1
00:00:06,880 --> 00:00:09,800
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:24,640 --> 00:00:28,800
Đã đến lúc rồi
3
00:00:28,880 --> 00:00:32,720
Đã đến lúc rồi
4
00:00:33,360 --> 00:00:37,240
Ngài biết nơi con đang hướng đến
5
00:00:37,320 --> 00:00:42,200
Chúa ơi, xin người ban hòa bình
6
00:00:42,280 --> 00:00:46,120
Đến những nơi con đi
7
00:01:00,280 --> 00:01:02,200
Bảo vệ cha ta.
8
00:01:20,040 --> 00:01:24,440
- Có chuyện gì?
- Ta bị phục kích. Silo đã bị giết.
9
00:01:24,520 --> 00:01:26,040
Súng của ta thì sao?
10
00:01:26,120 --> 00:01:27,840
Mất hết rồi. Xe tải trống không.
11
00:01:27,920 --> 00:01:29,600
Ta phải giết chúng.
12
00:01:29,680 --> 00:01:32,520
Đây là đất nước của ta.
13
00:01:33,240 --> 00:01:36,760
- Chỉ ta mới được quyết định.
- Thưa Đức vua.
14
00:01:36,840 --> 00:01:39,000
Xin ngài rộng lượng, thưa Đức vua.
15
00:02:12,040 --> 00:02:13,680
Tổ tiên đã lên tiếng.
16
00:02:15,000 --> 00:02:18,120
Ta sẽ nghe theo lời của họ.
17
00:02:56,520 --> 00:02:57,640
Xin cha hãy yên nghỉ.
18
00:02:58,680 --> 00:03:03,760
MỘT MẢNH GỖ XA HOA
19
00:03:03,840 --> 00:03:05,200
Hãy yên nghỉ.
20
00:03:26,880 --> 00:03:29,200
Daan Ludik?
Đúng người mà tôi đang tìm kiếm.
21
00:03:29,280 --> 00:03:30,680
Tôi đã bỏ lỡ một cuộc ẩu đả à?
22
00:03:30,760 --> 00:03:32,480
Tôi có thể giúp gì anh, Lữ trưởng?
23
00:03:33,680 --> 00:03:35,280
À, tôi có một vài câu hỏi nữa
24
00:03:35,360 --> 00:03:38,000
về chiếc xe của hãng Ludik
bị cướp ở biên giới.
25
00:03:38,080 --> 00:03:39,600
Đêm hôm khuya khoắt thế này?
26
00:03:39,680 --> 00:03:41,240
Không lâu đâu, mất vài phút thôi.
27
00:03:44,280 --> 00:03:45,360
Cảm ơn anh.
28
00:03:46,200 --> 00:03:48,840
Cảnh sát ở Zimbabwe đang lo vụ này,
29
00:03:48,920 --> 00:03:50,960
nhưng chúng tôi cũng muốn giúp đỡ.
30
00:03:51,040 --> 00:03:53,600
Tất nhiên rồi. Anh uống gì nhé?
31
00:03:54,160 --> 00:03:56,240
Nếu vợ anh sẵn lòng
thì tôi sẽ uống cà phê.
32
00:03:56,320 --> 00:03:57,920
Nếu không phiền hà đến cô.
33
00:04:00,280 --> 00:04:01,520
- Không đâu.
- Cảm ơn cô.
34
00:04:01,600 --> 00:04:02,840
Xin mời.
35
00:04:10,240 --> 00:04:12,280
Vẫn có điện thoại vào giờ này à?
36
00:04:13,080 --> 00:04:13,920
Anh ở đây mà.
37
00:04:16,120 --> 00:04:17,800
Trời ơi.
38
00:04:17,880 --> 00:04:20,160
Của anh đây, anh bạn.
39
00:04:29,840 --> 00:04:31,080
Trời ơi.
40
00:04:31,960 --> 00:04:33,520
Được rồi.
41
00:04:35,640 --> 00:04:39,920
Chỉ một chút nữa thôi. Đúng rồi.
Sắp được rồi…
42
00:04:41,520 --> 00:04:42,400
Nào.
43
00:04:43,840 --> 00:04:45,680
Xin lỗi nhé. Được rồi.
44
00:04:47,440 --> 00:04:48,840
Của các anh đây.
45
00:04:49,680 --> 00:04:50,560
Cảm ơn cô.
46
00:04:51,760 --> 00:04:53,240
Nhìn xem này?
47
00:04:53,320 --> 00:04:55,200
Bánh quy. Cảm ơn cô rất nhiều.
48
00:04:55,280 --> 00:04:56,280
Rất hân hạnh.
49
00:04:59,160 --> 00:05:03,320
Tôi rất tò mò
vì sao đồ nội thất lại bị trộm.
50
00:05:03,400 --> 00:05:05,280
Anh có biết xe tải chở những gì không?
51
00:05:05,360 --> 00:05:07,600
Thư kí của tôi đã gửi anh một bản kiểm kê.
52
00:05:07,680 --> 00:05:08,600
Tôi đang hỏi anh.
53
00:05:10,400 --> 00:05:11,800
Tôi không biết.
54
00:05:12,600 --> 00:05:14,360
Chắc là mấy món từ catalogue mới.
55
00:05:15,240 --> 00:05:17,320
Có thể là trường kỉ Dudley Duo.
56
00:05:17,400 --> 00:05:20,080
Vài món trong bộ Marula Office Suite.
57
00:05:20,160 --> 00:05:21,520
Cái tên thật hay
58
00:05:22,160 --> 00:05:24,320
cho một mảnh gỗ và miếng da bóng bẩy.
59
00:05:27,680 --> 00:05:29,320
Anh nghe tin gì từ tài xế chưa?
60
00:05:29,400 --> 00:05:30,320
Chưa.
61
00:05:30,400 --> 00:05:32,360
- Anh có thử gọi cho anh ấy không?
- Có.
62
00:05:32,440 --> 00:05:36,600
- Tên anh ấy là?
- Charles Dzike. Anh ấy là người Zimbabwe.
63
00:05:36,680 --> 00:05:37,960
Anh ấy làm cho anh bao lâu?
64
00:05:38,040 --> 00:05:39,360
Mười lăm năm.
65
00:05:41,360 --> 00:05:44,120
Anh ấy dùng xe Ludik qua biên giới
thường xuyên không?
66
00:05:44,800 --> 00:05:45,840
Tôi không biết.
67
00:05:47,320 --> 00:05:48,800
Anh tin tưởng anh ấy?
68
00:05:50,160 --> 00:05:52,160
Anh biết điều gì à, Lữ trưởng?
69
00:05:53,600 --> 00:05:58,040
À, tôi biết là trên xe có máu.
Một lượng đáng kể.
70
00:05:59,800 --> 00:06:01,080
Nó thuộc về ai đó.
71
00:06:06,640 --> 00:06:08,040
Anh muốn bắt máy không?
72
00:06:08,120 --> 00:06:09,760
Đừng lo về việc đó.
73
00:06:09,840 --> 00:06:13,280
Chắc là cuộc gọi về mảnh gỗ
và miếng da bóng bẩy thôi.
74
00:06:15,560 --> 00:06:17,840
Khốn kiếp, Daan. Trời ơi.
75
00:06:26,160 --> 00:06:27,160
Swys còn sống không?
76
00:06:27,760 --> 00:06:29,640
Còn sống. Đau không?
77
00:06:30,440 --> 00:06:31,960
Không sao.
78
00:06:32,040 --> 00:06:36,600
Chắc tôi còn ít
kháng sinh đâu đó. Để tôi tìm.
79
00:06:38,520 --> 00:06:39,600
Brown đã gài bẫy ta.
80
00:06:42,080 --> 00:06:45,920
Hắn ta sẽ mang rắc rối tới cho chúng ta.
Tôi đảm bảo đấy.
81
00:06:56,400 --> 00:06:59,960
Anh có nghĩ ai đó sẽ giết tài xế
để cướp đồ nội thất không?
82
00:07:00,040 --> 00:07:03,560
Tôi có nghĩ đến. Ngày nay người ta
ra tay vì mấy đồng bạc lẻ mà.
83
00:07:04,320 --> 00:07:05,760
Nhưng tôi hi vọng anh ấy còn sống.
84
00:07:06,560 --> 00:07:08,680
Cảnh sát Zimbabwe sẽ tịch thu chiếc xe tải
85
00:07:08,760 --> 00:07:10,440
cho đến khi vụ này kết thúc.
86
00:07:10,520 --> 00:07:13,800
Nếu anh có thể gửi cho tôi
báo cáo giao hàng và
87
00:07:13,880 --> 00:07:16,440
mã theo dõi thì tôi sẽ rất cảm kích.
88
00:07:17,960 --> 00:07:18,920
Tại sao?
89
00:07:21,280 --> 00:07:22,840
Tôi thích làm việc kĩ lưỡng.
90
00:07:22,920 --> 00:07:25,760
Còn tôi rất cảm kích vì điều đó,
thưa Lữ trưởng.
91
00:07:25,840 --> 00:07:29,480
Nhưng anh không nghĩ dùng nguồn lực anh có
để tìm tài xế của tôi thì có ích hơn à?
92
00:07:29,560 --> 00:07:31,120
Tất nhiên rồi.
93
00:07:31,960 --> 00:07:33,240
Nếu anh ấy còn sống.
94
00:07:41,200 --> 00:07:43,040
Chúc anh buổi tối vui vẻ, anh Ludik.
95
00:07:45,880 --> 00:07:47,560
Anh nên đi bác sĩ đi.
96
00:07:50,520 --> 00:07:51,840
Không cần tiễn tôi đâu.
97
00:08:02,280 --> 00:08:05,600
Daan à? Vâng, tôi đang ở cùng Charles.
98
00:08:05,680 --> 00:08:07,640
Anh ấy ổn. Bị bắn vào vai.
99
00:08:07,720 --> 00:08:08,720
Anh ấy nói được chứ?
100
00:08:08,800 --> 00:08:12,880
Tôi đã cho anh ấy dùng thuốc giảm đau
và rượu. Anh ấy hơi choáng nhưng…
101
00:08:12,960 --> 00:08:14,000
Khốn kiếp.
102
00:08:41,320 --> 00:08:44,840
Charles, này.
Tôi chuẩn bị phòng cho anh rồi.
103
00:08:45,360 --> 00:08:47,559
Trước khi anh bất tỉnh, vào đi.
104
00:08:49,240 --> 00:08:51,280
Cẩn thận. Từ từ thôi.
105
00:09:02,680 --> 00:09:03,880
Có chuyện gì thế?
106
00:09:05,000 --> 00:09:08,160
Một chiếc xe tải bị cướp.
Charles bị thương rồi.
107
00:09:09,040 --> 00:09:10,760
Anh bảo em Swys bị cướp mà.
108
00:09:11,280 --> 00:09:12,360
Vậy là anh nói dối?
109
00:09:15,760 --> 00:09:17,080
Người đó là lữ trưởng đấy.
110
00:09:18,280 --> 00:09:21,560
Thật là không chuyên nghiệp khi đến đây
vào giờ này.
111
00:09:21,640 --> 00:09:22,840
Ôi, Daan.
112
00:09:24,120 --> 00:09:26,120
Đừng lo, ta không phải gặp anh ta nữa đâu.
113
00:09:30,000 --> 00:09:31,240
Này.
114
00:09:31,320 --> 00:09:32,560
Không sao.
115
00:09:33,280 --> 00:09:34,120
Không sao đâu.
116
00:09:36,520 --> 00:09:38,040
Anh không tin em à?
117
00:10:14,240 --> 00:10:17,360
Chào buổi sáng các thính giả
đang nghe kênh Morning Show.
118
00:10:17,440 --> 00:10:19,520
Đúng là một buổi sáng tốt lành.
119
00:10:19,600 --> 00:10:24,480
Chắc hẳn là các bạn đang thắc mắc
DJ Jakes đang ở đâu.
120
00:10:24,560 --> 00:10:27,320
Tôi rất tiếc khi thông báo tôi sẽ
thay thế Jakes hôm nay.
121
00:10:28,040 --> 00:10:32,000
Nhưng đừng lo, tôi sẽ làm hết sức
để giữ không khí chương trình thật vui.
122
00:10:33,440 --> 00:10:34,680
Thôi nào.
123
00:10:55,680 --> 00:10:58,720
Jakes, anh bạn, hi vọng anh vẫn khỏe.
124
00:10:58,800 --> 00:11:02,160
Sau đây là giai điệu
sẽ tạo điểm nhấn cho bước nhảy của bạn.
125
00:11:06,440 --> 00:11:09,400
Bạn muốn lấy lại cảm giác làm chủ ư?
Mà có ai không muốn sao?
126
00:11:09,480 --> 00:11:13,240
Thế một chiếc bàn làm việc đúng điệu
giúp bạn trở lại phong độ thì sao?
127
00:11:13,320 --> 00:11:15,600
Vậy nên, hãy xem
catalogue trực tuyến của chúng tôi.
128
00:11:15,680 --> 00:11:17,760
Ăn thôi con.
129
00:11:17,840 --> 00:11:19,960
Hãy ghé xem. Trở nên thoải mái.
130
00:11:22,160 --> 00:11:24,160
Hein! Ăn sáng này.
131
00:11:26,480 --> 00:11:27,840
Ông già đó không nghe tiếng.
132
00:11:28,440 --> 00:11:29,560
Hein!
133
00:11:31,880 --> 00:11:33,480
- Ăn mứt này.
- Cảm ơn mẹ.
134
00:11:34,520 --> 00:11:35,800
Cảm ơn con yêu.
135
00:11:38,240 --> 00:11:40,200
Nếu bạn có thể nói tiếng Anh,
hãy giơ tay lên
136
00:11:40,280 --> 00:11:42,080
Ôi, không có ai cả.
Ta đang đốt một cầu nối
137
00:11:42,160 --> 00:11:44,480
- Ai đây?
- Bittereinder.
138
00:11:45,040 --> 00:11:46,040
Cần những chữ nào?
139
00:11:46,120 --> 00:11:47,440
Hợp lệ…
140
00:11:49,840 --> 00:11:53,680
Đến hai chữ T, E-R, E, I, N, D, E-R
141
00:11:53,760 --> 00:11:54,960
Lên nào!
142
00:11:56,360 --> 00:11:57,960
Rối tung lên nào…
143
00:11:58,760 --> 00:12:00,760
Tại công ty thảm và nội thất Ludik,
144
00:12:00,840 --> 00:12:03,440
hãy tin vào sự chăm sóc của chúng tôi.
145
00:12:03,520 --> 00:12:06,120
Tại đây, chúng tôi sẽ chăm sóc bạn thật…
146
00:12:15,880 --> 00:12:18,640
Bố đã đánh chú Swys ạ?
147
00:12:20,600 --> 00:12:21,440
Không.
148
00:12:24,560 --> 00:12:27,000
Mẹ muốn con tránh xa chú Swys ra.
149
00:12:27,920 --> 00:12:28,880
Chú ấy…
150
00:12:31,040 --> 00:12:32,120
Chú ấy bị ốm.
151
00:12:33,240 --> 00:12:34,760
Không nguy hiểm, chỉ…
152
00:12:37,400 --> 00:12:38,400
rối loạn.
153
00:12:40,440 --> 00:12:41,960
Chú ấy sẽ sớm dọn đi thôi.
154
00:12:43,160 --> 00:12:44,080
Được chứ?
155
00:12:50,360 --> 00:12:52,840
Được rồi. Luyện tập chút nhé.
156
00:12:54,480 --> 00:12:56,800
Chào Danie. Bao nhiêu một cái thế?
157
00:12:56,880 --> 00:12:57,760
Năm rand.
158
00:12:59,360 --> 00:13:00,600
Và?
159
00:13:00,680 --> 00:13:01,600
Hoặc là…
160
00:13:02,160 --> 00:13:03,320
VANI CARAMEL CUPCAKE
GÓI LỚN - 24 CÁI - 200 RAND
161
00:13:03,400 --> 00:13:05,400
Hoặc là bảy rand hai cái.
162
00:13:06,760 --> 00:13:09,120
Hai mươi tư bánh cupcake,
năm rand mỗi chiếc.
163
00:13:09,200 --> 00:13:10,320
Tổng tiền bao nhiêu?
164
00:13:15,840 --> 00:13:16,960
Rất tốt.
165
00:13:17,480 --> 00:13:20,120
Con giỏi lắm. Giờ đi lấy cặp đi.
166
00:13:26,040 --> 00:13:27,320
Thua lỗ rồi.
167
00:13:37,720 --> 00:13:38,800
Chào buổi sáng.
168
00:13:52,520 --> 00:13:53,600
Rồi sao?
169
00:13:55,520 --> 00:13:56,800
Cảnh sát muốn gì?
170
00:13:56,880 --> 00:13:58,880
Một chiếc xe tải của tôi bị cướp.
171
00:13:59,880 --> 00:14:01,960
Ngay ngày chúng thả em ra?
172
00:14:02,880 --> 00:14:04,040
- Trùng hợp thôi.
- Daan.
173
00:14:04,640 --> 00:14:07,320
Đừng nói vớ vẩn nữa,
có chuyện gì đang diễn ra thế?
174
00:14:10,680 --> 00:14:11,560
Anh cười cái gì?
175
00:14:11,640 --> 00:14:13,440
Răng của cậu…
176
00:14:14,520 --> 00:14:15,520
Sao?
177
00:14:15,600 --> 00:14:19,880
- Răng cậu đâu rồi, cậu em?
- Bị đánh gãy rồi. Còn gì được nữa?
178
00:14:21,800 --> 00:14:22,880
Răng cậu…
179
00:14:24,240 --> 00:14:25,920
Đừng làm em cười chứ. Mẹ nó.
180
00:14:27,120 --> 00:14:29,600
Cậu sẽ dọa lũ chó chạy té khói mất.
181
00:14:29,680 --> 00:14:31,760
Tôi sẽ hẹn nha sĩ trồng răng mới cho cậu.
182
00:14:32,960 --> 00:14:33,840
Cứ cười đi.
183
00:14:33,920 --> 00:14:35,360
Cười cho đã vào Daan.
184
00:14:35,440 --> 00:14:36,720
Anh hài hước lắm.
185
00:14:36,800 --> 00:14:39,360
Trevor Noah của ngành bán đồ nội thất.
186
00:14:39,440 --> 00:14:40,280
Chào anh.
187
00:14:40,360 --> 00:14:41,280
Khốn nạn.
188
00:14:41,360 --> 00:14:43,440
Bố. Chúng con ở đây.
189
00:14:47,640 --> 00:14:48,680
Chào bố.
190
00:14:49,720 --> 00:14:50,800
Mày bị cái gì thế?
191
00:14:53,520 --> 00:14:54,520
- Con…
- Thôi khỏi.
192
00:14:55,800 --> 00:14:59,520
Vẫn là Swys. Vẫn là rắc rối cũ.
Chỉ khác mỗi thời gian.
193
00:15:00,480 --> 00:15:01,920
Bố đến để nói chuyện nghỉ hưu.
194
00:15:08,080 --> 00:15:09,920
Con định chăm bẵm nó bao lâu nữa?
195
00:15:10,000 --> 00:15:11,520
Nó là một kẻ thất bại, Daan.
196
00:15:11,600 --> 00:15:13,720
Bố muốn làm gì sau khi nghỉ hưu?
197
00:15:16,280 --> 00:15:18,160
Nhà thờ sẽ lấy lại căn nhà.
198
00:15:18,240 --> 00:15:19,480
Nên bố…
199
00:15:27,080 --> 00:15:29,560
nghĩ mình có thể dọn về ở với con,
200
00:15:30,280 --> 00:15:32,080
nhưng có vẻ như hết phòng rồi.
201
00:15:33,120 --> 00:15:35,480
Được, bố muốn ở đâu thì cứ nói.
Con sẽ sắp xếp.
202
00:15:37,640 --> 00:15:38,520
Daan Ludik.
203
00:15:39,400 --> 00:15:40,360
Thật dứt khoát.
204
00:15:40,440 --> 00:15:42,160
Cách anh ấy dàn xếp mọi chuyện.
205
00:15:43,360 --> 00:15:45,400
Trông bố giống mấy đứa lang thang lắm à?
206
00:15:46,160 --> 00:15:47,240
Thế bố muốn gì?
207
00:15:49,280 --> 00:15:52,200
Bố sẵn lòng vay tiền con.
Chúng ta có thể thương lượng lãi suất.
208
00:15:52,280 --> 00:15:54,240
- Bao nhiêu?
- Để bố nói hết.
209
00:15:57,720 --> 00:16:00,240
Mẹ con và bố luôn nghĩ đến…
210
00:16:01,320 --> 00:16:03,960
Mẹ con muốn nghỉ hưu cạnh con đập,
giờ ta thay bà ấy thực hiện.
211
00:16:05,720 --> 00:16:06,840
- Con đập?
- Ừ.
212
00:16:06,920 --> 00:16:09,280
- Mẹ muốn thế sao?
- Bố nói rồi đó.
213
00:16:10,320 --> 00:16:11,920
Bố đến chỗ đó lúc nào?
214
00:16:12,440 --> 00:16:15,280
Bố đã nghiên cứu kĩ rồi.
Bố có thể mua đứt mấy lô đất
215
00:16:15,360 --> 00:16:16,720
gần chỗ mấy căn nhà kia.
216
00:16:17,520 --> 00:16:19,560
Bố xem xe cắm trại rồi.
Bố biết mình muốn gì mà.
217
00:16:21,720 --> 00:16:24,720
Được rồi. Ta có thể bàn bạc chi tiết sau.
Bố cho con biết nhé.
218
00:16:27,000 --> 00:16:28,400
Được thôi.
219
00:16:28,480 --> 00:16:29,640
Vâng.
220
00:16:30,160 --> 00:16:31,240
Vậy giờ bố về đây.
221
00:16:33,920 --> 00:16:37,160
Ngày mai bố sẽ đến chỗ bán xe cắm trại.
222
00:16:37,880 --> 00:16:39,200
Rồi bố sẽ cho con biết.
223
00:16:39,880 --> 00:16:40,960
Vâng ạ.
224
00:16:41,480 --> 00:16:44,320
Phải, ở đó có chuyên gia. Họ sẽ giúp bố.
225
00:16:45,280 --> 00:16:47,640
Bố, con nói bố này.
226
00:16:47,720 --> 00:16:50,200
Con sẽ tới đó cùng bố, con sẽ ứng trước
227
00:16:50,280 --> 00:16:52,240
và chúng ta sẽ bàn bạc chi tiết sau.
228
00:16:54,920 --> 00:16:56,240
Được thôi.
229
00:17:17,079 --> 00:17:18,359
Ông ấy chỉ thấy một…
230
00:17:19,560 --> 00:17:20,640
con chó bị lạc.
231
00:17:21,880 --> 00:17:23,760
Ông ấy ghét sự yếu đuối.
232
00:17:24,560 --> 00:17:26,760
Có khác biệt gì sao?
Ông ấy đâu phải bố cậu.
233
00:17:26,839 --> 00:17:28,680
Em là người chồng tốt với cô ấy.
234
00:17:30,520 --> 00:17:31,800
Lần gặp tiếp là khi nào?
235
00:17:34,320 --> 00:17:35,360
Em không đi đâu.
236
00:17:35,880 --> 00:17:36,840
Đừng như thế.
237
00:17:37,880 --> 00:17:41,400
Cậu không muốn chuyện đó xảy ra,
cũng không phải là lỗi của cậu.
238
00:17:41,480 --> 00:17:42,800
Là lỗi của em.
239
00:17:44,760 --> 00:17:46,240
Em là mục tiêu dễ nhắm.
240
00:17:47,080 --> 00:17:50,400
Một kẻ thất bại, Daan, anh biết điều đó.
Ngày mới, Swys cũ.
241
00:17:50,920 --> 00:17:53,200
Daan! Hẹn ngày mai nhé.
242
00:17:54,280 --> 00:17:55,440
Vâng ạ.
243
00:18:00,080 --> 00:18:02,080
Mười lăm tháng đấy, anh à.
244
00:18:02,160 --> 00:18:04,360
Mười lăm tháng dài đằng đẵng.
245
00:18:07,280 --> 00:18:08,240
Ừ.
246
00:18:14,400 --> 00:18:15,560
Để cứu em, anh phải làm gì?
247
00:18:16,160 --> 00:18:17,160
Mọi việc xong rồi.
248
00:18:17,240 --> 00:18:19,200
Đừng xem em là đứa con nít nữa.
249
00:18:19,280 --> 00:18:21,880
Lo tập trung cai rượu đi.
250
00:18:25,160 --> 00:18:27,120
Còn phải sửa răng cho cậu nữa.
251
00:18:42,320 --> 00:18:43,320
Mẹ kiếp.
252
00:19:23,000 --> 00:19:24,960
Chào bác sĩ Swanepoel.
253
00:19:25,040 --> 00:19:25,880
Bà Ludik.
254
00:19:25,960 --> 00:19:27,600
Cứ gọi tôi là Anet.
255
00:19:27,680 --> 00:19:28,800
Chào.
256
00:19:29,800 --> 00:19:31,800
Danie đang làm tốt. Nó đang bán bánh.
257
00:19:31,880 --> 00:19:34,360
Tôi có thấy.
Bánh nhà làm nhưng rất trang nhã.
258
00:19:35,240 --> 00:19:37,600
Tôi có giúp, một chút.
259
00:19:39,800 --> 00:19:45,680
Tôi hi vọng hôm nay
cô có thể dành chút thời gian.
260
00:19:45,760 --> 00:19:48,960
Thực ra thì tôi có vài giờ trống
trước buổi trị liệu tiếp theo.
261
00:19:49,040 --> 00:19:51,800
Để tán gẫu thôi. Tôi và cô.
262
00:19:51,880 --> 00:19:53,800
Được, đi thôi.
263
00:19:54,600 --> 00:19:55,600
Được.
264
00:20:00,120 --> 00:20:01,040
Chào, K.
265
00:20:03,160 --> 00:20:04,120
Chào.
266
00:20:18,800 --> 00:20:21,160
Chào buổi sáng, Lữ trưởng.
Cà phê của anh này.
267
00:20:21,240 --> 00:20:22,440
Cảm ơn anh, Moyo.
268
00:20:25,440 --> 00:20:26,920
Anh muốn gặp tôi?
269
00:20:27,000 --> 00:20:30,760
Ừ. Tôi thấy vụ cướp xe tải Ludik này
có gì đó không ổn lắm.
270
00:20:30,840 --> 00:20:33,480
Tôi đã yêu cầu ngài Ludik tổng hợp
báo cáo giao hàng
271
00:20:33,560 --> 00:20:35,160
và mã theo dõi của chiếc xe.
272
00:20:35,240 --> 00:20:37,640
Hãy gặp thư ký của anh ta
để lấy chúng trong sáng nay.
273
00:20:37,720 --> 00:20:40,960
Tôi cũng muốn lộ trình của chiếc xe đó
qua cửa khẩu Beitbridge
274
00:20:41,040 --> 00:20:41,880
trong ba tháng qua.
275
00:20:41,960 --> 00:20:43,360
Khi nó xuất và nhập cảnh.
276
00:20:43,440 --> 00:20:44,480
Thời gian và địa điểm.
277
00:20:49,040 --> 00:20:52,440
Chúng ta mới nhận được giấy tờ
về mấy mục đó từ thành phố Ga-Rankuwa.
278
00:20:53,040 --> 00:20:56,800
Cậu thử xem có thông tin về trọng lượng xe
ở những thời điểm đó không.
279
00:20:56,880 --> 00:20:58,280
Trước và sau khi qua biên giới.
280
00:20:58,360 --> 00:21:00,640
Đó là nếu bọn khốn ở trạm đo lường
281
00:21:00,720 --> 00:21:02,120
thật sự làm việc.
282
00:21:02,200 --> 00:21:04,960
Lữ trưởng, tôi tưởng là cảnh sát Zimbabwe
đang lo liệu?
283
00:21:05,040 --> 00:21:09,280
Nhắc mới nhớ,
hãy hỏi họ thông tin về mẫu máu.
284
00:21:09,360 --> 00:21:12,560
Tên của tài xế là Charles Dzike.
285
00:21:13,160 --> 00:21:15,400
- Tại sao?
- Tại sao cái gì?
286
00:21:16,000 --> 00:21:17,880
Đồ nội thất thôi mà.
287
00:21:21,560 --> 00:21:22,480
Moyo.
288
00:21:23,000 --> 00:21:27,800
Nếu được cậu cho cơ hội
thì tôi rất sẵn lòng dạy cậu.
289
00:21:27,880 --> 00:21:32,160
Nhưng nếu cậu muốn mặc đời đưa đẩy
thì cậu có thể xéo ngay ra khỏi đây.
290
00:21:32,240 --> 00:21:35,200
Tôi còn có thể đảm bảo
cậu sẽ nhận được một chức thật thấp
291
00:21:35,280 --> 00:21:37,760
để cậu tha hồ "thả trôi"
và thư giãn cả ngày.
292
00:21:37,840 --> 00:21:40,240
Hoặc nhâm nhi một hai li cocktail.
Nghe thế nào, Moyo?
293
00:21:40,320 --> 00:21:41,960
Được rồi!
294
00:21:42,480 --> 00:21:44,920
Tôi xin lỗi.
Tôi sẽ đi thu thập những thứ đó.
295
00:21:46,320 --> 00:21:47,440
Cảm ơn cậu.
296
00:21:51,000 --> 00:21:52,560
CÔNG TY THẢM VÀ NỘI THẤT LUDIK
297
00:21:52,640 --> 00:21:54,000
BỘ SƯU TẬP MÙA XUÂN
298
00:22:01,720 --> 00:22:02,800
Daan.
299
00:22:03,440 --> 00:22:04,560
Anh ấy sao rồi?
300
00:22:04,640 --> 00:22:07,520
Nếu không bị nhiễm trùng
thì anh ấy sẽ ổn thôi.
301
00:22:07,600 --> 00:22:11,640
Tốt. Bảo anh ấy tạm thời lánh đi
cho đến khi tôi tìm được người đáng tin.
302
00:22:11,720 --> 00:22:13,040
Còn Arend thì sao?
303
00:22:14,440 --> 00:22:15,800
Hắn ta đã dàn xếp vụ này
304
00:22:16,320 --> 00:22:17,640
để giết một cán bộ biên giới.
305
00:22:17,720 --> 00:22:19,280
Hắn nói thế à?
306
00:22:19,360 --> 00:22:20,560
- Ừ.
- Khốn kiếp.
307
00:22:21,760 --> 00:22:23,280
Hắn sẽ đưa ra một lời đề nghị.
308
00:22:23,360 --> 00:22:25,400
Daan, Arend nguy hiểm đấy.
309
00:22:26,480 --> 00:22:30,040
Mối quan tâm hàng đầu lúc này của tôi
là đuổi bọn cớm đó đi.
310
00:22:30,800 --> 00:22:33,680
Farhad sẽ không đợi
chuyến giao kim cương khác đâu.
311
00:22:33,760 --> 00:22:36,320
Còn nữa, cảnh sát muốn mã theo dõi
của chiếc xe tải.
312
00:22:36,400 --> 00:22:37,960
Phiền phức rồi đấy.
313
00:22:38,040 --> 00:22:39,600
Tôi bảo cô này.
314
00:22:40,360 --> 00:22:43,640
Cứ đưa phiếu giao hàng cho họ
rồi liên lạc với Lil.
315
00:22:43,720 --> 00:22:45,320
Bảo cô ấy lo vụ mã theo dõi.
316
00:22:45,400 --> 00:22:46,960
Đừng trả cô ta trên 50.000.
317
00:22:47,800 --> 00:22:50,120
Có lẽ tôi nên
đặt lệnh chuyển tiền định kì cho cô ấy.
318
00:22:51,840 --> 00:22:53,160
Sao họ chuyển thứ này đi thế?
319
00:22:53,240 --> 00:22:54,480
Bố bảo họ đấy.
320
00:22:54,560 --> 00:22:57,720
Bố, các nhà sản xuất yêu cầu tất cả
sản phẩm của họ được trưng bày với nhau.
321
00:22:57,800 --> 00:23:02,200
Họ cũng yêu cầu trưng bày chúng
như một phần của đợt khuyến mãi.
322
00:23:03,680 --> 00:23:05,120
Ta nói chuyện được không?
323
00:23:05,200 --> 00:23:06,120
Chỉ hai bố con ta.
324
00:23:07,320 --> 00:23:10,480
Được rồi, con nói đi.
325
00:23:10,560 --> 00:23:12,320
Bên đài đã cho người thế chỗ DJ Jakes.
326
00:23:13,840 --> 00:23:14,840
Vì sao?
327
00:23:15,440 --> 00:23:16,360
Sao bố biết được?
328
00:23:16,440 --> 00:23:19,240
Nếu hắn là người trong video của chú Hein
thì đã có chuyện gì?
329
00:23:19,760 --> 00:23:21,160
Đừng suy diễn lung tung nữa.
330
00:23:21,240 --> 00:23:25,240
Ngay sau khi đe dọa chúng ta,
hắn đã, con không biết nữa,
331
00:23:25,320 --> 00:23:27,720
bị thương, bị cướp
hay thậm chí mất mạng à?
332
00:23:27,800 --> 00:23:30,600
Bố đã nói gì? Con biết không?
Con y hệt mẹ con vậy.
333
00:23:30,680 --> 00:23:33,120
Đúng, giống như mẹ,
con biết khi nào bố đang nói dối.
334
00:23:34,400 --> 00:23:37,840
Lulu. Chuyện gì thế? Cái thái độ
công kích đột ngột này từ đâu ra đấy?
335
00:23:37,920 --> 00:23:40,480
Bố, con chỉ muốn bố thích Pieter.
Được chứ?
336
00:23:41,200 --> 00:23:43,400
Con muốn bố tôn trọng ý kiến của con
trong công việc.
337
00:23:43,480 --> 00:23:45,080
Không thì sao lại cho con vị trí này?
338
00:23:45,160 --> 00:23:48,520
Con muốn bố xử lí vụ chú Hein,
không thì nó sẽ hủy hoại Markus mất.
339
00:23:49,320 --> 00:23:50,520
Con nghiêm túc đấy.
340
00:23:50,600 --> 00:23:53,560
Con nghiêm túc về công việc
và con nghiêm túc về Pieter.
341
00:23:53,640 --> 00:23:55,160
Bố biết.
342
00:23:56,080 --> 00:23:58,360
Nhưng Lulu à, con còn quá trẻ.
343
00:23:58,440 --> 00:23:59,480
Bố xem con như đứa trẻ.
344
00:23:59,560 --> 00:24:02,000
Không, điều bố muốn nói là
việc đó cần thời gian.
345
00:24:02,080 --> 00:24:03,560
Thôi, sao cũng được.
346
00:24:21,680 --> 00:24:25,000
Farhad đang suy nghĩ lại về việc đó.
347
00:24:27,480 --> 00:24:31,720
Ông ấy thấy khó chấp nhận
348
00:24:32,240 --> 00:24:34,320
khi chúng tôi không được biết
thời gian cụ thể.
349
00:24:36,280 --> 00:24:39,280
Ông ấy cũng có nhiều người mua đang đợi.
350
00:24:40,400 --> 00:24:45,200
Và ông ấy không hề thích để họ
đợi những viên đá quý báu của họ.
351
00:24:48,080 --> 00:24:54,080
Farhad cũng thấy chuyện
tranh chấp ở phía Bắc
352
00:24:55,000 --> 00:24:55,920
đã gây ra việc này
353
00:24:56,840 --> 00:25:00,720
là rất vô lí, thậm chí là khó tin.
354
00:25:02,120 --> 00:25:08,080
Như ta đều biết, cuộc tranh chấp đó
liên quan đến các giàn khoan dầu.
355
00:25:10,440 --> 00:25:13,680
Chứ không phải là các mỏ kim cương.
356
00:25:18,320 --> 00:25:19,400
Cầm lấy.
357
00:25:24,520 --> 00:25:27,640
Tôi có thể thấy cô không đeo đá.
358
00:25:28,720 --> 00:25:30,560
Quả là một đôi tay chăm chỉ, nhỉ?
359
00:25:31,920 --> 00:25:35,960
Không cần nhẫn đẹp.
360
00:25:37,880 --> 00:25:39,400
Tôi sẽ báo cho Daan.
361
00:25:41,280 --> 00:25:42,560
Không cần vội.
362
00:25:43,560 --> 00:25:49,560
Chỉ là mối quan hệ bền vững này
đang trên bờ vực thôi.
363
00:26:13,280 --> 00:26:18,600
Hãy để quá khứ lại phía sau,
hãy để quá khứ lại…
364
00:27:02,480 --> 00:27:04,520
Hãy để quá khứ lại phía sau.
365
00:27:07,080 --> 00:27:09,400
Tôi tự mình làm chủ vận mệnh.
366
00:27:12,600 --> 00:27:13,720
Quá khứ…
367
00:27:51,920 --> 00:27:53,440
Có trẻ em trong nhà.
368
00:27:55,920 --> 00:27:56,920
Em xin lỗi.
369
00:28:06,040 --> 00:28:06,880
Có gì để mặc không?
370
00:28:08,480 --> 00:28:09,640
Dạ không.
371
00:28:10,440 --> 00:28:12,840
Swys. Theo tôi.
372
00:28:26,080 --> 00:28:29,520
Lúc còn nhỏ, chúng tôi phải để dành
từng xu chỉ để mua kẹo cao su.
373
00:28:33,080 --> 00:28:34,960
Daan làm việc vất vả để lo cho chúng tôi.
374
00:28:35,640 --> 00:28:36,800
Tất nhiên, em…
375
00:28:38,800 --> 00:28:39,840
Em đang hoài niệm thôi.
376
00:28:45,680 --> 00:28:47,960
Tôi biết Daan rất bảo bọc cậu.
377
00:28:49,360 --> 00:28:51,320
Nhưng tôi lại càng bảo bọc con mình.
378
00:28:55,120 --> 00:28:56,720
Cậu là một phần của gia đình.
379
00:28:56,800 --> 00:28:58,640
Nhưng chị muốn em đi.
380
00:29:00,200 --> 00:29:02,840
Cậu không phải là tấm gương tốt, Swys.
Hiểu chứ?
381
00:29:15,880 --> 00:29:18,600
Markus. Nó đang thay đồ.
382
00:29:22,200 --> 00:29:24,280
L & KIE - NHỮNG CHUYÊN GIA XE CỨU HỘ
383
00:29:36,280 --> 00:29:38,400
Được rồi. Sẵn sàng chưa?
384
00:29:39,560 --> 00:29:43,840
Theo hiệu lệnh. Chuẩn bị. Xuất phát!
385
00:29:47,000 --> 00:29:48,160
Phillipa!
386
00:29:49,680 --> 00:29:52,600
Này! Cô đang làm cái quái gì thế?
387
00:29:52,680 --> 00:29:56,200
Khi súng nổ thì cô phải nhảy vào hồ bơi.
388
00:29:56,280 --> 00:29:58,520
Thế này thì làm sao
ta thắng buổi gala được?
389
00:29:58,600 --> 00:30:01,760
Thái độ thật tệ hại. Đừng khóc nữa.
Ta thử lại nào.
390
00:30:06,640 --> 00:30:09,240
Năm nay cháu muốn tham dự giải quốc gia.
391
00:30:13,800 --> 00:30:16,880
Bố cháu biết một người
có thể huấn luyện chuyên nghiệp cho cháu.
392
00:30:21,720 --> 00:30:22,560
Cái chai đâu rồi?
393
00:30:25,320 --> 00:30:28,280
Cháu thấy giữ nơi này khô ráo sẽ tốt hơn.
394
00:30:29,160 --> 00:30:30,320
Mẹ nó!
395
00:30:32,200 --> 00:30:34,320
RỬA XE
396
00:30:54,560 --> 00:30:56,720
Cháu có tí thuốc, nếu chú có hứng thú.
397
00:30:58,480 --> 00:30:59,600
Cứ tự nhiên nhé.
398
00:31:01,360 --> 00:31:02,800
Cậu không có việc để làm sao?
399
00:31:05,680 --> 00:31:06,760
Ai đánh chú thế?
400
00:31:10,000 --> 00:31:10,960
Biết rồi thì sao?
401
00:31:11,040 --> 00:31:16,080
Cháu đang tự hỏi liệu chú
có định làm gì không.
402
00:31:18,640 --> 00:31:20,480
- Đứng dậy.
- Cái gì?
403
00:31:20,560 --> 00:31:22,160
Đứng dậy. Thôi nào. Đứng dậy.
404
00:31:22,240 --> 00:31:24,080
- Chết tiệt, Markus.
- Đứng dậy nào.
405
00:31:26,440 --> 00:31:27,680
- Đánh cháu đi.
- Markus!
406
00:31:27,760 --> 00:31:29,720
- Đánh trả đi.
- Biến đi.
407
00:31:29,800 --> 00:31:32,000
- Đánh đi. Giờ là cơ hội đấy.
- Chết tiệt, Markus.
408
00:31:32,080 --> 00:31:34,560
Thôi nào. Chú sợ à? Sao thế? Đánh đi chứ.
409
00:31:35,640 --> 00:31:38,160
Chú nói đúng. Chú là một kẻ thất bại.
410
00:31:48,040 --> 00:31:49,160
Được đấy.
411
00:31:51,280 --> 00:31:53,280
Vậy chú định làm gì mấy kẻ đã đánh chú?
412
00:32:03,600 --> 00:32:05,800
- Loại 50 à?
- 100 đấy.
413
00:32:13,160 --> 00:32:14,000
Trời đất.
414
00:32:20,960 --> 00:32:22,080
Rina.
415
00:32:22,160 --> 00:32:25,400
Lil trả lời rồi. Cô ấy từ chối.
Tôi nói dối đấy.
416
00:32:25,480 --> 00:32:29,080
Từ chính xác là: "Mẹ mày".
Anh phải tự mình gọi cô ấy thôi.
417
00:32:39,120 --> 00:32:40,960
- Tôi không làm đâu.
- Tiền ít quá à?
418
00:32:41,040 --> 00:32:44,640
Không, Daan. Là do mấy tên côn đồ
đến tiệm của tôi và đe dọa
419
00:32:44,720 --> 00:32:46,400
cắt ngón tay tôi vì tội ăn cắp.
420
00:32:46,480 --> 00:32:47,760
Khỉ thật.
421
00:32:49,080 --> 00:32:50,520
Chúng đang đến tìm anh đấy.
422
00:32:50,600 --> 00:32:52,240
Farhad muốn câu trả lời. Tôi rút.
423
00:32:52,320 --> 00:32:53,880
Anh cần lo liệu chuyện này đi.
424
00:32:53,960 --> 00:32:56,040
Tôi sẽ lo liệu vụ này. Được chứ?
425
00:32:56,120 --> 00:32:59,840
Nhưng tôi không thể làm được nếu lũ cớm
cứ kè kè sau gáy tôi.
426
00:32:59,920 --> 00:33:02,200
Tôi cần cô giúp, Lil.
427
00:33:02,280 --> 00:33:04,280
Thở. Hãy thở đi. Cô có đang thở không?
428
00:33:04,360 --> 00:33:05,360
Tôi đang thở đây.
429
00:33:05,440 --> 00:33:07,240
Tôi cần cô giúp.
430
00:33:07,920 --> 00:33:09,960
- Đó là một phần của kế hoạch.
- Kế hoạch gì?
431
00:33:10,560 --> 00:33:13,200
Tôi có kế hoạch
để ta thoát khỏi mớ rắc rối này.
432
00:33:14,640 --> 00:33:16,320
Còn Arend Brown thì sao?
433
00:33:16,400 --> 00:33:19,120
Lil. Tôi có kế hoạch mà.
434
00:33:30,920 --> 00:33:32,200
Phần còn lại đâu?
435
00:33:32,280 --> 00:33:34,600
Một trong số bọn chúng đang khởi kiện.
436
00:33:34,680 --> 00:33:37,680
Đừng lo, luật sư bảo
vụ này đưa tiền là xong. Mấy con khốn.
437
00:33:38,280 --> 00:33:40,800
Trông tôi giống cái cây hái ra tiền lắm à?
438
00:33:40,880 --> 00:33:43,400
Anh thuê chúng
thì anh phải chịu phần thiệt hại.
439
00:33:43,480 --> 00:33:47,520
Này, tôi chỉ làm phần việc của mình thôi.
Mối khách dạo này đang ít.
440
00:33:47,600 --> 00:33:49,440
Đấy là vấn đề của tôi à?
441
00:33:49,520 --> 00:33:53,280
Nếu anh không thể kiếm ra tiền
từ mấy cô ả đó thì là chuyện của anh.
442
00:33:53,360 --> 00:33:56,920
Lấy lại phong độ đi Andy. Giờ thì biến.
443
00:34:12,160 --> 00:34:16,040
Cảnh sát đã đến nhà và cửa hàng của hắn.
Không thấy tài xế đâu cả.
444
00:34:17,000 --> 00:34:21,080
Được rồi. Anh hãy đi gặp Daan
và đưa lời đề nghị cho hắn.
445
00:34:21,159 --> 00:34:22,320
Sao hắn lại đồng ý với tôi?
446
00:34:22,400 --> 00:34:24,040
Bởi vì anh quá quyến rũ.
447
00:34:24,120 --> 00:34:26,920
Hắn không có lựa chọn đâu.
Hắn vướng vào rồi.
448
00:34:27,000 --> 00:34:29,639
May mà hắn đã không có
hành động dại dột nào.
449
00:34:29,719 --> 00:34:30,960
Cứ để mắt tới hắn đi.
450
00:34:32,080 --> 00:34:33,520
Tôi không gọi cái này.
451
00:34:34,679 --> 00:34:35,600
Tao gọi đấy.
452
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
Albert Nkala.
453
00:34:41,360 --> 00:34:45,120
Chà, không hề đáng ngờ chút nào.
Làm tốt lắm.
454
00:34:45,199 --> 00:34:46,560
Giờ mày muốn gì?
455
00:34:46,639 --> 00:34:49,880
Tao muốn bàn bạc một chút về chuyện
đã xảy ra ở biên giới.
456
00:34:50,600 --> 00:34:51,440
Đã có chuyện gì?
457
00:34:51,520 --> 00:34:55,520
Đừng xem tao như trẻ con.
Tao muốn biết ai đã lấy súng của tao.
458
00:34:55,600 --> 00:34:59,880
Theo tao biết thì đó là một vụ cướp.
Chuyện này thì có liên quan gì đến tao?
459
00:34:59,960 --> 00:35:02,480
Mày có người ở bên đó
thì tự mình điều tra đi.
460
00:35:02,560 --> 00:35:04,480
Người của tao ở biên giới đã bị giết.
461
00:35:05,080 --> 00:35:08,640
Chà, tệ thật đấy.
Nhưng mày tìm tao làm gì?
462
00:35:08,720 --> 00:35:11,760
Có thể đó là kẻ thù của bố mày?
463
00:35:18,040 --> 00:35:21,720
Nghe này, tao rất sẵn lòng để
thỏa thuận lại vụ hợp tác của chúng ta,
464
00:35:21,800 --> 00:35:23,480
từ lúc bố mày mất.
465
00:35:23,560 --> 00:35:25,360
Nhân tiện, tao rất tiếc.
466
00:35:25,440 --> 00:35:28,680
Nhưng tao sẽ
không cho qua vụ chết tiệt này đâu.
467
00:35:28,760 --> 00:35:29,760
Ludik là ai?
468
00:35:30,560 --> 00:35:33,840
- Ai cơ?
- Người đàn ông nội thất. Hắn là ai?
469
00:35:33,920 --> 00:35:35,960
- Anh ta là người vận chuyển.
- Từ khi nào?
470
00:35:36,040 --> 00:35:37,360
Từ khi tao bảo thế.
471
00:35:37,440 --> 00:35:39,160
Hắn ta đứng sau vụ này à?
472
00:35:39,240 --> 00:35:41,200
Không, anh ta là người của tao.
473
00:35:42,680 --> 00:35:46,280
Tao muốn biết ai đã lấy súng của tao.
474
00:35:53,640 --> 00:35:55,000
Vậy thì cần buổi gặp mặt.
475
00:35:56,760 --> 00:35:59,320
Tao sẽ đợi mày gọi.
476
00:36:07,440 --> 00:36:10,520
Tôi còn trả lương cho anh làm gì?
477
00:36:10,600 --> 00:36:12,480
Hắn ta đang làm gì ở phía này biên giới?
478
00:36:12,560 --> 00:36:15,360
Tôi muốn biết
liệu hắn có tiếp cận Daan không.
479
00:36:16,240 --> 00:36:17,080
Còn lời đề nghị?
480
00:36:17,160 --> 00:36:18,600
Tạm hoãn vào lúc này.
481
00:36:25,680 --> 00:36:29,080
Thôi nào. Ta có thể
dàn xếp chuyện này. Xin em đấy Jakes.
482
00:36:29,160 --> 00:36:30,240
Tôi suýt chết đấy.
483
00:36:32,200 --> 00:36:36,320
Anh không biết anh ấy sẽ làm thế này. Này…
484
00:36:37,280 --> 00:36:39,240
Ta không cần tiền nữa,
ta có thể thử cách khác.
485
00:36:39,840 --> 00:36:41,280
- Hein.
- Không, xin em đấy.
486
00:36:42,240 --> 00:36:43,960
- Không! Đây không…
- Hein.
487
00:36:45,440 --> 00:36:47,080
- Chưa phải là hết. Xin em.
- Hein.
488
00:36:48,240 --> 00:36:49,440
- Ta có thể bỏ trốn.
- Hein.
489
00:36:49,520 --> 00:36:52,520
Không nhất thiết phải là Châu Âu.
Singapore thì sao?
490
00:36:52,600 --> 00:36:55,000
- Hein, kết thúc rồi!
- Không!
491
00:36:59,760 --> 00:37:01,240
Tôi không muốn thấy anh nữa.
492
00:37:01,320 --> 00:37:03,880
Không. Im ngay!
493
00:37:05,120 --> 00:37:07,080
Anh ấy bảo em nói thế, đúng không?
494
00:37:07,160 --> 00:37:08,520
Anh nghe đây.
495
00:37:10,080 --> 00:37:11,520
Tôi chịu đủ rồi.
496
00:37:12,960 --> 00:37:14,160
- Jakes.
- Anh đi đi.
497
00:37:14,240 --> 00:37:15,480
- Jakes. Xin em đấy.
- Đi đi.
498
00:37:15,560 --> 00:37:18,760
Đi đi. Trước khi ai đó thấy anh.
499
00:37:19,640 --> 00:37:20,880
- Nhưng Jakes…
- Biến đi!
500
00:37:28,320 --> 00:37:29,240
Được rồi.
501
00:37:34,680 --> 00:37:35,720
Nhưng…
502
00:38:01,440 --> 00:38:02,840
TIỆM HOA
503
00:38:04,360 --> 00:38:06,920
- Ở đâu?
- Andrea Patel. Tầng năm.
504
00:38:07,000 --> 00:38:08,520
Cô ấy vừa nghỉ thai sản xong.
505
00:38:10,400 --> 00:38:11,680
- Chào buổi sáng.
- Chào.
506
00:38:11,760 --> 00:38:12,960
Giao hoa cho Andrea Patel.
507
00:38:13,040 --> 00:38:15,840
Họ dặn tôi chuyển lên tầng năm cho cô ấy.
Mừng nghỉ thai sản.
508
00:38:15,920 --> 00:38:17,120
Cảm ơn.
509
00:38:26,720 --> 00:38:30,000
- Tầng mấy?
- Tầng bảy. Phòng 701.
510
00:38:38,040 --> 00:38:39,320
Vào rồi. Mất bao lâu nữa?
511
00:38:39,400 --> 00:38:42,080
Cần bao lâu thì mất bấy lâu thôi.
Mã số là gì?
512
00:38:42,160 --> 00:38:43,640
Mẹ đưa con rồi mà.
513
00:38:43,720 --> 00:38:45,000
Con không giữ nó.
514
00:38:45,080 --> 00:38:46,680
Mẹ viết trên tờ giấy nhớ đấy.
515
00:38:47,280 --> 00:38:49,280
- Ở đâu?
- Trời ơi, xem trong túi thử đi.
516
00:38:56,400 --> 00:38:58,960
Xong. Khoan đã.
517
00:39:00,880 --> 00:39:03,680
Tất cả hồ sơ đã bị xóa
nhưng con không thể xóa tệp gốc.
518
00:39:03,760 --> 00:39:05,920
Đành phải vậy thôi.
519
00:39:06,000 --> 00:39:07,520
Cần khởi động lại để có hiệu lực.
520
00:39:07,600 --> 00:39:08,600
Chờ một chút.
521
00:39:18,720 --> 00:39:20,760
Đã xóa hết hồ sơ
nhưng không thể xóa tệp tin.
522
00:39:20,840 --> 00:39:21,960
Vậy là ổn rồi.
523
00:39:22,480 --> 00:39:24,480
Ta mở tệp nhưng chưa bao giờ kích hoạt nó.
524
00:39:24,560 --> 00:39:27,160
Tôi đã kiểm tra các khoản chi,
họ lập hóa đơn cho mỗi xe tải.
525
00:39:28,560 --> 00:39:32,040
Nếu cảnh sát đánh hơi ra
thì cứ nói là do ta sơ suất.
526
00:39:32,120 --> 00:39:33,560
- Sau đó thu lại.
- Vâng.
527
00:39:33,640 --> 00:39:36,120
Tôi cần chuyển ít tiền cho bố.
528
00:39:36,200 --> 00:39:37,240
Được thôi, Daan.
529
00:39:38,600 --> 00:39:40,400
KHUYẾN MÃI
530
00:39:40,480 --> 00:39:41,520
Vâng.
531
00:39:41,600 --> 00:39:45,680
Hãy chuyển lời tới Lữ trưởng Davies
là các tài liệu mà ông ấy yêu cầu đã có.
532
00:39:47,480 --> 00:39:48,600
Được.
533
00:39:51,920 --> 00:39:52,760
Mẹ nó.
534
00:40:05,560 --> 00:40:08,080
Nghe cho rõ đây,
anh không thể cứ thế mà đến.
535
00:40:08,160 --> 00:40:09,800
Gần đây hắn ta bị cảnh sát sờ gáy à?
536
00:40:09,880 --> 00:40:10,840
Tôi là người xử lí
537
00:40:10,920 --> 00:40:13,440
và chúng tôi đang phối hợp
như thể đó là vụ cướp.
538
00:40:16,800 --> 00:40:18,040
Có ai khác tìm hắn không?
539
00:40:18,120 --> 00:40:19,280
Như ai cơ?
540
00:40:19,880 --> 00:40:21,040
Người nào kì lạ ấy?
541
00:40:21,120 --> 00:40:25,520
Không, tôi đếch biết. Tôi đã bảo rồi,
tôi không muốn làm việc này nữa.
542
00:40:25,600 --> 00:40:28,000
Cầm tiền của Arend về đi
và đừng vác mặt tới nữa.
543
00:40:52,760 --> 00:40:54,080
Thế thì tôi được gì?
544
00:40:54,160 --> 00:40:55,440
Tôi sẽ không cho anh gì cả.
545
00:40:56,040 --> 00:40:59,000
Chúng tôi chỉ muốn xem đoạn phim
an ninh ngoài quán anh thôi.
546
00:41:07,440 --> 00:41:09,960
Nghe đây, anh bạn,
anh có cho chúng tôi xem không?
547
00:41:10,040 --> 00:41:12,360
Anh có định mua gì không? Anh bạn?
548
00:41:12,440 --> 00:41:14,320
Anh rất hài hước.
Anh ấy hài hước thật đấy.
549
00:41:14,400 --> 00:41:17,080
Trình báo cảnh sát và cút ra khỏi đây đi.
550
00:41:19,440 --> 00:41:20,800
Chú đứng đấy làm gì?
551
00:41:21,520 --> 00:41:23,720
Chú có hẹn với nha sĩ.
552
00:41:24,520 --> 00:41:25,600
Daan đang đợi chú.
553
00:41:35,760 --> 00:41:36,840
Được rồi.
554
00:41:37,560 --> 00:41:38,920
Vậy chiếc xe không có ghi chép?
555
00:41:39,000 --> 00:41:41,960
Theo như thông tin tôi có ở đây
thì bên đó có mã số xe.
556
00:41:42,040 --> 00:41:46,080
Như tôi đã nói, mã số đó tồn tại,
nó chỉ chưa bao giờ được dùng đến.
557
00:41:47,840 --> 00:41:51,440
- Chào, tôi là Lữ trưởng Davies.
- Chào anh, Lữ trưởng.
558
00:41:51,520 --> 00:41:52,720
Mã này được đăng ký khi nào?
559
00:41:52,800 --> 00:41:57,440
Rất xin lỗi, tôi không thể tiết lộ
thông tin bảo mật như thế.
560
00:41:57,960 --> 00:42:01,120
Nhưng có một mã theo dõi,
nó chỉ chưa được dùng bao giờ?
561
00:42:01,200 --> 00:42:02,960
Vâng, máy tính hiển thị như thế.
562
00:42:03,040 --> 00:42:04,320
Còn chuyện thanh toán?
563
00:42:05,040 --> 00:42:06,640
Cái này được thanh toán khi nào?
564
00:42:06,720 --> 00:42:10,960
Một lần nữa, tôi không thể đưa thông tin
bảo mật cho bên thứ ba.
565
00:42:11,040 --> 00:42:13,040
Được rồi, cảm ơn.
566
00:42:13,120 --> 00:42:14,040
Cảm ơn quý khách.
567
00:42:15,200 --> 00:42:18,440
Có tổng cộng 12 chiếc xe tải.
568
00:42:18,520 --> 00:42:20,160
Tất cả đều thuộc công ty này.
569
00:42:20,240 --> 00:42:22,600
Nhưng chiếc xe này
không có bất cứ dấu vết gì.
570
00:42:22,680 --> 00:42:23,960
Chắc là do sai sót?
571
00:42:26,720 --> 00:42:27,760
Ôi.
572
00:42:29,520 --> 00:42:32,640
Anh thu thập thông tin
ở biên giới tới đâu rồi?
573
00:42:32,720 --> 00:42:34,680
Sáng mai tôi sẽ có chúng.
574
00:42:35,200 --> 00:42:37,240
- Các cổng thu phí?
- Cũng vào sáng mai.
575
00:42:38,360 --> 00:42:42,560
Có lẽ cậu sẽ làm được nhiều việc hơn
nếu cậu xỉa răng ít lại đấy, Moyo.
576
00:42:44,680 --> 00:42:49,040
Nếu anh cần một nơi để ở
thì chỗ tôi còn phòng trống đấy.
577
00:43:00,720 --> 00:43:01,720
Khỉ thật.
578
00:43:22,880 --> 00:43:25,400
Chào, cho tôi thấy nụ cười triệu đô nào.
579
00:43:25,480 --> 00:43:28,320
- Con mẹ anh.
- Thôi nào. Cười cái tôi xem.
580
00:43:28,400 --> 00:43:30,200
Đây là trò đùa với anh à?
581
00:43:30,280 --> 00:43:31,400
Cười xem nào.
582
00:43:37,560 --> 00:43:39,920
Mẹ kiếp. Trông tôi như đứa dở hơi ấy.
583
00:43:40,000 --> 00:43:41,480
Không tệ đến thế đâu.
584
00:43:41,560 --> 00:43:45,080
Hợp với cậu đấy. Thật mà.
Cười lại lần nữa xem.
585
00:43:50,080 --> 00:43:53,040
Daan, con mẹ anh.
586
00:43:53,120 --> 00:43:55,520
RINA - CHARLES ĐANG Ở VĂN PHÒNG,
ANH MUỐN TÔI LÀM GÌ?
587
00:43:55,600 --> 00:43:58,560
Tôi phải đến văn phòng rồi.
Cậu đợi tôi một lát được không?
588
00:44:02,800 --> 00:44:04,560
Cuộc sống vẫn tiếp diễn mà.
589
00:44:06,960 --> 00:44:08,760
Nếu là em thì anh sẽ làm gì?
590
00:44:09,520 --> 00:44:10,640
Ta không giống nhau.
591
00:44:13,560 --> 00:44:14,560
Được rồi.
592
00:44:15,160 --> 00:44:16,360
Cậu muốn biết gì?
593
00:44:16,440 --> 00:44:18,160
Anh phải làm gì để cứu em?
594
00:44:20,520 --> 00:44:22,040
Tôi phải đi buôn lậu súng.
595
00:44:22,840 --> 00:44:24,880
Tôi đã chất chúng lên xe tải
596
00:44:25,800 --> 00:44:27,520
và Charles chuyển qua biên giới.
597
00:44:28,160 --> 00:44:30,800
Ông ấy bị bắn nhưng vẫn còn sống.
598
00:44:31,400 --> 00:44:33,880
Cảnh sát đang xử lí vụ này
như một vụ cướp.
599
00:44:33,960 --> 00:44:35,120
Hết.
600
00:44:35,720 --> 00:44:36,920
Mọi thứ đều ổn hết.
601
00:44:37,640 --> 00:44:39,000
Trời đất, Daan.
602
00:44:39,600 --> 00:44:42,160
"Mọi thứ đều ổn hết".
Mọi thứ không ổn chút nào!
603
00:44:43,200 --> 00:44:45,520
Anh phải báo cảnh sát về mấy tên khốn đó.
604
00:44:45,600 --> 00:44:46,920
Không dễ thế đâu.
605
00:44:48,360 --> 00:44:49,560
Hắn đang tống tiền anh.
606
00:44:50,080 --> 00:44:51,480
Công lí.
607
00:44:51,560 --> 00:44:54,360
Công lí? Với mấy tên này sao? Quên đi.
608
00:44:55,600 --> 00:44:58,360
Em có thể giúp. Cho em một cơ hội đi.
609
00:44:58,440 --> 00:44:59,440
Không!
610
00:45:00,280 --> 00:45:03,360
Tôi cần cậu bình tĩnh lại. Được chứ?
611
00:45:03,440 --> 00:45:04,640
Cứ giữ bình tĩnh.
612
00:45:05,880 --> 00:45:07,080
Đi thôi.
613
00:45:11,640 --> 00:45:14,360
Đừng làm hỏng cái răng mới nhé,
đắt lắm đấy.
614
00:45:16,640 --> 00:45:18,000
Con mẹ anh.
615
00:45:27,360 --> 00:45:28,960
Anh đến để nói chuyện à?
616
00:45:31,160 --> 00:45:33,880
Nếu không thì cầm lấy cây đục đi.
617
00:45:36,600 --> 00:45:38,160
Anh không thể ở đây.
618
00:45:39,000 --> 00:45:42,200
Tôi không phải là công chúa
để cậu nhốt vào tháp đâu.
619
00:45:42,280 --> 00:45:45,080
Anh là mối đe dọa với chúng.
Chúng đang tìm anh.
620
00:45:46,880 --> 00:45:48,960
Cho tôi biết có chuyện gì đã diễn ra.
621
00:45:50,920 --> 00:45:52,880
Vụ cảnh sát này là thế nào?
622
00:45:54,000 --> 00:45:55,040
Họ sẽ chẳng tra ra gì cả
623
00:45:55,640 --> 00:46:00,440
và bỏ cuộc thôi. Điều ta cần làm là
đảm bảo việc kinh doanh không bị tổn hại.
624
00:46:00,520 --> 00:46:01,560
Daan.
625
00:46:02,160 --> 00:46:05,720
Ta không thể chuyển kim cương trong khi
đang bị tên Lữ trưởng đó theo dõi.
626
00:46:07,760 --> 00:46:10,560
Anh phải báo với Farhad, ta cần phải đợi.
627
00:46:10,640 --> 00:46:12,000
Tôi báo rồi.
628
00:46:13,120 --> 00:46:14,240
Nói sự thật kìa.
629
00:46:15,800 --> 00:46:17,280
Tôi cần phải giữ anh an toàn.
630
00:46:21,920 --> 00:46:24,400
Rina đang giấu giếm chuyện gì đó.
631
00:46:24,480 --> 00:46:26,960
Cô ấy đang cư xử rất đáng ngờ.
632
00:46:27,040 --> 00:46:28,400
Tôi không tin cô ấy.
633
00:46:29,000 --> 00:46:30,600
Anh đã trải qua nhiều chuyện rồi.
634
00:46:31,200 --> 00:46:32,400
Anh cần phải nghỉ ngơi.
635
00:46:37,480 --> 00:46:38,800
Không, Daan.
636
00:46:40,240 --> 00:46:41,440
Con người thay đổi.
637
00:46:42,280 --> 00:46:43,680
Đồng tiền làm mờ mắt họ.
638
00:47:11,040 --> 00:47:12,040
Hein?
639
00:47:13,240 --> 00:47:15,560
Hein, từ từ đã. Sao thế? Anh ổn chứ?
640
00:47:15,640 --> 00:47:16,520
Tôi tìm Daan.
641
00:47:17,080 --> 00:47:17,920
Răng đẹp đấy.
642
00:47:18,000 --> 00:47:21,440
Nghe này, anh không thể cứ thế mà
xông vào gặp anh ấy.
643
00:47:21,520 --> 00:47:22,640
Đây là nơi làm việc.
644
00:47:22,720 --> 00:47:24,720
Mày là cái thá gì? Chó gác cửa của nó à?
645
00:47:24,800 --> 00:47:27,360
- Hein.
- Đừng động vào tao.
646
00:47:27,440 --> 00:47:30,320
- Đừng gây rối nữa. Về nhà đi.
- Tao sẽ…
647
00:47:30,400 --> 00:47:32,800
Hein! Anh muốn bị đánh lắm sao?
648
00:47:35,920 --> 00:47:38,360
Tao thích lúc mày
còn là thằng bợm rượu hơn.
649
00:47:39,280 --> 00:47:41,080
Con mẹ mày.
650
00:47:41,960 --> 00:47:44,880
Mẹ kiếp thằng Daan.
Và cả cái công ty Ludik nữa!
651
00:48:00,240 --> 00:48:01,360
Này.
652
00:48:01,440 --> 00:48:03,080
Mày đang làm gì ở đây?
653
00:48:03,160 --> 00:48:06,160
- Ông Ludik. Người đàn ông nội thất.
- Mày là thằng nào?
654
00:48:06,240 --> 00:48:09,600
Binh sĩ gọi tao là mambo - nhà vua.
655
00:48:09,680 --> 00:48:11,440
Nhưng mày có thể gọi Albert Nkala.
656
00:48:11,520 --> 00:48:12,680
Cái tên Zimbabwe đấy?
657
00:48:12,760 --> 00:48:15,920
Arend đã kể về mày.
Mày vào đây bằng cách nào?
658
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
Tao muốn đến đâu hay làm gì tùy ý.
659
00:48:18,080 --> 00:48:21,520
Tao thấy mày có nhiều thứ để mất.
Mớ rắc rối này là vì chúng à?
660
00:48:22,120 --> 00:48:24,000
Đó là chuyện của tao.
661
00:48:24,080 --> 00:48:25,600
Như kẹt trong bẫy chuột vậy.
662
00:48:38,800 --> 00:48:40,120
Mày bắt được tao rồi.
663
00:48:42,440 --> 00:48:44,200
Nói đi, mày muốn gì.
664
00:48:44,280 --> 00:48:46,520
Tao sẽ hỏi mày chỉ một lần thôi.
665
00:48:46,600 --> 00:48:50,080
Súng của tao đâu?
666
00:48:50,800 --> 00:48:52,240
Tao không biết.
667
00:48:52,320 --> 00:48:54,160
Đó là việc giữa mày và Arend.
668
00:48:55,200 --> 00:48:58,880
Tao không có hứng thú
với mấy con bò già sắp chết.
669
00:48:58,960 --> 00:49:01,360
Tao cũng không có hứng làm ăn
670
00:49:01,440 --> 00:49:03,880
với mấy kẻ dối trá và trộm đồ của tao.
671
00:49:06,080 --> 00:49:07,520
Đúng vậy.
672
00:49:07,600 --> 00:49:08,880
Mày là vua.
673
00:49:10,600 --> 00:49:12,680
Bố mày và Arend từng làm ăn với nhau nhỉ?
674
00:49:13,640 --> 00:49:16,880
Tao lấy làm tiếc vì mất mát của mày
và tao không có thiếu ý nhị,
675
00:49:16,960 --> 00:49:19,520
nhưng tre già thì măng phải mọc thôi.
676
00:49:20,440 --> 00:49:22,200
Điều đó có áp dụng với mày không?
677
00:49:24,280 --> 00:49:26,560
Mày sẵn sàng hi sinh điều gì hả Daan?
678
00:49:28,400 --> 00:49:32,520
Tao có thể cung cấp gấp đôi số súng
chỉ với phân nửa thời gian. Tao có cách.
679
00:49:33,640 --> 00:49:37,560
Đúng là tre già măng mọc.
Thế tao tin mày bằng cách nào?
680
00:49:41,440 --> 00:49:45,560
Cho tao thời gian tới cuối tuần
và tao sẽ tìm được số súng của mày.
681
00:49:45,640 --> 00:49:47,040
Tao muốn gấp đôi.
682
00:49:47,600 --> 00:49:50,880
Và đó không phải là đề nghị.
Mày muốn làm bạn tao
683
00:49:50,960 --> 00:49:53,520
thì giờ là lúc để mày thể hiện đấy.
684
00:49:55,080 --> 00:49:56,440
Tao sẽ nhận.
685
00:49:58,480 --> 00:50:00,080
Rượu whiskey ngon đấy.
686
00:50:00,880 --> 00:50:01,960
Rượu Ireland.
687
00:50:03,760 --> 00:50:06,040
Không có đá. Hệt như Zimbabwe.
688
00:50:08,720 --> 00:50:14,960
Lúc đó tôi chạy thật nhanh qua bãi cỏ,
tay vẫn giữ chặt con cá voi bong bóng.
689
00:50:15,040 --> 00:50:18,400
Sau đó tôi đến được chỗ hàng rào
và phải nhảy qua.
690
00:50:18,480 --> 00:50:19,760
Nhìn này. Thấy vết cắt không?
691
00:50:20,640 --> 00:50:21,640
- Thật đấy.
- Ôi không.
692
00:50:21,720 --> 00:50:24,320
Tôi biết,
may là con cá voi đó không làm sao.
693
00:50:24,840 --> 00:50:28,520
Và suốt thời gian qua, người mẹ
vẫn đuổi theo tôi với một chiếc thìa gỗ.
694
00:50:29,760 --> 00:50:31,000
Chuyện thật hết đấy.
695
00:50:31,080 --> 00:50:32,760
Tôi không thể làm thế được.
696
00:50:36,000 --> 00:50:38,040
Cô và Daan gặp nhau thế nào?
697
00:50:39,040 --> 00:50:41,000
Ở một đại lí xe hơi.
698
00:50:41,880 --> 00:50:43,400
Cô bán xe cho anh ấy?
699
00:50:43,480 --> 00:50:47,520
Không. Tôi ở quầy lễ tân.
700
00:50:48,880 --> 00:50:52,440
Lúc đó tôi mắc một lỗi ngớ ngẩn với
giấy tờ và…
701
00:50:55,560 --> 00:50:57,040
Anh ấy rất tốt bụng.
702
00:51:00,880 --> 00:51:02,120
Hai người cưới bao lâu rồi?
703
00:51:04,640 --> 00:51:08,160
Anh ấy từng kết hôn một lần.
Chúng tôi gặp gỡ và trò chuyện.
704
00:51:08,240 --> 00:51:10,200
Và đến giờ đã là 11 năm.
705
00:51:11,240 --> 00:51:15,880
Còn Danie thì được sinh
trước khi chúng tôi cưới.
706
00:51:17,560 --> 00:51:18,760
Tôi rất yêu anh ấy.
707
00:51:19,960 --> 00:51:21,880
Cô không ngại khoảng cách tuổi tác à?
708
00:51:23,440 --> 00:51:24,640
Không.
709
00:51:26,920 --> 00:51:29,800
Chúng tôi đều phải giải quyết nhiều thứ.
710
00:51:35,360 --> 00:51:36,840
Anh ấy biết cảm xúc của cô không?
711
00:51:43,160 --> 00:51:44,880
Tôi xin lỗi.
712
00:51:46,560 --> 00:51:47,760
Tôi xin lỗi.
713
00:51:49,880 --> 00:51:51,160
Tôi là một người tệ hại.
714
00:51:58,680 --> 00:52:02,600
Anh ấy không muốn cho Danie gặp cô nữa.
715
00:52:03,760 --> 00:52:04,920
Cô muốn gì?
716
00:52:05,440 --> 00:52:07,320
Danie là một đứa trẻ…
717
00:52:07,400 --> 00:52:11,160
Chúng ta đang không nói về Danie.
Tôi hỏi cô: "Cô muốn gì?"
718
00:52:16,240 --> 00:52:19,360
Daan có làm cô hạnh phúc không?
719
00:52:25,760 --> 00:52:26,880
Có.
720
00:52:30,520 --> 00:52:32,160
Nhìn này.
721
00:52:33,400 --> 00:52:35,400
Đây là số điện thoại riêng của tôi.
722
00:52:37,000 --> 00:52:40,320
Bất cứ khi nào cô cần, hãy gọi tôi.
723
00:53:03,640 --> 00:53:05,000
- Nâng li.
- Nâng li.
724
00:53:43,520 --> 00:53:44,520
Anh về trễ.
725
00:53:44,600 --> 00:53:46,000
Em khóa cửa rồi.
726
00:53:47,160 --> 00:53:48,520
Tất nhiên là em khỏa cửa.
727
00:53:50,440 --> 00:53:53,920
Anh cũng sống ở đây. Đây là nhà anh.
Em không thể xử sự thế này, Gemma.
728
00:54:03,480 --> 00:54:05,320
Nếu anh không thích thì có thể đi.
729
00:54:05,400 --> 00:54:07,000
Đi mà khóc trong vòng tay của nó.
730
00:54:36,680 --> 00:54:37,920
Chào bố.
731
00:54:38,000 --> 00:54:39,760
- Chào con trai.
- Bố về rồi.
732
00:54:39,840 --> 00:54:41,720
- Ừ.
- Công việc thế nào rồi?
733
00:54:41,800 --> 00:54:44,560
Vẫn bận rộn như thường thôi.
Con thế nào rồi? Rất vui khi gặp con.
734
00:54:44,640 --> 00:54:45,720
- Ổn ạ.
- Nào, đưa đây.
735
00:54:45,800 --> 00:54:47,040
Cho bố xem tạp chí nào.
736
00:54:47,120 --> 00:54:48,360
Đây ạ.
737
00:54:50,640 --> 00:54:53,280
- "Khỏe hơn, gọn gàng hơn, nhanh hơn".
- Là con đấy.
738
00:54:53,960 --> 00:54:54,800
Sẵn sàng đi Châu Âu chưa?
739
00:54:55,480 --> 00:54:56,880
- Rồi ạ.
- Khi nào con đi?
740
00:54:56,960 --> 00:54:58,440
- Ngày mai.
- Cái gì?
741
00:54:58,520 --> 00:54:59,960
Vâng. Con biết là sớm.
742
00:55:00,040 --> 00:55:00,880
Thức ăn đến đây.
743
00:55:00,960 --> 00:55:03,360
- Chào Louise. Rất vui khi thấy cháu.
- Chào.
744
00:55:03,440 --> 00:55:04,720
Rất vui khi gặp chú.
745
00:55:05,960 --> 00:55:06,840
Vẫn rất dễ mến.
746
00:55:06,920 --> 00:55:09,000
Ăn đi kẻo thức ăn nguội.
747
00:55:09,080 --> 00:55:12,600
Ôi, Gemma, nhìn thật ngon.
Thật vui khi được ăn cơm cùng gia đình.
748
00:55:12,680 --> 00:55:14,720
Được rồi, ăn thôi nào.
749
00:55:33,400 --> 00:55:35,400
TÌM KIẾM: NGÀY 15/02/2022
750
00:55:35,480 --> 00:55:37,000
Hai đứa định khi nào cưới?
751
00:55:37,080 --> 00:55:38,680
- Bố.
- Thôi nào.
752
00:55:38,760 --> 00:55:41,960
Hai đứa đang rất tốt đẹp mà.
Phải có lễ chúc mừng chứ.
753
00:55:42,040 --> 00:55:45,080
Đừng vội làm chuyện mà con sẽ hối hận.
754
00:55:48,440 --> 00:55:50,520
Cháu vẫn chưa bàn với gia đình nữa.
755
00:55:50,600 --> 00:55:51,720
Họ chỉ mới gặp Pieter.
756
00:55:52,760 --> 00:55:53,960
Và?
757
00:55:54,040 --> 00:55:55,760
Và?
758
00:55:56,760 --> 00:55:58,560
Con trai bố không đủ tốt để mang họ Ludik?
759
00:55:58,640 --> 00:56:00,480
Bố, thôi đi nào. Đủ rồi đấy.
760
00:56:00,560 --> 00:56:03,360
Nó là vận động viên giành huy chương
Olympic. Theo nhiều nghĩa.
761
00:56:03,440 --> 00:56:05,400
Bác không cần phải nhắc đâu ạ.
762
00:56:06,200 --> 00:56:08,440
Anh ấy chắc chắn đủ tốt để mang họ Ludik.
763
00:56:12,880 --> 00:56:14,280
Được rồi, ăn thôi nào.
764
00:58:46,640 --> 00:58:49,480
CÁC NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN
TRONG TÁC PHẨM NÀY ĐỀU LÀ HƯ CẤU.
765
00:58:49,560 --> 00:58:52,440
KHÔNG CÓ DỤNG Ý TÁI HIỆN
BẤT CỨ CÁ NHÂN HAY SỰ KIỆN NÀO.
766
00:59:04,480 --> 00:59:07,080
Biên dịch: amethyst.dp