1 00:00:06,880 --> 00:00:09,800 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:24,640 --> 00:00:28,800 ‎Đã đến lúc rồi 3 00:00:28,880 --> 00:00:32,720 ‎Đã đến lúc rồi 4 00:00:33,360 --> 00:00:37,240 ‎Ngài biết nơi con đang hướng đến 5 00:00:37,320 --> 00:00:42,200 ‎Chúa ơi, xin người ban hòa bình 6 00:00:42,280 --> 00:00:46,120 ‎Đến những nơi con đi 7 00:01:00,280 --> 00:01:02,200 ‎Bảo vệ cha ta. 8 00:01:20,040 --> 00:01:24,440 ‎- Có chuyện gì? ‎- Ta bị phục kích. Silo đã bị giết. 9 00:01:24,520 --> 00:01:26,040 ‎Súng của ta thì sao? 10 00:01:26,120 --> 00:01:27,840 ‎Mất hết rồi. Xe tải trống không. 11 00:01:27,920 --> 00:01:29,600 ‎Ta phải giết chúng. 12 00:01:29,680 --> 00:01:32,520 ‎Đây là đất nước của ta. 13 00:01:33,240 --> 00:01:36,760 ‎- Chỉ ta mới được quyết định. ‎- Thưa Đức vua. 14 00:01:36,840 --> 00:01:39,000 ‎Xin ngài rộng lượng, thưa Đức vua. 15 00:02:12,040 --> 00:02:13,680 ‎Tổ tiên đã lên tiếng. 16 00:02:15,000 --> 00:02:18,120 ‎Ta sẽ nghe theo lời của họ. 17 00:02:56,520 --> 00:02:57,640 ‎Xin cha hãy yên nghỉ. 18 00:02:58,680 --> 00:03:03,760 ‎MỘT MẢNH GỖ XA HOA 19 00:03:03,840 --> 00:03:05,200 ‎Hãy yên nghỉ. 20 00:03:26,880 --> 00:03:29,200 ‎Daan Ludik? ‎Đúng người mà tôi đang tìm kiếm. 21 00:03:29,280 --> 00:03:30,680 ‎Tôi đã bỏ lỡ một cuộc ẩu đả à? 22 00:03:30,760 --> 00:03:32,480 ‎Tôi có thể giúp gì anh, Lữ trưởng? 23 00:03:33,680 --> 00:03:35,280 ‎À, tôi có một vài câu hỏi nữa 24 00:03:35,360 --> 00:03:38,000 ‎về chiếc xe của hãng Ludik ‎bị cướp ở biên giới. 25 00:03:38,080 --> 00:03:39,600 ‎Đêm hôm khuya khoắt thế này? 26 00:03:39,680 --> 00:03:41,240 ‎Không lâu đâu, mất vài phút thôi. 27 00:03:44,280 --> 00:03:45,360 ‎Cảm ơn anh. 28 00:03:46,200 --> 00:03:48,840 ‎Cảnh sát ở Zimbabwe đang lo vụ này, 29 00:03:48,920 --> 00:03:50,960 ‎nhưng chúng tôi cũng muốn giúp đỡ. 30 00:03:51,040 --> 00:03:53,600 ‎Tất nhiên rồi. Anh uống gì nhé? 31 00:03:54,160 --> 00:03:56,240 ‎Nếu vợ anh sẵn lòng ‎thì tôi sẽ uống cà phê. 32 00:03:56,320 --> 00:03:57,920 ‎Nếu không phiền hà đến cô. 33 00:04:00,280 --> 00:04:01,520 ‎- Không đâu. ‎- Cảm ơn cô. 34 00:04:01,600 --> 00:04:02,840 ‎Xin mời. 35 00:04:10,240 --> 00:04:12,280 ‎Vẫn có điện thoại vào giờ này à? 36 00:04:13,080 --> 00:04:13,920 ‎Anh ở đây mà. 37 00:04:16,120 --> 00:04:17,800 ‎Trời ơi. 38 00:04:17,880 --> 00:04:20,160 ‎Của anh đây, anh bạn. 39 00:04:29,840 --> 00:04:31,080 ‎Trời ơi. 40 00:04:31,960 --> 00:04:33,520 ‎Được rồi. 41 00:04:35,640 --> 00:04:39,920 ‎Chỉ một chút nữa thôi. Đúng rồi. ‎Sắp được rồi… 42 00:04:41,520 --> 00:04:42,400 ‎Nào. 43 00:04:43,840 --> 00:04:45,680 ‎Xin lỗi nhé. Được rồi. 44 00:04:47,440 --> 00:04:48,840 ‎Của các anh đây. 45 00:04:49,680 --> 00:04:50,560 ‎Cảm ơn cô. 46 00:04:51,760 --> 00:04:53,240 ‎Nhìn xem này? 47 00:04:53,320 --> 00:04:55,200 ‎Bánh quy. Cảm ơn cô rất nhiều. 48 00:04:55,280 --> 00:04:56,280 ‎Rất hân hạnh. 49 00:04:59,160 --> 00:05:03,320 ‎Tôi rất tò mò ‎vì sao đồ nội thất lại bị trộm. 50 00:05:03,400 --> 00:05:05,280 ‎Anh có biết xe tải chở những gì không? 51 00:05:05,360 --> 00:05:07,600 ‎Thư kí của tôi đã gửi anh một bản kiểm kê. 52 00:05:07,680 --> 00:05:08,600 ‎Tôi đang hỏi anh. 53 00:05:10,400 --> 00:05:11,800 ‎Tôi không biết. 54 00:05:12,600 --> 00:05:14,360 ‎Chắc là mấy món từ catalogue mới. 55 00:05:15,240 --> 00:05:17,320 ‎Có thể là trường kỉ ‎Dudley Duo‎. 56 00:05:17,400 --> 00:05:20,080 ‎Vài món trong bộ ‎Marula Office Suite‎. 57 00:05:20,160 --> 00:05:21,520 ‎Cái tên thật hay 58 00:05:22,160 --> 00:05:24,320 ‎cho một mảnh gỗ và miếng da bóng bẩy. 59 00:05:27,680 --> 00:05:29,320 ‎Anh nghe tin gì từ tài xế chưa? 60 00:05:29,400 --> 00:05:30,320 ‎Chưa. 61 00:05:30,400 --> 00:05:32,360 ‎- Anh có thử gọi cho anh ấy không? ‎- Có. 62 00:05:32,440 --> 00:05:36,600 ‎- Tên anh ấy là? ‎- Charles Dzike. Anh ấy là người Zimbabwe. 63 00:05:36,680 --> 00:05:37,960 ‎Anh ấy làm cho anh bao lâu? 64 00:05:38,040 --> 00:05:39,360 ‎Mười lăm năm. 65 00:05:41,360 --> 00:05:44,120 ‎Anh ấy dùng xe Ludik qua biên giới ‎thường xuyên không? 66 00:05:44,800 --> 00:05:45,840 ‎Tôi không biết. 67 00:05:47,320 --> 00:05:48,800 ‎Anh tin tưởng anh ấy? 68 00:05:50,160 --> 00:05:52,160 ‎Anh biết điều gì à, Lữ trưởng? 69 00:05:53,600 --> 00:05:58,040 ‎À, tôi biết là trên xe có máu. ‎Một lượng đáng kể. 70 00:05:59,800 --> 00:06:01,080 ‎Nó thuộc về ai đó. 71 00:06:06,640 --> 00:06:08,040 ‎Anh muốn bắt máy không? 72 00:06:08,120 --> 00:06:09,760 ‎Đừng lo về việc đó. 73 00:06:09,840 --> 00:06:13,280 ‎Chắc là cuộc gọi về mảnh gỗ ‎và miếng da bóng bẩy thôi. 74 00:06:15,560 --> 00:06:17,840 ‎Khốn kiếp, Daan. Trời ơi. 75 00:06:26,160 --> 00:06:27,160 ‎Swys còn sống không? 76 00:06:27,760 --> 00:06:29,640 ‎Còn sống. Đau không? 77 00:06:30,440 --> 00:06:31,960 ‎Không sao. 78 00:06:32,040 --> 00:06:36,600 ‎Chắc tôi còn ít ‎kháng sinh đâu đó. Để tôi tìm. 79 00:06:38,520 --> 00:06:39,600 ‎Brown đã gài bẫy ta. 80 00:06:42,080 --> 00:06:45,920 ‎Hắn ta sẽ mang rắc rối tới cho chúng ta. ‎Tôi đảm bảo đấy. 81 00:06:56,400 --> 00:06:59,960 ‎Anh có nghĩ ai đó sẽ giết tài xế ‎để cướp đồ nội thất không? 82 00:07:00,040 --> 00:07:03,560 ‎Tôi có nghĩ đến. Ngày nay người ta ‎ra tay vì mấy đồng bạc lẻ mà. 83 00:07:04,320 --> 00:07:05,760 ‎Nhưng tôi hi vọng anh ấy còn sống. 84 00:07:06,560 --> 00:07:08,680 ‎Cảnh sát Zimbabwe sẽ tịch thu chiếc xe tải 85 00:07:08,760 --> 00:07:10,440 ‎cho đến khi vụ này kết thúc. 86 00:07:10,520 --> 00:07:13,800 ‎Nếu anh có thể gửi cho tôi ‎báo cáo giao hàng và 87 00:07:13,880 --> 00:07:16,440 ‎mã theo dõi thì tôi sẽ rất cảm kích. 88 00:07:17,960 --> 00:07:18,920 ‎Tại sao? 89 00:07:21,280 --> 00:07:22,840 ‎Tôi thích làm việc kĩ lưỡng. 90 00:07:22,920 --> 00:07:25,760 ‎Còn tôi rất cảm kích vì điều đó, ‎thưa Lữ trưởng. 91 00:07:25,840 --> 00:07:29,480 ‎Nhưng anh không nghĩ dùng nguồn lực anh có ‎để tìm tài xế của tôi thì có ích hơn à? 92 00:07:29,560 --> 00:07:31,120 ‎Tất nhiên rồi. 93 00:07:31,960 --> 00:07:33,240 ‎Nếu anh ấy còn sống. 94 00:07:41,200 --> 00:07:43,040 ‎Chúc anh buổi tối vui vẻ, anh Ludik. 95 00:07:45,880 --> 00:07:47,560 ‎Anh nên đi bác sĩ đi. 96 00:07:50,520 --> 00:07:51,840 ‎Không cần tiễn tôi đâu. 97 00:08:02,280 --> 00:08:05,600 ‎Daan à? Vâng, tôi đang ở cùng Charles. 98 00:08:05,680 --> 00:08:07,640 ‎Anh ấy ổn. Bị bắn vào vai. 99 00:08:07,720 --> 00:08:08,720 ‎Anh ấy nói được chứ? 100 00:08:08,800 --> 00:08:12,880 ‎Tôi đã cho anh ấy dùng thuốc giảm đau ‎và rượu. Anh ấy hơi choáng nhưng… 101 00:08:12,960 --> 00:08:14,000 ‎Khốn kiếp. 102 00:08:41,320 --> 00:08:44,840 ‎Charles, này. ‎Tôi chuẩn bị phòng cho anh rồi. 103 00:08:45,360 --> 00:08:47,559 ‎Trước khi anh bất tỉnh, vào đi. 104 00:08:49,240 --> 00:08:51,280 ‎Cẩn thận. Từ từ thôi. 105 00:09:02,680 --> 00:09:03,880 ‎Có chuyện gì thế? 106 00:09:05,000 --> 00:09:08,160 ‎Một chiếc xe tải bị cướp. ‎Charles bị thương rồi. 107 00:09:09,040 --> 00:09:10,760 ‎Anh bảo em Swys bị cướp mà. 108 00:09:11,280 --> 00:09:12,360 ‎Vậy là anh nói dối? 109 00:09:15,760 --> 00:09:17,080 ‎Người đó là lữ trưởng đấy. 110 00:09:18,280 --> 00:09:21,560 ‎Thật là không chuyên nghiệp khi đến đây ‎vào giờ này. 111 00:09:21,640 --> 00:09:22,840 ‎Ôi, Daan. 112 00:09:24,120 --> 00:09:26,120 ‎Đừng lo, ta không phải gặp anh ta nữa đâu. 113 00:09:30,000 --> 00:09:31,240 ‎Này. 114 00:09:31,320 --> 00:09:32,560 ‎Không sao. 115 00:09:33,280 --> 00:09:34,120 ‎Không sao đâu. 116 00:09:36,520 --> 00:09:38,040 ‎Anh không tin em à? 117 00:10:14,240 --> 00:10:17,360 ‎Chào buổi sáng các thính giả ‎đang nghe kênh‎ Morning Show. 118 00:10:17,440 --> 00:10:19,520 ‎Đúng là một buổi sáng tốt lành. 119 00:10:19,600 --> 00:10:24,480 ‎Chắc hẳn là các bạn đang thắc mắc ‎DJ Jakes đang ở đâu. 120 00:10:24,560 --> 00:10:27,320 ‎Tôi rất tiếc khi thông báo tôi sẽ ‎thay thế Jakes hôm nay. 121 00:10:28,040 --> 00:10:32,000 ‎Nhưng đừng lo, tôi sẽ làm hết sức ‎để giữ không khí chương trình thật vui. 122 00:10:33,440 --> 00:10:34,680 ‎Thôi nào. 123 00:10:55,680 --> 00:10:58,720 ‎Jakes, anh bạn, hi vọng anh vẫn khỏe. 124 00:10:58,800 --> 00:11:02,160 ‎Sau đây là giai điệu ‎sẽ tạo điểm nhấn cho bước nhảy của bạn. 125 00:11:06,440 --> 00:11:09,400 ‎Bạn muốn lấy lại cảm giác làm chủ ư? ‎Mà có ai không muốn sao? 126 00:11:09,480 --> 00:11:13,240 ‎Thế một chiếc bàn làm việc đúng điệu ‎giúp bạn trở lại phong độ thì sao? 127 00:11:13,320 --> 00:11:15,600 ‎Vậy nên, hãy xem ‎catalogue trực tuyến của chúng tôi. 128 00:11:15,680 --> 00:11:17,760 ‎Ăn thôi con. 129 00:11:17,840 --> 00:11:19,960 ‎Hãy ghé xem. Trở nên thoải mái. 130 00:11:22,160 --> 00:11:24,160 ‎Hein! Ăn sáng này. 131 00:11:26,480 --> 00:11:27,840 ‎Ông già đó không nghe tiếng. 132 00:11:28,440 --> 00:11:29,560 ‎Hein! 133 00:11:31,880 --> 00:11:33,480 ‎- Ăn mứt này. ‎- Cảm ơn mẹ. 134 00:11:34,520 --> 00:11:35,800 ‎Cảm ơn con yêu. 135 00:11:38,240 --> 00:11:40,200 ‎Nếu bạn có thể nói tiếng Anh, ‎hãy giơ tay lên 136 00:11:40,280 --> 00:11:42,080 ‎Ôi, không có ai cả. ‎Ta đang đốt một cầu nối 137 00:11:42,160 --> 00:11:44,480 ‎- Ai đây? ‎- Bittereinder. 138 00:11:45,040 --> 00:11:46,040 ‎Cần những chữ nào? 139 00:11:46,120 --> 00:11:47,440 ‎Hợp lệ… 140 00:11:49,840 --> 00:11:53,680 ‎Đến hai chữ T, E-R, E, I, N, D, E-R 141 00:11:53,760 --> 00:11:54,960 ‎Lên nào! 142 00:11:56,360 --> 00:11:57,960 ‎Rối tung lên nào… 143 00:11:58,760 --> 00:12:00,760 ‎Tại công ty thảm và nội thất Ludik, 144 00:12:00,840 --> 00:12:03,440 ‎hãy tin vào sự chăm sóc của chúng tôi. 145 00:12:03,520 --> 00:12:06,120 ‎Tại đây, chúng tôi sẽ chăm sóc bạn thật… 146 00:12:15,880 --> 00:12:18,640 ‎Bố đã đánh chú Swys ạ? 147 00:12:20,600 --> 00:12:21,440 ‎Không. 148 00:12:24,560 --> 00:12:27,000 ‎Mẹ muốn con tránh xa chú Swys ra. 149 00:12:27,920 --> 00:12:28,880 ‎Chú ấy… 150 00:12:31,040 --> 00:12:32,120 ‎Chú ấy bị ốm. 151 00:12:33,240 --> 00:12:34,760 ‎Không nguy hiểm, chỉ… 152 00:12:37,400 --> 00:12:38,400 ‎rối loạn. 153 00:12:40,440 --> 00:12:41,960 ‎Chú ấy sẽ sớm dọn đi thôi. 154 00:12:43,160 --> 00:12:44,080 ‎Được chứ? 155 00:12:50,360 --> 00:12:52,840 ‎Được rồi. Luyện tập chút nhé. 156 00:12:54,480 --> 00:12:56,800 ‎Chào Danie. Bao nhiêu một cái thế? 157 00:12:56,880 --> 00:12:57,760 ‎Năm rand. 158 00:12:59,360 --> 00:13:00,600 ‎Và? 159 00:13:00,680 --> 00:13:01,600 ‎Hoặc là… 160 00:13:02,160 --> 00:13:03,320 ‎VANI CARAMEL CUPCAKE ‎GÓI LỚN - 24 CÁI - 200 RAND 161 00:13:03,400 --> 00:13:05,400 ‎Hoặc là bảy rand hai cái. 162 00:13:06,760 --> 00:13:09,120 ‎Hai mươi tư bánh cupcake, ‎năm rand mỗi chiếc. 163 00:13:09,200 --> 00:13:10,320 ‎Tổng tiền bao nhiêu? 164 00:13:15,840 --> 00:13:16,960 ‎Rất tốt. 165 00:13:17,480 --> 00:13:20,120 ‎Con giỏi lắm. Giờ đi lấy cặp đi. 166 00:13:26,040 --> 00:13:27,320 ‎Thua lỗ rồi. 167 00:13:37,720 --> 00:13:38,800 ‎Chào buổi sáng. 168 00:13:52,520 --> 00:13:53,600 ‎Rồi sao? 169 00:13:55,520 --> 00:13:56,800 ‎Cảnh sát muốn gì? 170 00:13:56,880 --> 00:13:58,880 ‎Một chiếc xe tải của tôi bị cướp. 171 00:13:59,880 --> 00:14:01,960 ‎Ngay ngày chúng thả em ra? 172 00:14:02,880 --> 00:14:04,040 ‎- Trùng hợp thôi. ‎- Daan. 173 00:14:04,640 --> 00:14:07,320 ‎Đừng nói vớ vẩn nữa, ‎có chuyện gì đang diễn ra thế? 174 00:14:10,680 --> 00:14:11,560 ‎Anh cười cái gì? 175 00:14:11,640 --> 00:14:13,440 ‎Răng của cậu… 176 00:14:14,520 --> 00:14:15,520 ‎Sao? 177 00:14:15,600 --> 00:14:19,880 ‎- Răng cậu đâu rồi, cậu em? ‎- Bị đánh gãy rồi. Còn gì được nữa? 178 00:14:21,800 --> 00:14:22,880 ‎Răng cậu… 179 00:14:24,240 --> 00:14:25,920 ‎Đừng làm em cười chứ. Mẹ nó. 180 00:14:27,120 --> 00:14:29,600 ‎Cậu sẽ dọa lũ chó chạy té khói mất. 181 00:14:29,680 --> 00:14:31,760 ‎Tôi sẽ hẹn nha sĩ trồng răng mới cho cậu. 182 00:14:32,960 --> 00:14:33,840 ‎Cứ cười đi. 183 00:14:33,920 --> 00:14:35,360 ‎Cười cho đã vào Daan. 184 00:14:35,440 --> 00:14:36,720 ‎Anh hài hước lắm. 185 00:14:36,800 --> 00:14:39,360 ‎Trevor Noah của ngành bán đồ nội thất. 186 00:14:39,440 --> 00:14:40,280 ‎Chào anh. 187 00:14:40,360 --> 00:14:41,280 ‎Khốn nạn. 188 00:14:41,360 --> 00:14:43,440 ‎Bố. Chúng con ở đây. 189 00:14:47,640 --> 00:14:48,680 ‎Chào bố. 190 00:14:49,720 --> 00:14:50,800 ‎Mày bị cái gì thế? 191 00:14:53,520 --> 00:14:54,520 ‎- Con… ‎- Thôi khỏi. 192 00:14:55,800 --> 00:14:59,520 ‎Vẫn là Swys. Vẫn là rắc rối cũ. ‎Chỉ khác mỗi thời gian. 193 00:15:00,480 --> 00:15:01,920 ‎Bố đến để nói chuyện nghỉ hưu. 194 00:15:08,080 --> 00:15:09,920 ‎Con định chăm bẵm nó bao lâu nữa? 195 00:15:10,000 --> 00:15:11,520 ‎Nó là một kẻ thất bại, Daan. 196 00:15:11,600 --> 00:15:13,720 ‎Bố muốn làm gì sau khi nghỉ hưu? 197 00:15:16,280 --> 00:15:18,160 ‎Nhà thờ sẽ lấy lại căn nhà. 198 00:15:18,240 --> 00:15:19,480 ‎Nên bố… 199 00:15:27,080 --> 00:15:29,560 ‎nghĩ mình có thể dọn về ở với con, 200 00:15:30,280 --> 00:15:32,080 ‎nhưng có vẻ như hết phòng rồi. 201 00:15:33,120 --> 00:15:35,480 ‎Được, bố muốn ở đâu thì cứ nói. ‎Con sẽ sắp xếp. 202 00:15:37,640 --> 00:15:38,520 ‎Daan Ludik. 203 00:15:39,400 --> 00:15:40,360 ‎Thật dứt khoát. 204 00:15:40,440 --> 00:15:42,160 ‎Cách anh ấy dàn xếp mọi chuyện. 205 00:15:43,360 --> 00:15:45,400 ‎Trông bố giống mấy đứa lang thang lắm à? 206 00:15:46,160 --> 00:15:47,240 ‎Thế bố muốn gì? 207 00:15:49,280 --> 00:15:52,200 ‎Bố sẵn lòng vay tiền con. ‎Chúng ta có thể thương lượng lãi suất. 208 00:15:52,280 --> 00:15:54,240 ‎- Bao nhiêu? ‎- Để bố nói hết. 209 00:15:57,720 --> 00:16:00,240 ‎Mẹ con và bố luôn nghĩ đến… 210 00:16:01,320 --> 00:16:03,960 ‎Mẹ con muốn nghỉ hưu cạnh con đập, ‎giờ ta thay bà ấy thực hiện. 211 00:16:05,720 --> 00:16:06,840 ‎- Con đập? ‎- Ừ. 212 00:16:06,920 --> 00:16:09,280 ‎- Mẹ muốn thế sao? ‎- Bố nói rồi đó. 213 00:16:10,320 --> 00:16:11,920 ‎Bố đến chỗ đó lúc nào? 214 00:16:12,440 --> 00:16:15,280 ‎Bố đã nghiên cứu kĩ rồi. ‎Bố có thể mua đứt mấy lô đất 215 00:16:15,360 --> 00:16:16,720 ‎gần chỗ mấy căn nhà kia. 216 00:16:17,520 --> 00:16:19,560 ‎Bố xem xe cắm trại rồi. ‎Bố biết mình muốn gì mà. 217 00:16:21,720 --> 00:16:24,720 ‎Được rồi. Ta có thể bàn bạc chi tiết sau. ‎Bố cho con biết nhé. 218 00:16:27,000 --> 00:16:28,400 ‎Được thôi. 219 00:16:28,480 --> 00:16:29,640 ‎Vâng. 220 00:16:30,160 --> 00:16:31,240 ‎Vậy giờ bố về đây. 221 00:16:33,920 --> 00:16:37,160 ‎Ngày mai bố sẽ đến chỗ bán xe cắm trại. 222 00:16:37,880 --> 00:16:39,200 ‎Rồi bố sẽ cho con biết. 223 00:16:39,880 --> 00:16:40,960 ‎Vâng ạ. 224 00:16:41,480 --> 00:16:44,320 ‎Phải, ở đó có chuyên gia. Họ sẽ giúp bố. 225 00:16:45,280 --> 00:16:47,640 ‎Bố, con nói bố này. 226 00:16:47,720 --> 00:16:50,200 ‎Con sẽ tới đó cùng bố, con sẽ ứng trước 227 00:16:50,280 --> 00:16:52,240 ‎và chúng ta sẽ bàn bạc chi tiết sau. 228 00:16:54,920 --> 00:16:56,240 ‎Được thôi. 229 00:17:17,079 --> 00:17:18,359 ‎Ông ấy chỉ thấy một… 230 00:17:19,560 --> 00:17:20,640 ‎con chó bị lạc. 231 00:17:21,880 --> 00:17:23,760 ‎Ông ấy ghét sự yếu đuối. 232 00:17:24,560 --> 00:17:26,760 ‎Có khác biệt gì sao? ‎Ông ấy đâu phải bố cậu. 233 00:17:26,839 --> 00:17:28,680 ‎Em là người chồng tốt với cô ấy. 234 00:17:30,520 --> 00:17:31,800 ‎Lần gặp tiếp là khi nào? 235 00:17:34,320 --> 00:17:35,360 ‎Em không đi đâu. 236 00:17:35,880 --> 00:17:36,840 ‎Đừng như thế. 237 00:17:37,880 --> 00:17:41,400 ‎Cậu không muốn chuyện đó xảy ra, ‎cũng không phải là lỗi của cậu. 238 00:17:41,480 --> 00:17:42,800 ‎Là lỗi của em. 239 00:17:44,760 --> 00:17:46,240 ‎Em là mục tiêu dễ nhắm. 240 00:17:47,080 --> 00:17:50,400 ‎Một kẻ thất bại, Daan, anh biết điều đó. ‎Ngày mới, Swys cũ. 241 00:17:50,920 --> 00:17:53,200 ‎Daan! Hẹn ngày mai nhé. 242 00:17:54,280 --> 00:17:55,440 ‎Vâng ạ. 243 00:18:00,080 --> 00:18:02,080 ‎Mười lăm tháng đấy, anh à. 244 00:18:02,160 --> 00:18:04,360 ‎Mười lăm tháng dài đằng đẵng. 245 00:18:07,280 --> 00:18:08,240 ‎Ừ. 246 00:18:14,400 --> 00:18:15,560 ‎Để cứu em, anh phải làm gì? 247 00:18:16,160 --> 00:18:17,160 ‎Mọi việc xong rồi. 248 00:18:17,240 --> 00:18:19,200 ‎Đừng xem em là đứa con nít nữa. 249 00:18:19,280 --> 00:18:21,880 ‎Lo tập trung cai rượu đi. 250 00:18:25,160 --> 00:18:27,120 ‎Còn phải sửa răng cho cậu nữa. 251 00:18:42,320 --> 00:18:43,320 ‎Mẹ kiếp. 252 00:19:23,000 --> 00:19:24,960 ‎Chào bác sĩ Swanepoel. 253 00:19:25,040 --> 00:19:25,880 ‎Bà Ludik. 254 00:19:25,960 --> 00:19:27,600 ‎Cứ gọi tôi là Anet. 255 00:19:27,680 --> 00:19:28,800 ‎Chào. 256 00:19:29,800 --> 00:19:31,800 ‎Danie đang làm tốt. Nó đang bán bánh. 257 00:19:31,880 --> 00:19:34,360 ‎Tôi có thấy. ‎Bánh nhà làm nhưng rất trang nhã. 258 00:19:35,240 --> 00:19:37,600 ‎Tôi có giúp, một chút. 259 00:19:39,800 --> 00:19:45,680 ‎Tôi hi vọng hôm nay ‎cô có thể dành chút thời gian. 260 00:19:45,760 --> 00:19:48,960 ‎Thực ra thì tôi có vài giờ trống ‎trước buổi trị liệu tiếp theo. 261 00:19:49,040 --> 00:19:51,800 ‎Để tán gẫu thôi. Tôi và cô. 262 00:19:51,880 --> 00:19:53,800 ‎Được, đi thôi. 263 00:19:54,600 --> 00:19:55,600 ‎Được. 264 00:20:00,120 --> 00:20:01,040 ‎Chào, K. 265 00:20:03,160 --> 00:20:04,120 ‎Chào. 266 00:20:18,800 --> 00:20:21,160 ‎Chào buổi sáng, Lữ trưởng. ‎Cà phê của anh này. 267 00:20:21,240 --> 00:20:22,440 ‎Cảm ơn anh, Moyo. 268 00:20:25,440 --> 00:20:26,920 ‎Anh muốn gặp tôi? 269 00:20:27,000 --> 00:20:30,760 ‎Ừ. Tôi thấy vụ cướp xe tải Ludik này ‎có gì đó không ổn lắm. 270 00:20:30,840 --> 00:20:33,480 ‎Tôi đã yêu cầu ngài Ludik tổng hợp ‎báo cáo giao hàng 271 00:20:33,560 --> 00:20:35,160 ‎và mã theo dõi của chiếc xe. 272 00:20:35,240 --> 00:20:37,640 ‎Hãy gặp thư ký của anh ta ‎để lấy chúng trong sáng nay. 273 00:20:37,720 --> 00:20:40,960 ‎Tôi cũng muốn lộ trình của chiếc xe đó ‎qua cửa khẩu Beitbridge 274 00:20:41,040 --> 00:20:41,880 ‎trong ba tháng qua. 275 00:20:41,960 --> 00:20:43,360 ‎Khi nó xuất và nhập cảnh. 276 00:20:43,440 --> 00:20:44,480 ‎Thời gian và địa điểm. 277 00:20:49,040 --> 00:20:52,440 ‎Chúng ta mới nhận được giấy tờ ‎về mấy mục đó từ thành phố Ga-Rankuwa. 278 00:20:53,040 --> 00:20:56,800 ‎Cậu thử xem có thông tin về trọng lượng xe ‎ở những thời điểm đó không. 279 00:20:56,880 --> 00:20:58,280 ‎Trước và sau khi qua biên giới. 280 00:20:58,360 --> 00:21:00,640 ‎Đó là nếu bọn khốn ở trạm đo lường 281 00:21:00,720 --> 00:21:02,120 ‎thật sự làm việc. 282 00:21:02,200 --> 00:21:04,960 ‎Lữ trưởng, tôi tưởng là cảnh sát Zimbabwe ‎đang lo liệu? 283 00:21:05,040 --> 00:21:09,280 ‎Nhắc mới nhớ, ‎hãy hỏi họ thông tin về mẫu máu. 284 00:21:09,360 --> 00:21:12,560 ‎Tên của tài xế là Charles Dzike. 285 00:21:13,160 --> 00:21:15,400 ‎- Tại sao? ‎- Tại sao cái gì? 286 00:21:16,000 --> 00:21:17,880 ‎Đồ nội thất thôi mà. 287 00:21:21,560 --> 00:21:22,480 ‎Moyo. 288 00:21:23,000 --> 00:21:27,800 ‎Nếu được cậu cho cơ hội ‎thì tôi rất sẵn lòng dạy cậu. 289 00:21:27,880 --> 00:21:32,160 ‎Nhưng nếu cậu muốn mặc đời đưa đẩy ‎thì cậu có thể xéo ngay ra khỏi đây. 290 00:21:32,240 --> 00:21:35,200 ‎Tôi còn có thể đảm bảo ‎cậu sẽ nhận được một chức thật thấp 291 00:21:35,280 --> 00:21:37,760 ‎để cậu tha hồ "thả trôi" ‎và thư giãn cả ngày. 292 00:21:37,840 --> 00:21:40,240 ‎Hoặc nhâm nhi một hai li cocktail. ‎Nghe thế nào, Moyo? 293 00:21:40,320 --> 00:21:41,960 ‎Được rồi! 294 00:21:42,480 --> 00:21:44,920 ‎Tôi xin lỗi. ‎Tôi sẽ đi thu thập những thứ đó. 295 00:21:46,320 --> 00:21:47,440 ‎Cảm ơn cậu. 296 00:21:51,000 --> 00:21:52,560 ‎CÔNG TY THẢM VÀ NỘI THẤT LUDIK 297 00:21:52,640 --> 00:21:54,000 ‎BỘ SƯU TẬP MÙA XUÂN 298 00:22:01,720 --> 00:22:02,800 ‎Daan. 299 00:22:03,440 --> 00:22:04,560 ‎Anh ấy sao rồi? 300 00:22:04,640 --> 00:22:07,520 ‎Nếu không bị nhiễm trùng ‎thì anh ấy sẽ ổn thôi. 301 00:22:07,600 --> 00:22:11,640 ‎Tốt. Bảo anh ấy tạm thời lánh đi ‎cho đến khi tôi tìm được người đáng tin. 302 00:22:11,720 --> 00:22:13,040 ‎Còn Arend thì sao? 303 00:22:14,440 --> 00:22:15,800 ‎Hắn ta đã dàn xếp vụ này 304 00:22:16,320 --> 00:22:17,640 ‎để giết một cán bộ biên giới. 305 00:22:17,720 --> 00:22:19,280 ‎Hắn nói thế à? 306 00:22:19,360 --> 00:22:20,560 ‎- Ừ. ‎- Khốn kiếp. 307 00:22:21,760 --> 00:22:23,280 ‎Hắn sẽ đưa ra một lời đề nghị. 308 00:22:23,360 --> 00:22:25,400 ‎Daan, Arend nguy hiểm đấy. 309 00:22:26,480 --> 00:22:30,040 ‎Mối quan tâm hàng đầu lúc này của tôi ‎là đuổi bọn cớm đó đi. 310 00:22:30,800 --> 00:22:33,680 ‎Farhad sẽ không đợi ‎chuyến giao kim cương khác đâu. 311 00:22:33,760 --> 00:22:36,320 ‎Còn nữa, cảnh sát muốn mã theo dõi ‎của chiếc xe tải. 312 00:22:36,400 --> 00:22:37,960 ‎Phiền phức rồi đấy. 313 00:22:38,040 --> 00:22:39,600 ‎Tôi bảo cô này. 314 00:22:40,360 --> 00:22:43,640 ‎Cứ đưa phiếu giao hàng cho họ ‎rồi liên lạc với Lil. 315 00:22:43,720 --> 00:22:45,320 ‎Bảo cô ấy lo vụ mã theo dõi. 316 00:22:45,400 --> 00:22:46,960 ‎Đừng trả cô ta trên 50.000. 317 00:22:47,800 --> 00:22:50,120 ‎Có lẽ tôi nên ‎đặt lệnh chuyển tiền định kì cho cô ấy. 318 00:22:51,840 --> 00:22:53,160 ‎Sao họ chuyển thứ này đi thế? 319 00:22:53,240 --> 00:22:54,480 ‎Bố bảo họ đấy. 320 00:22:54,560 --> 00:22:57,720 ‎Bố, các nhà sản xuất yêu cầu tất cả ‎sản phẩm của họ được trưng bày với nhau. 321 00:22:57,800 --> 00:23:02,200 ‎Họ cũng yêu cầu trưng bày chúng ‎như một phần của đợt khuyến mãi. 322 00:23:03,680 --> 00:23:05,120 ‎Ta nói chuyện được không? 323 00:23:05,200 --> 00:23:06,120 ‎Chỉ hai bố con ta. 324 00:23:07,320 --> 00:23:10,480 ‎Được rồi, con nói đi. 325 00:23:10,560 --> 00:23:12,320 ‎Bên đài đã cho người thế chỗ DJ Jakes. 326 00:23:13,840 --> 00:23:14,840 ‎Vì sao? 327 00:23:15,440 --> 00:23:16,360 ‎Sao bố biết được? 328 00:23:16,440 --> 00:23:19,240 ‎Nếu hắn là người trong video của chú Hein ‎thì đã có chuyện gì? 329 00:23:19,760 --> 00:23:21,160 ‎Đừng suy diễn lung tung nữa. 330 00:23:21,240 --> 00:23:25,240 ‎Ngay sau khi đe dọa chúng ta, ‎hắn đã, con không biết nữa, 331 00:23:25,320 --> 00:23:27,720 ‎bị thương, bị cướp ‎hay thậm chí mất mạng à? 332 00:23:27,800 --> 00:23:30,600 ‎Bố đã nói gì? Con biết không? ‎Con y hệt mẹ con vậy. 333 00:23:30,680 --> 00:23:33,120 ‎Đúng, giống như mẹ, ‎con biết khi nào bố đang nói dối. 334 00:23:34,400 --> 00:23:37,840 ‎Lulu. Chuyện gì thế? Cái thái độ ‎công kích đột ngột này từ đâu ra đấy? 335 00:23:37,920 --> 00:23:40,480 ‎Bố, con chỉ muốn bố thích Pieter. ‎Được chứ? 336 00:23:41,200 --> 00:23:43,400 ‎Con muốn bố tôn trọng ý kiến của con ‎trong công việc. 337 00:23:43,480 --> 00:23:45,080 ‎Không thì sao lại cho con vị trí này? 338 00:23:45,160 --> 00:23:48,520 ‎Con muốn bố xử lí vụ chú Hein, ‎không thì nó sẽ hủy hoại Markus mất. 339 00:23:49,320 --> 00:23:50,520 ‎Con nghiêm túc đấy. 340 00:23:50,600 --> 00:23:53,560 ‎Con nghiêm túc về công việc ‎và con nghiêm túc về Pieter. 341 00:23:53,640 --> 00:23:55,160 ‎Bố biết. 342 00:23:56,080 --> 00:23:58,360 ‎Nhưng Lulu à, con còn quá trẻ. 343 00:23:58,440 --> 00:23:59,480 ‎Bố xem con như đứa trẻ. 344 00:23:59,560 --> 00:24:02,000 ‎Không, điều bố muốn nói là ‎việc đó cần thời gian. 345 00:24:02,080 --> 00:24:03,560 ‎Thôi, sao cũng được. 346 00:24:21,680 --> 00:24:25,000 ‎Farhad đang suy nghĩ lại về việc đó. 347 00:24:27,480 --> 00:24:31,720 ‎Ông ấy thấy khó chấp nhận 348 00:24:32,240 --> 00:24:34,320 ‎khi chúng tôi không được biết ‎thời gian cụ thể. 349 00:24:36,280 --> 00:24:39,280 ‎Ông ấy cũng có nhiều người mua đang đợi. 350 00:24:40,400 --> 00:24:45,200 ‎Và ông ấy không hề thích để họ ‎đợi những viên đá quý báu của họ. 351 00:24:48,080 --> 00:24:54,080 ‎Farhad cũng thấy chuyện ‎tranh chấp ở phía Bắc 352 00:24:55,000 --> 00:24:55,920 ‎đã gây ra việc này 353 00:24:56,840 --> 00:25:00,720 ‎là rất vô lí, thậm chí là khó tin. 354 00:25:02,120 --> 00:25:08,080 ‎Như ta đều biết, cuộc tranh chấp đó ‎liên quan đến các giàn khoan dầu. 355 00:25:10,440 --> 00:25:13,680 ‎Chứ không phải là các mỏ kim cương. 356 00:25:18,320 --> 00:25:19,400 ‎Cầm lấy. 357 00:25:24,520 --> 00:25:27,640 ‎Tôi có thể thấy cô không đeo đá. 358 00:25:28,720 --> 00:25:30,560 ‎Quả là một đôi tay chăm chỉ, nhỉ? 359 00:25:31,920 --> 00:25:35,960 ‎Không cần nhẫn đẹp. 360 00:25:37,880 --> 00:25:39,400 ‎Tôi sẽ báo cho Daan. 361 00:25:41,280 --> 00:25:42,560 ‎Không cần vội. 362 00:25:43,560 --> 00:25:49,560 ‎Chỉ là mối quan hệ bền vững này ‎đang trên bờ vực thôi. 363 00:26:13,280 --> 00:26:18,600 ‎Hãy để quá khứ lại phía sau, ‎hãy để quá khứ lại… 364 00:27:02,480 --> 00:27:04,520 ‎Hãy để quá khứ lại phía sau. 365 00:27:07,080 --> 00:27:09,400 ‎Tôi tự mình làm chủ vận mệnh. 366 00:27:12,600 --> 00:27:13,720 ‎Quá khứ… 367 00:27:51,920 --> 00:27:53,440 ‎Có trẻ em trong nhà. 368 00:27:55,920 --> 00:27:56,920 ‎Em xin lỗi. 369 00:28:06,040 --> 00:28:06,880 ‎Có gì để mặc không? 370 00:28:08,480 --> 00:28:09,640 ‎Dạ không. 371 00:28:10,440 --> 00:28:12,840 ‎Swys. Theo tôi. 372 00:28:26,080 --> 00:28:29,520 ‎Lúc còn nhỏ, chúng tôi phải để dành ‎từng xu chỉ để mua kẹo cao su. 373 00:28:33,080 --> 00:28:34,960 ‎Daan làm việc vất vả để lo cho chúng tôi. 374 00:28:35,640 --> 00:28:36,800 ‎Tất nhiên, em… 375 00:28:38,800 --> 00:28:39,840 ‎Em đang hoài niệm thôi. 376 00:28:45,680 --> 00:28:47,960 ‎Tôi biết Daan rất bảo bọc cậu. 377 00:28:49,360 --> 00:28:51,320 ‎Nhưng tôi lại càng bảo bọc con mình. 378 00:28:55,120 --> 00:28:56,720 ‎Cậu là một phần của gia đình. 379 00:28:56,800 --> 00:28:58,640 ‎Nhưng chị muốn em đi. 380 00:29:00,200 --> 00:29:02,840 ‎Cậu không phải là tấm gương tốt, Swys. ‎Hiểu chứ? 381 00:29:15,880 --> 00:29:18,600 ‎Markus. Nó đang thay đồ. 382 00:29:22,200 --> 00:29:24,280 ‎L & KIE - NHỮNG CHUYÊN GIA XE CỨU HỘ 383 00:29:36,280 --> 00:29:38,400 ‎Được rồi. Sẵn sàng chưa? 384 00:29:39,560 --> 00:29:43,840 ‎Theo hiệu lệnh. Chuẩn bị. Xuất phát! 385 00:29:47,000 --> 00:29:48,160 ‎Phillipa! 386 00:29:49,680 --> 00:29:52,600 ‎Này! Cô đang làm cái quái gì thế? 387 00:29:52,680 --> 00:29:56,200 ‎Khi súng nổ thì cô phải nhảy vào hồ bơi. 388 00:29:56,280 --> 00:29:58,520 ‎Thế này thì làm sao ‎ta thắng buổi gala được? 389 00:29:58,600 --> 00:30:01,760 ‎Thái độ thật tệ hại. Đừng khóc nữa. ‎Ta thử lại nào. 390 00:30:06,640 --> 00:30:09,240 ‎Năm nay cháu muốn tham dự giải quốc gia. 391 00:30:13,800 --> 00:30:16,880 ‎Bố cháu biết một người ‎có thể huấn luyện chuyên nghiệp cho cháu. 392 00:30:21,720 --> 00:30:22,560 ‎Cái chai đâu rồi? 393 00:30:25,320 --> 00:30:28,280 ‎Cháu thấy giữ nơi này khô ráo sẽ tốt hơn. 394 00:30:29,160 --> 00:30:30,320 ‎Mẹ nó! 395 00:30:32,200 --> 00:30:34,320 ‎RỬA XE 396 00:30:54,560 --> 00:30:56,720 ‎Cháu có tí thuốc, nếu chú có hứng thú. 397 00:30:58,480 --> 00:30:59,600 ‎Cứ tự nhiên nhé. 398 00:31:01,360 --> 00:31:02,800 ‎Cậu không có việc để làm sao? 399 00:31:05,680 --> 00:31:06,760 ‎Ai đánh chú thế? 400 00:31:10,000 --> 00:31:10,960 ‎Biết rồi thì sao? 401 00:31:11,040 --> 00:31:16,080 ‎Cháu đang tự hỏi liệu chú ‎có định làm gì không. 402 00:31:18,640 --> 00:31:20,480 ‎- Đứng dậy. ‎- Cái gì? 403 00:31:20,560 --> 00:31:22,160 ‎Đứng dậy. Thôi nào. Đứng dậy. 404 00:31:22,240 --> 00:31:24,080 ‎- Chết tiệt, Markus. ‎- Đứng dậy nào. 405 00:31:26,440 --> 00:31:27,680 ‎- Đánh cháu đi. ‎- Markus! 406 00:31:27,760 --> 00:31:29,720 ‎- Đánh trả đi. ‎- Biến đi. 407 00:31:29,800 --> 00:31:32,000 ‎- Đánh đi. Giờ là cơ hội đấy. ‎- Chết tiệt, Markus. 408 00:31:32,080 --> 00:31:34,560 ‎Thôi nào. Chú sợ à? Sao thế? Đánh đi chứ. 409 00:31:35,640 --> 00:31:38,160 ‎Chú nói đúng. Chú là một kẻ thất bại. 410 00:31:48,040 --> 00:31:49,160 ‎Được đấy. 411 00:31:51,280 --> 00:31:53,280 ‎Vậy chú định làm gì mấy kẻ đã đánh chú? 412 00:32:03,600 --> 00:32:05,800 ‎- Loại 50 à? ‎- 100 đấy. 413 00:32:13,160 --> 00:32:14,000 ‎Trời đất. 414 00:32:20,960 --> 00:32:22,080 ‎Rina. 415 00:32:22,160 --> 00:32:25,400 ‎Lil trả lời rồi. Cô ấy từ chối. ‎Tôi nói dối đấy. 416 00:32:25,480 --> 00:32:29,080 ‎Từ chính xác là: "Mẹ mày". ‎Anh phải tự mình gọi cô ấy thôi. 417 00:32:39,120 --> 00:32:40,960 ‎- Tôi không làm đâu. ‎- Tiền ít quá à? 418 00:32:41,040 --> 00:32:44,640 ‎Không, Daan. Là do mấy tên côn đồ ‎đến tiệm của tôi và đe dọa 419 00:32:44,720 --> 00:32:46,400 ‎cắt ngón tay tôi vì tội ăn cắp. 420 00:32:46,480 --> 00:32:47,760 ‎Khỉ thật. 421 00:32:49,080 --> 00:32:50,520 ‎Chúng đang đến tìm anh đấy. 422 00:32:50,600 --> 00:32:52,240 ‎Farhad muốn câu trả lời. Tôi rút. 423 00:32:52,320 --> 00:32:53,880 ‎Anh cần lo liệu chuyện này đi. 424 00:32:53,960 --> 00:32:56,040 ‎Tôi sẽ lo liệu vụ này. Được chứ? 425 00:32:56,120 --> 00:32:59,840 ‎Nhưng tôi không thể làm được nếu lũ cớm ‎cứ kè kè sau gáy tôi. 426 00:32:59,920 --> 00:33:02,200 ‎Tôi cần cô giúp, Lil. 427 00:33:02,280 --> 00:33:04,280 ‎Thở. Hãy thở đi. Cô có đang thở không? 428 00:33:04,360 --> 00:33:05,360 ‎Tôi đang thở đây. 429 00:33:05,440 --> 00:33:07,240 ‎Tôi cần cô giúp. 430 00:33:07,920 --> 00:33:09,960 ‎- Đó là một phần của kế hoạch. ‎- Kế hoạch gì? 431 00:33:10,560 --> 00:33:13,200 ‎Tôi có kế hoạch ‎để ta thoát khỏi mớ rắc rối này. 432 00:33:14,640 --> 00:33:16,320 ‎Còn Arend Brown thì sao? 433 00:33:16,400 --> 00:33:19,120 ‎Lil. Tôi có kế hoạch mà. 434 00:33:30,920 --> 00:33:32,200 ‎Phần còn lại đâu? 435 00:33:32,280 --> 00:33:34,600 ‎Một trong số bọn chúng đang khởi kiện. 436 00:33:34,680 --> 00:33:37,680 ‎Đừng lo, luật sư bảo ‎vụ này đưa tiền là xong. Mấy con khốn. 437 00:33:38,280 --> 00:33:40,800 ‎Trông tôi giống cái cây hái ra tiền lắm à? 438 00:33:40,880 --> 00:33:43,400 ‎Anh thuê chúng ‎thì anh phải chịu phần thiệt hại. 439 00:33:43,480 --> 00:33:47,520 ‎Này, tôi chỉ làm phần việc của mình thôi. ‎Mối khách dạo này đang ít. 440 00:33:47,600 --> 00:33:49,440 ‎Đấy là vấn đề của tôi à? 441 00:33:49,520 --> 00:33:53,280 ‎Nếu anh không thể kiếm ra tiền ‎từ mấy cô ả đó thì là chuyện của anh. 442 00:33:53,360 --> 00:33:56,920 ‎Lấy lại phong độ đi Andy. Giờ thì biến. 443 00:34:12,160 --> 00:34:16,040 ‎Cảnh sát đã đến nhà và cửa hàng của hắn. ‎Không thấy tài xế đâu cả. 444 00:34:17,000 --> 00:34:21,080 ‎Được rồi. Anh hãy đi gặp Daan ‎và đưa lời đề nghị cho hắn. 445 00:34:21,159 --> 00:34:22,320 ‎Sao hắn lại đồng ý với tôi? 446 00:34:22,400 --> 00:34:24,040 ‎Bởi vì anh quá quyến rũ. 447 00:34:24,120 --> 00:34:26,920 ‎Hắn không có lựa chọn đâu. ‎Hắn vướng vào rồi. 448 00:34:27,000 --> 00:34:29,639 ‎May mà hắn đã không có ‎hành động dại dột nào. 449 00:34:29,719 --> 00:34:30,960 ‎Cứ để mắt tới hắn đi. 450 00:34:32,080 --> 00:34:33,520 ‎Tôi không gọi cái này. 451 00:34:34,679 --> 00:34:35,600 ‎Tao gọi đấy. 452 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 ‎Albert Nkala. 453 00:34:41,360 --> 00:34:45,120 ‎Chà, không hề đáng ngờ chút nào. ‎Làm tốt lắm. 454 00:34:45,199 --> 00:34:46,560 ‎Giờ mày muốn gì? 455 00:34:46,639 --> 00:34:49,880 ‎Tao muốn bàn bạc một chút về chuyện ‎đã xảy ra ở biên giới. 456 00:34:50,600 --> 00:34:51,440 ‎Đã có chuyện gì? 457 00:34:51,520 --> 00:34:55,520 ‎Đừng xem tao như trẻ con. ‎Tao muốn biết ai đã lấy súng của tao. 458 00:34:55,600 --> 00:34:59,880 ‎Theo tao biết thì đó là một vụ cướp. ‎Chuyện này thì có liên quan gì đến tao? 459 00:34:59,960 --> 00:35:02,480 ‎Mày có người ở bên đó ‎thì tự mình điều tra đi. 460 00:35:02,560 --> 00:35:04,480 ‎Người của tao ở biên giới đã bị giết. 461 00:35:05,080 --> 00:35:08,640 ‎Chà, tệ thật đấy. ‎Nhưng mày tìm tao làm gì? 462 00:35:08,720 --> 00:35:11,760 ‎Có thể đó là kẻ thù của bố mày? 463 00:35:18,040 --> 00:35:21,720 ‎Nghe này, tao rất sẵn lòng để ‎thỏa thuận lại vụ hợp tác của chúng ta, 464 00:35:21,800 --> 00:35:23,480 ‎từ lúc bố mày mất. 465 00:35:23,560 --> 00:35:25,360 ‎Nhân tiện, tao rất tiếc. 466 00:35:25,440 --> 00:35:28,680 ‎Nhưng tao sẽ ‎không cho qua vụ chết tiệt này đâu. 467 00:35:28,760 --> 00:35:29,760 ‎Ludik là ai? 468 00:35:30,560 --> 00:35:33,840 ‎- Ai cơ? ‎- Người đàn ông nội thất. Hắn là ai? 469 00:35:33,920 --> 00:35:35,960 ‎- Anh ta là người vận chuyển. ‎- Từ khi nào? 470 00:35:36,040 --> 00:35:37,360 ‎Từ khi tao bảo thế. 471 00:35:37,440 --> 00:35:39,160 ‎Hắn ta đứng sau vụ này à? 472 00:35:39,240 --> 00:35:41,200 ‎Không, anh ta là người của tao. 473 00:35:42,680 --> 00:35:46,280 ‎Tao muốn biết ai đã lấy súng của tao. 474 00:35:53,640 --> 00:35:55,000 ‎Vậy thì cần buổi gặp mặt. 475 00:35:56,760 --> 00:35:59,320 ‎Tao sẽ đợi mày gọi. 476 00:36:07,440 --> 00:36:10,520 ‎Tôi còn trả lương cho anh làm gì? 477 00:36:10,600 --> 00:36:12,480 ‎Hắn ta đang làm gì ở phía này biên giới? 478 00:36:12,560 --> 00:36:15,360 ‎Tôi muốn biết ‎liệu hắn có tiếp cận Daan không. 479 00:36:16,240 --> 00:36:17,080 ‎Còn lời đề nghị? 480 00:36:17,160 --> 00:36:18,600 ‎Tạm hoãn vào lúc này. 481 00:36:25,680 --> 00:36:29,080 ‎Thôi nào. Ta có thể ‎dàn xếp chuyện này. Xin em đấy Jakes. 482 00:36:29,160 --> 00:36:30,240 ‎Tôi suýt chết đấy. 483 00:36:32,200 --> 00:36:36,320 ‎Anh không biết anh ấy sẽ làm thế này. Này… 484 00:36:37,280 --> 00:36:39,240 ‎Ta không cần tiền nữa, ‎ta có thể thử cách khác. 485 00:36:39,840 --> 00:36:41,280 ‎- Hein. ‎- Không, xin em đấy. 486 00:36:42,240 --> 00:36:43,960 ‎- Không! Đây không… ‎- Hein. 487 00:36:45,440 --> 00:36:47,080 ‎- Chưa phải là hết. Xin em. ‎- Hein. 488 00:36:48,240 --> 00:36:49,440 ‎- Ta có thể bỏ trốn. ‎- Hein. 489 00:36:49,520 --> 00:36:52,520 ‎Không nhất thiết phải là Châu Âu. ‎Singapore thì sao? 490 00:36:52,600 --> 00:36:55,000 ‎- Hein, kết thúc rồi! ‎- Không! 491 00:36:59,760 --> 00:37:01,240 ‎Tôi không muốn thấy anh nữa. 492 00:37:01,320 --> 00:37:03,880 ‎Không. Im ngay! 493 00:37:05,120 --> 00:37:07,080 ‎Anh ấy bảo em nói thế, đúng không? 494 00:37:07,160 --> 00:37:08,520 ‎Anh nghe đây. 495 00:37:10,080 --> 00:37:11,520 ‎Tôi chịu đủ rồi. 496 00:37:12,960 --> 00:37:14,160 ‎- Jakes. ‎- Anh đi đi. 497 00:37:14,240 --> 00:37:15,480 ‎- Jakes. Xin em đấy. ‎- Đi đi. 498 00:37:15,560 --> 00:37:18,760 ‎Đi đi. Trước khi ai đó thấy anh. 499 00:37:19,640 --> 00:37:20,880 ‎- Nhưng Jakes… ‎- Biến đi! 500 00:37:28,320 --> 00:37:29,240 ‎Được rồi. 501 00:37:34,680 --> 00:37:35,720 ‎Nhưng… 502 00:38:01,440 --> 00:38:02,840 ‎TIỆM HOA 503 00:38:04,360 --> 00:38:06,920 ‎- Ở đâu? ‎- Andrea Patel. Tầng năm. 504 00:38:07,000 --> 00:38:08,520 ‎Cô ấy vừa nghỉ thai sản xong. 505 00:38:10,400 --> 00:38:11,680 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào. 506 00:38:11,760 --> 00:38:12,960 ‎Giao hoa cho Andrea Patel. 507 00:38:13,040 --> 00:38:15,840 ‎Họ dặn tôi chuyển lên tầng năm cho cô ấy. ‎Mừng nghỉ thai sản. 508 00:38:15,920 --> 00:38:17,120 ‎Cảm ơn. 509 00:38:26,720 --> 00:38:30,000 ‎- Tầng mấy? ‎- Tầng bảy. Phòng 701. 510 00:38:38,040 --> 00:38:39,320 ‎Vào rồi. Mất bao lâu nữa? 511 00:38:39,400 --> 00:38:42,080 ‎Cần bao lâu thì mất bấy lâu thôi. ‎Mã số là gì? 512 00:38:42,160 --> 00:38:43,640 ‎Mẹ đưa con rồi mà. 513 00:38:43,720 --> 00:38:45,000 ‎Con không giữ nó. 514 00:38:45,080 --> 00:38:46,680 ‎Mẹ viết trên tờ giấy nhớ đấy. 515 00:38:47,280 --> 00:38:49,280 ‎- Ở đâu? ‎- Trời ơi, xem trong túi thử đi. 516 00:38:56,400 --> 00:38:58,960 ‎Xong. Khoan đã. 517 00:39:00,880 --> 00:39:03,680 ‎Tất cả hồ sơ đã bị xóa ‎nhưng con không thể xóa tệp gốc. 518 00:39:03,760 --> 00:39:05,920 ‎Đành phải vậy thôi. 519 00:39:06,000 --> 00:39:07,520 ‎Cần khởi động lại để có hiệu lực. 520 00:39:07,600 --> 00:39:08,600 ‎Chờ một chút. 521 00:39:18,720 --> 00:39:20,760 ‎Đã xóa hết hồ sơ ‎nhưng không thể xóa tệp tin. 522 00:39:20,840 --> 00:39:21,960 ‎Vậy là ổn rồi. 523 00:39:22,480 --> 00:39:24,480 ‎Ta mở tệp nhưng chưa bao giờ kích hoạt nó. 524 00:39:24,560 --> 00:39:27,160 ‎Tôi đã kiểm tra các khoản chi, ‎họ lập hóa đơn cho mỗi xe tải. 525 00:39:28,560 --> 00:39:32,040 ‎Nếu cảnh sát đánh hơi ra ‎thì cứ nói là do ta sơ suất. 526 00:39:32,120 --> 00:39:33,560 ‎- Sau đó thu lại. ‎- Vâng. 527 00:39:33,640 --> 00:39:36,120 ‎Tôi cần chuyển ít tiền cho bố. 528 00:39:36,200 --> 00:39:37,240 ‎Được thôi, Daan. 529 00:39:38,600 --> 00:39:40,400 ‎KHUYẾN MÃI 530 00:39:40,480 --> 00:39:41,520 ‎Vâng. 531 00:39:41,600 --> 00:39:45,680 ‎Hãy chuyển lời tới Lữ trưởng Davies ‎là các tài liệu mà ông ấy yêu cầu đã có. 532 00:39:47,480 --> 00:39:48,600 ‎Được. 533 00:39:51,920 --> 00:39:52,760 ‎Mẹ nó. 534 00:40:05,560 --> 00:40:08,080 ‎Nghe cho rõ đây, ‎anh không thể cứ thế mà đến. 535 00:40:08,160 --> 00:40:09,800 ‎Gần đây hắn ta bị cảnh sát sờ gáy à? 536 00:40:09,880 --> 00:40:10,840 ‎Tôi là người xử lí 537 00:40:10,920 --> 00:40:13,440 ‎và chúng tôi đang phối hợp ‎như thể đó là vụ cướp. 538 00:40:16,800 --> 00:40:18,040 ‎Có ai khác tìm hắn không? 539 00:40:18,120 --> 00:40:19,280 ‎Như ai cơ? 540 00:40:19,880 --> 00:40:21,040 ‎Người nào kì lạ ấy? 541 00:40:21,120 --> 00:40:25,520 ‎Không, tôi đếch biết. Tôi đã bảo rồi, ‎tôi không muốn làm việc này nữa. 542 00:40:25,600 --> 00:40:28,000 ‎Cầm tiền của Arend về đi ‎và đừng vác mặt tới nữa. 543 00:40:52,760 --> 00:40:54,080 ‎Thế thì tôi được gì? 544 00:40:54,160 --> 00:40:55,440 ‎Tôi sẽ không cho anh gì cả. 545 00:40:56,040 --> 00:40:59,000 ‎Chúng tôi chỉ muốn xem đoạn phim ‎an ninh ngoài quán anh thôi. 546 00:41:07,440 --> 00:41:09,960 ‎Nghe đây, anh bạn, ‎anh có cho chúng tôi xem không? 547 00:41:10,040 --> 00:41:12,360 ‎Anh có định mua gì không? Anh bạn? 548 00:41:12,440 --> 00:41:14,320 ‎Anh rất hài hước. ‎Anh ấy hài hước thật đấy. 549 00:41:14,400 --> 00:41:17,080 ‎Trình báo cảnh sát và cút ra khỏi đây đi. 550 00:41:19,440 --> 00:41:20,800 ‎Chú đứng đấy làm gì? 551 00:41:21,520 --> 00:41:23,720 ‎Chú có hẹn với nha sĩ. 552 00:41:24,520 --> 00:41:25,600 ‎Daan đang đợi chú. 553 00:41:35,760 --> 00:41:36,840 ‎Được rồi. 554 00:41:37,560 --> 00:41:38,920 ‎Vậy chiếc xe không có ghi chép? 555 00:41:39,000 --> 00:41:41,960 ‎Theo như thông tin tôi có ở đây ‎thì bên đó có mã số xe. 556 00:41:42,040 --> 00:41:46,080 ‎Như tôi đã nói, mã số đó tồn tại, ‎nó chỉ chưa bao giờ được dùng đến. 557 00:41:47,840 --> 00:41:51,440 ‎- Chào, tôi là Lữ trưởng Davies. ‎- Chào anh, Lữ trưởng. 558 00:41:51,520 --> 00:41:52,720 ‎Mã này được đăng ký khi nào? 559 00:41:52,800 --> 00:41:57,440 ‎Rất xin lỗi, tôi không thể tiết lộ ‎thông tin bảo mật như thế. 560 00:41:57,960 --> 00:42:01,120 ‎Nhưng có một mã theo dõi, ‎nó chỉ chưa được dùng bao giờ? 561 00:42:01,200 --> 00:42:02,960 ‎Vâng, máy tính hiển thị như thế. 562 00:42:03,040 --> 00:42:04,320 ‎Còn chuyện thanh toán? 563 00:42:05,040 --> 00:42:06,640 ‎Cái này được thanh toán khi nào? 564 00:42:06,720 --> 00:42:10,960 ‎Một lần nữa, tôi không thể đưa thông tin ‎bảo mật cho bên thứ ba. 565 00:42:11,040 --> 00:42:13,040 ‎Được rồi, cảm ơn. 566 00:42:13,120 --> 00:42:14,040 ‎Cảm ơn quý khách. 567 00:42:15,200 --> 00:42:18,440 ‎Có tổng cộng 12 chiếc xe tải. 568 00:42:18,520 --> 00:42:20,160 ‎Tất cả đều thuộc công ty này. 569 00:42:20,240 --> 00:42:22,600 ‎Nhưng chiếc xe này ‎không có bất cứ dấu vết gì. 570 00:42:22,680 --> 00:42:23,960 ‎Chắc là do sai sót? 571 00:42:26,720 --> 00:42:27,760 ‎Ôi. 572 00:42:29,520 --> 00:42:32,640 ‎Anh thu thập thông tin ‎ở biên giới tới đâu rồi? 573 00:42:32,720 --> 00:42:34,680 ‎Sáng mai tôi sẽ có chúng. 574 00:42:35,200 --> 00:42:37,240 ‎- Các cổng thu phí? ‎- Cũng vào sáng mai. 575 00:42:38,360 --> 00:42:42,560 ‎Có lẽ cậu sẽ làm được nhiều việc hơn ‎nếu cậu xỉa răng ít lại đấy, Moyo. 576 00:42:44,680 --> 00:42:49,040 ‎Nếu anh cần một nơi để ở ‎thì chỗ tôi còn phòng trống đấy. 577 00:43:00,720 --> 00:43:01,720 ‎Khỉ thật. 578 00:43:22,880 --> 00:43:25,400 ‎Chào, cho tôi thấy nụ cười triệu đô nào. 579 00:43:25,480 --> 00:43:28,320 ‎- Con mẹ anh. ‎- Thôi nào. Cười cái tôi xem. 580 00:43:28,400 --> 00:43:30,200 ‎Đây là trò đùa với anh à? 581 00:43:30,280 --> 00:43:31,400 ‎Cười xem nào. 582 00:43:37,560 --> 00:43:39,920 ‎Mẹ kiếp. Trông tôi như đứa dở hơi ấy. 583 00:43:40,000 --> 00:43:41,480 ‎Không tệ đến thế đâu. 584 00:43:41,560 --> 00:43:45,080 ‎Hợp với cậu đấy. Thật mà. ‎Cười lại lần nữa xem. 585 00:43:50,080 --> 00:43:53,040 ‎Daan, con mẹ anh. 586 00:43:53,120 --> 00:43:55,520 ‎RINA - CHARLES ĐANG Ở VĂN PHÒNG, ‎ANH MUỐN TÔI LÀM GÌ? 587 00:43:55,600 --> 00:43:58,560 ‎Tôi phải đến văn phòng rồi. ‎Cậu đợi tôi một lát được không? 588 00:44:02,800 --> 00:44:04,560 ‎Cuộc sống vẫn tiếp diễn mà. 589 00:44:06,960 --> 00:44:08,760 ‎Nếu là em thì anh sẽ làm gì? 590 00:44:09,520 --> 00:44:10,640 ‎Ta không giống nhau. 591 00:44:13,560 --> 00:44:14,560 ‎Được rồi. 592 00:44:15,160 --> 00:44:16,360 ‎Cậu muốn biết gì? 593 00:44:16,440 --> 00:44:18,160 ‎Anh phải làm gì để cứu em? 594 00:44:20,520 --> 00:44:22,040 ‎Tôi phải đi buôn lậu súng. 595 00:44:22,840 --> 00:44:24,880 ‎Tôi đã chất chúng lên xe tải 596 00:44:25,800 --> 00:44:27,520 ‎và Charles chuyển qua biên giới. 597 00:44:28,160 --> 00:44:30,800 ‎Ông ấy bị bắn nhưng vẫn còn sống. 598 00:44:31,400 --> 00:44:33,880 ‎Cảnh sát đang xử lí vụ này ‎như một vụ cướp. 599 00:44:33,960 --> 00:44:35,120 ‎Hết. 600 00:44:35,720 --> 00:44:36,920 ‎Mọi thứ đều ổn hết. 601 00:44:37,640 --> 00:44:39,000 ‎Trời đất, Daan. 602 00:44:39,600 --> 00:44:42,160 ‎"Mọi thứ đều ổn hết". ‎Mọi thứ không ổn chút nào! 603 00:44:43,200 --> 00:44:45,520 ‎Anh phải báo cảnh sát về mấy tên khốn đó. 604 00:44:45,600 --> 00:44:46,920 ‎Không dễ thế đâu. 605 00:44:48,360 --> 00:44:49,560 ‎Hắn đang tống tiền anh. 606 00:44:50,080 --> 00:44:51,480 ‎Công lí. 607 00:44:51,560 --> 00:44:54,360 ‎Công lí? Với mấy tên này sao? Quên đi. 608 00:44:55,600 --> 00:44:58,360 ‎Em có thể giúp. Cho em một cơ hội đi. 609 00:44:58,440 --> 00:44:59,440 ‎Không! 610 00:45:00,280 --> 00:45:03,360 ‎Tôi cần cậu bình tĩnh lại. Được chứ? 611 00:45:03,440 --> 00:45:04,640 ‎Cứ giữ bình tĩnh. 612 00:45:05,880 --> 00:45:07,080 ‎Đi thôi. 613 00:45:11,640 --> 00:45:14,360 ‎Đừng làm hỏng cái răng mới nhé, ‎đắt lắm đấy. 614 00:45:16,640 --> 00:45:18,000 ‎Con mẹ anh. 615 00:45:27,360 --> 00:45:28,960 ‎Anh đến để nói chuyện à? 616 00:45:31,160 --> 00:45:33,880 ‎Nếu không thì cầm lấy cây đục đi. 617 00:45:36,600 --> 00:45:38,160 ‎Anh không thể ở đây. 618 00:45:39,000 --> 00:45:42,200 ‎Tôi không phải là công chúa ‎để cậu nhốt vào tháp đâu. 619 00:45:42,280 --> 00:45:45,080 ‎Anh là mối đe dọa với chúng. ‎Chúng đang tìm anh. 620 00:45:46,880 --> 00:45:48,960 ‎Cho tôi biết có chuyện gì đã diễn ra. 621 00:45:50,920 --> 00:45:52,880 ‎Vụ cảnh sát này là thế nào? 622 00:45:54,000 --> 00:45:55,040 ‎Họ sẽ chẳng tra ra gì cả 623 00:45:55,640 --> 00:46:00,440 ‎và bỏ cuộc thôi. Điều ta cần làm là ‎đảm bảo việc kinh doanh không bị tổn hại. 624 00:46:00,520 --> 00:46:01,560 ‎Daan. 625 00:46:02,160 --> 00:46:05,720 ‎Ta không thể chuyển kim cương trong khi ‎đang bị tên Lữ trưởng đó theo dõi. 626 00:46:07,760 --> 00:46:10,560 ‎Anh phải báo với Farhad, ta cần phải đợi. 627 00:46:10,640 --> 00:46:12,000 ‎Tôi báo rồi. 628 00:46:13,120 --> 00:46:14,240 ‎Nói sự thật kìa. 629 00:46:15,800 --> 00:46:17,280 ‎Tôi cần phải giữ anh an toàn. 630 00:46:21,920 --> 00:46:24,400 ‎Rina đang giấu giếm chuyện gì đó. 631 00:46:24,480 --> 00:46:26,960 ‎Cô ấy đang cư xử rất đáng ngờ. 632 00:46:27,040 --> 00:46:28,400 ‎Tôi không tin cô ấy. 633 00:46:29,000 --> 00:46:30,600 ‎Anh đã trải qua nhiều chuyện rồi. 634 00:46:31,200 --> 00:46:32,400 ‎Anh cần phải nghỉ ngơi. 635 00:46:37,480 --> 00:46:38,800 ‎Không, Daan. 636 00:46:40,240 --> 00:46:41,440 ‎Con người thay đổi. 637 00:46:42,280 --> 00:46:43,680 ‎Đồng tiền làm mờ mắt họ. 638 00:47:11,040 --> 00:47:12,040 ‎Hein? 639 00:47:13,240 --> 00:47:15,560 ‎Hein, từ từ đã. Sao thế? Anh ổn chứ? 640 00:47:15,640 --> 00:47:16,520 ‎Tôi tìm Daan. 641 00:47:17,080 --> 00:47:17,920 ‎Răng đẹp đấy. 642 00:47:18,000 --> 00:47:21,440 ‎Nghe này, anh không thể cứ thế mà ‎xông vào gặp anh ấy. 643 00:47:21,520 --> 00:47:22,640 ‎Đây là nơi làm việc. 644 00:47:22,720 --> 00:47:24,720 ‎Mày là cái thá gì? Chó gác cửa của nó à? 645 00:47:24,800 --> 00:47:27,360 ‎- Hein. ‎- Đừng động vào tao. 646 00:47:27,440 --> 00:47:30,320 ‎- Đừng gây rối nữa. Về nhà đi. ‎- Tao sẽ… 647 00:47:30,400 --> 00:47:32,800 ‎Hein! Anh muốn bị đánh lắm sao? 648 00:47:35,920 --> 00:47:38,360 ‎Tao thích lúc mày ‎còn là thằng bợm rượu hơn. 649 00:47:39,280 --> 00:47:41,080 ‎Con mẹ mày. 650 00:47:41,960 --> 00:47:44,880 ‎Mẹ kiếp thằng Daan. ‎Và cả cái công ty Ludik nữa! 651 00:48:00,240 --> 00:48:01,360 ‎Này. 652 00:48:01,440 --> 00:48:03,080 ‎Mày đang làm gì ở đây? 653 00:48:03,160 --> 00:48:06,160 ‎- Ông Ludik. Người đàn ông nội thất. ‎- Mày là thằng nào? 654 00:48:06,240 --> 00:48:09,600 ‎Binh sĩ gọi tao là ‎mambo‎ - nhà vua. 655 00:48:09,680 --> 00:48:11,440 ‎Nhưng mày có thể gọi Albert Nkala. 656 00:48:11,520 --> 00:48:12,680 ‎Cái tên Zimbabwe đấy? 657 00:48:12,760 --> 00:48:15,920 ‎Arend đã kể về mày. ‎Mày vào đây bằng cách nào? 658 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 ‎Tao muốn đến đâu hay làm gì tùy ý. 659 00:48:18,080 --> 00:48:21,520 ‎Tao thấy mày có nhiều thứ để mất. ‎Mớ rắc rối này là vì chúng à? 660 00:48:22,120 --> 00:48:24,000 ‎Đó là chuyện của tao. 661 00:48:24,080 --> 00:48:25,600 ‎Như kẹt trong bẫy chuột vậy. 662 00:48:38,800 --> 00:48:40,120 ‎Mày bắt được tao rồi. 663 00:48:42,440 --> 00:48:44,200 ‎Nói đi, mày muốn gì. 664 00:48:44,280 --> 00:48:46,520 ‎Tao sẽ hỏi mày chỉ một lần thôi. 665 00:48:46,600 --> 00:48:50,080 ‎Súng của tao đâu? 666 00:48:50,800 --> 00:48:52,240 ‎Tao không biết. 667 00:48:52,320 --> 00:48:54,160 ‎Đó là việc giữa mày và Arend. 668 00:48:55,200 --> 00:48:58,880 ‎Tao không có hứng thú ‎với mấy con bò già sắp chết. 669 00:48:58,960 --> 00:49:01,360 ‎Tao cũng không có hứng làm ăn 670 00:49:01,440 --> 00:49:03,880 ‎với mấy kẻ dối trá và trộm đồ của tao. 671 00:49:06,080 --> 00:49:07,520 ‎Đúng vậy. 672 00:49:07,600 --> 00:49:08,880 ‎Mày là vua. 673 00:49:10,600 --> 00:49:12,680 ‎Bố mày và Arend từng làm ăn với nhau nhỉ? 674 00:49:13,640 --> 00:49:16,880 ‎Tao lấy làm tiếc vì mất mát của mày ‎và tao không có thiếu ý nhị, 675 00:49:16,960 --> 00:49:19,520 ‎nhưng tre già thì măng phải mọc thôi. 676 00:49:20,440 --> 00:49:22,200 ‎Điều đó có áp dụng với mày không? 677 00:49:24,280 --> 00:49:26,560 ‎Mày sẵn sàng hi sinh điều gì hả Daan? 678 00:49:28,400 --> 00:49:32,520 ‎Tao có thể cung cấp gấp đôi số súng ‎chỉ với phân nửa thời gian. Tao có cách. 679 00:49:33,640 --> 00:49:37,560 ‎Đúng là tre già măng mọc. ‎Thế tao tin mày bằng cách nào? 680 00:49:41,440 --> 00:49:45,560 ‎Cho tao thời gian tới cuối tuần ‎và tao sẽ tìm được số súng của mày. 681 00:49:45,640 --> 00:49:47,040 ‎Tao muốn gấp đôi. 682 00:49:47,600 --> 00:49:50,880 ‎Và đó không phải là đề nghị. ‎Mày muốn làm bạn tao 683 00:49:50,960 --> 00:49:53,520 ‎thì giờ là lúc để mày thể hiện đấy. 684 00:49:55,080 --> 00:49:56,440 ‎Tao sẽ nhận. 685 00:49:58,480 --> 00:50:00,080 ‎Rượu whiskey ngon đấy. 686 00:50:00,880 --> 00:50:01,960 ‎Rượu Ireland. 687 00:50:03,760 --> 00:50:06,040 ‎Không có đá. Hệt như Zimbabwe. 688 00:50:08,720 --> 00:50:14,960 ‎Lúc đó tôi chạy thật nhanh qua bãi cỏ, ‎tay vẫn giữ chặt con cá voi bong bóng. 689 00:50:15,040 --> 00:50:18,400 ‎Sau đó tôi đến được chỗ hàng rào ‎và phải nhảy qua. 690 00:50:18,480 --> 00:50:19,760 ‎Nhìn này. Thấy vết cắt không? 691 00:50:20,640 --> 00:50:21,640 ‎- Thật đấy. ‎- Ôi không. 692 00:50:21,720 --> 00:50:24,320 ‎Tôi biết, ‎may là con cá voi đó không làm sao. 693 00:50:24,840 --> 00:50:28,520 ‎Và suốt thời gian qua, người mẹ ‎vẫn đuổi theo tôi với một chiếc thìa gỗ. 694 00:50:29,760 --> 00:50:31,000 ‎Chuyện thật hết đấy. 695 00:50:31,080 --> 00:50:32,760 ‎Tôi không thể làm thế được. 696 00:50:36,000 --> 00:50:38,040 ‎Cô và Daan gặp nhau thế nào? 697 00:50:39,040 --> 00:50:41,000 ‎Ở một đại lí xe hơi. 698 00:50:41,880 --> 00:50:43,400 ‎Cô bán xe cho anh ấy? 699 00:50:43,480 --> 00:50:47,520 ‎Không. Tôi ở quầy lễ tân. 700 00:50:48,880 --> 00:50:52,440 ‎Lúc đó tôi mắc một lỗi ngớ ngẩn với ‎giấy tờ và… 701 00:50:55,560 --> 00:50:57,040 ‎Anh ấy rất tốt bụng. 702 00:51:00,880 --> 00:51:02,120 ‎Hai người cưới bao lâu rồi? 703 00:51:04,640 --> 00:51:08,160 ‎Anh ấy từng kết hôn một lần. ‎Chúng tôi gặp gỡ và trò chuyện. 704 00:51:08,240 --> 00:51:10,200 ‎Và đến giờ đã là 11 năm. 705 00:51:11,240 --> 00:51:15,880 ‎Còn Danie thì được sinh ‎trước khi chúng tôi cưới. 706 00:51:17,560 --> 00:51:18,760 ‎Tôi rất yêu anh ấy. 707 00:51:19,960 --> 00:51:21,880 ‎Cô không ngại khoảng cách tuổi tác à? 708 00:51:23,440 --> 00:51:24,640 ‎Không. 709 00:51:26,920 --> 00:51:29,800 ‎Chúng tôi đều phải giải quyết nhiều thứ. 710 00:51:35,360 --> 00:51:36,840 ‎Anh ấy biết cảm xúc của cô không? 711 00:51:43,160 --> 00:51:44,880 ‎Tôi xin lỗi. 712 00:51:46,560 --> 00:51:47,760 ‎Tôi xin lỗi. 713 00:51:49,880 --> 00:51:51,160 ‎Tôi là một người tệ hại. 714 00:51:58,680 --> 00:52:02,600 ‎Anh ấy không muốn cho Danie gặp cô nữa. 715 00:52:03,760 --> 00:52:04,920 ‎Cô muốn gì? 716 00:52:05,440 --> 00:52:07,320 ‎Danie là một đứa trẻ… 717 00:52:07,400 --> 00:52:11,160 ‎Chúng ta đang không nói về Danie. ‎Tôi hỏi cô: "Cô muốn gì?" 718 00:52:16,240 --> 00:52:19,360 ‎Daan có làm cô hạnh phúc không? 719 00:52:25,760 --> 00:52:26,880 ‎Có. 720 00:52:30,520 --> 00:52:32,160 ‎Nhìn này. 721 00:52:33,400 --> 00:52:35,400 ‎Đây là số điện thoại riêng của tôi. 722 00:52:37,000 --> 00:52:40,320 ‎Bất cứ khi nào cô cần, hãy gọi tôi. 723 00:53:03,640 --> 00:53:05,000 ‎- Nâng li. ‎- Nâng li. 724 00:53:43,520 --> 00:53:44,520 ‎Anh về trễ. 725 00:53:44,600 --> 00:53:46,000 ‎Em khóa cửa rồi. 726 00:53:47,160 --> 00:53:48,520 ‎Tất nhiên là em khỏa cửa. 727 00:53:50,440 --> 00:53:53,920 ‎Anh cũng sống ở đây. Đây là nhà anh. ‎Em không thể xử sự thế này, Gemma. 728 00:54:03,480 --> 00:54:05,320 ‎Nếu anh không thích thì có thể đi. 729 00:54:05,400 --> 00:54:07,000 ‎Đi mà khóc trong vòng tay của nó. 730 00:54:36,680 --> 00:54:37,920 ‎Chào bố. 731 00:54:38,000 --> 00:54:39,760 ‎- Chào con trai. ‎- Bố về rồi. 732 00:54:39,840 --> 00:54:41,720 ‎- Ừ. ‎- Công việc thế nào rồi? 733 00:54:41,800 --> 00:54:44,560 ‎Vẫn bận rộn như thường thôi. ‎Con thế nào rồi? Rất vui khi gặp con. 734 00:54:44,640 --> 00:54:45,720 ‎- Ổn ạ. ‎- Nào, đưa đây. 735 00:54:45,800 --> 00:54:47,040 ‎Cho bố xem tạp chí nào. 736 00:54:47,120 --> 00:54:48,360 ‎Đây ạ. 737 00:54:50,640 --> 00:54:53,280 ‎- "Khỏe hơn, gọn gàng hơn, nhanh hơn". ‎- Là con đấy. 738 00:54:53,960 --> 00:54:54,800 ‎Sẵn sàng đi Châu Âu chưa? 739 00:54:55,480 --> 00:54:56,880 ‎- Rồi ạ. ‎- Khi nào con đi? 740 00:54:56,960 --> 00:54:58,440 ‎- Ngày mai. ‎- Cái gì? 741 00:54:58,520 --> 00:54:59,960 ‎Vâng. Con biết là sớm. 742 00:55:00,040 --> 00:55:00,880 ‎Thức ăn đến đây. 743 00:55:00,960 --> 00:55:03,360 ‎- Chào Louise. Rất vui khi thấy cháu. ‎- Chào. 744 00:55:03,440 --> 00:55:04,720 ‎Rất vui khi gặp chú. 745 00:55:05,960 --> 00:55:06,840 ‎Vẫn rất dễ mến. 746 00:55:06,920 --> 00:55:09,000 ‎Ăn đi kẻo thức ăn nguội. 747 00:55:09,080 --> 00:55:12,600 ‎Ôi, Gemma, nhìn thật ngon. ‎Thật vui khi được ăn cơm cùng gia đình. 748 00:55:12,680 --> 00:55:14,720 ‎Được rồi, ăn thôi nào. 749 00:55:33,400 --> 00:55:35,400 ‎TÌM KIẾM: NGÀY 15/02/2022 750 00:55:35,480 --> 00:55:37,000 ‎Hai đứa định khi nào cưới? 751 00:55:37,080 --> 00:55:38,680 ‎- Bố. ‎- Thôi nào. 752 00:55:38,760 --> 00:55:41,960 ‎Hai đứa đang rất tốt đẹp mà. ‎Phải có lễ chúc mừng chứ. 753 00:55:42,040 --> 00:55:45,080 ‎Đừng vội làm chuyện mà con sẽ hối hận. 754 00:55:48,440 --> 00:55:50,520 ‎Cháu vẫn chưa bàn với gia đình nữa. 755 00:55:50,600 --> 00:55:51,720 ‎Họ chỉ mới gặp Pieter. 756 00:55:52,760 --> 00:55:53,960 ‎Và? 757 00:55:54,040 --> 00:55:55,760 ‎Và? 758 00:55:56,760 --> 00:55:58,560 ‎Con trai bố không đủ tốt để mang họ Ludik? 759 00:55:58,640 --> 00:56:00,480 ‎Bố, thôi đi nào. Đủ rồi đấy. 760 00:56:00,560 --> 00:56:03,360 ‎Nó là vận động viên giành huy chương ‎Olympic. Theo nhiều nghĩa. 761 00:56:03,440 --> 00:56:05,400 ‎Bác không cần phải nhắc đâu ạ. 762 00:56:06,200 --> 00:56:08,440 ‎Anh ấy chắc chắn đủ tốt để mang họ Ludik. 763 00:56:12,880 --> 00:56:14,280 ‎Được rồi, ăn thôi nào. 764 00:58:46,640 --> 00:58:49,480 ‎CÁC NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN ‎TRONG TÁC PHẨM NÀY ĐỀU LÀ HƯ CẤU. 765 00:58:49,560 --> 00:58:52,440 ‎KHÔNG CÓ DỤNG Ý TÁI HIỆN ‎BẤT CỨ CÁ NHÂN HAY SỰ KIỆN NÀO. 766 00:59:04,480 --> 00:59:07,080 ‎Biên dịch: amethyst.dp