1
00:00:07,080 --> 00:00:09,800
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:01:05,640 --> 00:01:10,120
THỜI GIAN KHÔNG ĐỢI AI
3
00:01:50,560 --> 00:01:52,960
Hôm nay khi nào anh mới tập xong?
4
00:01:53,040 --> 00:01:54,360
Ba giờ. Tại sao?
5
00:01:55,400 --> 00:01:58,000
Em hi vọng
anh có thể ghé qua văn phòng một lát.
6
00:02:04,320 --> 00:02:05,160
Sao thế?
7
00:02:07,680 --> 00:02:09,640
Sao em cứ ép anh nhỉ?
8
00:02:11,200 --> 00:02:13,120
Bởi vì chuyện đó quan trọng với em.
9
00:02:14,120 --> 00:02:15,759
Em quá nghe lời ông ấy, Louise.
10
00:02:15,840 --> 00:02:17,120
Ông ấy là bố em.
11
00:02:20,280 --> 00:02:21,480
Em muốn cái gì?
12
00:02:23,360 --> 00:02:24,680
Em muốn hai người quý nhau.
13
00:02:24,760 --> 00:02:26,880
Không, em muốn cái gì
14
00:02:26,960 --> 00:02:30,120
ngoài gia đình, dòng họ Ludik và bố em?
15
00:02:30,200 --> 00:02:33,480
- Em muốn cái gì?
- Ludik là cuộc đời em.
16
00:02:34,640 --> 00:02:36,680
Được rồi. Nghe này.
17
00:02:37,840 --> 00:02:39,680
Em không muốn tranh cãi lúc này.
18
00:02:40,840 --> 00:02:43,520
Em vẫn là em.
19
00:02:44,240 --> 00:02:45,920
Em vẫn có những ước mơ riêng.
20
00:02:49,640 --> 00:02:51,760
Vậy em hãy chia sẻ ước mơ với anh hoặc…
21
00:02:54,160 --> 00:02:55,840
chia sẻ cuộc đời em với anh.
22
00:02:57,200 --> 00:02:58,680
- Thôi đi.
- Này, này.
23
00:02:58,760 --> 00:03:01,000
- Em chưa sẵn sàng.
- Lại đây nào.
24
00:03:02,200 --> 00:03:04,120
Anh sẽ không ngừng đề nghị.
25
00:03:05,440 --> 00:03:08,080
Anh sẽ không dừng lại
cho đến khi có được em.
26
00:03:11,080 --> 00:03:12,200
Lại đây.
27
00:03:27,640 --> 00:03:29,880
- Chào mẹ.
- Chào con.
28
00:03:29,960 --> 00:03:31,120
- Bố đâu ạ?
- Nhà vệ sinh.
29
00:03:46,640 --> 00:03:47,720
ĐANG KẾT NỐI
30
00:03:48,960 --> 00:03:51,160
Cái gì đây? Markus!
31
00:03:51,960 --> 00:03:53,720
Markus, cứu!
32
00:03:53,800 --> 00:03:55,120
Mẹ xem cái quái gì thế?
33
00:03:55,200 --> 00:03:58,400
Mẹ không biết. Tắt nó đi. Tởm chết được.
34
00:03:58,480 --> 00:03:59,640
Chết tiệt.
35
00:04:06,480 --> 00:04:09,280
Có chuyện gì thế?
36
00:04:11,040 --> 00:04:13,880
Đột nhiên tivi chiếu phim khiêu dâm.
37
00:04:20,360 --> 00:04:21,240
Bố.
38
00:04:22,560 --> 00:04:24,440
Bố gọi cho huấn luyện viên đó chưa?
39
00:04:25,279 --> 00:04:28,280
Con nghĩ mình cần năm tuần tập luyện
trước giải đấu quốc gia.
40
00:04:29,720 --> 00:04:31,920
Không, vẫn chưa.
41
00:04:32,000 --> 00:04:33,600
Bố chưa có cơ hội.
42
00:04:34,200 --> 00:04:37,000
Cho con số của ông ấy đi,
để con tự gọi cho.
43
00:04:38,200 --> 00:04:40,480
Mày thật sự nghiêm túc về việc này nhỉ.
44
00:04:42,080 --> 00:04:44,040
Con để dành tiền hơn một năm rồi.
45
00:04:44,120 --> 00:04:46,040
Thật sao? Được bao nhiêu?
46
00:04:47,120 --> 00:04:48,520
Gần 25.000 rand.
47
00:04:49,920 --> 00:04:51,240
Và mày
48
00:04:52,320 --> 00:04:54,440
muốn dùng tiền này vào việc tập luyện?
49
00:04:55,240 --> 00:04:56,280
Vâng.
50
00:04:57,120 --> 00:04:59,520
Tương lai của con mà.
51
00:05:00,960 --> 00:05:04,440
Để bố gọi chỗ quen biết xem
có thể sắp xếp gì đó không.
52
00:05:05,800 --> 00:05:06,800
Tuyệt!
53
00:05:07,960 --> 00:05:08,960
Cảm ơn bố.
54
00:05:10,120 --> 00:05:13,560
Mày có còn dùng tài khoản ngân hàng
mà bố mở cho không?
55
00:05:14,160 --> 00:05:15,200
Còn ạ.
56
00:05:17,560 --> 00:05:20,920
Bố đang nói chuyện với nhà vô địch
tiếp theo của giải MMA Nam Phi,
57
00:05:21,000 --> 00:05:24,800
Markus "chó ngao" Ludik!
58
00:05:35,320 --> 00:05:36,480
Máu xanh.
59
00:05:37,440 --> 00:05:38,480
Máu đen.
60
00:05:39,920 --> 00:05:43,320
Bọ đen. Bọ xanh.
61
00:05:44,280 --> 00:05:45,360
Máu xanh.
62
00:06:07,600 --> 00:06:09,560
Bố cháu đánh chú ra nông nỗi này à?
63
00:06:13,040 --> 00:06:14,280
Không.
64
00:06:21,400 --> 00:06:24,800
Ở trường cháu có mấy đứa đầu gấu.
65
00:06:25,600 --> 00:06:26,520
Ừ?
66
00:06:28,080 --> 00:06:30,160
Chúng bắt nạt mấy đứa nhỏ tuổi hơn.
67
00:06:32,520 --> 00:06:33,960
Chúng có đánh cháu không?
68
00:06:35,800 --> 00:06:36,840
Bố mẹ cháu biết chứ?
69
00:06:38,080 --> 00:06:40,320
Bác sĩ nói là cháu phải dùng lời nói
70
00:06:40,960 --> 00:06:42,320
chứ không phải đánh trả.
71
00:06:45,200 --> 00:06:46,680
Nhưng ai đã đánh chú?
72
00:06:46,760 --> 00:06:47,880
Một đứa đầu gấu.
73
00:06:49,080 --> 00:06:51,080
Nếu chú mà tìm ra hắn…
74
00:06:52,200 --> 00:06:53,360
thì hắn nên cẩn thận.
75
00:06:56,400 --> 00:06:59,800
- Chú không định dùng lời nói với hắn?
- Đâu phải ai cũng chịu nghe.
76
00:07:01,720 --> 00:07:03,080
Chỉ nói thì vô dụng.
77
00:07:04,200 --> 00:07:06,360
Có phải hắn
cũng là người bắt nạt bố cháu không?
78
00:07:10,080 --> 00:07:11,200
Không ai bắt nạt bố cháu.
79
00:07:12,880 --> 00:07:14,400
Ông ấy sẽ không cho phép họ làm thế.
80
00:07:16,720 --> 00:07:17,600
Swys!
81
00:07:18,120 --> 00:07:21,160
Markus đến rồi. Danie, chuẩn bị đi thôi.
82
00:07:30,680 --> 00:07:31,760
Cậu ổn chứ, Swys?
83
00:07:31,840 --> 00:07:33,200
Vâng, em ổn.
84
00:07:34,920 --> 00:07:35,960
Chào hai chú.
85
00:07:36,480 --> 00:07:38,240
L & KIE - NHỮNG CHUYÊN GIA XE CỨU HỘ
86
00:07:46,120 --> 00:07:47,440
Chết tiệt.
87
00:07:48,400 --> 00:07:49,600
Đi thôi.
88
00:08:05,960 --> 00:08:07,560
Anh làm gì ở đây?
89
00:08:09,720 --> 00:08:11,360
Ông ấy muốn nói chuyện.
90
00:08:12,280 --> 00:08:14,440
Tôi cần chở con đến trường.
91
00:09:03,680 --> 00:09:05,280
XE TẢI MERCEDES ĐEN
REG JNO 234 GP Ở BURIAN ZELENSKI
92
00:09:05,360 --> 00:09:07,640
- Gì đây?
- Đây là chủ chiếc xe đó.
93
00:09:09,880 --> 00:09:11,680
Cháu lấy ở đâu ra thế?
94
00:09:17,520 --> 00:09:19,640
Quá khứ không thể ngăn trở tôi.
95
00:09:21,480 --> 00:09:22,520
Gì cơ?
96
00:09:23,520 --> 00:09:25,600
Tôi tự mình làm chủ vận mệnh.
97
00:09:26,680 --> 00:09:29,360
Chú nói gì thế?
Ta có đập thằng này một trận hay không?
98
00:09:31,640 --> 00:09:32,920
Đập chứ sao không.
99
00:09:34,400 --> 00:09:36,640
Chơi luôn.
100
00:11:27,840 --> 00:11:29,320
Mong bình an ở bên anh.
101
00:11:30,960 --> 00:11:32,440
Và mong anh bình an.
102
00:11:44,400 --> 00:11:48,960
Ông ấy đã biết chúng tôi đang nhận được
ít hơn hẳn so với thỏa thuận ban đầu.
103
00:11:50,960 --> 00:11:53,960
Đúng, phía Bắc đang có cuộc tranh chấp.
104
00:12:07,040 --> 00:12:09,720
Tôi biết.
105
00:12:10,560 --> 00:12:13,960
Nhưng ông ấy tự hỏi
vì sao đó lại trở thành vấn đề của ông ấy?
106
00:12:14,640 --> 00:12:17,080
Ông ấy trả tiền cho những thứ mình mua.
107
00:12:18,640 --> 00:12:21,440
Và tôi giao những gì mình có.
108
00:12:48,840 --> 00:12:52,080
Ông ấy nói mình và anh đã là
109
00:12:52,160 --> 00:12:55,360
đối tác kinh doanh từ rất lâu.
110
00:12:55,440 --> 00:12:58,520
Tuy nhiên, đây là lần đầu tiên
111
00:12:59,040 --> 00:13:00,920
ông ấy cảm thấy bất an.
112
00:13:01,000 --> 00:13:03,240
Và ông ấy phải tự hỏi
113
00:13:03,320 --> 00:13:07,720
liệu mối làm ăn này có đang thay đổi.
114
00:13:07,800 --> 00:13:08,640
Không.
115
00:13:10,000 --> 00:13:13,880
Xe tải của tôi đã bị cướp
và cảnh sát đang điều tra.
116
00:13:15,120 --> 00:13:17,560
Tôi phải đợi vụ này lắng xuống.
117
00:13:17,640 --> 00:13:18,960
Đó là sự thật.
118
00:13:29,600 --> 00:13:30,840
Khi nào?
119
00:13:31,600 --> 00:13:33,960
Ông ấy cũng có những người
muốn câu trả lời.
120
00:13:36,880 --> 00:13:39,440
Cảnh sát sẽ kết thúc điều tra
sau vài ngày nữa.
121
00:13:40,280 --> 00:13:42,240
Chỉ là một vụ vặt vãnh thôi.
122
00:13:43,560 --> 00:13:45,520
Sau đó mọi việc sẽ bình thường trở lại.
123
00:13:46,440 --> 00:13:47,760
Tôi hứa đấy.
124
00:13:49,520 --> 00:13:52,160
Tôi yêu cuộc sống và gia đình mình.
125
00:13:52,840 --> 00:13:55,000
Tôi sẽ không mạo hiểm những điều đó.
126
00:13:56,720 --> 00:13:58,160
Vậy là…
127
00:13:59,840 --> 00:14:03,400
Chiếc xe tải này
giao hàng khoảng bảy lần mỗi tuần.
128
00:14:03,480 --> 00:14:05,040
Tất cả đều ở trong nước.
129
00:14:05,120 --> 00:14:09,680
Với địa chỉ xa nhất là ở
thành phố Germiston, vào ngày 22 tháng Ba.
130
00:14:09,760 --> 00:14:10,840
Nhưng…
131
00:14:11,880 --> 00:14:15,080
Không có phiếu giao hàng đến Zimbabwe.
Sao thế?
132
00:14:16,640 --> 00:14:19,520
Anh ấy nói họ chuyển đồ nội thất đến
phòng trưng bày ở…
133
00:14:19,600 --> 00:14:21,680
Ở Avondale. Đúng rồi. Vân vân mây mây.
134
00:14:21,760 --> 00:14:24,840
Nhưng tôi cam đoan với cậu,
nơi đó không tồn tại.
135
00:14:25,520 --> 00:14:27,280
Bên các cổng thu phí thế nào?
136
00:14:27,360 --> 00:14:28,600
Có phát hiện thú vị lắm.
137
00:14:33,960 --> 00:14:36,120
- Luôn là một tài xế à?
- Đúng vậy.
138
00:14:37,320 --> 00:14:41,720
Chiếc xe tải rời biên giới Beitbridge
hầu như mỗi tuần, suốt mấy tuần qua.
139
00:14:43,280 --> 00:14:44,680
Luôn đi vào thứ Năm hay thứ Sáu
140
00:14:44,760 --> 00:14:46,880
- và về vào thứ Bảy hoặc Chủ Nhật.
- Được rồi.
141
00:14:46,960 --> 00:14:49,320
Có sáu chốt thu phí
mà chiếc xe đó phải đi qua
142
00:14:49,400 --> 00:14:51,160
từ biên giới đến cửa hàng ở Pretoria.
143
00:14:51,240 --> 00:14:52,680
- Ừ.
- Sáu.
144
00:14:52,760 --> 00:14:54,440
- Ừ.
- Tuy nhiên, trong những chuyến
145
00:14:54,520 --> 00:14:56,760
giao hàng đó, nó chỉ đi qua năm chốt.
146
00:14:58,120 --> 00:15:00,200
- Khi trở về?
- Chỉ khi trở về.
147
00:15:01,760 --> 00:15:03,320
Nó đã bỏ qua chốt nào?
148
00:15:04,160 --> 00:15:05,280
Capricorn.
149
00:15:05,360 --> 00:15:07,520
- Nó ở đâu?
- Limpopo.
150
00:15:08,880 --> 00:15:09,880
Được rồi.
151
00:15:10,520 --> 00:15:16,320
Vậy là khi trở lại từ Zimbabwe,
nó đã đi đường vòng.
152
00:15:16,400 --> 00:15:17,640
Tại sao?
153
00:15:19,760 --> 00:15:21,600
Lấy bản đồ cho tôi, ta cần xem nơi đó.
154
00:15:36,760 --> 00:15:39,640
Ông ấy nói người tiên tri dạy chúng ta
155
00:15:40,280 --> 00:15:42,520
cách nhìn vào bên trong nội tâm.
156
00:15:43,720 --> 00:15:45,920
Nhìn lên cao với niềm cảm kích.
157
00:15:46,000 --> 00:15:48,760
Và cúi đầu trong khiêm nhường.
158
00:15:49,280 --> 00:15:50,440
Nhưng nếu ngược lại,
159
00:15:50,520 --> 00:15:55,400
ta nhìn quanh tìm kiếm
nhiều hơn, nhiều hơn nữa.
160
00:15:55,480 --> 00:15:59,880
Ông ấy nói mỗi ngày
đều là một cuộc chiến với bản thân.
161
00:16:00,400 --> 00:16:06,160
Tôn giáo. Sư tham lam. Nhưng ông ấy
cầu mong sự tha thứ từ Chúa.
162
00:16:07,080 --> 00:16:08,520
Suy cho cùng,
163
00:16:09,040 --> 00:16:11,160
ông ấy cũng là con người.
164
00:16:47,040 --> 00:16:48,600
Ông ấy đã quyết định
165
00:16:49,120 --> 00:16:51,680
sẽ bỏ qua lần này.
166
00:16:51,760 --> 00:16:53,640
Nhưng chỉ lần này thôi.
167
00:16:53,720 --> 00:16:59,320
Nhưng nếu ông ấy biết anh lừa gạt
hoặc lấy cắp của mình,
168
00:16:59,400 --> 00:17:02,520
anh sẽ không mất mỗi ngón tay thôi đâu.
169
00:17:08,640 --> 00:17:11,680
BELLS - MỘT GIỜ NỮA TẠI BELLS BAR.
BÀN VỀ LẦN GIAO HÀNG KẾ TIẾP.
170
00:17:20,400 --> 00:17:22,720
Cậu lấy cái bản đồ to thế này làm gì?
Máy tính đâu?
171
00:17:22,800 --> 00:17:24,800
Tôi thích dùng bản đồ cỡ lớn.
172
00:17:26,440 --> 00:17:27,520
Được rồi.
173
00:17:28,480 --> 00:17:30,359
Đây là chốt thu phí Capricorn.
174
00:17:30,960 --> 00:17:34,480
Chiếc xe tải bỏ qua chốt này và
dùng đường rẽ để đi qua,
175
00:17:34,560 --> 00:17:38,920
sau đó nó trở về đường chính
ở Zebediela hoặc Naboomspruit.
176
00:17:41,400 --> 00:17:44,920
Có thể là họ có hàng cần lấy mà ta
thì không có mấy tờ phiếu giao hàng đó.
177
00:17:45,440 --> 00:17:46,480
Ừ.
178
00:17:47,560 --> 00:17:50,160
Nó đi đường vòng đến khu vực này.
179
00:17:50,960 --> 00:17:52,960
Nhưng ở đó không có gì ngoại trừ mỏ.
180
00:17:53,640 --> 00:17:56,200
- Đa số là mỏ than và bạch kim.
- Ừ.
181
00:17:56,280 --> 00:17:58,200
- Ngoại trừ cái này.
- Làm sao?
182
00:17:58,280 --> 00:17:59,560
Nó là mỏ kim cương.
183
00:18:01,480 --> 00:18:02,560
Kim cương.
184
00:18:03,320 --> 00:18:05,080
Vậy là chiếc xe đó đi đường vòng…
185
00:18:06,800 --> 00:18:08,840
khỏi đường chính đến khu vực này…
186
00:18:10,280 --> 00:18:13,280
Đây… không phải là đồ nội thất.
187
00:18:14,040 --> 00:18:16,160
Có lẽ tên tài xế có bạn gái.
188
00:18:16,240 --> 00:18:19,680
Có rất nhiều gái bán dâm
trên những đoạn đường rẽ ở Limpopo.
189
00:18:21,040 --> 00:18:22,800
Tôi nghe kể thế.
190
00:18:22,880 --> 00:18:26,480
- Có tin gì từ tài xế chưa?
- Chưa.
191
00:18:28,880 --> 00:18:30,480
Ai lại đi cướp đồ nội thất chứ?
192
00:18:31,720 --> 00:18:33,640
Có mấy thứ đẹp thật mà.
193
00:18:33,720 --> 00:18:35,560
Đặc biệt là mấy món bằng da.
194
00:18:36,560 --> 00:18:38,680
Nhưng không phải da hoẵng nhé.
195
00:18:41,520 --> 00:18:43,200
Nếu như đây không phải là vụ cướp?
196
00:18:45,280 --> 00:18:48,600
Nếu đây là một chuyến giao hàng thì sao?
Một khoản thanh toán.
197
00:18:49,680 --> 00:18:51,640
Nếu như hắn ta đang buôn lậu thì sao?
198
00:18:52,160 --> 00:18:55,280
Daan Ludik? Không thể nào.
199
00:18:55,360 --> 00:18:57,720
Hắn ta chỉ là một tên da trắng mặc com lê.
200
00:18:57,800 --> 00:19:00,360
Không, không đâu nhé.
201
00:19:01,440 --> 00:19:02,840
Daan Ludik.
202
00:19:03,720 --> 00:19:05,120
Quỷ tha ma bắt ngươi!
203
00:19:05,760 --> 00:19:09,600
Ngươi là tên buôn lậu kim cương.
204
00:19:12,080 --> 00:19:13,080
Thế…
205
00:19:14,280 --> 00:19:16,400
anh chắc mấy phần hắn sẽ không giết anh?
206
00:19:17,080 --> 00:19:18,800
Đó là lí do tôi đưa anh theo.
207
00:19:22,240 --> 00:19:25,320
Arend cần một tài xế
và trung gian từ phía ta.
208
00:19:25,880 --> 00:19:27,800
Thay vì dùng lòng tin,
209
00:19:28,480 --> 00:19:32,240
hắn ta gieo rắc nỗi sợ và đe dọa
để mọi người nghe theo hắn.
210
00:19:35,360 --> 00:19:37,080
Cậu nghĩ gã này đang mắc kẹt à?
211
00:19:38,040 --> 00:19:39,280
Như một con chuột.
212
00:19:40,720 --> 00:19:41,880
Làm thôi nào.
213
00:19:42,640 --> 00:19:44,600
Đợi ở đây. Đeo cái này vào.
214
00:20:00,880 --> 00:20:03,520
- Ai kia?
- Tài xế thôi.
215
00:20:04,960 --> 00:20:05,960
Trong túi có gì?
216
00:20:06,040 --> 00:20:08,480
Tiền thù lao. Cho công sức của mày.
217
00:20:08,560 --> 00:20:10,400
Tao tưởng Swys là thù lao.
218
00:20:10,480 --> 00:20:15,240
Nó chỉ là quân cờ để đạt được mục đích.
Đây mới là thỏa thuận.
219
00:20:15,840 --> 00:20:19,760
- Thế nên hãy cầm tiền đi.
- Nếu tao lấy tiền thì sau đó thế nào?
220
00:20:20,360 --> 00:20:23,520
Ông Arend muốn biến nó
thành mối làm ăn lâu dài.
221
00:20:23,600 --> 00:20:26,280
Chuyển hàng mỗi hai tuần.
Đôi khi hằng tuần.
222
00:20:26,360 --> 00:20:30,880
Mày thậm chí có thể chạy song song
mối làm ăn kim cương nhỏ bé của mày.
223
00:20:30,960 --> 00:20:35,080
Ông ấy không quan tâm
miễn là việc của ông ấy được ưu tiên.
224
00:20:35,600 --> 00:20:38,080
Đây là những gì mày có thể mong đợi.
225
00:20:42,520 --> 00:20:47,120
Sao hắn không tự mình nói với tao?
Hay hắn muốn tao cắt đứt mọi mối làm ăn?
226
00:20:51,840 --> 00:20:53,440
Thế còn lũ cớm đang áp sát tao?
227
00:20:54,320 --> 00:20:57,360
- Đó là vấn đề của mày.
- Vấn đề do hắn tạo ra.
228
00:20:57,440 --> 00:20:59,320
Nghe này, cứ cầm tiền đi.
229
00:21:01,480 --> 00:21:03,320
Hắn nắm được thóp gì của mày thế, Bells?
230
00:21:04,480 --> 00:21:07,760
Thôi nào. Nếu ta sắp là cộng sự
thì mày phải nói với tao.
231
00:21:13,520 --> 00:21:14,600
Nghe đây.
232
00:21:15,920 --> 00:21:17,760
Chúng ta không phải cộng sự.
233
00:21:17,840 --> 00:21:22,000
Mày làm việc cho ông Arend.
Tao cũng làm cho ông ấy.
234
00:21:22,680 --> 00:21:25,040
Không có cộng sự gì cả.
235
00:21:25,120 --> 00:21:27,400
Mày bỏ vụ "ông Arend" vớ vẩn đó được chứ?
236
00:21:27,480 --> 00:21:29,280
Mày chín tuổi à?
237
00:21:30,320 --> 00:21:34,880
Nói đi. Cho tao biết điều mày cần
để chuyện này thuận lợi.
238
00:21:34,960 --> 00:21:37,360
Bỏ cái bộ dạng trịch thượng của mày đi.
239
00:21:41,120 --> 00:21:42,520
Nghe này.
240
00:21:43,040 --> 00:21:46,760
Tao muốn nói là có cách
để hai ta thoát khỏi tình huống này.
241
00:21:48,000 --> 00:21:50,280
Tao không đùa đâu. Thằng nào kia?
242
00:21:51,280 --> 00:21:55,800
Cái quái gì thế? Mày còn sống!
Chúc mừng nhé.
243
00:21:55,880 --> 00:21:57,680
- Nghe này. Bình tĩnh.
- Đừng động vào tao.
244
00:21:57,760 --> 00:21:59,360
Tao chỉ muốn đề xuất với mày thôi.
245
00:21:59,440 --> 00:22:01,840
Biến mẹ đi.
Tao không chơi trò hai mặt đâu.
246
00:22:03,560 --> 00:22:05,040
Bells, không!
247
00:22:11,680 --> 00:22:12,520
Bells!
248
00:22:26,760 --> 00:22:27,960
Đủ rồi!
249
00:22:35,440 --> 00:22:39,240
- Daan.
- Daan Ludik. Lữ trưởng Davies đây.
250
00:22:39,840 --> 00:22:40,920
Khỉ thật.
251
00:22:42,520 --> 00:22:43,840
Chào anh, Lữ trưởng.
252
00:22:43,920 --> 00:22:46,680
Chà. Tôi mới đã xem thông tin anh gửi,
253
00:22:46,760 --> 00:22:48,840
phiếu giao hàng các kiểu ấy.
254
00:22:49,400 --> 00:22:51,120
Có vẻ như còn thiếu vài thứ.
255
00:22:51,200 --> 00:22:55,000
Vâng, thưa Lữ trưởng.
Nhưng giờ tôi đang dở tay.
256
00:22:55,080 --> 00:22:58,520
Nó liên quan đến
những chuyến giao hàng ở Limpopo.
257
00:22:59,120 --> 00:23:00,680
Tôi đang không ở văn phòng.
258
00:23:00,760 --> 00:23:03,120
Tôi chắc là mấy phiếu giao hàng đó
không khó để tìm đâu,
259
00:23:03,200 --> 00:23:04,640
nếu anh có chúng.
260
00:23:04,720 --> 00:23:08,080
Tôi thật sự rất cảm kích
nếu anh có thể giúp tôi việc này.
261
00:23:08,160 --> 00:23:12,920
Tôi hiểu. Lữ trưởng, anh làm ơn
gọi cho thư kí của tôi nhé. Được chứ?
262
00:23:26,320 --> 00:23:27,680
Lần sau tao sẽ giết mày.
263
00:23:27,760 --> 00:23:28,960
Được rồi.
264
00:23:35,880 --> 00:23:37,560
Tao sẽ không phản bội hắn,
265
00:23:37,640 --> 00:23:39,440
tao sẽ cho hắn vào tròng.
266
00:23:39,520 --> 00:23:41,320
Nhưng tao cần mày giúp.
267
00:23:41,840 --> 00:23:43,720
Sắp có một cuộc đổ máu
268
00:23:43,800 --> 00:23:46,800
giữa Arend và lũ người Zimbabwe.
269
00:23:46,880 --> 00:23:50,120
Tao với mày đều bị kẹt ở giữa.
270
00:23:50,200 --> 00:23:51,040
Ta chỉ là tốt thí.
271
00:23:52,280 --> 00:23:54,760
Mày mới là tốt thí. Ông ấy cần tao.
272
00:23:55,440 --> 00:23:56,520
Mày chắc chứ?
273
00:23:57,920 --> 00:24:01,640
Mày không có giá trị gì với hắn,
tao cũng thế.
274
00:24:02,160 --> 00:24:05,840
Được chứ? Tao không thích điều đó.
Nhưng tao có thể thay đổi được.
275
00:24:07,040 --> 00:24:08,360
Và nó bắt đầu hôm nay.
276
00:24:08,440 --> 00:24:11,600
Tao đang đưa cho mày lối thoát.
277
00:24:12,400 --> 00:24:15,320
Cầm lấy. Cứ co giò chạy nếu mày nghĩ
mày có thể sống sót.
278
00:24:15,400 --> 00:24:17,080
Nhưng tao cần biết
279
00:24:17,920 --> 00:24:20,240
Arend giữ số súng đó ở đâu?
280
00:24:23,120 --> 00:24:24,320
Tao cho mày một giờ.
281
00:24:25,640 --> 00:24:26,680
Cứ nói mày muốn gì.
282
00:24:31,880 --> 00:24:34,000
Ai cũng cần sinh tồn trên cõi đời này.
283
00:24:52,360 --> 00:24:54,600
Thằng khốn người Nga đó
xuống tay nặng thật.
284
00:24:55,480 --> 00:24:57,120
Tôi sẽ đón anh sau.
285
00:24:57,200 --> 00:24:59,720
Đừng tắm rửa vội, hoặc chỉ rửa mặt thôi.
286
00:25:01,680 --> 00:25:05,160
Nếu sau một giờ hắn không đồng ý thì sao?
287
00:25:06,840 --> 00:25:08,160
Thì ta phải xử lí.
288
00:25:10,360 --> 00:25:12,240
Được thôi.
289
00:25:13,400 --> 00:25:14,280
Phòng trường hợp.
290
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Hắn trở mặt.
291
00:25:18,560 --> 00:25:20,360
Không phải ai cũng thích tiền.
292
00:25:55,960 --> 00:25:59,520
Anh không định nói với tôi
chuyện gì đã xảy ra sao, Daan?
293
00:26:00,520 --> 00:26:02,320
Tôi cũng có thể hỏi cô câu tương tự.
294
00:26:05,680 --> 00:26:07,720
Cô đang giấu giếm gì thế, Rina?
295
00:26:08,240 --> 00:26:09,440
Gì là gì?
296
00:26:10,720 --> 00:26:12,840
Hãy nghĩ kĩ trước khi cô trả lời.
297
00:26:17,000 --> 00:26:18,480
Daan.
298
00:26:18,560 --> 00:26:21,800
Tôi không biết đã có chuyện gì,
nhưng anh đang hành xử nực cười đấy.
299
00:26:57,880 --> 00:26:59,760
Tôi cần cô làm một chuyện cho tôi.
300
00:26:59,840 --> 00:27:01,360
Tên Lữ trưởng này,
301
00:27:02,160 --> 00:27:04,160
cố tìm xem hắn có điểm yếu nào không.
302
00:27:04,240 --> 00:27:06,520
- Được thôi.
- Nhờ Lil giúp. Bất cứ gì.
303
00:27:12,120 --> 00:27:13,920
- A lô.
- Người đàn ông nội thất.
304
00:27:14,000 --> 00:27:16,120
Đợi chút. Tôi cần nghe máy.
305
00:27:16,200 --> 00:27:17,600
Bố anh gọi về vụ xe cắm trại
306
00:27:17,680 --> 00:27:19,360
và có một chàng trai đợi anh ở ngoài.
307
00:27:19,440 --> 00:27:20,480
Ai?
308
00:27:22,040 --> 00:27:23,840
Anh ta muốn cưới Louise.
309
00:27:26,160 --> 00:27:27,280
Tôi nghe.
310
00:27:27,360 --> 00:27:30,000
Tao có chút quan ngại,
và tao không thích quan ngại.
311
00:27:31,720 --> 00:27:33,760
Mày tìm được súng của tao chưa?
312
00:27:33,840 --> 00:27:35,840
Vẫn đang tìm.
313
00:27:35,920 --> 00:27:38,360
Nhưng có việc tao cần mày giúp trước đã.
314
00:27:38,960 --> 00:27:41,520
Mày quen biết với cảnh sát đến mức độ nào?
315
00:27:41,600 --> 00:27:42,640
Cảnh sát?
316
00:27:44,040 --> 00:27:45,800
Sao mày lại hỏi thế?
317
00:27:49,040 --> 00:27:51,920
- Ông Ludik.
- Pieter, tôi đang bận. Để sau nhé?
318
00:27:52,000 --> 00:27:54,480
Cháu chỉ cần vài phút thôi, thưa ông.
319
00:27:54,560 --> 00:27:55,720
Tôi không phải "ông".
320
00:27:57,640 --> 00:28:00,440
Trông như chú mới đánh nhau ấy?
Chú có ổn không ạ?
321
00:28:00,520 --> 00:28:02,080
Tôi ổn.
322
00:28:02,160 --> 00:28:03,080
Daan.
323
00:28:04,480 --> 00:28:07,280
Cháu chỉ xin năm phút thôi ạ. Làm ơn đấy.
324
00:28:07,360 --> 00:28:10,640
Cậu muốn trình bày lí do
mình là người phù hợp với Louise?
325
00:28:10,720 --> 00:28:13,000
Tốt nhất hãy trình bày thuyết phục vào.
Lên xe đi.
326
00:28:29,720 --> 00:28:32,840
Hồ sơ của hắn sạch bong.
Đến phạt đỗ xe cũng không có.
327
00:28:33,800 --> 00:28:35,560
Nhưng có một thứ.
328
00:28:35,640 --> 00:28:38,200
Có một số điện thoại
hắn thường gọi vào buổi tối.
329
00:28:39,000 --> 00:28:40,280
Thường vào cuối tuần.
330
00:28:41,080 --> 00:28:42,040
Người này,
331
00:28:42,560 --> 00:28:44,000
tôi nghĩ là bồ nhí.
332
00:28:46,720 --> 00:28:48,160
Chà, để xem nhé.
333
00:28:51,120 --> 00:28:53,960
- A lô?
- Chào, đây có phải Grace Johnson không?
334
00:28:54,040 --> 00:28:55,200
Tôi nghe.
335
00:28:55,280 --> 00:28:58,240
Chào chị. Tôi là Margaret Smith,
môi giới lương hưu của chị.
336
00:28:59,560 --> 00:29:01,560
Vâng, chào cô. Tên cô là gì cơ?
337
00:29:01,640 --> 00:29:05,080
Là Margaret Smith. Tôi được giao
hồ sơ đầu tư của chị.
338
00:29:07,400 --> 00:29:09,640
Vâng? A lô?
339
00:29:09,720 --> 00:29:12,080
Tôi thấy có bất thường
trong quỹ hưu trí của chị.
340
00:29:12,160 --> 00:29:14,680
Nó xảy ra lúc tiền chưa được chuyển vào.
341
00:29:14,760 --> 00:29:16,520
Tôi chuyển mỗi tháng mà.
342
00:29:17,680 --> 00:29:21,880
Vậy chị xác nhận giúp họ tên, ngày sinh
và địa chỉ thường trú được không ạ?
343
00:29:21,960 --> 00:29:26,320
Được thôi. Họ tên là Gracy Abby Johnson.
344
00:29:26,840 --> 00:29:31,720
Ngày 17/07/1976.
Địa chỉ số 31 Đại lộ Penbrook.
345
00:29:31,800 --> 00:29:33,120
Cảm ơn chị, chị Johnson.
346
00:29:33,200 --> 00:29:35,200
Xin chị giữ máy trong giây lát nhé.
347
00:29:37,160 --> 00:29:38,360
Như dân chuyên.
348
00:29:42,680 --> 00:29:43,840
A lô?
349
00:29:48,880 --> 00:29:52,160
Hết giờ. Có cố gắng. Nhưng tôi không tin.
350
00:29:55,480 --> 00:29:56,440
Bố.
351
00:29:57,720 --> 00:30:00,520
- Con đến muộn.
- Con bận chút chuyện. Con xin lỗi.
352
00:30:01,080 --> 00:30:04,080
Ừ. Mặt con bị gì thế?
Bố có nên hỏi không đây?
353
00:30:05,920 --> 00:30:08,680
Con không có nhiều thời gian.
Bố chấm chiếc nào thế?
354
00:30:08,760 --> 00:30:10,600
Ừ thì con nghĩ sao về chiếc này?
355
00:30:12,240 --> 00:30:13,360
Chiếc này?
356
00:30:13,880 --> 00:30:15,520
Con tưởng bố tìm nơi để nghỉ hưu?
357
00:30:15,600 --> 00:30:17,760
Bố cần bao nhiêu không gian đâu?
358
00:30:17,840 --> 00:30:19,360
Nhiều hơn chiếc hộp thiếc này.
359
00:30:19,440 --> 00:30:22,480
Thế con nghĩ bố sẽ đem được gì theo
lên thiên đàng một ngày nào đó?
360
00:30:23,200 --> 00:30:24,920
Nếu để con quyết định? Chiếc này.
361
00:30:26,640 --> 00:30:29,640
Theo đuổi thỏa mãn nhất thời
là vô nghĩa, con trai à.
362
00:30:29,720 --> 00:30:32,440
Con không biết là
bố có thể nói tiếng Anh đấy.
363
00:30:35,760 --> 00:30:36,800
Ngân sách của bố.
364
00:30:42,560 --> 00:30:44,840
Đây là lương hưu từ nhà thờ? Chà.
365
00:30:46,040 --> 00:30:49,640
Thế mà con cứ nghĩ bố chỉ đủ tiền
mua giường cắm trại và túi ngủ.
366
00:30:49,720 --> 00:30:53,240
Nghe này, nếu con cứ vênh váo như thế
thì bố thà ra ngân hàng vay.
367
00:30:53,320 --> 00:30:55,480
Con đùa thôi.
368
00:30:56,120 --> 00:30:58,880
Cái này hơi nhỏ thật, bố nhỉ?
369
00:30:59,880 --> 00:31:01,520
Anh làm gì ở đây?
370
00:31:02,200 --> 00:31:04,120
Tôi mang tiền cho bố. Còn cậu?
371
00:31:04,200 --> 00:31:07,520
- Bố đã hỏi ý kiến Hein.
- Chắc là để đo mấy tấm rèm cửa nhỉ?
372
00:31:08,800 --> 00:31:10,560
Không cần xử sự như tên khốn đâu, Daan.
373
00:31:10,640 --> 00:31:13,000
Này, này. Hai đứa nghe bố này.
374
00:31:13,080 --> 00:31:15,760
Bố không muốn lìa đời
khi hai đứa con thù ghét nhau.
375
00:31:15,840 --> 00:31:18,840
Dừng lại đi.
Có chuyện gì giữa hai đứa thế?
376
00:31:20,240 --> 00:31:21,560
Chắc Hein muốn nói trước.
377
00:31:26,120 --> 00:31:28,120
Con phải đi rồi. Cứ chọn chiếc bố thích.
378
00:31:28,640 --> 00:31:29,560
Con trả cho.
379
00:31:46,080 --> 00:31:47,040
Daan!
380
00:31:47,800 --> 00:31:49,600
Em biết anh đã làm gì.
381
00:31:49,680 --> 00:31:51,760
Sao mày cứ quay lại với nó thế?
382
00:31:52,560 --> 00:31:54,560
Nó là con chó hai mặt, Hein!
383
00:31:54,640 --> 00:31:56,120
Nó tống tiền tao.
384
00:31:56,680 --> 00:31:58,800
Mày còn chút tự trọng nào không?
385
00:31:58,880 --> 00:31:59,880
Anh…
386
00:32:01,480 --> 00:32:02,880
Anh có thể trả mà.
387
00:32:04,760 --> 00:32:06,120
Mày nói cái gì?
388
00:32:09,440 --> 00:32:10,600
Em yêu em ấy.
389
00:32:11,360 --> 00:32:14,160
Và chúng em muốn xuất ngoại.
390
00:32:16,200 --> 00:32:17,440
Trời ơi, em trai tôi.
391
00:32:19,800 --> 00:32:23,760
Tao cho mày hết lần này đến lần khác
và mày chỉ biết ngửa tay xin thôi.
392
00:32:27,520 --> 00:32:29,120
Thằng chó.
393
00:32:29,200 --> 00:32:31,160
Còn Maureen thì sao?
394
00:32:31,240 --> 00:32:32,840
Còn con mày thì sao?
395
00:32:32,920 --> 00:32:35,200
Tới khi nào mày mới nói sự thật với họ?
396
00:32:36,160 --> 00:32:37,720
Anh có mất bao nhiêu đâu?
397
00:32:38,360 --> 00:32:42,320
Anh đâu có quan tâm chuyện tiền bạc.
Anh chỉ muốn kiểm soát chúng tôi thôi.
398
00:32:44,280 --> 00:32:46,040
Này, này. Dừng lại đi.
399
00:32:46,120 --> 00:32:48,320
Pieter Davies, mày đang làm gì ở đây?
400
00:32:49,360 --> 00:32:50,400
Daan.
401
00:32:51,120 --> 00:32:56,120
Nếu chú có rắc rối, cháu có thể giúp.
Bố cháu là cảnh sát. Ông ấy là lữ trưởng.
402
00:32:57,480 --> 00:32:58,400
Cái gì?
403
00:32:59,920 --> 00:33:01,240
Pieter Davies?
404
00:33:06,560 --> 00:33:08,440
Pieter con mẹ nó Davies.
405
00:33:08,520 --> 00:33:09,760
Chú nghe này. Louise
406
00:33:09,840 --> 00:33:13,120
đang lo cho chú
và bố cháu có thể giúp chú.
407
00:33:16,080 --> 00:33:19,280
Cậu không được gặp Louise nữa.
408
00:33:20,600 --> 00:33:21,720
Daan.
409
00:34:00,680 --> 00:34:03,160
Nhìn thôi cũng hiểu rồi nhé.
410
00:34:03,240 --> 00:34:06,520
Cô chỉ cần dựng nó lên,
cho kết nối Bluetooth với điện thoại
411
00:34:06,600 --> 00:34:09,480
và bất cứ khi nào có chuyển động,
nó sẽ báo và bắt đầu ghi.
412
00:34:09,560 --> 00:34:10,640
Được rồi.
413
00:34:11,600 --> 00:34:12,480
Cảm ơn cô.
414
00:34:13,239 --> 00:34:15,239
Daan có nói khi nào đón tôi không?
415
00:34:16,159 --> 00:34:17,280
Không.
416
00:34:17,800 --> 00:34:18,840
Vụ đấy là gì ấy nhỉ?
417
00:34:19,840 --> 00:34:21,639
Ý cô là sao? Về mỏ kim cương.
418
00:34:21,719 --> 00:34:27,320
À, mỏ kim cương. Tất nhiên rồi.
Anh ấy không nói. Nhưng cảm ơn nhé.
419
00:34:46,199 --> 00:34:47,360
Daan.
420
00:34:47,960 --> 00:34:49,239
Tao đồng ý.
421
00:34:51,159 --> 00:34:52,000
Sao?
422
00:34:52,520 --> 00:34:54,800
Nhưng tao muốn tiếp quản vụ mua bán súng.
423
00:34:55,400 --> 00:34:57,080
Tao muốn đưa ra thỏa thuận.
424
00:34:57,760 --> 00:35:00,840
Mày giúp tao có được nó
thì mày có thể quản lý. Được chứ?
425
00:35:01,440 --> 00:35:05,040
Giờ chúng ta đã chung thuyền rồi,
tao cần mày làm một thứ.
426
00:35:05,120 --> 00:35:08,000
Và tao cần nó hoàn thành hôm nay.
Ta gặp được không?
427
00:35:44,160 --> 00:35:45,200
Khỉ thật.
428
00:35:45,920 --> 00:35:47,480
- Davies nghe.
- A lô.
429
00:35:48,280 --> 00:35:50,360
- A lô. Ai đây?
- Có phải Davies không?
430
00:35:51,040 --> 00:35:52,760
Lữ trưởng Davies đang nghe.
431
00:35:52,840 --> 00:35:56,280
Tôi đang gọi
từ đồn cảnh sát Harare đây anh bạn.
432
00:35:56,360 --> 00:35:59,360
À vâng. Nghe này, cảm ơn anh đã gọi lại.
433
00:36:00,640 --> 00:36:04,040
Tôi xin anh ít phút thôi.
Tôi chỉ muốn vài thông tin.
434
00:36:05,080 --> 00:36:08,440
Có tin gì mới
về vụ tài xế xe tải bị mất tích không?
435
00:36:09,040 --> 00:36:12,520
Biển số xe GLA 429 GP.
436
00:36:12,600 --> 00:36:15,280
Không anh bạn. Vụ đó đã đóng rồi.
437
00:36:15,360 --> 00:36:17,880
Chúng tôi đã đóng vụ án
nên sẽ không điều tra thêm.
438
00:36:17,960 --> 00:36:18,880
Đóng rồi?
439
00:36:19,480 --> 00:36:22,840
Không, không.
Vụ cướp xe tải chở đồ nội thất.
440
00:36:23,360 --> 00:36:24,960
Biển số xe GLA…
441
00:36:25,040 --> 00:36:27,440
- Đúng vậy, đóng án rồi.
- Ai đóng? Tại sao?
442
00:36:27,520 --> 00:36:29,240
- Đó là lệnh.
- Lệnh từ ai?
443
00:36:29,320 --> 00:36:31,880
- Lệnh từ bên trên.
- Được rồi, nghe này…
444
00:36:32,520 --> 00:36:34,160
gửi tôi hồ sơ vụ án được không?.
445
00:36:34,240 --> 00:36:36,600
Tôi muốn xem mình có thể
giúp gì cuộc điều tra.
446
00:36:36,680 --> 00:36:39,320
Anh có thể lên website của chúng tôi
và nộp yêu cầu.
447
00:36:39,400 --> 00:36:41,680
- Xin lỗi, nộp gì cơ?
- Chúng tôi có website.
448
00:36:41,760 --> 00:36:45,080
Anh nhập H-H-T-P gạch chéo, gạch chéo W…
449
00:36:45,160 --> 00:36:46,760
Ừ, tôi nghe rồi. Anh nghe này.
450
00:36:46,840 --> 00:36:49,120
- Anh không thể gửi nó qua email sao?
- Không.
451
00:36:49,200 --> 00:36:50,960
Có tìm được món nội thất nào không?
452
00:36:51,040 --> 00:36:52,120
- Không.
- Còn máu.
453
00:36:52,200 --> 00:36:53,760
- Có biết máu của ai không?
- Không.
454
00:36:53,840 --> 00:36:55,560
Là anh không biết hay anh không thể nói?
455
00:36:55,640 --> 00:36:57,680
Tôi không biết. Chào nhé.
456
00:37:01,400 --> 00:37:02,640
Làm cái bánh rán nào.
457
00:37:05,840 --> 00:37:08,120
Moyo! Nói Moyo tôi cần gặp anh ta.
458
00:37:08,200 --> 00:37:09,120
Vâng ạ.
459
00:37:21,480 --> 00:37:22,560
Địa chỉ đây.
460
00:37:23,720 --> 00:37:26,000
Arend định làm gì với số súng đó?
461
00:37:26,600 --> 00:37:29,000
Ông ấy định bán cho một bên khác.
462
00:37:31,080 --> 00:37:32,760
Tao cần giấu thứ này ở nhà hắn.
463
00:37:36,720 --> 00:37:39,240
- Đây là kế hoạch của mày?
- Một phần thôi.
464
00:37:40,680 --> 00:37:43,480
- Ông ấy là người rất đa nghi.
- Vậy thì đừng để bị bắt.
465
00:37:44,640 --> 00:37:48,720
Tao đoán cảnh sát sẽ tới chỗ mày
sớm thôi. Nếu chuyện đó xảy ra,
466
00:37:49,360 --> 00:37:52,680
nói với chúng Arend bắt cóc Swys
để ép tao buôn lậu mấy thứ.
467
00:37:53,320 --> 00:37:54,680
Mày không biết gì hơn.
468
00:37:55,560 --> 00:37:57,160
Tao không muốn dính đến lũ cớm.
469
00:37:57,800 --> 00:38:00,560
Tao đã để lại dấu vết dẫn đến chỗ hắn.
470
00:38:00,640 --> 00:38:02,600
Mày là một phần của dấu vết.
471
00:38:06,240 --> 00:38:07,280
Một điều nữa.
472
00:38:08,200 --> 00:38:10,600
Sao Arend biết chuyện
tao buôn lậu kim cương?
473
00:38:13,400 --> 00:38:14,920
Thư kí của mày.
474
00:38:15,760 --> 00:38:16,640
Rina.
475
00:38:17,600 --> 00:38:23,400
Cô ta cũng nói mày sẽ làm mọi thứ
cho thằng em rể nghiện rượu đó.
476
00:38:26,000 --> 00:38:26,960
Cô ta là gián điệp.
477
00:38:39,480 --> 00:38:41,040
Địa chỉ đây.
478
00:38:41,880 --> 00:38:42,920
Nhìn tôi này.
479
00:38:43,520 --> 00:38:45,760
Để ở bất cứ nơi nào trong phòng ngủ.
Rõ chứ?
480
00:38:45,840 --> 00:38:46,880
Vâng ạ.
481
00:38:48,040 --> 00:38:48,880
Được rồi.
482
00:38:49,760 --> 00:38:52,840
Đủ rồi, buông tôi ra. Đi đi.
483
00:39:01,040 --> 00:39:03,480
- Errol.
- Grace.
484
00:39:05,280 --> 00:39:07,880
- Anh vẫn khỏe.
- Ừ, em cũng vậy.
485
00:39:07,960 --> 00:39:09,040
Cảm ơn anh.
486
00:39:09,760 --> 00:39:11,840
Cuối tuần này em nấu lasagna.
487
00:39:11,920 --> 00:39:14,520
Anh có muốn qua không?
Có trận đấu bóng bầu dục đấy.
488
00:39:15,840 --> 00:39:17,120
Anh không xem bóng bầu dục.
489
00:39:18,080 --> 00:39:19,240
Em cũng vậy.
490
00:39:22,000 --> 00:39:24,720
- Anh cần phải trở lại làm việc.
- Ừ, em cũng thế.
491
00:39:31,160 --> 00:39:33,160
LỮ TRƯỞNG E.DAVIES
492
00:39:36,760 --> 00:39:41,240
Tôi nghĩ hôm nay là một ngày thích hợp
để hồi tưởng một chút.
493
00:39:42,080 --> 00:39:45,440
Hành động của ta
đã ảnh hưởng đến người đồng đạo thế nào?
494
00:39:46,000 --> 00:39:47,600
Ta có yêu thương đủ không?
495
00:39:48,120 --> 00:39:51,880
Nếu không thì ta cần làm gì để
thể hiện tình cảm của mình?
496
00:39:52,600 --> 00:39:53,520
Và tôi…
497
00:39:54,680 --> 00:39:57,000
Tôi sẽ trở lại trong ít phút nữa.
498
00:40:07,280 --> 00:40:08,920
VÉ MÁY BAY
HEIN LUDIK - MICHAEL JACOB DANIELS
499
00:40:09,000 --> 00:40:13,240
Anh yêu em.
500
00:40:38,800 --> 00:40:39,840
Nói đi.
501
00:40:40,360 --> 00:40:41,800
Ta gặp rắc rối rồi.
502
00:40:42,320 --> 00:40:43,880
Là về tên tài xế.
503
00:40:44,920 --> 00:40:46,960
Tôi cần gặp ông trực tiếp.
504
00:40:47,040 --> 00:40:48,080
Tôi đang ở nhà.
505
00:40:48,600 --> 00:40:51,280
Đang mòn mỏi đợi chờ đây.
506
00:41:00,480 --> 00:41:05,080
Chú biết đấy, người ta thường nói nắm đấm.
Nhưng cháu thích nói khuỷu tay hơn!
507
00:41:05,160 --> 00:41:07,040
Vào ngay mũi. Thật cứng.
508
00:41:07,120 --> 00:41:09,520
- Đầu gối cũng cứng.
- Siêu cứng luôn.
509
00:41:09,600 --> 00:41:10,560
Ừ.
510
00:41:11,480 --> 00:41:12,360
Đầu gối.
511
00:41:12,440 --> 00:41:14,520
Thật hoang dại.
512
00:41:15,120 --> 00:41:20,200
Trời ơi. Mẹ nó. Cháu biết gì không?
Thứ này không phải là hoang dại.
513
00:41:22,680 --> 00:41:24,320
Mà là hoang dại tuyệt đỉnh.
514
00:41:24,400 --> 00:41:27,200
- Hoang dại tuyệt đỉnh.
- Hoang dại tuyệt đỉnh.
515
00:41:28,160 --> 00:41:30,880
Ôi, chết tiệt thật.
516
00:41:31,800 --> 00:41:34,560
- Chú là nhất đấy.
- Markus. Nghe này. Markus!
517
00:41:36,520 --> 00:41:40,240
Tạo một hashtag đi.
Hashtag "hoang dại tuyệt đỉnh".
518
00:41:40,320 --> 00:41:43,840
- Hashtag "hoang dại tuyệt đỉnh".
- Ta sẽ lên xu hướng đấy.
519
00:41:43,920 --> 00:41:46,800
- Hashtag "hoang dại tuyệt đỉnh". Mẹ nó!
- Hoang dại tuyệt đỉnh!
520
00:41:57,080 --> 00:41:59,040
L & Kie. Đứa con rắc rối. Nghe máy đi.
521
00:41:59,120 --> 00:42:01,960
Có ai đang tìm
một chiếc xe tải Mercedes màu đen à?
522
00:42:02,040 --> 00:42:03,840
Markus! Im nào.
523
00:42:04,760 --> 00:42:07,360
Ừ, Swys đây.
524
00:42:08,080 --> 00:42:12,960
Biển số xe là JND 234 GP phải không?
525
00:42:13,040 --> 00:42:14,600
Đúng nó, khớp biển số rồi.
526
00:42:16,320 --> 00:42:17,760
Ừ, anh đang ở đâu thế?
527
00:42:17,840 --> 00:42:21,040
Ở ngay ngoài mỏ Centurion. Gần N1.
Tôi đang theo sát hắn.
528
00:42:24,840 --> 00:42:26,440
- Markus, thôi nào.
- Đi thôi.
529
00:42:26,520 --> 00:42:29,040
Markus! Cháu lái xe.
530
00:42:29,120 --> 00:42:30,320
Đi mau đi.
531
00:42:30,400 --> 00:42:31,720
Mang cái bộ đàm theo!
532
00:42:31,800 --> 00:42:34,560
- Mẹ nó, Marcus!
- Đi thôi!
533
00:42:39,440 --> 00:42:40,400
- Gì?
- Hoang dại tuyệt đỉnh.
534
00:42:40,480 --> 00:42:41,680
Hoang dại tuyệt đỉnh!
535
00:43:01,880 --> 00:43:05,040
MỎ KIM CƯƠNG CAPRICORN - TỈNH LIMPOPO
536
00:43:10,360 --> 00:43:13,360
- Giờ ta làm gì đây?
- Giúp tôi mang nó vào.
537
00:43:26,280 --> 00:43:28,880
Thật luôn? Thứ này cổ lỗ sĩ quá.
538
00:43:28,960 --> 00:43:30,040
Tôi chỉ còn mỗi cái này.
539
00:43:30,120 --> 00:43:32,440
Hệ điều hành Windows 2000. Thật sao?
540
00:43:33,520 --> 00:43:35,600
Lạy trời.
Tìm thẻ chấm công ở đâu được nhỉ?
541
00:43:35,680 --> 00:43:39,400
- Trực tuyến cả đấy. Để tôi giúp.
- Không. Đừng đứng gần tôi.
542
00:43:43,080 --> 00:43:44,400
Thế chuyện này là sao?
543
00:43:46,440 --> 00:43:48,880
Những thứ này đều thuộc về Wikus Kruger.
544
00:43:48,960 --> 00:43:49,880
Ai?
545
00:43:57,080 --> 00:44:00,880
Nghe cho rõ đây.
Wikus Kruger là trưởng ca ở đây.
546
00:44:00,960 --> 00:44:03,720
Rõ chứ? Thi thoảng ông ấy mới xuất hiện.
547
00:44:03,800 --> 00:44:06,800
Thật ra, anh hầu như không gặp.
Ông ấy làm việc ở đây từ bao giờ, Lil?
548
00:44:06,880 --> 00:44:08,120
Năm 2017.
549
00:44:08,800 --> 00:44:12,360
Năm 2017.
Những thứ này đều thuộc về ông ta.
550
00:44:12,440 --> 00:44:14,240
Wikus rất kín đáo.
551
00:44:14,320 --> 00:44:17,120
Anh không biết gì hơn.
552
00:44:17,640 --> 00:44:20,520
Chuyện là thế này.
Tuần trước ông ấy đã ở đây và sau đó
553
00:44:20,600 --> 00:44:22,240
anh không nghe gì từ ông ấy nữa.
554
00:44:22,320 --> 00:44:23,280
Nghe đơn giản đấy.
555
00:44:24,800 --> 00:44:26,080
Nó đơn giản mà, Eric.
556
00:44:27,240 --> 00:44:28,240
Nó rất đơn giản.
557
00:44:29,680 --> 00:44:33,600
- Tôi không chắc mình có thể lừa lũ cớm.
- Không, anh sẽ không lừa chúng.
558
00:44:34,120 --> 00:44:36,560
Anh chỉ cho chúng thấy
những điều trước mắt thôi.
559
00:44:36,640 --> 00:44:38,120
Wikus Kruger.
560
00:44:40,040 --> 00:44:42,400
Và nếu họ điều tra kĩ hơn,
họ sẽ tìm được gì?
561
00:44:42,480 --> 00:44:44,080
Ông ấy đã chết.
562
00:44:44,600 --> 00:44:48,880
Một kẻ ăn bám, một kẻ lưu lạc không có
người thân cũng như quan hệ.
563
00:44:48,960 --> 00:44:51,360
Không thể tra ra. Vậy nên đừng lo.
564
00:44:51,440 --> 00:44:53,040
Không thể tra ra.
565
00:44:53,120 --> 00:44:54,200
Được chứ?
566
00:44:54,960 --> 00:44:56,640
- Được.
- Tốt.
567
00:45:23,400 --> 00:45:27,920
- Thằng khốn đó kìa. Bắt được mày rồi!
- Ê thằng khốn. Tao bắt được mày rồi.
568
00:45:28,000 --> 00:45:30,720
- Markus, ta bắt được hắn rồi.
- Vâng.
569
00:45:30,800 --> 00:45:31,840
Bắt được rồi. Chờ gì?
570
00:45:32,800 --> 00:45:35,280
Tại sao? Tao không biết!
571
00:45:40,200 --> 00:45:41,640
Thằng chó.
572
00:45:46,600 --> 00:45:50,400
Lại đây nào! Tụi tao đến đây!
Tụi tao đến đây này!
573
00:45:51,160 --> 00:45:54,320
- Đánh đi trước khi nó đóng cửa.
- Tao sẽ giết mày, thằng khốn.
574
00:45:54,400 --> 00:45:57,680
Chú không phê, Markus.
Chú thấy hắn. Hắn kia kìa.
575
00:46:04,480 --> 00:46:05,520
Anh chặn được hắn không?
576
00:46:06,120 --> 00:46:09,600
Khốn kiếp, Tony chặn được hắn rồi.
577
00:46:16,880 --> 00:46:19,000
L & KIE - NHỮNG CHUYÊN GIA XE CỨU HỘ
578
00:46:29,720 --> 00:46:30,760
VĂN PHÒNG
579
00:46:36,200 --> 00:46:38,480
Xong xuôi thì chôn nó đi nhé?
580
00:46:53,520 --> 00:46:55,680
- Cô xong rồi à?
- Xong xuôi.
581
00:46:55,760 --> 00:46:59,600
Chào mừng đến thế giới, Wikus Kruger.
Đồng phạm của Arend Brown.
582
00:46:59,680 --> 00:47:03,000
Buôn lậu kim cương lâu năm.
Một kẻ tốt bụng. Được nhiều người yêu quý.
583
00:47:04,320 --> 00:47:07,920
Đừng giấu kĩ quá nhé.
Bọn chúng cũng cần tìm ra điều gì đó chứ.
584
00:47:09,680 --> 00:47:10,720
Tạm biệt, Eric.
585
00:47:11,440 --> 00:47:13,880
Đừng làm hỏng chuyện.
Và đi tắm đi, nhé?
586
00:47:14,720 --> 00:47:15,960
Của anh đây.
587
00:47:17,320 --> 00:47:18,920
Thế là việc kinh doanh kết thúc?
588
00:47:19,000 --> 00:47:23,120
Không, tôi sẽ liên lạc với anh.
Cứ theo kế hoạch đi.
589
00:47:34,280 --> 00:47:36,800
Anh đang đem tính mạng
mẹ con tôi ra liều đấy à?
590
00:47:42,120 --> 00:47:44,600
Vậy thì hãy hi vọng
chuyện này có hiệu quả.
591
00:47:46,000 --> 00:47:46,960
Hãy hi vọng.
592
00:47:55,320 --> 00:47:56,680
Bells gọi lại chưa?
593
00:47:56,760 --> 00:47:59,000
Nó biết cần phải làm gì. Đi thôi.
594
00:48:42,200 --> 00:48:43,400
Thằng chó.
595
00:48:49,240 --> 00:48:50,960
Ra khỏi xe đi, thằng chó!
596
00:48:54,880 --> 00:48:55,720
Thế mới được.
597
00:48:56,920 --> 00:48:59,040
Phải thế chứ.
Kịch hay mới bắt đầu thôi nhỉ?
598
00:49:01,440 --> 00:49:03,840
Được rồi. Cảm nhận cái này đi.
599
00:49:06,960 --> 00:49:08,200
Chết tiệt.
600
00:49:08,280 --> 00:49:10,920
Không! Thằng chó!
601
00:49:13,520 --> 00:49:14,560
Markus.
602
00:49:16,440 --> 00:49:19,440
- Cháu không sao chứ?
- Vâng. Đánh hay lắm.
603
00:49:20,760 --> 00:49:21,600
Mẹ nó.
604
00:49:22,840 --> 00:49:27,040
ĐỒN CẢNH SÁT TỈNH LIMPOPO
605
00:49:30,240 --> 00:49:33,600
Cứ khai ít nhất có thể.
Gọi tôi khi anh cần.
606
00:49:33,680 --> 00:49:35,160
ANET - 3 CUỘC NHỠ
ANET - ĐANG GỌI
607
00:49:38,080 --> 00:49:40,680
BELLS - BẮT MÁY ĐI
608
00:49:49,480 --> 00:49:52,080
KHÔNG GỬI ĐƯỢC
609
00:50:26,840 --> 00:50:28,160
37 VIÊN ĐÁ QUÝ TÌM THẤY TẠI MURMANSK
610
00:50:28,240 --> 00:50:29,320
LIMPOPO? LIÊN HỆ: 07426198
611
00:50:29,400 --> 00:50:30,760
BỨC TRANH BỊ ĐÁNH CẮP Ở PRAGUE
612
00:50:30,840 --> 00:50:32,320
2001 - THỦ ĐÔ PRETORIA
613
00:51:06,280 --> 00:51:08,320
Anh đang đem tính mạng
mẹ con tôi ra liều đấy à?
614
00:51:12,880 --> 00:51:15,280
Vậy thì hãy hi vọng
chuyện này có hiệu quả.
615
00:51:18,240 --> 00:51:20,520
Tôi đây. Ta gặp được không?
616
00:51:21,040 --> 00:51:25,320
Tôi không muốn làm chuyện này nữa.
Được chứ? Tôi nghĩ ông ấy biết rồi.
617
00:51:26,000 --> 00:51:30,360
Ông ấy bắt đầu nghi ngờ và
tôi không được thông báo gì cả.
618
00:51:30,440 --> 00:51:33,320
Và… Tôi muốn rút. Được chứ?
619
00:51:33,840 --> 00:51:38,520
Tôi đã cho ông mọi thứ trong khả năng.
Tôi xong rồi. Tạm biệt.
620
00:51:52,640 --> 00:51:54,000
Markus?
621
00:51:58,400 --> 00:51:59,480
Hein?
622
00:52:32,760 --> 00:52:34,560
Chúc ngủ ngon, thằng chó.
623
00:54:39,680 --> 00:54:42,800
CÁC NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN
TRONG TÁC PHẨM NÀY ĐỀU LÀ HƯ CẤU.
624
00:54:42,880 --> 00:54:46,360
KHÔNG CÓ DỤNG Ý TÁI HIỆN
BẤT CỨ CÁ NHÂN HAY SỰ KIỆN NÀO.
625
00:54:57,200 --> 00:54:59,920
Biên dịch: amethyst.dp