1 00:00:07,080 --> 00:00:09,800 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:05,640 --> 00:01:10,120 ‎THỜI GIAN KHÔNG ĐỢI AI 3 00:01:50,560 --> 00:01:52,960 ‎Hôm nay khi nào anh mới tập xong? 4 00:01:53,040 --> 00:01:54,360 ‎Ba giờ. Tại sao? 5 00:01:55,400 --> 00:01:58,000 ‎Em hi vọng ‎anh có thể ghé qua văn phòng một lát. 6 00:02:04,320 --> 00:02:05,160 ‎Sao thế? 7 00:02:07,680 --> 00:02:09,640 ‎Sao em cứ ép anh nhỉ? 8 00:02:11,200 --> 00:02:13,120 ‎Bởi vì chuyện đó quan trọng với em. 9 00:02:14,120 --> 00:02:15,759 ‎Em quá nghe lời ông ấy, Louise. 10 00:02:15,840 --> 00:02:17,120 ‎Ông ấy là bố em. 11 00:02:20,280 --> 00:02:21,480 ‎Em muốn cái gì? 12 00:02:23,360 --> 00:02:24,680 ‎Em muốn hai người quý nhau. 13 00:02:24,760 --> 00:02:26,880 ‎Không, em muốn cái gì 14 00:02:26,960 --> 00:02:30,120 ‎ngoài gia đình, dòng họ Ludik và bố em? 15 00:02:30,200 --> 00:02:33,480 ‎- Em muốn cái gì? ‎- Ludik là cuộc đời em. 16 00:02:34,640 --> 00:02:36,680 ‎Được rồi. Nghe này. 17 00:02:37,840 --> 00:02:39,680 ‎Em không muốn tranh cãi lúc này. 18 00:02:40,840 --> 00:02:43,520 ‎Em vẫn là em. 19 00:02:44,240 --> 00:02:45,920 ‎Em vẫn có những ước mơ riêng. 20 00:02:49,640 --> 00:02:51,760 ‎Vậy em hãy chia sẻ ước mơ với anh hoặc… 21 00:02:54,160 --> 00:02:55,840 ‎chia sẻ cuộc đời em với anh. 22 00:02:57,200 --> 00:02:58,680 ‎- Thôi đi. ‎- Này, này. 23 00:02:58,760 --> 00:03:01,000 ‎- Em chưa sẵn sàng. ‎- Lại đây nào. 24 00:03:02,200 --> 00:03:04,120 ‎Anh sẽ không ngừng đề nghị. 25 00:03:05,440 --> 00:03:08,080 ‎Anh sẽ không dừng lại ‎cho đến khi có được em. 26 00:03:11,080 --> 00:03:12,200 ‎Lại đây. 27 00:03:27,640 --> 00:03:29,880 ‎- Chào mẹ. ‎- Chào con. 28 00:03:29,960 --> 00:03:31,120 ‎- Bố đâu ạ? ‎- Nhà vệ sinh. 29 00:03:46,640 --> 00:03:47,720 ‎ĐANG KẾT NỐI 30 00:03:48,960 --> 00:03:51,160 ‎Cái gì đây? Markus! 31 00:03:51,960 --> 00:03:53,720 ‎Markus, cứu! 32 00:03:53,800 --> 00:03:55,120 ‎Mẹ xem cái quái gì thế? 33 00:03:55,200 --> 00:03:58,400 ‎Mẹ không biết. Tắt nó đi. Tởm chết được. 34 00:03:58,480 --> 00:03:59,640 ‎Chết tiệt. 35 00:04:06,480 --> 00:04:09,280 ‎Có chuyện gì thế? 36 00:04:11,040 --> 00:04:13,880 ‎Đột nhiên tivi chiếu phim khiêu dâm. 37 00:04:20,360 --> 00:04:21,240 ‎Bố. 38 00:04:22,560 --> 00:04:24,440 ‎Bố gọi cho huấn luyện viên đó chưa? 39 00:04:25,279 --> 00:04:28,280 ‎Con nghĩ mình cần năm tuần tập luyện ‎trước giải đấu quốc gia. 40 00:04:29,720 --> 00:04:31,920 ‎Không, vẫn chưa. 41 00:04:32,000 --> 00:04:33,600 ‎Bố chưa có cơ hội. 42 00:04:34,200 --> 00:04:37,000 ‎Cho con số của ông ấy đi, ‎để con tự gọi cho. 43 00:04:38,200 --> 00:04:40,480 ‎Mày thật sự nghiêm túc về việc này nhỉ. 44 00:04:42,080 --> 00:04:44,040 ‎Con để dành tiền hơn một năm rồi. 45 00:04:44,120 --> 00:04:46,040 ‎Thật sao? Được bao nhiêu? 46 00:04:47,120 --> 00:04:48,520 ‎Gần 25.000 rand. 47 00:04:49,920 --> 00:04:51,240 ‎Và mày 48 00:04:52,320 --> 00:04:54,440 ‎muốn dùng tiền này vào việc tập luyện? 49 00:04:55,240 --> 00:04:56,280 ‎Vâng. 50 00:04:57,120 --> 00:04:59,520 ‎Tương lai của con mà. 51 00:05:00,960 --> 00:05:04,440 ‎Để bố gọi chỗ quen biết xem ‎có thể sắp xếp gì đó không. 52 00:05:05,800 --> 00:05:06,800 ‎Tuyệt! 53 00:05:07,960 --> 00:05:08,960 ‎Cảm ơn bố. 54 00:05:10,120 --> 00:05:13,560 ‎Mày có còn dùng tài khoản ngân hàng ‎mà bố mở cho không? 55 00:05:14,160 --> 00:05:15,200 ‎Còn ạ. 56 00:05:17,560 --> 00:05:20,920 ‎Bố đang nói chuyện với nhà vô địch ‎tiếp theo của giải MMA Nam Phi, 57 00:05:21,000 --> 00:05:24,800 ‎Markus "chó ngao" Ludik! 58 00:05:35,320 --> 00:05:36,480 ‎Máu xanh. 59 00:05:37,440 --> 00:05:38,480 ‎Máu đen. 60 00:05:39,920 --> 00:05:43,320 ‎Bọ đen. Bọ xanh. 61 00:05:44,280 --> 00:05:45,360 ‎Máu xanh. 62 00:06:07,600 --> 00:06:09,560 ‎Bố cháu đánh chú ra nông nỗi này à? 63 00:06:13,040 --> 00:06:14,280 ‎Không. 64 00:06:21,400 --> 00:06:24,800 ‎Ở trường cháu có mấy đứa đầu gấu. 65 00:06:25,600 --> 00:06:26,520 ‎Ừ? 66 00:06:28,080 --> 00:06:30,160 ‎Chúng bắt nạt mấy đứa nhỏ tuổi hơn. 67 00:06:32,520 --> 00:06:33,960 ‎Chúng có đánh cháu không? 68 00:06:35,800 --> 00:06:36,840 ‎Bố mẹ cháu biết chứ? 69 00:06:38,080 --> 00:06:40,320 ‎Bác sĩ nói là cháu phải dùng lời nói 70 00:06:40,960 --> 00:06:42,320 ‎chứ không phải đánh trả. 71 00:06:45,200 --> 00:06:46,680 ‎Nhưng ai đã đánh chú? 72 00:06:46,760 --> 00:06:47,880 ‎Một đứa đầu gấu. 73 00:06:49,080 --> 00:06:51,080 ‎Nếu chú mà tìm ra hắn… 74 00:06:52,200 --> 00:06:53,360 ‎thì hắn nên cẩn thận. 75 00:06:56,400 --> 00:06:59,800 ‎- Chú không định dùng lời nói với hắn? ‎- Đâu phải ai cũng chịu nghe. 76 00:07:01,720 --> 00:07:03,080 ‎Chỉ nói thì vô dụng. 77 00:07:04,200 --> 00:07:06,360 ‎Có phải hắn ‎cũng là người bắt nạt bố cháu không? 78 00:07:10,080 --> 00:07:11,200 ‎Không ai bắt nạt bố cháu. 79 00:07:12,880 --> 00:07:14,400 ‎Ông ấy sẽ không cho phép họ làm thế. 80 00:07:16,720 --> 00:07:17,600 ‎Swys! 81 00:07:18,120 --> 00:07:21,160 ‎Markus đến rồi. Danie, chuẩn bị đi thôi. 82 00:07:30,680 --> 00:07:31,760 ‎Cậu ổn chứ, Swys? 83 00:07:31,840 --> 00:07:33,200 ‎Vâng, em ổn. 84 00:07:34,920 --> 00:07:35,960 ‎Chào hai chú. 85 00:07:36,480 --> 00:07:38,240 ‎L & KIE - NHỮNG CHUYÊN GIA XE CỨU HỘ 86 00:07:46,120 --> 00:07:47,440 ‎Chết tiệt. 87 00:07:48,400 --> 00:07:49,600 ‎Đi thôi. 88 00:08:05,960 --> 00:08:07,560 ‎Anh làm gì ở đây? 89 00:08:09,720 --> 00:08:11,360 ‎Ông ấy muốn nói chuyện. 90 00:08:12,280 --> 00:08:14,440 ‎Tôi cần chở con đến trường. 91 00:09:03,680 --> 00:09:05,280 ‎XE TẢI MERCEDES ĐEN ‎REG JNO 234 GP Ở BURIAN ZELENSKI 92 00:09:05,360 --> 00:09:07,640 ‎- Gì đây? ‎- Đây là chủ chiếc xe đó. 93 00:09:09,880 --> 00:09:11,680 ‎Cháu lấy ở đâu ra thế? 94 00:09:17,520 --> 00:09:19,640 ‎Quá khứ không thể ngăn trở tôi. 95 00:09:21,480 --> 00:09:22,520 ‎Gì cơ? 96 00:09:23,520 --> 00:09:25,600 ‎Tôi tự mình làm chủ vận mệnh. 97 00:09:26,680 --> 00:09:29,360 ‎Chú nói gì thế? ‎Ta có đập thằng này một trận hay không? 98 00:09:31,640 --> 00:09:32,920 ‎Đập chứ sao không. 99 00:09:34,400 --> 00:09:36,640 ‎Chơi luôn. 100 00:11:27,840 --> 00:11:29,320 ‎Mong bình an ở bên anh. 101 00:11:30,960 --> 00:11:32,440 ‎Và mong anh bình an. 102 00:11:44,400 --> 00:11:48,960 ‎Ông ấy đã biết chúng tôi đang nhận được ‎ít hơn hẳn so với thỏa thuận ban đầu. 103 00:11:50,960 --> 00:11:53,960 ‎Đúng, phía Bắc đang có cuộc tranh chấp. 104 00:12:07,040 --> 00:12:09,720 ‎Tôi biết. 105 00:12:10,560 --> 00:12:13,960 ‎Nhưng ông ấy tự hỏi ‎vì sao đó lại trở thành vấn đề của ông ấy? 106 00:12:14,640 --> 00:12:17,080 ‎Ông ấy trả tiền cho những thứ mình mua. 107 00:12:18,640 --> 00:12:21,440 ‎Và tôi giao những gì mình có. 108 00:12:48,840 --> 00:12:52,080 ‎Ông ấy nói mình và anh đã là 109 00:12:52,160 --> 00:12:55,360 ‎đối tác kinh doanh từ rất lâu. 110 00:12:55,440 --> 00:12:58,520 ‎Tuy nhiên, đây là lần đầu tiên 111 00:12:59,040 --> 00:13:00,920 ‎ông ấy cảm thấy bất an. 112 00:13:01,000 --> 00:13:03,240 ‎Và ông ấy phải tự hỏi 113 00:13:03,320 --> 00:13:07,720 ‎liệu mối làm ăn này có đang thay đổi. 114 00:13:07,800 --> 00:13:08,640 ‎Không. 115 00:13:10,000 --> 00:13:13,880 ‎Xe tải của tôi đã bị cướp ‎và cảnh sát đang điều tra. 116 00:13:15,120 --> 00:13:17,560 ‎Tôi phải đợi vụ này lắng xuống. 117 00:13:17,640 --> 00:13:18,960 ‎Đó là sự thật. 118 00:13:29,600 --> 00:13:30,840 ‎Khi nào? 119 00:13:31,600 --> 00:13:33,960 ‎Ông ấy cũng có những người ‎muốn câu trả lời. 120 00:13:36,880 --> 00:13:39,440 ‎Cảnh sát sẽ kết thúc điều tra ‎sau vài ngày nữa. 121 00:13:40,280 --> 00:13:42,240 ‎Chỉ là một vụ vặt vãnh thôi. 122 00:13:43,560 --> 00:13:45,520 ‎Sau đó mọi việc sẽ bình thường trở lại. 123 00:13:46,440 --> 00:13:47,760 ‎Tôi hứa đấy. 124 00:13:49,520 --> 00:13:52,160 ‎Tôi yêu cuộc sống và gia đình mình. 125 00:13:52,840 --> 00:13:55,000 ‎Tôi sẽ không mạo hiểm những điều đó. 126 00:13:56,720 --> 00:13:58,160 ‎Vậy là… 127 00:13:59,840 --> 00:14:03,400 ‎Chiếc xe tải này ‎giao hàng khoảng bảy lần mỗi tuần. 128 00:14:03,480 --> 00:14:05,040 ‎Tất cả đều ở trong nước. 129 00:14:05,120 --> 00:14:09,680 ‎Với địa chỉ xa nhất là ở ‎thành phố Germiston, vào ngày 22 tháng Ba. 130 00:14:09,760 --> 00:14:10,840 ‎Nhưng… 131 00:14:11,880 --> 00:14:15,080 ‎Không có phiếu giao hàng đến Zimbabwe. ‎Sao thế? 132 00:14:16,640 --> 00:14:19,520 ‎Anh ấy nói họ chuyển đồ nội thất đến ‎phòng trưng bày ở… 133 00:14:19,600 --> 00:14:21,680 ‎Ở Avondale. Đúng rồi. Vân vân mây mây. 134 00:14:21,760 --> 00:14:24,840 ‎Nhưng tôi cam đoan với cậu, ‎nơi đó không tồn tại. 135 00:14:25,520 --> 00:14:27,280 ‎Bên các cổng thu phí thế nào? 136 00:14:27,360 --> 00:14:28,600 ‎Có phát hiện thú vị lắm. 137 00:14:33,960 --> 00:14:36,120 ‎- Luôn là một tài xế à? ‎- Đúng vậy. 138 00:14:37,320 --> 00:14:41,720 ‎Chiếc xe tải rời biên giới Beitbridge ‎hầu như mỗi tuần, suốt mấy tuần qua. 139 00:14:43,280 --> 00:14:44,680 ‎Luôn đi vào thứ Năm hay thứ Sáu 140 00:14:44,760 --> 00:14:46,880 ‎- và về vào thứ Bảy hoặc Chủ Nhật. ‎- Được rồi. 141 00:14:46,960 --> 00:14:49,320 ‎Có sáu chốt thu phí ‎mà chiếc xe đó phải đi qua 142 00:14:49,400 --> 00:14:51,160 ‎từ biên giới đến cửa hàng ở Pretoria. 143 00:14:51,240 --> 00:14:52,680 ‎- Ừ. ‎- Sáu. 144 00:14:52,760 --> 00:14:54,440 ‎- Ừ. ‎- Tuy nhiên, trong những chuyến 145 00:14:54,520 --> 00:14:56,760 ‎giao hàng đó, nó chỉ đi qua năm chốt. 146 00:14:58,120 --> 00:15:00,200 ‎- Khi trở về? ‎- Chỉ khi trở về. 147 00:15:01,760 --> 00:15:03,320 ‎Nó đã bỏ qua chốt nào? 148 00:15:04,160 --> 00:15:05,280 ‎Capricorn. 149 00:15:05,360 --> 00:15:07,520 ‎- Nó ở đâu? ‎- Limpopo. 150 00:15:08,880 --> 00:15:09,880 ‎Được rồi. 151 00:15:10,520 --> 00:15:16,320 ‎Vậy là khi trở lại từ Zimbabwe, ‎nó đã đi đường vòng. 152 00:15:16,400 --> 00:15:17,640 ‎Tại sao? 153 00:15:19,760 --> 00:15:21,600 ‎Lấy bản đồ cho tôi, ta cần xem nơi đó. 154 00:15:36,760 --> 00:15:39,640 ‎Ông ấy nói người tiên tri dạy chúng ta 155 00:15:40,280 --> 00:15:42,520 ‎cách nhìn vào bên trong nội tâm. 156 00:15:43,720 --> 00:15:45,920 ‎Nhìn lên cao với niềm cảm kích. 157 00:15:46,000 --> 00:15:48,760 ‎Và cúi đầu trong khiêm nhường. 158 00:15:49,280 --> 00:15:50,440 ‎Nhưng nếu ngược lại, 159 00:15:50,520 --> 00:15:55,400 ‎ta nhìn quanh tìm kiếm ‎nhiều hơn, nhiều hơn nữa. 160 00:15:55,480 --> 00:15:59,880 ‎Ông ấy nói mỗi ngày ‎đều là một cuộc chiến với bản thân. 161 00:16:00,400 --> 00:16:06,160 ‎Tôn giáo. Sư tham lam. Nhưng ông ấy ‎cầu mong sự tha thứ từ Chúa. 162 00:16:07,080 --> 00:16:08,520 ‎Suy cho cùng, 163 00:16:09,040 --> 00:16:11,160 ‎ông ấy cũng là con người. 164 00:16:47,040 --> 00:16:48,600 ‎Ông ấy đã quyết định 165 00:16:49,120 --> 00:16:51,680 ‎sẽ bỏ qua lần này. 166 00:16:51,760 --> 00:16:53,640 ‎Nhưng chỉ lần này thôi. 167 00:16:53,720 --> 00:16:59,320 ‎Nhưng nếu ông ấy biết anh lừa gạt ‎hoặc lấy cắp của mình, 168 00:16:59,400 --> 00:17:02,520 ‎anh sẽ không mất mỗi ngón tay thôi đâu. 169 00:17:08,640 --> 00:17:11,680 ‎BELLS - MỘT GIỜ NỮA TẠI BELLS BAR. ‎BÀN VỀ LẦN GIAO HÀNG KẾ TIẾP. 170 00:17:20,400 --> 00:17:22,720 ‎Cậu lấy cái bản đồ to thế này làm gì? ‎Máy tính đâu? 171 00:17:22,800 --> 00:17:24,800 ‎Tôi thích dùng bản đồ cỡ lớn. 172 00:17:26,440 --> 00:17:27,520 ‎Được rồi. 173 00:17:28,480 --> 00:17:30,359 ‎Đây là chốt thu phí Capricorn. 174 00:17:30,960 --> 00:17:34,480 ‎Chiếc xe tải bỏ qua chốt này và ‎dùng đường rẽ để đi qua, 175 00:17:34,560 --> 00:17:38,920 ‎sau đó nó trở về đường chính ‎ở Zebediela hoặc Naboomspruit. 176 00:17:41,400 --> 00:17:44,920 ‎Có thể là họ có hàng cần lấy mà ta ‎thì không có mấy tờ phiếu giao hàng đó. 177 00:17:45,440 --> 00:17:46,480 ‎Ừ. 178 00:17:47,560 --> 00:17:50,160 ‎Nó đi đường vòng đến khu vực này. 179 00:17:50,960 --> 00:17:52,960 ‎Nhưng ở đó không có gì ngoại trừ mỏ. 180 00:17:53,640 --> 00:17:56,200 ‎- Đa số là mỏ than và bạch kim. ‎- Ừ. 181 00:17:56,280 --> 00:17:58,200 ‎- Ngoại trừ cái này. ‎- Làm sao? 182 00:17:58,280 --> 00:17:59,560 ‎Nó là mỏ kim cương. 183 00:18:01,480 --> 00:18:02,560 ‎Kim cương. 184 00:18:03,320 --> 00:18:05,080 ‎Vậy là chiếc xe đó đi đường vòng… 185 00:18:06,800 --> 00:18:08,840 ‎khỏi đường chính đến khu vực này… 186 00:18:10,280 --> 00:18:13,280 ‎Đây… không phải là đồ nội thất. 187 00:18:14,040 --> 00:18:16,160 ‎Có lẽ tên tài xế có bạn gái. 188 00:18:16,240 --> 00:18:19,680 ‎Có rất nhiều gái bán dâm ‎trên những đoạn đường rẽ ở Limpopo. 189 00:18:21,040 --> 00:18:22,800 ‎Tôi nghe kể thế. 190 00:18:22,880 --> 00:18:26,480 ‎- Có tin gì từ tài xế chưa? ‎- Chưa. 191 00:18:28,880 --> 00:18:30,480 ‎Ai lại đi cướp đồ nội thất chứ? 192 00:18:31,720 --> 00:18:33,640 ‎Có mấy thứ đẹp thật mà. 193 00:18:33,720 --> 00:18:35,560 ‎Đặc biệt là mấy món bằng da. 194 00:18:36,560 --> 00:18:38,680 ‎Nhưng không phải da hoẵng nhé. 195 00:18:41,520 --> 00:18:43,200 ‎Nếu như đây không phải là vụ cướp? 196 00:18:45,280 --> 00:18:48,600 ‎Nếu đây là một chuyến giao hàng thì sao? ‎Một khoản thanh toán. 197 00:18:49,680 --> 00:18:51,640 ‎Nếu như hắn ta đang buôn lậu thì sao? 198 00:18:52,160 --> 00:18:55,280 ‎Daan Ludik? Không thể nào. 199 00:18:55,360 --> 00:18:57,720 ‎Hắn ta chỉ là một tên da trắng mặc com lê. 200 00:18:57,800 --> 00:19:00,360 ‎Không, không đâu nhé. 201 00:19:01,440 --> 00:19:02,840 ‎Daan Ludik. 202 00:19:03,720 --> 00:19:05,120 ‎Quỷ tha ma bắt ngươi! 203 00:19:05,760 --> 00:19:09,600 ‎Ngươi là tên buôn lậu kim cương. 204 00:19:12,080 --> 00:19:13,080 ‎Thế… 205 00:19:14,280 --> 00:19:16,400 ‎anh chắc mấy phần hắn sẽ không giết anh? 206 00:19:17,080 --> 00:19:18,800 ‎Đó là lí do tôi đưa anh theo. 207 00:19:22,240 --> 00:19:25,320 ‎Arend cần một tài xế ‎và trung gian từ phía ta. 208 00:19:25,880 --> 00:19:27,800 ‎Thay vì dùng lòng tin, 209 00:19:28,480 --> 00:19:32,240 ‎hắn ta gieo rắc nỗi sợ và đe dọa ‎để mọi người nghe theo hắn. 210 00:19:35,360 --> 00:19:37,080 ‎Cậu nghĩ gã này đang mắc kẹt à? 211 00:19:38,040 --> 00:19:39,280 ‎Như một con chuột. 212 00:19:40,720 --> 00:19:41,880 ‎Làm thôi nào. 213 00:19:42,640 --> 00:19:44,600 ‎Đợi ở đây. Đeo cái này vào. 214 00:20:00,880 --> 00:20:03,520 ‎- Ai kia? ‎- Tài xế thôi. 215 00:20:04,960 --> 00:20:05,960 ‎Trong túi có gì? 216 00:20:06,040 --> 00:20:08,480 ‎Tiền thù lao. Cho công sức của mày. 217 00:20:08,560 --> 00:20:10,400 ‎Tao tưởng Swys là thù lao. 218 00:20:10,480 --> 00:20:15,240 ‎Nó chỉ là quân cờ để đạt được mục đích. ‎Đây mới là thỏa thuận. 219 00:20:15,840 --> 00:20:19,760 ‎- Thế nên hãy cầm tiền đi. ‎- Nếu tao lấy tiền thì sau đó thế nào? 220 00:20:20,360 --> 00:20:23,520 ‎Ông Arend muốn biến nó ‎thành mối làm ăn lâu dài. 221 00:20:23,600 --> 00:20:26,280 ‎Chuyển hàng mỗi hai tuần. ‎Đôi khi hằng tuần. 222 00:20:26,360 --> 00:20:30,880 ‎Mày thậm chí có thể chạy song song ‎mối làm ăn kim cương nhỏ bé của mày. 223 00:20:30,960 --> 00:20:35,080 ‎Ông ấy không quan tâm ‎miễn là việc của ông ấy được ưu tiên. 224 00:20:35,600 --> 00:20:38,080 ‎Đây là những gì mày có thể mong đợi. 225 00:20:42,520 --> 00:20:47,120 ‎Sao hắn không tự mình nói với tao? ‎Hay hắn muốn tao cắt đứt mọi mối làm ăn? 226 00:20:51,840 --> 00:20:53,440 ‎Thế còn lũ cớm đang áp sát tao? 227 00:20:54,320 --> 00:20:57,360 ‎- Đó là vấn đề của mày. ‎- Vấn đề do hắn tạo ra. 228 00:20:57,440 --> 00:20:59,320 ‎Nghe này, cứ cầm tiền đi. 229 00:21:01,480 --> 00:21:03,320 ‎Hắn nắm được thóp gì của mày thế, Bells? 230 00:21:04,480 --> 00:21:07,760 ‎Thôi nào. Nếu ta sắp là cộng sự ‎thì mày phải nói với tao. 231 00:21:13,520 --> 00:21:14,600 ‎Nghe đây. 232 00:21:15,920 --> 00:21:17,760 ‎Chúng ta không phải cộng sự. 233 00:21:17,840 --> 00:21:22,000 ‎Mày làm việc cho ông Arend. ‎Tao cũng làm cho ông ấy. 234 00:21:22,680 --> 00:21:25,040 ‎Không có cộng sự gì cả. 235 00:21:25,120 --> 00:21:27,400 ‎Mày bỏ vụ "ông Arend" vớ vẩn đó được chứ? 236 00:21:27,480 --> 00:21:29,280 ‎Mày chín tuổi à? 237 00:21:30,320 --> 00:21:34,880 ‎Nói đi. Cho tao biết điều mày cần ‎để chuyện này thuận lợi. 238 00:21:34,960 --> 00:21:37,360 ‎Bỏ cái bộ dạng trịch thượng của mày đi. 239 00:21:41,120 --> 00:21:42,520 ‎Nghe này. 240 00:21:43,040 --> 00:21:46,760 ‎Tao muốn nói là có cách ‎để hai ta thoát khỏi tình huống này. 241 00:21:48,000 --> 00:21:50,280 ‎Tao không đùa đâu. Thằng nào kia? 242 00:21:51,280 --> 00:21:55,800 ‎Cái quái gì thế? Mày còn sống! ‎Chúc mừng nhé. 243 00:21:55,880 --> 00:21:57,680 ‎- Nghe này. Bình tĩnh. ‎- Đừng động vào tao. 244 00:21:57,760 --> 00:21:59,360 ‎Tao chỉ muốn đề xuất với mày thôi. 245 00:21:59,440 --> 00:22:01,840 ‎Biến mẹ đi. ‎Tao không chơi trò hai mặt đâu. 246 00:22:03,560 --> 00:22:05,040 ‎Bells, không! 247 00:22:11,680 --> 00:22:12,520 ‎Bells! 248 00:22:26,760 --> 00:22:27,960 ‎Đủ rồi! 249 00:22:35,440 --> 00:22:39,240 ‎- Daan. ‎- Daan Ludik. Lữ trưởng Davies đây. 250 00:22:39,840 --> 00:22:40,920 ‎Khỉ thật. 251 00:22:42,520 --> 00:22:43,840 ‎Chào anh, Lữ trưởng. 252 00:22:43,920 --> 00:22:46,680 ‎Chà. Tôi mới đã xem thông tin anh gửi, 253 00:22:46,760 --> 00:22:48,840 ‎phiếu giao hàng các kiểu ấy. 254 00:22:49,400 --> 00:22:51,120 ‎Có vẻ như còn thiếu vài thứ. 255 00:22:51,200 --> 00:22:55,000 ‎Vâng, thưa Lữ trưởng. ‎Nhưng giờ tôi đang dở tay. 256 00:22:55,080 --> 00:22:58,520 ‎Nó liên quan đến ‎những chuyến giao hàng ở Limpopo. 257 00:22:59,120 --> 00:23:00,680 ‎Tôi đang không ở văn phòng. 258 00:23:00,760 --> 00:23:03,120 ‎Tôi chắc là mấy phiếu giao hàng đó ‎không khó để tìm đâu, 259 00:23:03,200 --> 00:23:04,640 ‎nếu anh có chúng. 260 00:23:04,720 --> 00:23:08,080 ‎Tôi thật sự rất cảm kích ‎nếu anh có thể giúp tôi việc này. 261 00:23:08,160 --> 00:23:12,920 ‎Tôi hiểu. Lữ trưởng, anh làm ơn ‎gọi cho thư kí của tôi nhé. Được chứ? 262 00:23:26,320 --> 00:23:27,680 ‎Lần sau tao sẽ giết mày. 263 00:23:27,760 --> 00:23:28,960 ‎Được rồi. 264 00:23:35,880 --> 00:23:37,560 ‎Tao sẽ không phản bội hắn, 265 00:23:37,640 --> 00:23:39,440 ‎tao sẽ cho hắn vào tròng. 266 00:23:39,520 --> 00:23:41,320 ‎Nhưng tao cần mày giúp. 267 00:23:41,840 --> 00:23:43,720 ‎Sắp có một cuộc đổ máu 268 00:23:43,800 --> 00:23:46,800 ‎giữa Arend và lũ người Zimbabwe. 269 00:23:46,880 --> 00:23:50,120 ‎Tao với mày đều bị kẹt ở giữa. 270 00:23:50,200 --> 00:23:51,040 ‎Ta chỉ là tốt thí. 271 00:23:52,280 --> 00:23:54,760 ‎Mày mới là tốt thí. Ông ấy cần tao. 272 00:23:55,440 --> 00:23:56,520 ‎Mày chắc chứ? 273 00:23:57,920 --> 00:24:01,640 ‎Mày không có giá trị gì với hắn, ‎tao cũng thế. 274 00:24:02,160 --> 00:24:05,840 ‎Được chứ? Tao không thích điều đó. ‎Nhưng tao có thể thay đổi được. 275 00:24:07,040 --> 00:24:08,360 ‎Và nó bắt đầu hôm nay. 276 00:24:08,440 --> 00:24:11,600 ‎Tao đang đưa cho mày lối thoát. 277 00:24:12,400 --> 00:24:15,320 ‎Cầm lấy. Cứ co giò chạy nếu mày nghĩ ‎mày có thể sống sót. 278 00:24:15,400 --> 00:24:17,080 ‎Nhưng tao cần biết 279 00:24:17,920 --> 00:24:20,240 ‎Arend giữ số súng đó ở đâu? 280 00:24:23,120 --> 00:24:24,320 ‎Tao cho mày một giờ. 281 00:24:25,640 --> 00:24:26,680 ‎Cứ nói mày muốn gì. 282 00:24:31,880 --> 00:24:34,000 ‎Ai cũng cần sinh tồn trên cõi đời này. 283 00:24:52,360 --> 00:24:54,600 ‎Thằng khốn người Nga đó ‎xuống tay nặng thật. 284 00:24:55,480 --> 00:24:57,120 ‎Tôi sẽ đón anh sau. 285 00:24:57,200 --> 00:24:59,720 ‎Đừng tắm rửa vội, hoặc chỉ rửa mặt thôi. 286 00:25:01,680 --> 00:25:05,160 ‎Nếu sau một giờ hắn không đồng ý thì sao? 287 00:25:06,840 --> 00:25:08,160 ‎Thì ta phải xử lí. 288 00:25:10,360 --> 00:25:12,240 ‎Được thôi. 289 00:25:13,400 --> 00:25:14,280 ‎Phòng trường hợp. 290 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 ‎Hắn trở mặt. 291 00:25:18,560 --> 00:25:20,360 ‎Không phải ai cũng thích tiền. 292 00:25:55,960 --> 00:25:59,520 ‎Anh không định nói với tôi ‎chuyện gì đã xảy ra sao, Daan? 293 00:26:00,520 --> 00:26:02,320 ‎Tôi cũng có thể hỏi cô câu tương tự. 294 00:26:05,680 --> 00:26:07,720 ‎Cô đang giấu giếm gì thế, Rina? 295 00:26:08,240 --> 00:26:09,440 ‎Gì là gì? 296 00:26:10,720 --> 00:26:12,840 ‎Hãy nghĩ kĩ trước khi cô trả lời. 297 00:26:17,000 --> 00:26:18,480 ‎Daan. 298 00:26:18,560 --> 00:26:21,800 ‎Tôi không biết đã có chuyện gì, ‎nhưng anh đang hành xử nực cười đấy. 299 00:26:57,880 --> 00:26:59,760 ‎Tôi cần cô làm một chuyện cho tôi. 300 00:26:59,840 --> 00:27:01,360 ‎Tên Lữ trưởng này, 301 00:27:02,160 --> 00:27:04,160 ‎cố tìm xem hắn có điểm yếu nào không. 302 00:27:04,240 --> 00:27:06,520 ‎- Được thôi. ‎- Nhờ Lil giúp. Bất cứ gì. 303 00:27:12,120 --> 00:27:13,920 ‎- A lô. ‎- Người đàn ông nội thất. 304 00:27:14,000 --> 00:27:16,120 ‎Đợi chút. Tôi cần nghe máy. 305 00:27:16,200 --> 00:27:17,600 ‎Bố anh gọi về vụ xe cắm trại 306 00:27:17,680 --> 00:27:19,360 ‎và có một chàng trai đợi anh ở ngoài. 307 00:27:19,440 --> 00:27:20,480 ‎Ai? 308 00:27:22,040 --> 00:27:23,840 ‎Anh ta muốn cưới Louise. 309 00:27:26,160 --> 00:27:27,280 ‎Tôi nghe. 310 00:27:27,360 --> 00:27:30,000 ‎Tao có chút quan ngại, ‎và tao không thích quan ngại. 311 00:27:31,720 --> 00:27:33,760 ‎Mày tìm được súng của tao chưa? 312 00:27:33,840 --> 00:27:35,840 ‎Vẫn đang tìm. 313 00:27:35,920 --> 00:27:38,360 ‎Nhưng có việc tao cần mày giúp trước đã. 314 00:27:38,960 --> 00:27:41,520 ‎Mày quen biết với cảnh sát đến mức độ nào? 315 00:27:41,600 --> 00:27:42,640 ‎Cảnh sát? 316 00:27:44,040 --> 00:27:45,800 ‎Sao mày lại hỏi thế? 317 00:27:49,040 --> 00:27:51,920 ‎- Ông Ludik. ‎- Pieter, tôi đang bận. Để sau nhé? 318 00:27:52,000 --> 00:27:54,480 ‎Cháu chỉ cần vài phút thôi, thưa ông. 319 00:27:54,560 --> 00:27:55,720 ‎Tôi không phải "ông". 320 00:27:57,640 --> 00:28:00,440 ‎Trông như chú mới đánh nhau ấy? ‎Chú có ổn không ạ? 321 00:28:00,520 --> 00:28:02,080 ‎Tôi ổn. 322 00:28:02,160 --> 00:28:03,080 ‎Daan. 323 00:28:04,480 --> 00:28:07,280 ‎Cháu chỉ xin năm phút thôi ạ. Làm ơn đấy. 324 00:28:07,360 --> 00:28:10,640 ‎Cậu muốn trình bày lí do ‎mình là người phù hợp với Louise? 325 00:28:10,720 --> 00:28:13,000 ‎Tốt nhất hãy trình bày thuyết phục vào. ‎Lên xe đi. 326 00:28:29,720 --> 00:28:32,840 ‎Hồ sơ của hắn sạch bong. ‎Đến phạt đỗ xe cũng không có. 327 00:28:33,800 --> 00:28:35,560 ‎Nhưng có một thứ. 328 00:28:35,640 --> 00:28:38,200 ‎Có một số điện thoại ‎hắn thường gọi vào buổi tối. 329 00:28:39,000 --> 00:28:40,280 ‎Thường vào cuối tuần. 330 00:28:41,080 --> 00:28:42,040 ‎Người này, 331 00:28:42,560 --> 00:28:44,000 ‎tôi nghĩ là bồ nhí. 332 00:28:46,720 --> 00:28:48,160 ‎Chà, để xem nhé. 333 00:28:51,120 --> 00:28:53,960 ‎- A lô? ‎- Chào, đây có phải Grace Johnson không? 334 00:28:54,040 --> 00:28:55,200 ‎Tôi nghe. 335 00:28:55,280 --> 00:28:58,240 ‎Chào chị. Tôi là Margaret Smith, ‎môi giới lương hưu của chị. 336 00:28:59,560 --> 00:29:01,560 ‎Vâng, chào cô. Tên cô là gì cơ? 337 00:29:01,640 --> 00:29:05,080 ‎Là Margaret Smith. Tôi được giao ‎hồ sơ đầu tư của chị. 338 00:29:07,400 --> 00:29:09,640 ‎Vâng? A lô? 339 00:29:09,720 --> 00:29:12,080 ‎Tôi thấy có bất thường ‎trong quỹ hưu trí của chị. 340 00:29:12,160 --> 00:29:14,680 ‎Nó xảy ra lúc tiền chưa được chuyển vào. 341 00:29:14,760 --> 00:29:16,520 ‎Tôi chuyển mỗi tháng mà. 342 00:29:17,680 --> 00:29:21,880 ‎Vậy chị xác nhận giúp họ tên, ngày sinh ‎và địa chỉ thường trú được không ạ? 343 00:29:21,960 --> 00:29:26,320 ‎Được thôi. Họ tên là Gracy Abby Johnson. 344 00:29:26,840 --> 00:29:31,720 ‎Ngày 17/07/1976. ‎Địa chỉ số 31 Đại lộ Penbrook. 345 00:29:31,800 --> 00:29:33,120 ‎Cảm ơn chị, chị Johnson. 346 00:29:33,200 --> 00:29:35,200 ‎Xin chị giữ máy trong giây lát nhé. 347 00:29:37,160 --> 00:29:38,360 ‎Như dân chuyên. 348 00:29:42,680 --> 00:29:43,840 ‎A lô? 349 00:29:48,880 --> 00:29:52,160 ‎Hết giờ. Có cố gắng. Nhưng tôi không tin. 350 00:29:55,480 --> 00:29:56,440 ‎Bố. 351 00:29:57,720 --> 00:30:00,520 ‎- Con đến muộn. ‎- Con bận chút chuyện. Con xin lỗi. 352 00:30:01,080 --> 00:30:04,080 ‎Ừ. Mặt con bị gì thế? ‎Bố có nên hỏi không đây? 353 00:30:05,920 --> 00:30:08,680 ‎Con không có nhiều thời gian. ‎Bố chấm chiếc nào thế? 354 00:30:08,760 --> 00:30:10,600 ‎Ừ thì con nghĩ sao về chiếc này? 355 00:30:12,240 --> 00:30:13,360 ‎Chiếc này? 356 00:30:13,880 --> 00:30:15,520 ‎Con tưởng bố tìm nơi để nghỉ hưu? 357 00:30:15,600 --> 00:30:17,760 ‎Bố cần bao nhiêu không gian đâu? 358 00:30:17,840 --> 00:30:19,360 ‎Nhiều hơn chiếc hộp thiếc này. 359 00:30:19,440 --> 00:30:22,480 ‎Thế con nghĩ bố sẽ đem được gì theo ‎lên thiên đàng một ngày nào đó? 360 00:30:23,200 --> 00:30:24,920 ‎Nếu để con quyết định? Chiếc này. 361 00:30:26,640 --> 00:30:29,640 ‎Theo đuổi thỏa mãn nhất thời ‎là vô nghĩa, con trai à. 362 00:30:29,720 --> 00:30:32,440 ‎Con không biết là ‎bố có thể nói tiếng Anh đấy. 363 00:30:35,760 --> 00:30:36,800 ‎Ngân sách của bố. 364 00:30:42,560 --> 00:30:44,840 ‎Đây là lương hưu từ nhà thờ? Chà. 365 00:30:46,040 --> 00:30:49,640 ‎Thế mà con cứ nghĩ bố chỉ đủ tiền ‎mua giường cắm trại và túi ngủ. 366 00:30:49,720 --> 00:30:53,240 ‎Nghe này, nếu con cứ vênh váo như thế ‎thì bố thà ra ngân hàng vay. 367 00:30:53,320 --> 00:30:55,480 ‎Con đùa thôi. 368 00:30:56,120 --> 00:30:58,880 ‎Cái này hơi nhỏ thật, bố nhỉ? 369 00:30:59,880 --> 00:31:01,520 ‎Anh làm gì ở đây? 370 00:31:02,200 --> 00:31:04,120 ‎Tôi mang tiền cho bố. Còn cậu? 371 00:31:04,200 --> 00:31:07,520 ‎- Bố đã hỏi ý kiến Hein. ‎- Chắc là để đo mấy tấm rèm cửa nhỉ? 372 00:31:08,800 --> 00:31:10,560 ‎Không cần xử sự như tên khốn đâu, Daan. 373 00:31:10,640 --> 00:31:13,000 ‎Này, này. Hai đứa nghe bố này. 374 00:31:13,080 --> 00:31:15,760 ‎Bố không muốn lìa đời ‎khi hai đứa con thù ghét nhau. 375 00:31:15,840 --> 00:31:18,840 ‎Dừng lại đi. ‎Có chuyện gì giữa hai đứa thế? 376 00:31:20,240 --> 00:31:21,560 ‎Chắc Hein muốn nói trước. 377 00:31:26,120 --> 00:31:28,120 ‎Con phải đi rồi. Cứ chọn chiếc bố thích. 378 00:31:28,640 --> 00:31:29,560 ‎Con trả cho. 379 00:31:46,080 --> 00:31:47,040 ‎Daan! 380 00:31:47,800 --> 00:31:49,600 ‎Em biết anh đã làm gì. 381 00:31:49,680 --> 00:31:51,760 ‎Sao mày cứ quay lại với nó thế? 382 00:31:52,560 --> 00:31:54,560 ‎Nó là con chó hai mặt, Hein! 383 00:31:54,640 --> 00:31:56,120 ‎Nó tống tiền tao. 384 00:31:56,680 --> 00:31:58,800 ‎Mày còn chút tự trọng nào không? 385 00:31:58,880 --> 00:31:59,880 ‎Anh… 386 00:32:01,480 --> 00:32:02,880 ‎Anh có thể trả mà. 387 00:32:04,760 --> 00:32:06,120 ‎Mày nói cái gì? 388 00:32:09,440 --> 00:32:10,600 ‎Em yêu em ấy. 389 00:32:11,360 --> 00:32:14,160 ‎Và chúng em muốn xuất ngoại. 390 00:32:16,200 --> 00:32:17,440 ‎Trời ơi, em trai tôi. 391 00:32:19,800 --> 00:32:23,760 ‎Tao cho mày hết lần này đến lần khác ‎và mày chỉ biết ngửa tay xin thôi. 392 00:32:27,520 --> 00:32:29,120 ‎Thằng chó. 393 00:32:29,200 --> 00:32:31,160 ‎Còn Maureen thì sao? 394 00:32:31,240 --> 00:32:32,840 ‎Còn con mày thì sao? 395 00:32:32,920 --> 00:32:35,200 ‎Tới khi nào mày mới nói sự thật với họ? 396 00:32:36,160 --> 00:32:37,720 ‎Anh có mất bao nhiêu đâu? 397 00:32:38,360 --> 00:32:42,320 ‎Anh đâu có quan tâm chuyện tiền bạc. ‎Anh chỉ muốn kiểm soát chúng tôi thôi. 398 00:32:44,280 --> 00:32:46,040 ‎Này, này. Dừng lại đi. 399 00:32:46,120 --> 00:32:48,320 ‎Pieter Davies, mày đang làm gì ở đây? 400 00:32:49,360 --> 00:32:50,400 ‎Daan. 401 00:32:51,120 --> 00:32:56,120 ‎Nếu chú có rắc rối, cháu có thể giúp. ‎Bố cháu là cảnh sát. Ông ấy là lữ trưởng. 402 00:32:57,480 --> 00:32:58,400 ‎Cái gì? 403 00:32:59,920 --> 00:33:01,240 ‎Pieter Davies? 404 00:33:06,560 --> 00:33:08,440 ‎Pieter con mẹ nó Davies. 405 00:33:08,520 --> 00:33:09,760 ‎Chú nghe này. Louise 406 00:33:09,840 --> 00:33:13,120 ‎đang lo cho chú ‎và bố cháu có thể giúp chú. 407 00:33:16,080 --> 00:33:19,280 ‎Cậu không được gặp Louise nữa. 408 00:33:20,600 --> 00:33:21,720 ‎Daan. 409 00:34:00,680 --> 00:34:03,160 ‎Nhìn thôi cũng hiểu rồi nhé. 410 00:34:03,240 --> 00:34:06,520 ‎Cô chỉ cần dựng nó lên, ‎cho kết nối Bluetooth với điện thoại 411 00:34:06,600 --> 00:34:09,480 ‎và bất cứ khi nào có chuyển động, ‎nó sẽ báo và bắt đầu ghi. 412 00:34:09,560 --> 00:34:10,640 ‎Được rồi. 413 00:34:11,600 --> 00:34:12,480 ‎Cảm ơn cô. 414 00:34:13,239 --> 00:34:15,239 ‎Daan có nói khi nào đón tôi không? 415 00:34:16,159 --> 00:34:17,280 ‎Không. 416 00:34:17,800 --> 00:34:18,840 ‎Vụ đấy là gì ấy nhỉ? 417 00:34:19,840 --> 00:34:21,639 ‎Ý cô là sao? Về mỏ kim cương. 418 00:34:21,719 --> 00:34:27,320 ‎À, mỏ kim cương. Tất nhiên rồi. ‎Anh ấy không nói. Nhưng cảm ơn nhé. 419 00:34:46,199 --> 00:34:47,360 ‎Daan. 420 00:34:47,960 --> 00:34:49,239 ‎Tao đồng ý. 421 00:34:51,159 --> 00:34:52,000 ‎Sao? 422 00:34:52,520 --> 00:34:54,800 ‎Nhưng tao muốn tiếp quản vụ mua bán súng. 423 00:34:55,400 --> 00:34:57,080 ‎Tao muốn đưa ra thỏa thuận. 424 00:34:57,760 --> 00:35:00,840 ‎Mày giúp tao có được nó ‎thì mày có thể quản lý. Được chứ? 425 00:35:01,440 --> 00:35:05,040 ‎Giờ chúng ta đã chung thuyền rồi, ‎tao cần mày làm một thứ. 426 00:35:05,120 --> 00:35:08,000 ‎Và tao cần nó hoàn thành hôm nay. ‎Ta gặp được không? 427 00:35:44,160 --> 00:35:45,200 ‎Khỉ thật. 428 00:35:45,920 --> 00:35:47,480 ‎- Davies nghe. ‎- A lô. 429 00:35:48,280 --> 00:35:50,360 ‎- A lô. Ai đây? ‎- Có phải Davies không? 430 00:35:51,040 --> 00:35:52,760 ‎Lữ trưởng Davies đang nghe. 431 00:35:52,840 --> 00:35:56,280 ‎Tôi đang gọi ‎từ đồn cảnh sát Harare đây anh bạn. 432 00:35:56,360 --> 00:35:59,360 ‎À vâng. Nghe này, cảm ơn anh đã gọi lại. 433 00:36:00,640 --> 00:36:04,040 ‎Tôi xin anh ít phút thôi. ‎Tôi chỉ muốn vài thông tin. 434 00:36:05,080 --> 00:36:08,440 ‎Có tin gì mới ‎về vụ tài xế xe tải bị mất tích không? 435 00:36:09,040 --> 00:36:12,520 ‎Biển số xe GLA 429 GP. 436 00:36:12,600 --> 00:36:15,280 ‎Không anh bạn. Vụ đó đã đóng rồi. 437 00:36:15,360 --> 00:36:17,880 ‎Chúng tôi đã đóng vụ án ‎nên sẽ không điều tra thêm. 438 00:36:17,960 --> 00:36:18,880 ‎Đóng rồi? 439 00:36:19,480 --> 00:36:22,840 ‎Không, không. ‎Vụ cướp xe tải chở đồ nội thất. 440 00:36:23,360 --> 00:36:24,960 ‎Biển số xe GLA… 441 00:36:25,040 --> 00:36:27,440 ‎- Đúng vậy, đóng án rồi. ‎- Ai đóng? Tại sao? 442 00:36:27,520 --> 00:36:29,240 ‎- Đó là lệnh. ‎- Lệnh từ ai? 443 00:36:29,320 --> 00:36:31,880 ‎- Lệnh từ bên trên. ‎- Được rồi, nghe này… 444 00:36:32,520 --> 00:36:34,160 ‎gửi tôi hồ sơ vụ án được không?. 445 00:36:34,240 --> 00:36:36,600 ‎Tôi muốn xem mình có thể ‎giúp gì cuộc điều tra. 446 00:36:36,680 --> 00:36:39,320 ‎Anh có thể lên website của chúng tôi ‎và nộp yêu cầu. 447 00:36:39,400 --> 00:36:41,680 ‎- Xin lỗi, nộp gì cơ? ‎- Chúng tôi có website. 448 00:36:41,760 --> 00:36:45,080 ‎Anh nhập H-H-T-P gạch chéo, gạch chéo W… 449 00:36:45,160 --> 00:36:46,760 ‎Ừ, tôi nghe rồi. Anh nghe này. 450 00:36:46,840 --> 00:36:49,120 ‎- Anh không thể gửi nó qua email sao? ‎- Không. 451 00:36:49,200 --> 00:36:50,960 ‎Có tìm được món nội thất nào không? 452 00:36:51,040 --> 00:36:52,120 ‎- Không. ‎- Còn máu. 453 00:36:52,200 --> 00:36:53,760 ‎- Có biết máu của ai không? ‎- Không. 454 00:36:53,840 --> 00:36:55,560 ‎Là anh không biết hay anh không thể nói? 455 00:36:55,640 --> 00:36:57,680 ‎Tôi không biết. Chào nhé. 456 00:37:01,400 --> 00:37:02,640 ‎Làm cái bánh rán nào. 457 00:37:05,840 --> 00:37:08,120 ‎Moyo! Nói Moyo tôi cần gặp anh ta. 458 00:37:08,200 --> 00:37:09,120 ‎Vâng ạ. 459 00:37:21,480 --> 00:37:22,560 ‎Địa chỉ đây. 460 00:37:23,720 --> 00:37:26,000 ‎Arend định làm gì với số súng đó? 461 00:37:26,600 --> 00:37:29,000 ‎Ông ấy định bán cho một bên khác. 462 00:37:31,080 --> 00:37:32,760 ‎Tao cần giấu thứ này ở nhà hắn. 463 00:37:36,720 --> 00:37:39,240 ‎- Đây là kế hoạch của mày? ‎- Một phần thôi. 464 00:37:40,680 --> 00:37:43,480 ‎- Ông ấy là người rất đa nghi. ‎- Vậy thì đừng để bị bắt. 465 00:37:44,640 --> 00:37:48,720 ‎Tao đoán cảnh sát sẽ tới chỗ mày ‎sớm thôi. Nếu chuyện đó xảy ra, 466 00:37:49,360 --> 00:37:52,680 ‎nói với chúng Arend bắt cóc Swys ‎để ép tao buôn lậu mấy thứ. 467 00:37:53,320 --> 00:37:54,680 ‎Mày không biết gì hơn. 468 00:37:55,560 --> 00:37:57,160 ‎Tao không muốn dính đến lũ cớm. 469 00:37:57,800 --> 00:38:00,560 ‎Tao đã để lại dấu vết dẫn đến chỗ hắn. 470 00:38:00,640 --> 00:38:02,600 ‎Mày là một phần của dấu vết. 471 00:38:06,240 --> 00:38:07,280 ‎Một điều nữa. 472 00:38:08,200 --> 00:38:10,600 ‎Sao Arend biết chuyện ‎tao buôn lậu kim cương? 473 00:38:13,400 --> 00:38:14,920 ‎Thư kí của mày. 474 00:38:15,760 --> 00:38:16,640 ‎Rina. 475 00:38:17,600 --> 00:38:23,400 ‎Cô ta cũng nói mày sẽ làm mọi thứ ‎cho thằng em rể nghiện rượu đó. 476 00:38:26,000 --> 00:38:26,960 ‎Cô ta là gián điệp. 477 00:38:39,480 --> 00:38:41,040 ‎Địa chỉ đây. 478 00:38:41,880 --> 00:38:42,920 ‎Nhìn tôi này. 479 00:38:43,520 --> 00:38:45,760 ‎Để ở bất cứ nơi nào trong phòng ngủ. ‎Rõ chứ? 480 00:38:45,840 --> 00:38:46,880 ‎Vâng ạ. 481 00:38:48,040 --> 00:38:48,880 ‎Được rồi. 482 00:38:49,760 --> 00:38:52,840 ‎Đủ rồi, buông tôi ra. Đi đi. 483 00:39:01,040 --> 00:39:03,480 ‎- Errol. ‎- Grace. 484 00:39:05,280 --> 00:39:07,880 ‎- Anh vẫn khỏe. ‎- Ừ, em cũng vậy. 485 00:39:07,960 --> 00:39:09,040 ‎Cảm ơn anh. 486 00:39:09,760 --> 00:39:11,840 ‎Cuối tuần này em nấu ‎lasagna‎. 487 00:39:11,920 --> 00:39:14,520 ‎Anh có muốn qua không? ‎Có trận đấu bóng bầu dục đấy. 488 00:39:15,840 --> 00:39:17,120 ‎Anh không xem bóng bầu dục. 489 00:39:18,080 --> 00:39:19,240 ‎Em cũng vậy. 490 00:39:22,000 --> 00:39:24,720 ‎- Anh cần phải trở lại làm việc. ‎- Ừ, em cũng thế. 491 00:39:31,160 --> 00:39:33,160 ‎LỮ TRƯỞNG E.DAVIES 492 00:39:36,760 --> 00:39:41,240 ‎Tôi nghĩ hôm nay là một ngày thích hợp ‎để hồi tưởng một chút. 493 00:39:42,080 --> 00:39:45,440 ‎Hành động của ta ‎đã ảnh hưởng đến người đồng đạo thế nào? 494 00:39:46,000 --> 00:39:47,600 ‎Ta có yêu thương đủ không? 495 00:39:48,120 --> 00:39:51,880 ‎Nếu không thì ta cần làm gì để ‎thể hiện tình cảm của mình? 496 00:39:52,600 --> 00:39:53,520 ‎Và tôi… 497 00:39:54,680 --> 00:39:57,000 ‎Tôi sẽ trở lại trong ít phút nữa. 498 00:40:07,280 --> 00:40:08,920 ‎VÉ MÁY BAY ‎HEIN LUDIK - MICHAEL JACOB DANIELS 499 00:40:09,000 --> 00:40:13,240 ‎Anh yêu em. 500 00:40:38,800 --> 00:40:39,840 ‎Nói đi. 501 00:40:40,360 --> 00:40:41,800 ‎Ta gặp rắc rối rồi. 502 00:40:42,320 --> 00:40:43,880 ‎Là về tên tài xế. 503 00:40:44,920 --> 00:40:46,960 ‎Tôi cần gặp ông trực tiếp. 504 00:40:47,040 --> 00:40:48,080 ‎Tôi đang ở nhà. 505 00:40:48,600 --> 00:40:51,280 ‎Đang mòn mỏi đợi chờ đây. 506 00:41:00,480 --> 00:41:05,080 ‎Chú biết đấy, người ta thường nói nắm đấm. ‎Nhưng cháu thích nói khuỷu tay hơn! 507 00:41:05,160 --> 00:41:07,040 ‎Vào ngay mũi. Thật cứng. 508 00:41:07,120 --> 00:41:09,520 ‎- Đầu gối cũng cứng. ‎- Siêu cứng luôn. 509 00:41:09,600 --> 00:41:10,560 ‎Ừ. 510 00:41:11,480 --> 00:41:12,360 ‎Đầu gối. 511 00:41:12,440 --> 00:41:14,520 ‎Thật hoang dại. 512 00:41:15,120 --> 00:41:20,200 ‎Trời ơi. Mẹ nó. Cháu biết gì không? ‎Thứ này không phải là hoang dại. 513 00:41:22,680 --> 00:41:24,320 ‎Mà là hoang dại tuyệt đỉnh. 514 00:41:24,400 --> 00:41:27,200 ‎- Hoang dại tuyệt đỉnh. ‎- Hoang dại tuyệt đỉnh. 515 00:41:28,160 --> 00:41:30,880 ‎Ôi, chết tiệt thật. 516 00:41:31,800 --> 00:41:34,560 ‎- Chú là nhất đấy. ‎- Markus. Nghe này. Markus! 517 00:41:36,520 --> 00:41:40,240 ‎Tạo một ‎hashtag‎ đi. ‎Hashtag‎ "hoang dại tuyệt đỉnh". 518 00:41:40,320 --> 00:41:43,840 ‎- ‎Hashtag‎ "hoang dại tuyệt đỉnh". ‎- Ta sẽ lên xu hướng đấy. 519 00:41:43,920 --> 00:41:46,800 ‎- ‎Hashtag‎ "hoang dại tuyệt đỉnh". Mẹ nó! ‎- Hoang dại tuyệt đỉnh! 520 00:41:57,080 --> 00:41:59,040 ‎L & Kie. Đứa con rắc rối. Nghe máy đi. 521 00:41:59,120 --> 00:42:01,960 ‎Có ai đang tìm ‎một chiếc xe tải Mercedes màu đen à? 522 00:42:02,040 --> 00:42:03,840 ‎Markus! Im nào. 523 00:42:04,760 --> 00:42:07,360 ‎Ừ, Swys đây. 524 00:42:08,080 --> 00:42:12,960 ‎Biển số xe là JND 234 GP phải không? 525 00:42:13,040 --> 00:42:14,600 ‎Đúng nó, khớp biển số rồi. 526 00:42:16,320 --> 00:42:17,760 ‎Ừ, anh đang ở đâu thế? 527 00:42:17,840 --> 00:42:21,040 ‎Ở ngay ngoài mỏ Centurion. Gần N1. ‎Tôi đang theo sát hắn. 528 00:42:24,840 --> 00:42:26,440 ‎- Markus, thôi nào. ‎- Đi thôi. 529 00:42:26,520 --> 00:42:29,040 ‎Markus! Cháu lái xe. 530 00:42:29,120 --> 00:42:30,320 ‎Đi mau đi. 531 00:42:30,400 --> 00:42:31,720 ‎Mang cái bộ đàm theo! 532 00:42:31,800 --> 00:42:34,560 ‎- Mẹ nó, Marcus! ‎- Đi thôi! 533 00:42:39,440 --> 00:42:40,400 ‎- Gì? ‎- Hoang dại tuyệt đỉnh. 534 00:42:40,480 --> 00:42:41,680 ‎Hoang dại tuyệt đỉnh! 535 00:43:01,880 --> 00:43:05,040 ‎MỎ KIM CƯƠNG CAPRICORN - TỈNH LIMPOPO 536 00:43:10,360 --> 00:43:13,360 ‎- Giờ ta làm gì đây? ‎- Giúp tôi mang nó vào. 537 00:43:26,280 --> 00:43:28,880 ‎Thật luôn? Thứ này cổ lỗ sĩ quá. 538 00:43:28,960 --> 00:43:30,040 ‎Tôi chỉ còn mỗi cái này. 539 00:43:30,120 --> 00:43:32,440 ‎Hệ điều hành Windows 2000. Thật sao? 540 00:43:33,520 --> 00:43:35,600 ‎Lạy trời. ‎Tìm thẻ chấm công ở đâu được nhỉ? 541 00:43:35,680 --> 00:43:39,400 ‎- Trực tuyến cả đấy. Để tôi giúp. ‎- Không. Đừng đứng gần tôi. 542 00:43:43,080 --> 00:43:44,400 ‎Thế chuyện này là sao? 543 00:43:46,440 --> 00:43:48,880 ‎Những thứ này đều thuộc về Wikus Kruger. 544 00:43:48,960 --> 00:43:49,880 ‎Ai? 545 00:43:57,080 --> 00:44:00,880 ‎Nghe cho rõ đây. ‎Wikus Kruger là trưởng ca ở đây. 546 00:44:00,960 --> 00:44:03,720 ‎Rõ chứ? Thi thoảng ông ấy mới xuất hiện. 547 00:44:03,800 --> 00:44:06,800 ‎Thật ra, anh hầu như không gặp. ‎Ông ấy làm việc ở đây từ bao giờ, Lil? 548 00:44:06,880 --> 00:44:08,120 ‎Năm 2017. 549 00:44:08,800 --> 00:44:12,360 ‎Năm 2017. ‎Những thứ này đều thuộc về ông ta. 550 00:44:12,440 --> 00:44:14,240 ‎Wikus rất kín đáo. 551 00:44:14,320 --> 00:44:17,120 ‎Anh không biết gì hơn. 552 00:44:17,640 --> 00:44:20,520 ‎Chuyện là thế này. ‎Tuần trước ông ấy đã ở đây và sau đó 553 00:44:20,600 --> 00:44:22,240 ‎anh không nghe gì từ ông ấy nữa. 554 00:44:22,320 --> 00:44:23,280 ‎Nghe đơn giản đấy. 555 00:44:24,800 --> 00:44:26,080 ‎Nó đơn giản mà, Eric. 556 00:44:27,240 --> 00:44:28,240 ‎Nó rất đơn giản. 557 00:44:29,680 --> 00:44:33,600 ‎- Tôi không chắc mình có thể lừa lũ cớm. ‎- Không, anh sẽ không lừa chúng. 558 00:44:34,120 --> 00:44:36,560 ‎Anh chỉ cho chúng thấy ‎những điều trước mắt thôi. 559 00:44:36,640 --> 00:44:38,120 ‎Wikus Kruger. 560 00:44:40,040 --> 00:44:42,400 ‎Và nếu họ điều tra kĩ hơn, ‎họ sẽ tìm được gì? 561 00:44:42,480 --> 00:44:44,080 ‎Ông ấy đã chết. 562 00:44:44,600 --> 00:44:48,880 ‎Một kẻ ăn bám, một kẻ lưu lạc không có ‎người thân cũng như quan hệ. 563 00:44:48,960 --> 00:44:51,360 ‎Không thể tra ra. Vậy nên đừng lo. 564 00:44:51,440 --> 00:44:53,040 ‎Không thể tra ra. 565 00:44:53,120 --> 00:44:54,200 ‎Được chứ? 566 00:44:54,960 --> 00:44:56,640 ‎- Được. ‎- Tốt. 567 00:45:23,400 --> 00:45:27,920 ‎- Thằng khốn đó kìa. Bắt được mày rồi! ‎- Ê thằng khốn. Tao bắt được mày rồi. 568 00:45:28,000 --> 00:45:30,720 ‎- Markus, ta bắt được hắn rồi. ‎- Vâng. 569 00:45:30,800 --> 00:45:31,840 ‎Bắt được rồi. Chờ gì? 570 00:45:32,800 --> 00:45:35,280 ‎Tại sao? Tao không biết! 571 00:45:40,200 --> 00:45:41,640 ‎Thằng chó. 572 00:45:46,600 --> 00:45:50,400 ‎Lại đây nào! Tụi tao đến đây! ‎Tụi tao đến đây này! 573 00:45:51,160 --> 00:45:54,320 ‎- Đánh đi trước khi nó đóng cửa. ‎- Tao sẽ giết mày, thằng khốn. 574 00:45:54,400 --> 00:45:57,680 ‎Chú không phê, Markus. ‎Chú thấy hắn. Hắn kia kìa. 575 00:46:04,480 --> 00:46:05,520 ‎Anh chặn được hắn không? 576 00:46:06,120 --> 00:46:09,600 ‎Khốn kiếp, Tony chặn được hắn rồi. 577 00:46:16,880 --> 00:46:19,000 ‎L & KIE - NHỮNG CHUYÊN GIA XE CỨU HỘ 578 00:46:29,720 --> 00:46:30,760 ‎VĂN PHÒNG 579 00:46:36,200 --> 00:46:38,480 ‎Xong xuôi thì chôn nó đi nhé? 580 00:46:53,520 --> 00:46:55,680 ‎- Cô xong rồi à? ‎- Xong xuôi. 581 00:46:55,760 --> 00:46:59,600 ‎Chào mừng đến thế giới, Wikus Kruger. ‎Đồng phạm của Arend Brown. 582 00:46:59,680 --> 00:47:03,000 ‎Buôn lậu kim cương lâu năm. ‎Một kẻ tốt bụng. Được nhiều người yêu quý. 583 00:47:04,320 --> 00:47:07,920 ‎Đừng giấu kĩ quá nhé. ‎Bọn chúng cũng cần tìm ra điều gì đó chứ. 584 00:47:09,680 --> 00:47:10,720 ‎Tạm biệt, Eric. 585 00:47:11,440 --> 00:47:13,880 ‎Đừng làm hỏng chuyện. ‎Và đi tắm đi, nhé? 586 00:47:14,720 --> 00:47:15,960 ‎Của anh đây. 587 00:47:17,320 --> 00:47:18,920 ‎Thế là việc kinh doanh kết thúc? 588 00:47:19,000 --> 00:47:23,120 ‎Không, tôi sẽ liên lạc với anh. ‎Cứ theo kế hoạch đi. 589 00:47:34,280 --> 00:47:36,800 ‎Anh đang đem tính mạng ‎mẹ con tôi ra liều đấy à? 590 00:47:42,120 --> 00:47:44,600 ‎Vậy thì hãy hi vọng ‎chuyện này có hiệu quả. 591 00:47:46,000 --> 00:47:46,960 ‎Hãy hi vọng. 592 00:47:55,320 --> 00:47:56,680 ‎Bells gọi lại chưa? 593 00:47:56,760 --> 00:47:59,000 ‎Nó biết cần phải làm gì. Đi thôi. 594 00:48:42,200 --> 00:48:43,400 ‎Thằng chó. 595 00:48:49,240 --> 00:48:50,960 ‎Ra khỏi xe đi, thằng chó! 596 00:48:54,880 --> 00:48:55,720 ‎Thế mới được. 597 00:48:56,920 --> 00:48:59,040 ‎Phải thế chứ. ‎Kịch hay mới bắt đầu thôi nhỉ? 598 00:49:01,440 --> 00:49:03,840 ‎Được rồi. Cảm nhận cái này đi. 599 00:49:06,960 --> 00:49:08,200 ‎Chết tiệt. 600 00:49:08,280 --> 00:49:10,920 ‎Không! Thằng chó! 601 00:49:13,520 --> 00:49:14,560 ‎Markus. 602 00:49:16,440 --> 00:49:19,440 ‎- Cháu không sao chứ? ‎- Vâng. Đánh hay lắm. 603 00:49:20,760 --> 00:49:21,600 ‎Mẹ nó. 604 00:49:22,840 --> 00:49:27,040 ‎ĐỒN CẢNH SÁT TỈNH LIMPOPO 605 00:49:30,240 --> 00:49:33,600 ‎Cứ khai ít nhất có thể. ‎Gọi tôi khi anh cần. 606 00:49:33,680 --> 00:49:35,160 ‎ANET - 3 CUỘC NHỠ ‎ANET - ĐANG GỌI 607 00:49:38,080 --> 00:49:40,680 ‎BELLS - BẮT MÁY ĐI 608 00:49:49,480 --> 00:49:52,080 ‎KHÔNG GỬI ĐƯỢC 609 00:50:26,840 --> 00:50:28,160 ‎37 VIÊN ĐÁ QUÝ TÌM THẤY TẠI MURMANSK 610 00:50:28,240 --> 00:50:29,320 ‎LIMPOPO? LIÊN HỆ: 07426198 611 00:50:29,400 --> 00:50:30,760 ‎BỨC TRANH BỊ ĐÁNH CẮP Ở PRAGUE 612 00:50:30,840 --> 00:50:32,320 ‎2001 - THỦ ĐÔ PRETORIA 613 00:51:06,280 --> 00:51:08,320 ‎Anh đang đem tính mạng ‎mẹ con tôi ra liều đấy à? 614 00:51:12,880 --> 00:51:15,280 ‎Vậy thì hãy hi vọng ‎chuyện này có hiệu quả. 615 00:51:18,240 --> 00:51:20,520 ‎Tôi đây. Ta gặp được không? 616 00:51:21,040 --> 00:51:25,320 ‎Tôi không muốn làm chuyện này nữa. ‎Được chứ? Tôi nghĩ ông ấy biết rồi. 617 00:51:26,000 --> 00:51:30,360 ‎Ông ấy bắt đầu nghi ngờ và ‎tôi không được thông báo gì cả. 618 00:51:30,440 --> 00:51:33,320 ‎Và… Tôi muốn rút. Được chứ? 619 00:51:33,840 --> 00:51:38,520 ‎Tôi đã cho ông mọi thứ trong khả năng. ‎Tôi xong rồi. Tạm biệt. 620 00:51:52,640 --> 00:51:54,000 ‎Markus? 621 00:51:58,400 --> 00:51:59,480 ‎Hein? 622 00:52:32,760 --> 00:52:34,560 ‎Chúc ngủ ngon, thằng chó. 623 00:54:39,680 --> 00:54:42,800 ‎CÁC NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN ‎TRONG TÁC PHẨM NÀY ĐỀU LÀ HƯ CẤU. 624 00:54:42,880 --> 00:54:46,360 ‎KHÔNG CÓ DỤNG Ý TÁI HIỆN ‎BẤT CỨ CÁ NHÂN HAY SỰ KIỆN NÀO. 625 00:54:57,200 --> 00:54:59,920 ‎Biên dịch: amethyst.dp