải vận chuyển đồ nội thất.
222
00:20:26,160 --> 00:20:28,560
Tôi hiểu. Đó là loại tài sản gì?
223
00:20:28,640 --> 00:20:30,240
Ông ấy không nói rõ.
224
00:20:31,200 --> 00:20:32,360
Tài xế thì sao?
225
00:20:33,600 --> 00:20:37,680
Chưa liên lạc lại. Ông ấy trông
có vẻ không biết nhiều về chuyện này.
226
00:20:37,760 --> 00:20:40,720
Chỉ là một tên da trắng giàu có
chỉ biết chơi golf mà thôi.
227
00:20:41,400 --> 00:20:43,400
Viết hết những gì cậu có và gửi cho tôi.
228
00:20:43,480 --> 00:20:46,840
Nếu tên này là hạng tép riu,
chúng ta sẽ tóm được hắn sớm thôi.
229
00:20:46,920 --> 00:20:48,040
Đã rõ.
230
00:20:50,080 --> 00:20:52,200
Này, khăn giấy của tôi đâu?
231
00:20:52,280 --> 00:20:53,560
Tôi không biết.
232
00:21:07,040 --> 00:21:08,160
Ludik.
233
00:21:14,640 --> 00:21:16,760
DAAN LUDIK
234
00:22:32,520 --> 00:22:34,280
- Chuyện gì đã xảy ra?
- Mẹ kiếp.
235
00:22:40,160 --> 00:22:41,360
Charles đâu rồi?
236
00:22:42,680 --> 00:22:43,640
Tao sẽ giết mày.
237
00:22:45,720 --> 00:22:50,040
Này! Dừng lại đi! Ông Brown!
238
00:22:50,120 --> 00:22:52,280
Tao sẽ bắn nát sọ mày.
239
00:22:53,040 --> 00:22:54,080
Đủ rồi.
240
00:22:56,600 --> 00:22:58,600
Tôi nói đủ rồi.
241
00:23:02,560 --> 00:23:03,760
Bells, lui ra đi.
242
00:23:05,880 --> 00:23:06,760
Daan.
243
00:23:08,560 --> 00:23:09,680
Mời anh ngồi.
244
00:23:14,880 --> 00:23:16,320
Thằng khốn nạn.
245
00:23:17,080 --> 00:23:19,360
Cảnh sát đã đến tận nhà tao rồi.
246
00:23:20,040 --> 00:23:21,600
Xử lý họ không quá khó đâu.
247
00:23:23,440 --> 00:23:24,880
Tao lại không nghĩ thế.
248
00:23:27,240 --> 00:23:28,800
Đây là mớ lộn xộn của mày!
249
00:23:30,120 --> 00:23:31,280
Đã xảy ra chuyện gì?
250
00:23:32,600 --> 00:23:34,760
Có một gia tộc ở Zimbabwe.
251
00:23:35,280 --> 00:23:37,120
Gia tộc Nkala.
252
00:23:37,800 --> 00:23:40,440
Có thể xem họ như hoàng tộc
theo nghĩa nào đó.
253
00:23:41,760 --> 00:23:45,040
Người đứng đầu gia tộc,
John Nkala, vừa mất.
254
00:23:45,880 --> 00:23:48,280
Chúng tôi đã buôn bán vũ khí được vài năm.
255
00:23:48,360 --> 00:23:50,680
Một hệ thống chỉn chu
và những người đáng tin cậy.
256
00:23:51,520 --> 00:23:55,440
Nhưng sau khi ông ấy chết,
Albert, con trai ông, lên thay.
257
00:23:55,960 --> 00:24:00,480
Thằng đó bị thần kinh. Nó nghĩ
nó có thể cứ thế sắp xếp lại mọi thứ.
258
00:24:01,000 --> 00:24:03,680
Thế nên bây giờ đang có
một cuộc chiến quyền lực.
259
00:24:03,760 --> 00:24:06,640
Tao vẫn chưa nghe lí do vì sao
chiếc xe tải bị phục kích.
260
00:24:07,600 --> 00:24:09,200
Không cần phải lo về việc đó.
261
00:24:10,000 --> 00:24:11,520
Đó có thể là chuyện tốt đấy.
262
00:24:13,400 --> 00:24:14,800
Mày đúng là đồ cặn bã.
263
00:24:14,880 --> 00:24:19,120
Chính anh đã chọn người giỏi nhất.
Lỗi do anh chứ.
264
00:24:19,920 --> 00:24:22,920
Đôi khi ta cần vài sự hi sinh.
265
00:24:24,840 --> 00:24:28,040
Đừng như thế, Daan. Hãy nhìn rộng ra.
266
00:24:29,440 --> 00:24:33,160
- Anh sẽ được lợi gì?
- Mày cần mối chuyển hàng mới.
267
00:24:33,920 --> 00:24:35,040
Mày biết tao có.
268
00:24:37,160 --> 00:24:40,640
- Tao cũng có phương tiện vận chuyển.
- Chính xác.
269
00:24:42,120 --> 00:24:46,520
Thế nên hãy để tôi đưa ra một đề nghị.
Anh nên cân nhắc lại vị trí của mình.
270
00:24:51,720 --> 00:24:53,800
Bells, đến đây đi.
271
00:24:57,840 --> 00:24:59,680
Đến giờ ta biết được gì rồi?
272
00:25:00,760 --> 00:25:05,920
Tên tài xế đã bị bắn. Hắn đã trốn được
nhưng giờ vẫn chưa rõ tung tích.
273
00:25:06,560 --> 00:25:09,560
Đó là chiếc bàn ăn sáng tôi thích.
274
00:25:10,680 --> 00:25:11,680
Hàng cổ điển đấy.
275
00:25:13,040 --> 00:25:16,000
Tôi thường nhâm nhi cà phê sáng ở góc đó.
276
00:25:18,760 --> 00:25:22,720
Nếu cậu dám dùng súng
trong nhà tôi lần nữa,
277
00:25:23,560 --> 00:25:27,400
tôi sẽ thiến cậu bằng dao phết bơ đấy.
Rõ chưa?
278
00:25:34,240 --> 00:25:40,040
Tiếp tục trông chừng Ludik. Tôi muốn hắn
ở phe mình, hoặc là không ở phe nào cả.
279
00:25:43,360 --> 00:25:44,840
Bells này?
280
00:25:45,720 --> 00:25:50,520
Chiếc bàn đó sẽ trừ vào lương của cậu.
Thằng đầu đất.
281
00:26:24,760 --> 00:26:26,800
LOUISE - CON CẦN NÓI CHUYỆN VỚI BỐ!
282
00:27:02,600 --> 00:27:03,480
Chào cháu.
283
00:28:38,440 --> 00:28:41,120
- Mặt bố làm sao thế?
- Tông phải thứ linh tinh ấy mà.
284
00:28:42,880 --> 00:28:43,720
Sao thế?
285
00:28:43,800 --> 00:28:45,680
- Chỉ là, con…
- Có chuyện gì?
286
00:28:47,120 --> 00:28:48,800
Nó được gửi đến email của con.
287
00:28:48,880 --> 00:28:50,880
- Này, bây giờ cưng…
- Chết tiệt.
288
00:28:54,640 --> 00:28:57,800
Đừng dính vào chuyện này, Lulu.
Cứ vờ như con chưa thấy.
289
00:28:57,880 --> 00:28:59,120
Bố biết rồi à?
290
00:28:59,800 --> 00:29:02,640
Quỷ thần ơi. Bố, bao lâu rồi?
291
00:29:03,760 --> 00:29:04,840
Nhiều năm rồi.
292
00:29:04,920 --> 00:29:06,480
Khỉ thật.
293
00:29:07,000 --> 00:29:07,840
Người đó là ai?
294
00:29:07,920 --> 00:29:12,040
- Tên khốn hai mặt. DJ Jakes.
- Khốn kiếp.
295
00:29:13,240 --> 00:29:15,360
Nghe đây, thư giãn đi. Được chứ?
296
00:29:15,960 --> 00:29:19,160
Hắn sẽ gọi để tống tiền hoặc
dọa vạch trần Hein.
297
00:29:19,680 --> 00:29:21,280
Bố không muốn con bị liên lụy.
298
00:29:21,360 --> 00:29:24,920
Chú ấy đang lừa dối cô Maureen,
với một người đàn ông.
299
00:29:25,000 --> 00:29:26,080
Ừ.
300
00:29:27,360 --> 00:29:30,280
- Khốn nạn, con không thể…
- Bình tĩnh nào.
301
00:29:33,800 --> 00:29:36,200
Đây là Charles Dzike,
hiện giờ tôi không thể bắt máy.
302
00:29:36,280 --> 00:29:38,040
Xin hãy để lại lời nhắn.
303
00:29:40,480 --> 00:29:42,240
Anh đâu rồi Charles?
304
00:29:44,240 --> 00:29:45,320
Anh đang ở đâu?
305
00:30:19,440 --> 00:30:22,360
Này, lại đây nào.
306
00:30:24,320 --> 00:30:26,480
Chó của cháu à?
307
00:30:30,280 --> 00:30:31,480
Chú cũng có một con.
308
00:30:33,640 --> 00:30:34,840
Danie!
309
00:30:42,560 --> 00:30:43,920
Con làm gì trong đó thế?
310
00:30:45,360 --> 00:30:46,480
Chú ấy dậy rồi à?
311
00:30:48,400 --> 00:30:49,400
Được rồi.
312
00:30:59,760 --> 00:31:00,600
Chào chị, Anet.
313
00:31:02,800 --> 00:31:03,880
Swys.
314
00:31:08,600 --> 00:31:12,120
Bữa trưa xong rồi. Ở trong bếp đấy.
315
00:31:19,000 --> 00:31:22,520
Tránh xa chú ấy ra. Được chứ?
Con có nghe không? Chú ấy đang bị ốm.
316
00:31:24,120 --> 00:31:25,360
Con có nghe không?
317
00:31:25,440 --> 00:31:27,920
Được rồi. Đi rửa mặt rồi ta ăn trưa.
318
00:31:33,680 --> 00:31:35,800
Này mấy đứa! Dọn đống rác này đi.
319
00:31:36,560 --> 00:31:38,600
Bị điếc à? Dọn đống rác này đi.
320
00:31:41,400 --> 00:31:44,680
- Này.
- Này Daan. Ai đánh anh ra nông nỗi này?
321
00:31:44,760 --> 00:31:47,280
Bạn trai của cậu
gửi email cho con gái tôi đấy.
322
00:31:47,360 --> 00:31:49,840
Nó đã quay phim lại. Anh biết không?
323
00:31:49,920 --> 00:31:53,680
Ừ, nó sẽ không ngồi yên cho tới khi
nhận được tiền đâu.
324
00:31:54,200 --> 00:31:55,360
Nó điên lắm.
325
00:31:55,880 --> 00:31:57,760
Cậu biết tôi đã cảnh cáo nó.
Sao mấy lời đó
326
00:31:57,840 --> 00:31:59,960
có hiệu quả được khi nó cứ làm thế này?
327
00:32:01,400 --> 00:32:03,320
- Đưa địa chỉ đây.
- Em sẽ nói với nó.
328
00:32:04,160 --> 00:32:06,280
Đưa địa chỉ đây,
không tôi đến chỗ làm đấy.
329
00:32:06,360 --> 00:32:08,760
Làm ơn đi Daan,
cứ cho nó những gì nó muốn đi.
330
00:32:10,440 --> 00:32:15,000
Daan, em xin lỗi mà.
Em sẽ nói chuyện với nó!
331
00:32:31,640 --> 00:32:33,600
Chào anh. Tôi có thể giúp gì?
332
00:32:33,680 --> 00:32:35,280
Chào cô. Tôi là Davies.
333
00:32:36,360 --> 00:32:37,720
Lữ trưởng Davies.
334
00:32:38,560 --> 00:32:42,840
Tôi muốn gặp Daan Ludik.
Anh ấy có ở đây không?
335
00:32:42,920 --> 00:32:45,200
Không, anh ấy đi rồi,
anh có thể để lại lời nhắn.
336
00:32:46,040 --> 00:32:47,120
Anh ấy quay lại sớm chứ?
337
00:32:47,200 --> 00:32:50,400
Tôi không biết nữa.
Anh ấy có vài việc lặt vặt cần làm.
338
00:32:50,920 --> 00:32:55,480
Thế cũng được. Chắc anh ấy
khá bận bịu với công ty lớn thế này.
339
00:32:57,520 --> 00:32:58,960
Đây là chi nhánh duy nhất à?
340
00:32:59,040 --> 00:33:03,640
Không, chúng tôi còn có chi nhánh
ở Cape Town và Limpopo.
341
00:33:04,560 --> 00:33:05,640
Qui mô rất ấn tượng.
342
00:33:07,200 --> 00:33:08,040
Vâng.
343
00:33:10,120 --> 00:33:11,640
Doanh thu trông có vẻ tốt.
344
00:33:12,280 --> 00:33:14,520
Tôi nghĩ mình sẽ dạo một vòng và
345
00:33:15,040 --> 00:33:16,840
đợi anh ấy quay lại.
346
00:33:17,720 --> 00:33:20,200
Tôi không chắc về việc đấy.
Ông ấy có việc cần làm.
347
00:33:20,280 --> 00:33:24,480
- Phải, cô đã nói rồi.
- Vâng.
348
00:33:35,840 --> 00:33:36,680
Luke.
349
00:33:39,360 --> 00:33:40,960
Giúp tôi để mắt ông ta nhé?
350
00:33:42,200 --> 00:33:44,680
Anh sẽ ngoan chứ? Nhìn tôi này.
351
00:33:44,760 --> 00:33:45,960
Anh sẽ ngoan chứ?
352
00:33:46,640 --> 00:33:47,920
Vâng.
353
00:33:48,000 --> 00:33:49,160
Anh sẽ ngoan chứ?
354
00:34:14,120 --> 00:34:15,719
Đoạn này sắp có nốt fermata đấy.
355
00:34:17,320 --> 00:34:18,280
Tốt lắm.
356
00:34:23,960 --> 00:34:26,639
NẶC DANH: MỘT SĨ QUAN CẢNH SÁT
ĐANG Ở ĐÂY ĐIỀU TRA.
357
00:34:26,719 --> 00:34:29,159
TÔI KHÔNG MUỐN LIÊN QUAN GÌ NỮA.
TÔI RÚT ĐÂY.
358
00:34:44,199 --> 00:34:45,639
CÔNG TY THẢM VÀ NỘI THẤT LUDIK
HÃY THẬT THOẢI MÁI
359
00:34:56,080 --> 00:34:56,920
Không mua đồ nhái.
360
00:34:59,719 --> 00:35:01,560
- Tiệm hoa Lil nghe.
- Tôi đây.
361
00:35:02,080 --> 00:35:03,600
Có tin gì từ Charles chưa?
362
00:35:03,680 --> 00:35:06,240
- Không, sao thế?
- Đó là một cuộc phục kích.
363
00:35:06,760 --> 00:35:08,040
Anh ấy mất tích rồi.
364
00:35:08,120 --> 00:35:10,640
Arend đã dồn tôi rồi. Cô đã gửi hoa chưa?
365
00:35:10,720 --> 00:35:11,880
Tôi gửi rồi.
366
00:35:11,960 --> 00:35:14,840
Họ không hỏi gì cả.
Nhưng Daan, họ muốn câu trả lời.
367
00:35:14,920 --> 00:35:16,480
Thứ tôi đưa họ là sự xúc phạm.
368
00:35:16,560 --> 00:35:19,360
- Tôi cần phần còn lại làm đòn bẩy.
- Anh ổn chứ?
369
00:35:20,400 --> 00:35:21,600
Tôi cần tìm một người.
370
00:35:22,200 --> 00:35:23,920
Được, tôi có thể giúp.
371
00:35:24,520 --> 00:35:25,400
Đọc tên đi.
372
00:35:25,920 --> 00:35:27,320
DJ Jakes.
373
00:35:58,680 --> 00:36:02,920
Chết tiệt! Đừng la hét nữa,
mày hét như một con đứa con gái vậy.
374
00:36:03,000 --> 00:36:05,720
- Để con tôi yên!
- Mày câm mồm đi con điếm!
375
00:36:05,800 --> 00:36:07,680
THÀNH PHỐ PRETORIA, THÁNG MƯỜI NĂM 1979
376
00:36:09,080 --> 00:36:12,160
Daan, đợi đã.
377
00:36:13,120 --> 00:36:14,360
Bố!
378
00:36:38,200 --> 00:36:39,480
Mày định làm gì?
379
00:36:40,040 --> 00:36:41,800
Muốn dùng cây gậy đó đánh tao?
380
00:36:42,840 --> 00:36:46,160
Thằng oắt con, đúng là một đứa ủy mị.
381
00:36:47,120 --> 00:36:49,200
Mày chẳng hay biết gì đúng không?
382
00:36:49,280 --> 00:36:50,680
- Bố mày…
- Tertius!
383
00:36:51,400 --> 00:36:53,480
- Thôi đánh nó ngay.
- Thôi đánh… Làm sao?
384
00:36:53,560 --> 00:36:55,520
Tertius! Đủ rồi.
385
00:36:57,520 --> 00:36:58,600
Không thì thế nào?
386
00:37:00,560 --> 00:37:02,200
Đó là vợ của tôi.
387
00:37:03,440 --> 00:37:04,320
Của tôi.
388
00:37:04,400 --> 00:37:08,320
Tertius, dừng mấy trò này lại,
dọn đồ của mày và đi đi.
389
00:37:10,240 --> 00:37:11,520
Điều răn số chín.
390
00:37:12,640 --> 00:37:16,680
Đừng có nói láo!
391
00:37:22,920 --> 00:37:26,880
Một người đến trước Chúa và hỏi:
"Thưa Ngài,
392
00:37:28,200 --> 00:37:32,800
con cần phải làm những việc tốt gì
mới vào được thiên đường?"
393
00:37:33,960 --> 00:37:37,400
"Con nên tuân theo điều răn nào?"
394
00:37:37,920 --> 00:37:40,560
Chúa nói:
"Không chỉ một hoặc hai điều răn.
395
00:37:43,720 --> 00:37:45,200
Mà là tất cả."
396
00:37:45,280 --> 00:37:48,840
Tuân theo tất cả các điều răn!
397
00:37:49,480 --> 00:37:53,360
Mày lại đây. Này! Mẹ mày, thằng khốn.
398
00:38:00,280 --> 00:38:01,800
Không hề có Chúa nào hết!
399
00:38:05,520 --> 00:38:06,760
Chỉ có con người thôi.
400
00:38:33,400 --> 00:38:36,680
Anh ấy đang rất giận.
Em cần phải thôi ngay đi.
401
00:38:37,920 --> 00:38:38,880
Làm ơn.
402
00:38:39,840 --> 00:38:40,720
Xin hãy gọi anh.
403
00:38:44,760 --> 00:38:46,680
Hein, anh đang làm gì trong bóng tối thế?
404
00:38:46,760 --> 00:38:50,160
- Anh tới ngay đây Maureen.
- Thức ăn sắp nguội rồi.
405
00:39:07,560 --> 00:39:10,440
- Daan.
- Tao đã cảnh cáo mày rồi. Nhớ chứ?
406
00:39:11,200 --> 00:39:15,560
Đây là lần cảnh cáo cuối cùng.
Tao biết là Hein yêu mày, nhưng mày
407
00:39:15,640 --> 00:39:17,720
không hề xứng đáng chút nào. Thằng cặn bã.
408
00:39:18,440 --> 00:39:20,400
Tránh xa nhà tao ra!
409
00:39:20,480 --> 00:39:25,400
Yêu. Gia đình của mày thì làm gì biết yêu?
410
00:39:25,480 --> 00:39:28,440
Hein thèm thuồng đến mức
gã sẽ thổi kèn vào ngày Chủ Nhật.
411
00:39:30,240 --> 00:39:34,720
Mày nghe đây thằng khốn.
Tránh xa nhà tao ra. Chuyện kết thúc rồi.
412
00:39:34,800 --> 00:39:37,720
Không thì làm sao?
Mày sẽ làm gì? Đánh tao à?
413
00:39:38,240 --> 00:39:39,560
Cẩn thận đấy, Ludik.
414
00:39:39,640 --> 00:39:42,880
Sẽ không ai mua nội thất từ một gã
đánh người đồng tính đâu.
415
00:39:42,960 --> 00:39:45,440
Biết Chúa sẽ làm gì lúc này không Ludik?
416
00:39:45,520 --> 00:39:47,680
Người sẽ né thật xa khỏi gia đình của mày.
417
00:39:47,760 --> 00:39:49,880
Hein sẽ ước hắn chưa bao giờ gặp tao.
418
00:40:14,120 --> 00:40:15,640
Lẹ lên, tao buồn đi quá rồi.
419
00:40:15,720 --> 00:40:18,160
Bố, huấn luyện viên đó nói gì chưa?
Ông ấy nhận không?
420
00:40:18,840 --> 00:40:20,280
Markus, tao muốn dùng nhà vệ sinh.
421
00:40:21,800 --> 00:40:25,160
Chú Daan đã cho con quản lí cửa hàng
nên con có thể góp chút tiền.
422
00:40:25,800 --> 00:40:27,640
- Swys đâu?
- Ngựa đi đường cũ rồi.
423
00:40:29,040 --> 00:40:31,520
Mày đi ra đi.
424
00:40:59,320 --> 00:41:02,880
NÀY CUZ, CHO TÔI XIN LỖI
CHUYỆN HÔM QUA NHÉ.
425
00:41:16,080 --> 00:41:19,280
BÁC SĨ KAREN SWANEPOEL
NHÀ TÂM LÍ HỌC GIÁO DỤC
426
00:41:29,600 --> 00:41:30,440
Daan?
427
00:41:32,400 --> 00:41:33,520
Swys.
428
00:41:35,760 --> 00:41:36,840
Này chú em.
429
00:41:38,400 --> 00:41:39,480
Thấy thế nào rồi?
430
00:41:40,800 --> 00:41:42,040
Em xin lỗi, Daan.
431
00:41:43,600 --> 00:41:45,920
- Em làm hỏng việc rồi.
- Cứ nằm nghỉ đi.
432
00:41:46,440 --> 00:41:47,680
Đáng lẽ em nên đánh trả.
433
00:41:51,600 --> 00:41:52,760
Sao lại là em?
434
00:41:55,240 --> 00:41:56,480
Bọn chúng muốn biết gì?
435
00:41:58,280 --> 00:41:59,160
Không gì cả.
436
00:42:00,600 --> 00:42:02,480
Chúng không hỏi gì cả. Chúng chỉ…
437
00:42:05,840 --> 00:42:07,280
đánh em và…
438
00:42:30,280 --> 00:42:31,600
Để cứu em anh phải làm gì?
439
00:42:33,240 --> 00:42:34,440
Mọi việc xong hết rồi.
440
00:42:45,240 --> 00:42:46,280
Em nhớ cô ấy.
441
00:42:47,480 --> 00:42:48,720
Em nhớ cô ấy lắm.
442
00:42:52,080 --> 00:42:52,960
Tôi cũng vậy.
443
00:42:59,080 --> 00:42:59,960
Tôi cũng vậy.
444
00:43:22,280 --> 00:43:25,640
Daan Ludik? Người mà tôi đang tìm kiếm.
445
00:43:26,560 --> 00:43:28,080
Tôi đã bỏ lỡ một cuộc ẩu đả à?
446
00:46:04,720 --> 00:46:07,480
CÁC NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN
TRONG TÁC PHẨM NÀY ĐỀU LÀ HƯ CẤU.
447
00:46:07,560 --> 00:46:10,760
KHÔNG CÓ DỤNG Ý TÁI HIỆN
BẤT CỨ CÁ NHÂN HAY SỰ KIỆN NÀO.
448
00:46:23,000 --> 00:46:25,320
Biên dịch: amethyst.dp