1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:17,720 --> 00:00:22,320 ‎Sự khác biệt giữa cám dỗ và cơ hội là gì? 3 00:00:24,080 --> 00:00:26,640 ‎Cơ hội chỉ đến một lần. 4 00:00:30,720 --> 00:00:34,480 ‎Còn cám dỗ thì không ngừng gõ cửa. 5 00:00:41,880 --> 00:00:44,560 ‎16 GIỜ TRƯỚC 6 00:00:44,640 --> 00:00:46,600 ‎Lần nào bạn cũng sẽ mở cửa chứ? 7 00:00:54,280 --> 00:01:00,280 ‎AI SẼ TRÔNG CHỪNG CHO BẠN? 8 00:01:19,640 --> 00:01:20,760 ‎A lô? 9 00:01:22,640 --> 00:01:24,040 ‎A lô? 10 00:01:26,520 --> 00:01:27,720 ‎Tôi không nghe thấy gì cả. 11 00:01:28,720 --> 00:01:30,040 ‎Ai cơ? 12 00:01:30,120 --> 00:01:31,760 ‎Ai đang lấy? 13 00:01:33,560 --> 00:01:35,880 ‎Tôi không thể nghe được, nói chậm… 14 00:01:35,960 --> 00:01:37,360 ‎A lô? 15 00:01:37,440 --> 00:01:40,200 ‎Mẹ kiếp! 16 00:01:40,280 --> 00:01:41,360 ‎Mẹ kiếp! 17 00:01:43,080 --> 00:01:44,760 ‎Mẹ kiếp. 18 00:01:58,600 --> 00:02:01,320 ‎NGƯỜI VỢ, NGƯỜI CON VÀ CHỊ YÊU DẤU ‎LINDA DE VILLIERS (TÊN LUDIK) 19 00:02:05,080 --> 00:02:07,440 ‎Xin chào, Swys đây. ‎Hiện tôi không thể nghe máy. 20 00:02:07,520 --> 00:02:09,120 ‎Vui lòng để lại lời nhắn. 21 00:02:09,800 --> 00:02:11,080 ‎Swys. 22 00:02:11,680 --> 00:02:14,520 ‎Làm ơn. Gọi lại cho tôi. 23 00:02:15,240 --> 00:02:16,800 ‎Tôi có thể giúp. 24 00:02:17,920 --> 00:02:19,360 ‎Tôi ở đây vì cậu. 25 00:02:35,480 --> 00:02:37,480 ‎Tôi đã nói là đừng trở lại đây. 26 00:02:37,560 --> 00:02:39,160 ‎Arend đã mua chuộc được một cảnh sát. 27 00:02:39,840 --> 00:02:42,200 ‎- Davies? ‎- Không, tên trẻ tuổi. 28 00:02:42,280 --> 00:02:43,960 ‎Anh có hai lựa chọn, Daan. 29 00:02:44,440 --> 00:02:45,520 ‎Anh có thể bảo tôi cút… 30 00:02:45,600 --> 00:02:46,680 ‎Tôi đã làm thế rồi. 31 00:02:46,760 --> 00:02:47,880 ‎Hoặc… 32 00:02:51,960 --> 00:02:53,240 ‎Để tôi giúp anh. 33 00:02:53,840 --> 00:02:56,360 ‎- Để tôi sửa sai. ‎- Cô lấy cái này ở đâu thế, Rina? 34 00:02:56,920 --> 00:02:58,040 ‎Arend. 35 00:02:58,640 --> 00:03:00,120 ‎Hắn là một kẻ tâm thần. 36 00:03:01,720 --> 00:03:03,360 ‎Và tôi sợ hắn. 37 00:03:07,320 --> 00:03:09,240 ‎Tôi có thể sửa sai, Daan. 38 00:03:17,880 --> 00:03:19,800 ‎Đây là một nửa. 39 00:03:22,160 --> 00:03:24,440 ‎Bọn tao chưa nhận được tiền cho lần trước. 40 00:03:25,600 --> 00:03:28,000 ‎Bọn tao vẫn chưa nhận được hàng. 41 00:03:28,840 --> 00:03:31,680 ‎Khi nào trả tiền ‎thì tao sẽ đưa nửa còn lại. 42 00:03:31,760 --> 00:03:34,840 ‎Florin, có sự cố với việc giao hàng. 43 00:03:35,960 --> 00:03:38,000 ‎Ngày mai tao sẽ đến đó để lấy hàng. 44 00:03:38,080 --> 00:03:40,560 ‎Tao sẽ quay lại và thanh toán hết ‎trước giữa tuần. 45 00:03:41,200 --> 00:03:42,760 ‎Không phải vấn đề của tao. 46 00:03:48,920 --> 00:03:50,240 ‎Không sao. 47 00:03:50,800 --> 00:03:51,960 ‎Không sao. 48 00:04:03,800 --> 00:04:06,160 ‎Tôi còn chưa nói với hắn ‎về chuyến hàng mới. 49 00:04:07,240 --> 00:04:08,720 ‎Cậu có nghe gì từ Rina không? 50 00:04:09,960 --> 00:04:10,920 ‎Có chuyện gì thế? 51 00:04:11,000 --> 00:04:12,640 ‎Cậu đang nói chuyện với ai nữa? 52 00:04:12,720 --> 00:04:13,920 ‎Về cái gì? 53 00:04:14,000 --> 00:04:15,720 ‎Về số súng, đồ bất tài. 54 00:04:15,800 --> 00:04:18,640 ‎Cậu có nói gì với Daan không? ‎Đừng qua mặt tôi. 55 00:04:19,160 --> 00:04:20,280 ‎Tại sao? Có chuyện gì thế? 56 00:04:20,360 --> 00:04:22,720 ‎Albert đã tìm được nơi ta giấu súng. 57 00:04:23,240 --> 00:04:25,760 ‎Hắn giết tất cả mọi người ‎và lấy đi mọi thứ. 58 00:04:26,320 --> 00:04:28,160 ‎Ông vẫn muốn tôi đi lên đó? 59 00:04:28,240 --> 00:04:29,440 ‎Làm sao hắn biết được? 60 00:04:29,520 --> 00:04:32,800 ‎Thôi nào! Cái quái gì thế? 61 00:04:32,880 --> 00:04:34,600 ‎Thằng này bị gì thế? 62 00:04:34,680 --> 00:04:38,520 ‎Chúng không giao nhiều hơn sáu thùng ‎nếu ta không thanh toán cho đợt trước. 63 00:04:38,600 --> 00:04:39,960 ‎Làm sao hắn biết? 64 00:04:44,360 --> 00:04:45,880 ‎Bình tĩnh. 65 00:04:45,960 --> 00:04:47,800 ‎Gọi cho sếp mày. Tao muốn gặp hắn. 66 00:04:47,880 --> 00:04:50,960 ‎Đơn hàng của ông ấy chỉ có một nửa. ‎Vậy nên mày chỉ nhận được một nửa. 67 00:04:51,040 --> 00:04:54,320 ‎Mày, lấy ra sáu thùng khác. 68 00:04:54,400 --> 00:04:56,800 ‎Tôi cần 12, ‎như ta thỏa thuận suốt năm năm qua. 69 00:04:58,520 --> 00:05:00,560 ‎Dỏng tai lên mà nghe cho rõ đây. 70 00:05:00,640 --> 00:05:03,880 ‎Gã mới ở bên kia biên giới ‎là một tên cầm thú. 71 00:05:03,960 --> 00:05:06,240 ‎Hắn sẽ không đồng ý. Tao cần 12. 72 00:05:07,280 --> 00:05:09,800 ‎Mày mất tiếng nói trước người mua. 73 00:05:09,880 --> 00:05:11,600 ‎Đó đâu phải vấn đề của tao. 74 00:05:12,120 --> 00:05:15,760 ‎Có lẽ thế hệ của mày đang dần bị thay thế. 75 00:05:17,520 --> 00:05:19,920 ‎Dẹp khẩu súng đi. 76 00:05:20,000 --> 00:05:21,920 ‎Để tao giúp mày việc này nhé. 77 00:05:22,000 --> 00:05:24,720 ‎Đừng nói chuyện với nó. Nói với tôi này. 78 00:05:24,800 --> 00:05:27,800 ‎Hạ súng xuống. 79 00:05:29,200 --> 00:05:32,040 ‎Mày làm hỏng chuyện. Mày bị loại. 80 00:05:32,120 --> 00:05:35,480 ‎Hắn đang phê. Mặc kệ hắn đi. Florin. 81 00:05:36,520 --> 00:05:39,160 ‎Florin! Lui lại! 82 00:05:39,680 --> 00:05:42,640 ‎Cướp súng của bọn tao? ‎Giờ mày còn muốn nhiều hơn à? 83 00:05:43,360 --> 00:05:44,920 ‎Cái quái gì thế này? 84 00:05:45,520 --> 00:05:46,840 ‎Tao đi đây. 85 00:05:46,920 --> 00:05:50,200 ‎Đúng rồi. Ông già! Lượn đi! 86 00:05:50,800 --> 00:05:54,800 ‎Gọi cho sếp của mày. Bảo hắn đến gặp tao. 87 00:05:55,400 --> 00:05:57,960 ‎Chứ không phải là ‎thằng ranh chết tiệt như mày. 88 00:05:58,880 --> 00:06:03,840 ‎Cái quái gì thế? Mày muốn tao bị giết à? 89 00:06:14,040 --> 00:06:15,960 ‎- Khó bắn trúng tao nhỉ? ‎- Này! 90 00:06:37,000 --> 00:06:40,840 ‎Khi nhận cuộc gọi, tôi nghĩ đó là trò đùa. ‎Hoặc trò chơi khăm. 91 00:06:42,680 --> 00:06:45,160 ‎Rất nhanh tôi đã nhận ra ‎chúng có lẽ giết nó thật. 92 00:06:46,400 --> 00:06:49,080 ‎Thế sao anh không gọi cảnh sát, anh Ludik? 93 00:06:49,160 --> 00:06:53,160 ‎Tôi tưởng chúng muốn tiền. ‎Em rể tôi mang tiếng nợ như chúa chổm mà. 94 00:06:54,160 --> 00:06:56,360 ‎Tôi đã từng xử lí những việc này cho nó. 95 00:06:58,200 --> 00:07:02,680 ‎Anh không gọi cảnh sát vì ‎kích cỡ tài khoản ngân hàng của mình? 96 00:07:04,440 --> 00:07:08,240 ‎Như tôi nói, tôi đã xử lí ‎những nguy cơ thế này trước đây rồi. 97 00:07:12,520 --> 00:07:14,680 ‎Anh gặp Arend Brown này khi nào? 98 00:07:18,080 --> 00:07:19,000 ‎Tôi xin phép. 99 00:07:19,080 --> 00:07:21,040 ‎Ngay cái đêm tôi đến nhà hắn. 100 00:07:21,120 --> 00:07:23,280 ‎Tên thật của hắn là Percy. 101 00:07:23,360 --> 00:07:27,040 ‎Arend chỉ là biệt danh nhảm nhí ‎hắn tự đặt. 102 00:07:27,600 --> 00:07:28,840 ‎Hắn đã nói gì cơ? 103 00:07:28,920 --> 00:07:34,480 ‎Hắn cần phương tiện và tài xế ‎để đưa đồ qua biên giới. 104 00:07:34,560 --> 00:07:37,240 ‎Tôi không biết chúng tôi ‎sẽ vận chuyển những gì. 105 00:07:37,320 --> 00:07:40,080 ‎Anh hẳn biết là có thứ gì đó bất hợp pháp. 106 00:07:42,520 --> 00:07:44,120 ‎Tôi cũng có nghĩ đến. 107 00:07:44,200 --> 00:07:46,240 ‎- Ai đã chất hàng lên xe? ‎- Bọn chúng. 108 00:07:46,320 --> 00:07:47,240 ‎- Ở đâu? ‎- Ở đây. 109 00:07:47,320 --> 00:07:48,480 ‎- Anh đã ở đâu? ‎- Đứng xem. 110 00:07:48,560 --> 00:07:50,280 ‎Anh không thấy họ chất gì bất hợp pháp? 111 00:07:50,360 --> 00:07:53,080 ‎- Không. Chỉ có đi văng. ‎- Đi văng? 112 00:07:53,160 --> 00:07:54,320 ‎Từ danh mục của anh? 113 00:07:54,400 --> 00:07:55,720 ‎- Đúng. ‎- Họ lấy từ đâu? 114 00:07:55,800 --> 00:07:56,680 ‎Tôi không biết. 115 00:07:56,760 --> 00:07:58,960 ‎Anh có thấy chúng bỏ gì vào đi văng không? 116 00:07:59,040 --> 00:07:59,920 ‎Không. 117 00:08:01,360 --> 00:08:02,760 ‎BELLS - CUỘC GỌI ĐẾN 118 00:08:06,240 --> 00:08:10,080 ‎Được rồi. ‎Hãy quay lại với nhân vật Bells này. 119 00:08:10,680 --> 00:08:12,280 ‎Em rể của anh gặp hắn khi nào? 120 00:08:12,360 --> 00:08:13,920 ‎Anh cần hỏi Swys điều đó. 121 00:08:14,000 --> 00:08:15,840 ‎- Tôi tìm anh ấy ở đâu? ‎- Nó đang mất tích. 122 00:08:15,920 --> 00:08:18,240 ‎- Mất tích? ‎- Đúng. 123 00:08:18,320 --> 00:08:19,640 ‎Đó là lí do tôi đang tiếp anh. 124 00:08:21,280 --> 00:08:24,080 ‎Chúng muốn tôi giao một chuyến khác ‎và tôi đã từ chối. 125 00:08:24,160 --> 00:08:26,600 ‎- Và bây giờ Swys đang mất tích. ‎- Đúng. 126 00:08:28,080 --> 00:08:29,640 ‎BELLS - CUỘC GỌI ĐẾN 127 00:08:29,720 --> 00:08:31,640 ‎Vậy thì Swys có… 128 00:08:31,720 --> 00:08:33,640 ‎Có nợ những kẻ này không? ‎Anh ấy nợ họ tiền à? 129 00:08:33,720 --> 00:08:34,680 ‎Tôi là mục tiêu. 130 00:08:37,159 --> 00:08:38,080 ‎BELLS - CUỘC GỌI ĐẾN 131 00:08:41,960 --> 00:08:46,880 ‎Trong quá trình điều tra, ‎tôi bắt gặp cái tên này, Wikus Kruger. 132 00:08:46,960 --> 00:08:47,880 ‎Anh có nghe qua chưa? 133 00:08:47,960 --> 00:08:49,480 ‎Chưa. Là ai thế? 134 00:08:50,040 --> 00:08:51,720 ‎Chúng tôi tin anh ấy có liên quan. 135 00:08:52,880 --> 00:08:55,760 ‎BELLS: CÓ CUỘC NỔ SÚNG. ‎CHÚNG TA TIÊU RỒI. GỌI CHO TÔI! 136 00:08:55,840 --> 00:08:58,160 ‎Không, tôi không biết Wikus Kruger. 137 00:09:00,040 --> 00:09:02,840 ‎Thưa các sĩ quan, ‎đó là tất cả những gì tôi biết. 138 00:09:05,600 --> 00:09:08,520 ‎Hi vọng các anh có thể giải quyết vụ này. 139 00:09:11,840 --> 00:09:13,120 ‎Moyo. 140 00:09:15,040 --> 00:09:18,640 ‎Làm ơn nhờ thư kí bên ngoài ‎giúp tôi làm nóng tách trà này. 141 00:09:18,720 --> 00:09:20,800 ‎Trà lạnh làm tôi ợ chua. 142 00:09:24,760 --> 00:09:26,000 ‎Vâng ạ. 143 00:09:29,240 --> 00:09:31,480 ‎Tại sao con lại đánh bạn ấy? 144 00:09:36,000 --> 00:09:38,480 ‎Không giống con chút nào, ‎sao con lại làm thế? 145 00:09:41,640 --> 00:09:43,200 ‎Tại sao? 146 00:09:44,680 --> 00:09:46,720 ‎Vì đâu phải ai cũng chịu nghe. 147 00:09:48,360 --> 00:09:49,600 ‎Danie. 148 00:09:51,720 --> 00:09:52,880 ‎Danie! 149 00:09:59,200 --> 00:10:01,240 ‎Cảm ơn anh! 150 00:10:11,400 --> 00:10:14,800 ‎Daan Ludik vĩ đại và quyền lực. 151 00:10:16,320 --> 00:10:18,840 ‎Nhưng luôn có một người đàn ông ‎ở đằng sau nhỉ? 152 00:10:19,920 --> 00:10:22,240 ‎Anh có thể nghĩ anh có sức mạnh. 153 00:10:22,960 --> 00:10:27,000 ‎Nhưng quyền lực chỉ được quản lí ‎bởi những người cho phép anh có nó. 154 00:10:27,840 --> 00:10:29,920 ‎Tôi không biết anh là nhà thơ đấy. 155 00:10:32,720 --> 00:10:34,440 ‎Tôi sẽ xem lại các cáo buộc 156 00:10:35,760 --> 00:10:37,160 ‎chống lại những người này. 157 00:10:37,960 --> 00:10:40,440 ‎Nhưng tôi nói trước, ‎tôi đang xử lí theo luật pháp. 158 00:10:40,920 --> 00:10:42,560 ‎Con cái không liên quan. 159 00:10:42,640 --> 00:10:44,160 ‎Tôi không mong đợi gì hơn. 160 00:10:46,520 --> 00:10:48,400 ‎Moyo, đi thôi. 161 00:10:58,640 --> 00:10:59,680 ‎Hắn đang giấu gì đó. 162 00:11:00,480 --> 00:11:03,360 ‎Tìm tên em rể. Đưa hắn đến gặp tôi. 163 00:11:03,440 --> 00:11:05,200 ‎Còn Arend Brown? 164 00:11:05,280 --> 00:11:07,520 ‎Mọi con đường đều dẫn đến thành Rome. 165 00:11:07,600 --> 00:11:08,640 ‎Hả? 166 00:11:11,880 --> 00:11:14,080 ‎Daan. Hắn đã mua đi văng. 167 00:11:14,760 --> 00:11:15,880 ‎Tốt. 168 00:11:18,960 --> 00:11:20,800 ‎Kính thưa Chúa… 169 00:11:21,440 --> 00:11:23,240 ‎Chúng con cảm ơn người ‎vì mối liên kết này. 170 00:11:24,680 --> 00:11:29,120 ‎Hãy ban phước cho những người ‎chuẩn bị thức ăn này với tình yêu. 171 00:11:29,880 --> 00:11:31,280 ‎Và chúng con thực sự biết ơn 172 00:11:32,200 --> 00:11:36,880 ‎vì tất cả những gì chúng con nhận được ‎nhờ sự khoan dung và tình yêu của Người. 173 00:11:37,440 --> 00:11:38,600 ‎Amen. 174 00:11:38,680 --> 00:11:40,720 ‎- Amen. ‎- Amen. 175 00:11:44,280 --> 00:11:45,600 ‎Thức ăn thế nào? 176 00:11:45,680 --> 00:11:47,360 ‎Ngon. 177 00:11:55,680 --> 00:11:58,920 ‎Nếu mày muốn lãng phí thức ăn, ‎mày có thể rời khỏi bàn ăn. 178 00:11:59,000 --> 00:12:01,200 ‎- Chỉ là khoai tây thôi. ‎- Đúng, thế ai trả tiền? 179 00:12:02,120 --> 00:12:03,400 ‎Về phòng của mày đi. 180 00:12:05,760 --> 00:12:07,720 ‎Tôi sẽ cho nó một trận cho ra hồn. 181 00:12:09,280 --> 00:12:10,760 ‎Đồ ăn rất ngon. 182 00:12:28,040 --> 00:12:29,680 ‎Tôi đã làm mọi thứ đúng. 183 00:12:32,240 --> 00:12:34,760 ‎Trong cả cuộc đời tôi, ‎người ta chỉ biết lấy đi từ tôi. 184 00:12:36,280 --> 00:12:37,920 ‎Họ chỉ lấy và lấy. 185 00:12:41,920 --> 00:12:43,480 ‎Ngay cả Chúa. 186 00:12:45,280 --> 00:12:47,040 ‎Người đã đưa cô ấy đi. 187 00:12:49,080 --> 00:12:50,120 ‎Vậy nên, 188 00:12:51,680 --> 00:12:53,920 ‎mày hãy đứng dậy và tiếp tục chiến đấu. 189 00:12:55,200 --> 00:12:57,040 ‎Đặt chai rượu xuống. 190 00:13:01,400 --> 00:13:02,920 ‎Ông có yêu mẹ tôi không? 191 00:13:05,400 --> 00:13:08,200 ‎Hay ông chỉ cảm thấy tội lỗi ‎khi bố tôi bỏ đi? 192 00:13:09,400 --> 00:13:11,080 ‎Mẹ của mày xứng được đối xử tốt hơn. 193 00:13:12,280 --> 00:13:13,480 ‎Còn tôi? 194 00:13:18,400 --> 00:13:20,960 ‎Tao đã cho phép ‎mày kết hôn với con gái tao. 195 00:13:22,000 --> 00:13:23,640 ‎Một kẻ từng nghiện rượu như mày. 196 00:13:24,600 --> 00:13:25,960 ‎Vẫn còn nghiện. 197 00:13:36,760 --> 00:13:38,160 ‎Daan nói đúng. 198 00:13:39,760 --> 00:13:42,200 ‎Chúa đã bỏ rơi chúng ta từ lâu. 199 00:13:42,280 --> 00:13:44,120 ‎Trái tim của Daan đầy sự giận dữ. 200 00:13:44,200 --> 00:13:46,320 ‎Tôi cũng thế. 201 00:13:46,400 --> 00:13:49,160 ‎Lòng tôi cũng ngập tràn giận dữ! 202 00:13:50,440 --> 00:13:53,080 ‎Tôi không phải là một con chó. 203 00:13:53,160 --> 00:13:54,680 ‎Tôi là một người đàn ông. 204 00:13:55,960 --> 00:13:57,920 ‎- Một con người. ‎- Nghe này. 205 00:13:59,000 --> 00:14:00,520 ‎Mày hi vọng tìm được gì ở đây? 206 00:14:01,960 --> 00:14:06,120 ‎Sao phải cất công tìm đến Chúa ‎nếu mày cứ xử sự như một kẻ man rợ? 207 00:14:06,880 --> 00:14:08,040 ‎Mày bị ngược đãi. 208 00:14:08,600 --> 00:14:10,160 ‎Thế thì sao? 209 00:14:10,240 --> 00:14:11,960 ‎Chúa Giê-su cũng đã bị ngược đãi. 210 00:14:13,840 --> 00:14:16,240 ‎Tìm sự tha thứ hoặc chết như một tội đồ. 211 00:14:20,480 --> 00:14:23,200 ‎"Tìm sự tha thứ hoặc chết như một tội đồ." 212 00:14:23,920 --> 00:14:27,800 ‎Trong thế giới này, người đàn ông ‎không có quyền lực không có sự lựa chọn. 213 00:14:30,600 --> 00:14:33,320 ‎Nếu mày đang có ý định làm điều ngu xuẩn ‎thì hãy biến đi. 214 00:14:34,320 --> 00:14:35,680 ‎Mày có nghe không? 215 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 ‎Tránh xa nơi này ra. 216 00:14:42,560 --> 00:14:43,560 ‎Có chí mạng không? 217 00:14:43,640 --> 00:14:45,480 ‎- Bị bắn vào vai. ‎- Mày có chắc không? 218 00:14:45,560 --> 00:14:46,720 ‎Như đinh đóng cột. 219 00:14:46,800 --> 00:14:47,880 ‎Được rồi, bình tĩnh. 220 00:14:47,960 --> 00:14:49,440 ‎Đừng bảo tao phải làm gì, tài xế. 221 00:14:49,520 --> 00:14:52,440 ‎- Mày gọi tao là gì? ‎- Này. Đủ rồi! 222 00:14:52,520 --> 00:14:53,920 ‎Đủ rồi. 223 00:14:54,960 --> 00:14:57,440 ‎- Mày cho bọn người Zimbabwe biết địa chỉ. ‎- Ừ. 224 00:14:57,520 --> 00:15:00,400 ‎Đúng. Hay lắm. Hắn đã tìm thấy súng. 225 00:15:00,480 --> 00:15:02,240 ‎Để lại một cuộc thảm sát chết tiệt. 226 00:15:02,320 --> 00:15:04,960 ‎Giờ có một trang trại đầy xác người. ‎Và đoán xem còn gì nữa? 227 00:15:05,040 --> 00:15:06,760 ‎Đi văng của mày. 228 00:15:06,840 --> 00:15:08,440 ‎- Chết tiệt. ‎- Ừ, chết tiệt. 229 00:15:08,520 --> 00:15:11,520 ‎Đó là cái mớ mày đã lôi tao vào. ‎Tao không muốn ở giữa cuộc chiến này. 230 00:15:11,600 --> 00:15:13,200 ‎Sẽ không có chiến tranh. 231 00:15:13,280 --> 00:15:16,840 ‎Ta vẫn có thể xoay sở được. ‎Ta chỉ cần suy nghĩ. 232 00:15:17,880 --> 00:15:20,960 ‎Arend sẽ không dừng lại ‎cho đến khi hắn tìm thấy tao. 233 00:15:22,600 --> 00:15:23,880 ‎Được. 234 00:15:25,200 --> 00:15:27,880 ‎Nghe đây. Vậy nên, ‎đây là những gì mày sẽ làm. 235 00:15:28,680 --> 00:15:31,640 ‎Mày sẽ đến đồn cảnh sát ‎gần nơi mày bị giam giữ, 236 00:15:31,720 --> 00:15:35,240 ‎và tố cáo Swys vì tội hành hung. 237 00:15:35,320 --> 00:15:37,160 ‎Không đời nào tao làm việc đó. 238 00:15:37,240 --> 00:15:40,360 ‎Mày tố cáo và đề cập đến Arend. 239 00:15:40,440 --> 00:15:43,680 ‎Chỉ cần đề cập thôi. ‎Ta muốn hắn bị tình nghi. 240 00:15:43,760 --> 00:15:45,240 ‎Hãy để cảnh sát nhắm vào hắn. 241 00:15:45,320 --> 00:15:47,880 ‎Còn lô hàng thì sao? Mới có phân nửa. 242 00:15:47,960 --> 00:15:49,840 ‎Còn Arend? 243 00:15:49,920 --> 00:15:52,600 ‎Hắn có tai mắt khắp nơi. 244 00:15:52,680 --> 00:15:54,640 ‎Phía biên giới thì sao? 245 00:15:54,720 --> 00:15:58,040 ‎Làm thế nào đi qua biên giới ‎mà không bị chú ý? 246 00:15:59,400 --> 00:16:02,760 ‎- Cô đang làm gì ở đây? ‎- À, tôi đang tìm Felix. 247 00:16:05,560 --> 00:16:08,280 ‎Này, em họ của ông ‎còn bán trên Đại lộ Atelier không? 248 00:16:08,360 --> 00:16:09,800 ‎Còn, tôi sẽ đón nó. 249 00:16:09,880 --> 00:16:12,320 ‎- Càng ít người càng tốt. ‎- Bố. 250 00:16:13,160 --> 00:16:16,080 ‎Có chuyện gì thế? ‎Con đã đợi trong văn phòng bố 20 phút rồi. 251 00:16:16,160 --> 00:16:21,280 ‎Bố xin lỗi. Nghe này, ‎cho bố vài phút nữa và bố sẽ gặp con ngay. 252 00:16:22,360 --> 00:16:25,800 ‎Được rồi. Đó là những gì ta sẽ thực hiện. 253 00:16:25,880 --> 00:16:28,480 ‎Sáng mai chúng ta chuyển súng đi. 254 00:16:28,560 --> 00:16:31,160 ‎Nếu Arend giở trò, ‎ta sẽ ứng biến ngay lúc đó. 255 00:16:31,240 --> 00:16:35,880 ‎Tao muốn mày đi tố cáo, thu dọn hành lí ‎và quay lại đây. 256 00:16:35,960 --> 00:16:38,200 ‎Tao có một nơi cho mày tạm lánh. 257 00:16:39,880 --> 00:16:41,080 ‎Daan. 258 00:16:43,040 --> 00:16:47,280 ‎Thí Swys cho cảnh sát ‎là một bước đi mạo hiểm. 259 00:16:47,360 --> 00:16:49,120 ‎Cậu ấy sẽ bị kết tội hành hung. 260 00:16:49,200 --> 00:16:51,760 ‎Nó là mối đe dọa với bản thân. ‎Ai đó phải tìm được nó. 261 00:16:51,840 --> 00:16:55,040 ‎Cũng có thể cậu ấy đang giữ số kim cương. 262 00:16:55,120 --> 00:16:57,040 ‎- Ừ. ‎- Rủi ro ở đó đấy. 263 00:16:57,120 --> 00:16:58,440 ‎Tôi biết. 264 00:16:58,520 --> 00:17:00,880 ‎Được đến đâu hay đến đấy vậy. 265 00:17:02,400 --> 00:17:03,480 ‎Đi thôi. 266 00:17:24,680 --> 00:17:25,839 ‎Cho em hai viên Chappies. 267 00:17:25,920 --> 00:17:27,599 ‎PRETORIA THÁNG 11 NĂM 1979 268 00:17:27,680 --> 00:17:29,079 ‎Tao đang nhìn đấy. 269 00:17:30,200 --> 00:17:31,119 ‎Có biết nó không? 270 00:17:31,920 --> 00:17:34,680 ‎Không ạ. Bọn em không biết nó. 271 00:17:36,760 --> 00:17:38,120 ‎Này! 272 00:17:41,760 --> 00:17:43,280 ‎Nhanh lên! 273 00:17:52,320 --> 00:17:54,080 ‎Khỉ thật. Xin lỗi hai đứa. 274 00:17:57,960 --> 00:18:00,920 ‎- Cho em hai viên Chappies. ‎- Giữ lại tiền đi. Lấy kẹo cao su đi. 275 00:18:01,480 --> 00:18:03,520 ‎- Cảm ơn anh. ‎- Cảm ơn anh. 276 00:18:03,600 --> 00:18:05,080 ‎Mẹ kiếp. Xin lỗi. Ối… 277 00:18:05,640 --> 00:18:09,200 ‎Xin lỗi vì đã chửi con mẹ… ‎Xin lỗi vì đã chửi thề. 278 00:18:17,280 --> 00:18:19,280 ‎KẸO LUDIK 279 00:18:19,360 --> 00:18:21,320 ‎Tiếp. Mày muốn gì? 280 00:18:21,400 --> 00:18:23,920 ‎- Cho một viên kẹo cao su. ‎- Một thôi? 281 00:18:24,000 --> 00:18:28,000 ‎Thôi nào. Thông minh lên và mua hai viên. ‎Để dành một viên khi khác. 282 00:18:29,040 --> 00:18:32,120 ‎Nói nhỏ nhé, ‎tao sẽ bán cho mày ba viên năm xu. 283 00:18:39,840 --> 00:18:41,000 ‎Cảm ơn nhé! 284 00:18:41,080 --> 00:18:42,000 ‎Tiếp. 285 00:19:08,520 --> 00:19:12,360 ‎DOANH NHÂN PERCY "AREND" BROWN ‎QUYÊN GÓP HÀNG NGÀN RAND TỪ THIỆN 286 00:19:44,520 --> 00:19:46,080 ‎A lô? 287 00:19:46,160 --> 00:19:48,560 ‎Mẹ kiếp! 288 00:19:52,080 --> 00:19:53,760 ‎Có ai ở đây không? 289 00:19:53,840 --> 00:19:57,520 ‎RỬA XE 290 00:19:57,600 --> 00:19:58,480 ‎Tôi giúp được gì? 291 00:20:00,600 --> 00:20:02,320 ‎Tôi đang tìm Swys de Villiers. 292 00:20:02,400 --> 00:20:05,840 ‎Swys. Ừm… Không thấy chú ấy. 293 00:20:07,400 --> 00:20:09,920 ‎- Ối! Mẹ kiếp! ‎- Này! 294 00:20:10,720 --> 00:20:13,320 ‎- Này! ‎- Này! Tôi bắn đấy. 295 00:20:13,400 --> 00:20:14,280 ‎Tôi sẽ bắn đấy. 296 00:20:14,360 --> 00:20:18,960 ‎Ối, khốn thật, anh không thể làm thế. ‎Ối! Cẩn thận tay tôi. 297 00:20:19,040 --> 00:20:22,160 ‎Hành hung cảnh sát này. 298 00:20:22,240 --> 00:20:25,000 ‎Cẩn thận tay tôi. ‎Anh không nói anh là cảnh sát, nhỉ? 299 00:20:25,080 --> 00:20:26,600 ‎Vậy tại sao cậu lại chạy? 300 00:20:26,680 --> 00:20:28,280 ‎Bởi vì anh đuổi theo tôi. 301 00:20:28,360 --> 00:20:32,560 ‎Để xem nào. Markus Ludik. ‎Có mối quan hệ gì với Daan Ludik không? 302 00:20:32,640 --> 00:20:36,560 ‎- Ông ấy là chú của tôi. Ôi, chết tiệt. ‎- Cả ổ nhóm bẩn thỉu. 303 00:20:36,640 --> 00:20:38,600 ‎Swys de Villiers ở đâu? 304 00:20:38,680 --> 00:20:40,200 ‎Tôi không biết. 305 00:20:40,280 --> 00:20:42,320 ‎Nghe này, ở đây không có gì cả. ‎Không có gì… 306 00:20:43,240 --> 00:20:44,800 ‎Cái gì đây? 307 00:20:44,880 --> 00:20:47,960 ‎Hử? Ồ… 308 00:20:48,040 --> 00:20:49,760 ‎Chính xác là thứ mà tôi đang tìm. 309 00:20:50,920 --> 00:20:52,960 ‎Cậu lấy cái này ở đâu thế? Hả? 310 00:20:53,040 --> 00:20:54,680 ‎Nghe này, anh đang làm tay tôi đau. 311 00:20:54,760 --> 00:20:56,600 ‎Chú của cậu đưa cho cậu à? 312 00:20:57,280 --> 00:20:59,560 ‎- Này. ‎- Không. Tôi tìm thấy chúng. 313 00:20:59,640 --> 00:21:00,800 ‎Ở đâu? 314 00:21:00,880 --> 00:21:04,160 ‎Một người tên Bells, được chứ. ‎Hắn đã bắt cóc Swys. 315 00:21:04,240 --> 00:21:05,240 ‎- Bells? ‎- Đúng. 316 00:21:05,320 --> 00:21:10,360 ‎Hắn làm việc cho một gã tên Arend Botha ‎hay Bothma gì đấy, tôi không biết. 317 00:21:10,440 --> 00:21:13,000 ‎- Chúng không thuộc về tôi. ‎- Được rồi, đi. 318 00:21:21,040 --> 00:21:22,000 ‎Vâng? 319 00:21:22,080 --> 00:21:24,760 ‎Người bạn tốt của tôi, Brown, ‎ta cần nói chuyện. 320 00:21:24,840 --> 00:21:25,840 ‎Ai đấy? 321 00:21:25,920 --> 00:21:27,520 ‎Cảnh sát Moyo đây. 322 00:21:27,600 --> 00:21:29,720 ‎Tôi có tin sốt dẻo cho anh đây. 323 00:21:30,480 --> 00:21:32,200 ‎Không phải qua điện thoại. 324 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 ‎Arend. 325 00:21:34,720 --> 00:21:35,760 ‎Arend. 326 00:21:41,840 --> 00:21:43,000 ‎Này. 327 00:22:00,960 --> 00:22:02,680 ‎BÁO QUỐC TẾ TRỰC TUYẾN 328 00:22:02,760 --> 00:22:05,640 ‎DOANH NHÂN PERCY "AREND" BROWN ‎QUYÊN GÓP HÀNG NGÀN RAND TỪ THIỆN 329 00:22:21,400 --> 00:22:23,080 ‎Khốn nạn thật. 330 00:22:24,120 --> 00:22:25,680 ‎Xin lỗi. 331 00:22:25,760 --> 00:22:26,840 ‎Bố hơi bận. 332 00:22:26,920 --> 00:22:29,640 ‎Con làm ở đây được bốn năm rồi bố à, ‎hãy tìm lí do hợp lí hơn đi. 333 00:22:30,960 --> 00:22:32,920 ‎A lô? Đúng rồi. Sao? 334 00:22:33,000 --> 00:22:35,960 ‎Ở đồn cảnh sát là sao? ‎Cái gì? Rồi, tôi đang đến đây. 335 00:22:39,960 --> 00:22:42,960 ‎SỐ 87 ĐƯỜNG HIGH GROVE 336 00:23:27,640 --> 00:23:29,360 ‎Đứa cháu đang ở đâu? 337 00:23:30,440 --> 00:23:31,800 ‎Đang bị tạm giam. 338 00:23:33,200 --> 00:23:34,880 ‎Nó nói chúng ở chỗ người của anh. 339 00:23:35,840 --> 00:23:37,160 ‎Không phải Daan. 340 00:23:38,960 --> 00:23:40,160 ‎Người của tôi? 341 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 ‎Để cái này lại đây. 342 00:23:43,080 --> 00:23:45,760 ‎Ồ không! Chúng là sự thăng chức của tôi. 343 00:23:46,320 --> 00:23:51,360 ‎Thăng chức mang đến nhiều trách nhiệm hơn. ‎Đó là điều anh muốn? Hay là tăng lương? 344 00:23:52,240 --> 00:23:54,400 ‎Thế 100.000 thì sao? 345 00:23:57,080 --> 00:23:59,040 ‎Cuộc điều tra đang chuyển hướng. 346 00:23:59,120 --> 00:24:01,440 ‎Hay anh cho tôi một thỏa thuận ‎vĩnh viễn thì sao? 347 00:24:01,520 --> 00:24:02,560 ‎Như thế nào? 348 00:24:03,120 --> 00:24:06,960 ‎Chúng tôi biết Daan có liên quan. ‎Nhưng hắn đóng vai trò gì thì vẫn chưa rõ. 349 00:24:07,840 --> 00:24:11,480 ‎Có bằng chứng mới cho thấy ‎hắn đang nhận lệnh từ người khác. 350 00:24:13,640 --> 00:24:19,200 ‎Những viên đá này từ người của anh, ‎không có lợi cho anh chút nào đâu. 351 00:24:25,160 --> 00:24:29,000 ‎Nâng lên 500.000. Tôi sẽ đưa ‎cuộc điều tra này vào ngõ cụt. 352 00:24:29,560 --> 00:24:32,080 ‎Tự mình tôi dư sức làm điều đó. 353 00:24:32,160 --> 00:24:33,240 ‎Mm. 354 00:24:44,880 --> 00:24:46,040 ‎Nhanh lên. 355 00:24:48,440 --> 00:24:49,680 ‎Mẹ nói là đi nhanh lên. 356 00:25:09,840 --> 00:25:10,960 ‎Không chịu được nữa. 357 00:25:11,520 --> 00:25:14,120 ‎- Không chịu được gì nữa cơ? ‎- Nhìn mặt anh đi. 358 00:25:14,200 --> 00:25:15,720 ‎Rồi nhìn vào mặt nó xem. 359 00:25:15,800 --> 00:25:18,120 ‎Nó đánh một đứa trẻ khác ở trường. 360 00:25:18,200 --> 00:25:20,960 ‎Đúng thế, một kẻ bắt nạt. Tuyệt đỉnh. 361 00:25:21,040 --> 00:25:22,320 ‎Tuyệt? 362 00:25:24,280 --> 00:25:25,400 ‎Nó học theo anh. 363 00:25:25,960 --> 00:25:27,720 ‎Cho cô Rina xem vết thâm của con đi. 364 00:25:30,840 --> 00:25:32,680 ‎Anet, nó là một đứa trẻ. 365 00:25:32,760 --> 00:25:34,120 ‎Trẻ con thì gây gổ mà. 366 00:25:34,800 --> 00:25:36,640 ‎Em biết nó ít nói. 367 00:25:38,840 --> 00:25:42,280 ‎Nhưng nó biết lắng nghe, quan sát ‎và nó tôn thờ anh. 368 00:25:44,000 --> 00:25:48,160 ‎Và em không thể hiểu sao anh có thể ‎coi chuyện này như không. 369 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 ‎Vài năm gần đây, ‎anh ngày càng xa cách với em. 370 00:25:56,520 --> 00:26:00,440 ‎Em hiểu anh đang mở rộng ‎vùng trời của mình. 371 00:26:03,680 --> 00:26:04,720 ‎Nhưng… 372 00:26:05,640 --> 00:26:08,600 ‎Những ngày qua, em… 373 00:26:10,640 --> 00:26:11,840 ‎Em không còn nhận ra anh. 374 00:26:14,680 --> 00:26:19,480 ‎Em là vợ anh. Em đứng về phía anh. ‎Cho em là một phần của mọi chuyện đi. 375 00:26:21,280 --> 00:26:22,800 ‎Anh sẽ nói chuyện với nó. 376 00:26:41,560 --> 00:26:45,400 ‎ĐỒN CẢNH SÁT PRETORIA 377 00:26:52,400 --> 00:26:53,560 ‎- Chào. ‎- Chào. 378 00:27:01,320 --> 00:27:02,320 ‎Đó là cơ hội của tôi. 379 00:27:04,400 --> 00:27:06,280 ‎Cậu chắc không phải do lỗi ngân hàng chứ? 380 00:27:06,360 --> 00:27:07,760 ‎Là do bố tôi, Louise. 381 00:27:07,840 --> 00:27:09,120 ‎Có khi chú ấy sẽ quay lại. 382 00:27:11,280 --> 00:27:12,960 ‎Nếu ông ta về, tôi sẽ giết ông ta. 383 00:27:13,040 --> 00:27:14,480 ‎Kìa, Markus. 384 00:27:16,400 --> 00:27:18,480 ‎Mẹ kiếp, tôi chỉ muốn được thi đấu. 385 00:27:18,560 --> 00:27:22,040 ‎Tôi chỉ muốn thi đấu. Thế thôi. 386 00:27:22,120 --> 00:27:23,480 ‎Xin lỗi, Markus. 387 00:27:26,600 --> 00:27:28,000 ‎Đi thôi. 388 00:27:31,000 --> 00:27:33,280 ‎Số máy quý khách vừa gọi ‎hiện không liên lạc được. 389 00:27:34,200 --> 00:27:36,200 ‎VÉ MÁY BAY - MICHAEL JACOB DANIELS 390 00:27:36,280 --> 00:27:37,880 ‎VÉ MÁY BAY - HEIN LUDIK 391 00:27:38,680 --> 00:27:40,440 ‎Xin quý khách chú ý. 392 00:27:40,520 --> 00:27:43,320 ‎Vui lòng không hút thuốc trong nhà ga. 393 00:27:43,400 --> 00:27:44,800 ‎Chỉ được phép hút thuốc… 394 00:27:44,880 --> 00:27:47,240 ‎Số máy quý khách vừa gọi ‎hiện không liên lạc được. 395 00:27:47,320 --> 00:27:48,840 ‎Cảm ơn quý khách. 396 00:27:55,000 --> 00:27:58,360 ‎CỬA HÀNG HOA LIL 397 00:28:18,720 --> 00:28:19,800 ‎Lilith. 398 00:28:22,360 --> 00:28:23,400 ‎Cô vẫn khỏe. 399 00:28:25,160 --> 00:28:26,440 ‎Danso. 400 00:28:27,200 --> 00:28:29,840 ‎- Giao đơn hàng lúc năm giờ đi. ‎- Còn sớm mà mẹ. 401 00:28:29,920 --> 00:28:32,080 ‎Họ mới gọi, họ muốn hoa ngay bây giờ. 402 00:28:33,120 --> 00:28:34,240 ‎Danso. 403 00:28:55,640 --> 00:28:57,520 ‎Nó trưởng thành rồi. 404 00:28:59,280 --> 00:29:01,080 ‎Tôi đoán là mẹ nó không qua khỏi. 405 00:29:01,160 --> 00:29:02,200 ‎Ông muốn gì? 406 00:29:09,280 --> 00:29:10,560 ‎Ai là người mua? 407 00:29:10,640 --> 00:29:12,720 ‎Tôi không liên quan đến mấy thứ đó nữa. 408 00:29:12,800 --> 00:29:14,480 ‎Lilith. 409 00:29:14,560 --> 00:29:15,600 ‎Đi khỏi đây. 410 00:29:15,680 --> 00:29:17,680 ‎Daan bán cho ai? 411 00:29:18,240 --> 00:29:20,040 ‎Biến đi. 412 00:29:20,120 --> 00:29:23,520 ‎Chỉ cần cho tôi biết tên người đó, ‎tôi sẽ để cô yên. 413 00:29:25,880 --> 00:29:27,080 ‎Có chuyện gì thế? 414 00:29:29,600 --> 00:29:31,640 ‎Chúng ta từng rất thân mà. 415 00:29:31,720 --> 00:29:32,800 ‎Xin ông. 416 00:29:32,880 --> 00:29:35,200 ‎Cho tôi tên người đó. 417 00:29:36,560 --> 00:29:39,440 ‎Không thì tôi sẽ ép nó ra từ môi cô ‎với mấy ngón tay bẩn thỉu này. 418 00:29:41,200 --> 00:29:43,840 ‎- Daan không đáng chịu điều này. ‎- Daan! 419 00:29:48,560 --> 00:29:49,760 ‎Daan… 420 00:29:49,840 --> 00:29:52,520 ‎đã không lường trước điều này. 421 00:29:52,600 --> 00:29:54,160 ‎Nhìn tôi này. 422 00:29:54,240 --> 00:29:55,400 ‎Xin ông. 423 00:29:56,280 --> 00:29:57,520 ‎Xin ông. 424 00:30:04,680 --> 00:30:05,520 ‎CÔNG TI THẢM VÀ NỘI THẤT LUDIK 425 00:30:05,600 --> 00:30:08,440 ‎- Xem tôi mang gì này. ‎- Cảm ơn cô. 426 00:30:08,520 --> 00:30:11,880 ‎Biết gì không? ‎Mỗi người sẽ được hai tấm khăn ăn. 427 00:30:11,960 --> 00:30:14,440 ‎- Chúng tôi thường không đưa khăn ăn. ‎- Cảm ơn cô. 428 00:30:14,520 --> 00:30:16,600 ‎- Ăn ngon nhé. ‎- Cảm ơn bác. 429 00:30:18,760 --> 00:30:19,840 ‎Danie. 430 00:30:20,600 --> 00:30:22,520 ‎Con không thể đánh mấy đứa trẻ khác. 431 00:30:25,120 --> 00:30:28,920 ‎Nếu con muốn gì thì cứ nói ra. Được chứ? 432 00:30:29,000 --> 00:30:30,960 ‎Bố đánh người khác mà. 433 00:30:33,040 --> 00:30:35,040 ‎Bố muốn con tốt hơn bố. 434 00:30:43,280 --> 00:30:46,160 ‎Ăn xong thì vào trong nhé. Được chứ? 435 00:30:46,240 --> 00:30:48,760 ‎Cô ơi. Xem chừng thằng nhỏ giúp tôi. 436 00:30:48,840 --> 00:30:50,600 ‎Tất nhiên. 437 00:30:55,640 --> 00:30:59,320 ‎Đây rồi. Ồ, mặt cháu bị sao thế? 438 00:31:00,080 --> 00:31:01,440 ‎Bác nên thấy mặt thằng kia. 439 00:31:02,680 --> 00:31:04,360 ‎Hẳn rồi. 440 00:31:04,440 --> 00:31:07,520 ‎Làm đúng đấy. Cho nó biết ai là sếp. 441 00:31:10,560 --> 00:31:13,320 ‎Ôi, mấy đứa trẻ. Đúng thế. 442 00:31:16,120 --> 00:31:17,480 ‎Errol. 443 00:31:18,760 --> 00:31:20,200 ‎Grace. 444 00:31:20,280 --> 00:31:24,520 ‎Hôm nay hệ thống ghi nhận một cáo buộc ‎đề cập đến Daan Ludik. 445 00:31:24,600 --> 00:31:26,040 ‎Ồ, cảm ơn em. 446 00:31:30,840 --> 00:31:32,240 ‎Cảm ơn em rất nhiều. 447 00:31:33,240 --> 00:31:34,440 ‎Em đã làm gì sai à? 448 00:31:35,480 --> 00:31:38,240 ‎Sao? Không. Anh… 449 00:31:39,480 --> 00:31:41,240 ‎Anh chỉ đang phải suy nghĩ nhiều. 450 00:31:42,560 --> 00:31:44,160 ‎Vậy để em giúp anh. 451 00:32:01,080 --> 00:32:02,840 ‎BURIAN ZELINSKI 452 00:32:04,200 --> 00:32:06,800 ‎VILLIERS - PERCIVAL BROWN GÂY ÁP LỰC 453 00:32:08,080 --> 00:32:09,840 ‎DOANH NHÂN NAM PHI PERCY "AREND" BROWN 454 00:32:09,920 --> 00:32:11,400 ‎ĐỒNG Ý CHI HÀNG NGÀN RAND TỪ THIỆN 455 00:32:11,480 --> 00:32:13,160 ‎CẢ NAM PHI GIÚP NGƯỜI DÂN QUA ĐẠI DỊCH. 456 00:32:31,680 --> 00:32:36,640 ‎Ông ấy nói rằng ông ấy và Daan ‎đã hợp tác nhiều năm. 457 00:32:37,880 --> 00:32:41,800 ‎Sao bây giờ ông ấy phải nghe anh nói? 458 00:32:43,160 --> 00:32:45,600 ‎Tôi đến đây không phải để gây sự. 459 00:32:47,840 --> 00:32:53,680 ‎Nói trung thực. Suy nghĩ chân thành. ‎Hành động chính trực. 460 00:32:54,520 --> 00:32:58,200 ‎Không phải đó là những gì ‎kinh Qur'an của ông giảng sao? 461 00:33:03,840 --> 00:33:08,240 ‎Anh có phải là một người trung thực ‎và đáng tin cậy? 462 00:33:09,400 --> 00:33:11,640 ‎Tôi chỉ cho ông thấy sự thật. 463 00:33:12,440 --> 00:33:15,480 ‎Rồi ông quyết định xem ‎hắn còn đáng tin tưởng không. 464 00:33:26,680 --> 00:33:30,440 ‎Những viên kim cương của ông ấy đâu? 465 00:33:32,920 --> 00:33:35,720 ‎Tôi đoán là chúng đang ở chỗ cảnh sát. 466 00:33:38,200 --> 00:33:42,320 ‎Họ sẽ sớm mò đến chỗ ông, ‎trừ phi ông có thể chấn chỉnh hắn. 467 00:33:45,560 --> 00:33:46,760 ‎Đây chỉ là… 468 00:33:48,360 --> 00:33:50,120 ‎một lời nhắc nhở thân thiện. 469 00:34:04,720 --> 00:34:06,440 ‎Ông có mong muốn gì? 470 00:34:20,040 --> 00:34:21,320 ‎Anh em. 471 00:34:31,199 --> 00:34:32,159 ‎Đúng. 472 00:35:10,920 --> 00:35:12,080 ‎Sao? 473 00:35:12,640 --> 00:35:13,960 ‎Cậu đã phản bội tôi. 474 00:35:16,280 --> 00:35:17,960 ‎Nhưng tôi hiểu tại sao. 475 00:35:19,360 --> 00:35:21,920 ‎Cậu muốn nhiều hơn những gì 476 00:35:22,560 --> 00:35:24,080 ‎tôi có thể đưa cho cậu. 477 00:35:25,120 --> 00:35:27,000 ‎Nhưng cậu vẫn là một phần của nhóm. 478 00:35:27,680 --> 00:35:29,240 ‎Điều đó không thay đổi. 479 00:35:32,360 --> 00:35:33,480 ‎Cậu đang nghe đấy chứ? 480 00:35:33,560 --> 00:35:36,280 ‎Tôi đang dỏng tai nghe đây. ‎Ông có thể cho tôi những gì? 481 00:35:39,440 --> 00:35:40,760 ‎Cậu muốn gì? 482 00:35:41,480 --> 00:35:44,720 ‎Tôi muốn điều hành việc buôn súng. ‎Tôi muốn đưa ra thỏa thuận. 483 00:35:44,800 --> 00:35:46,040 ‎Thế à? 484 00:35:47,080 --> 00:35:49,640 ‎Cậu nợ tôi sinh kế của mình đấy. 485 00:35:49,720 --> 00:35:52,160 ‎Nếu không có tôi, ‎cậu đã không có mặt ở đây. 486 00:35:52,240 --> 00:35:54,920 ‎Đó là điều tôi muốn. Không thỏa hiệp. 487 00:36:05,120 --> 00:36:06,240 ‎Aldo. 488 00:36:06,320 --> 00:36:07,400 ‎Vâng? 489 00:36:08,520 --> 00:36:10,840 ‎Tôi muốn cậu tập hợp vài người. 490 00:36:12,080 --> 00:36:13,720 ‎Tôi muốn gửi một lời nhắn. 491 00:36:13,800 --> 00:36:15,440 ‎Có ngay, ông chủ. 492 00:36:16,280 --> 00:36:17,240 ‎Tốt. 493 00:36:24,440 --> 00:36:25,640 ‎Con trai. 494 00:36:26,440 --> 00:36:27,720 ‎Cho bố mượn điện thoại. 495 00:36:51,680 --> 00:36:53,720 ‎Thằng chó chết. 496 00:37:09,080 --> 00:37:10,400 ‎Bells! 497 00:37:12,960 --> 00:37:14,440 ‎Bells! 498 00:37:15,840 --> 00:37:17,320 ‎Ra phía sau tìm đi. 499 00:37:22,200 --> 00:37:23,560 ‎Bells! 500 00:37:28,200 --> 00:37:29,440 ‎Bells! 501 00:37:40,840 --> 00:37:41,680 ‎Hắn không ở đây. 502 00:37:43,480 --> 00:37:44,840 ‎Đập đi. 503 00:37:50,000 --> 00:37:51,360 ‎Phá đi anh em! 504 00:38:03,680 --> 00:38:05,160 ‎Mẹ kiếp. 505 00:38:10,520 --> 00:38:11,680 ‎Chào. 506 00:38:12,840 --> 00:38:15,360 ‎Aha. Được. 507 00:38:17,000 --> 00:38:18,720 ‎Đi đi. 508 00:38:25,360 --> 00:38:26,600 ‎Người đàn ông nội thất. 509 00:38:26,680 --> 00:38:30,280 ‎Chuỗi giết chóc của mày ‎đã gây rắc rối nghiêm trọng cho tao. 510 00:38:30,360 --> 00:38:32,680 ‎Những món nội thất từ cửa hàng của tao, 511 00:38:32,760 --> 00:38:35,320 ‎không thể để chúng bị tìm thấy ‎cùng đống xác chết. 512 00:38:35,400 --> 00:38:36,640 ‎Bình tĩnh. 513 00:38:36,720 --> 00:38:38,320 ‎Tao đã đốt nó. 514 00:38:39,160 --> 00:38:40,880 ‎Tao đã thiêu rụi tất cả. 515 00:38:40,960 --> 00:38:44,440 ‎Cảnh sát sẽ không điều tra ‎một cái trang trại bị thiêu rụi đâu. 516 00:38:44,520 --> 00:38:47,760 ‎Nó không thuộc quyền hạn của họ. ‎Tin tao đi. 517 00:38:47,840 --> 00:38:49,040 ‎Mày sẽ chuyển hàng chứ? 518 00:38:49,120 --> 00:38:49,960 ‎Tất nhiên. 519 00:38:50,040 --> 00:38:51,920 ‎- Khi nào? ‎- Ngày mai. 520 00:38:52,000 --> 00:38:53,960 ‎- Chỉ một nửa thôi. ‎- Tại sao? 521 00:38:54,040 --> 00:38:55,880 ‎Mày chưa trả tiền cho lần trước. 522 00:38:55,960 --> 00:38:57,640 ‎Đấy là do hắn cướp của tao. 523 00:38:57,720 --> 00:39:02,200 ‎Nghe này. Arend đã rút. Hắn tiêu rồi. ‎Tao sẽ tiếp quản mối này. 524 00:39:03,240 --> 00:39:07,160 ‎Nhưng mày cần trả tiền không thì tao sẽ ‎hủy sự hợp tác này trước khi nó bắt đầu. 525 00:39:07,240 --> 00:39:08,680 ‎Ta phải làm thật rõ ràng. 526 00:39:08,760 --> 00:39:10,520 ‎Tao sẽ chuẩn bị tiền khi mày đến. 527 00:39:10,600 --> 00:39:12,960 ‎Tao không đến. Tao sẽ cử người. 528 00:39:13,040 --> 00:39:16,480 ‎Quyền lực đi kèm với ‎cái giá cá nhân rất lớn. 529 00:39:16,560 --> 00:39:19,200 ‎Mày sẵn sàng hy sinh điều gì, Daan? 530 00:39:19,280 --> 00:39:20,160 ‎Không gì cả. 531 00:39:20,240 --> 00:39:22,680 ‎Vậy thì Chúa sẽ quyết định thay mày. 532 00:39:33,560 --> 00:39:35,160 ‎Mày thong thả đấy. 533 00:39:36,080 --> 00:39:38,920 ‎Tao đã báo cảnh sát. Giờ làm sao nữa? 534 00:39:39,000 --> 00:39:40,040 ‎Nghe gì từ Arend chưa? 535 00:39:40,600 --> 00:39:42,840 ‎- Không. ‎- Ta khởi hành ngay. 536 00:39:45,920 --> 00:39:47,760 ‎Tôi vẫn chưa tin động cơ của hắn. 537 00:39:47,840 --> 00:39:50,960 ‎Nếu cần thì cứ cho hắn ăn đạn, ‎nhưng ông phải an toàn trở ra. 538 00:40:26,200 --> 00:40:27,480 ‎- Swys. ‎- ‎Daan. 539 00:40:27,560 --> 00:40:29,880 ‎Cậu ổn chứ? Cậu ở đâu? Tôi sẽ đến đón cậu. 540 00:40:29,960 --> 00:40:32,360 ‎Em sẽ sửa mọi thứ, Daan. 541 00:40:33,880 --> 00:40:36,280 ‎Đã qua rồi cái thời ‎người người dẫm đạp lên em. 542 00:40:36,760 --> 00:40:38,680 ‎Em sẽ sửa mọi thứ chúng đã gây ra cho anh. 543 00:40:38,760 --> 00:40:43,360 ‎Này. Dù cậu đang nghĩ gì đi nữa ‎thì đó không phải là lỗi của cậu. 544 00:40:43,440 --> 00:40:46,280 ‎- Mọi thứ đang trong tầm kiểm soát. ‎- Này, Daan. 545 00:40:46,360 --> 00:40:48,240 ‎Ta có thể lại là một đội, nhỉ? 546 00:40:48,840 --> 00:40:50,600 ‎Hệt như ngày xưa. Nhỉ? 547 00:40:50,680 --> 00:40:54,800 ‎Em, cánh tay phải của anh ‎và Linda đánh lạc hướng. 548 00:40:58,440 --> 00:41:00,680 ‎Cô ấy có thể mặc ‎chiếc váy màu xanh da trời, Daan. 549 00:41:00,760 --> 00:41:04,080 ‎Swys, hãy cho tôi biết cậu đang ở đâu ‎và tôi sẽ đến đón cậu. 550 00:41:04,160 --> 00:41:06,840 ‎Đừng lo cho em, anh trai. 551 00:41:10,600 --> 00:41:13,040 ‎- Ngày xưa đã qua rồi. ‎- Swys. 552 00:41:52,760 --> 00:41:53,640 ‎Mày là ai? 553 00:41:54,400 --> 00:41:56,440 ‎Tên tao là Swys de Villiers. 554 00:41:58,120 --> 00:42:02,360 ‎Tao cần nhiều ngữ cảnh hơn thế. 555 00:42:07,360 --> 00:42:12,360 ‎Tao đã luôn bị bắt nạt ‎bởi mấy thằng như mày. 556 00:42:14,200 --> 00:42:15,560 ‎Tao chịu đủ rồi. 557 00:42:16,320 --> 00:42:18,440 ‎Cút khỏi nhà tao ngay! 558 00:42:19,040 --> 00:42:20,680 ‎- Không. ‎- Không? 559 00:42:21,240 --> 00:42:22,680 ‎Tao nói không. 560 00:42:23,480 --> 00:42:25,000 ‎Mày là ai? 561 00:42:26,040 --> 00:42:29,960 ‎Daan Ludik là anh rể của tao. 562 00:42:31,080 --> 00:42:33,520 ‎Mày đã sử dụng tao để tiếp cận anh ấy. 563 00:42:35,200 --> 00:42:36,960 ‎Mày đang đùa tao à? 564 00:42:37,040 --> 00:42:40,360 ‎Đừng! Đừng cười tao. 565 00:42:44,320 --> 00:42:45,840 ‎Tao cần uống gì đó. 566 00:42:46,640 --> 00:42:47,800 ‎Làm một li không? 567 00:42:54,640 --> 00:42:57,280 ‎Bowmore. Năm mươi hai tuổi. 568 00:43:01,040 --> 00:43:03,040 ‎Scotch mạch nha đơn. 569 00:43:06,400 --> 00:43:07,480 ‎Tự nhiên. 570 00:43:09,080 --> 00:43:10,480 ‎Miễn phí đấy. 571 00:43:15,320 --> 00:43:18,760 ‎Daan là một tay buôn lậu kim cương. 572 00:43:20,160 --> 00:43:21,880 ‎Mày biết không? 573 00:43:22,840 --> 00:43:24,640 ‎Hắn đã buôn lậu trong nhiều năm. 574 00:43:25,200 --> 00:43:26,560 ‎Mà không bị phát hiện. 575 00:43:27,120 --> 00:43:30,960 ‎Và giờ hắn đã nếm được việc kinh doanh ‎của tao và muốn nhiều hơn nữa. 576 00:43:33,160 --> 00:43:35,000 ‎Mày không tin tao. 577 00:43:36,080 --> 00:43:37,880 ‎Nhìn lên cây đàn piano kìa. 578 00:43:43,200 --> 00:43:44,760 ‎Tao đã cai nghiện. 579 00:43:47,520 --> 00:43:49,680 ‎Tao đã làm rất tốt. 580 00:43:50,800 --> 00:43:55,560 ‎Và mày đã dùng tao để nắm việc kinh doanh ‎của Daan như thể tao là rác rưởi. 581 00:43:55,640 --> 00:43:58,120 ‎Daan không cần mày. 582 00:43:58,840 --> 00:44:00,320 ‎Hắn là tên tội phạm bẩm sinh. 583 00:44:00,400 --> 00:44:02,800 ‎Đừng nhờn với tao. 584 00:44:02,880 --> 00:44:03,800 ‎Không thì sao? 585 00:44:04,360 --> 00:44:05,560 ‎Đánh tao với cái que đó? 586 00:44:06,120 --> 00:44:09,120 ‎Mày thật yếu đuối, cứ thế vào đây. 587 00:44:09,200 --> 00:44:10,400 ‎Thật là thảm hại. 588 00:44:12,920 --> 00:44:18,040 ‎Mày thực sự nghĩ tao sẽ đàm phán ‎với một kẻ thất bại như mày. 589 00:44:18,120 --> 00:44:21,640 ‎Đừng cười nhạo tao, đồ khốn kiếp! 590 00:44:21,720 --> 00:44:23,600 ‎Ồ, tao lại nghi là 591 00:44:24,280 --> 00:44:28,000 ‎mọi người đã luôn cười nhạo mày ‎suốt cả đời mày. 592 00:44:30,200 --> 00:44:32,200 ‎Kể cả Daan. 593 00:44:36,240 --> 00:44:37,560 ‎Vì vậy, hãy cứ… 594 00:44:38,240 --> 00:44:40,200 ‎Tới đây. 595 00:44:40,280 --> 00:44:42,520 ‎Cho tao xem mày làm được gì. 596 00:44:49,400 --> 00:44:53,160 ‎Mẹ kiếp. Mày thật thảm hại. 597 00:45:40,280 --> 00:45:42,040 ‎Giờ ai mới thảm hại? 598 00:46:00,040 --> 00:46:01,880 ‎- Bố? ‎- Ngủ đi. 599 00:46:03,080 --> 00:46:04,160 ‎Ngủ đi con. 600 00:46:14,720 --> 00:46:16,040 ‎Ông ấy muốn gặp anh. 601 00:46:19,240 --> 00:46:21,080 ‎Tôi phải đưa con về. 602 00:46:21,160 --> 00:46:22,920 ‎Ông ấy muốn một lời giải thích. 603 00:46:24,120 --> 00:46:28,280 ‎Tôi sẽ đưa con tôi về nhà, ‎sau đó tôi sẽ đến. 604 00:46:29,240 --> 00:46:30,520 ‎Tất nhiên. 605 00:46:50,960 --> 00:46:53,000 ‎Bố mày đã ăn trộm từ bọn tao. 606 00:47:12,800 --> 00:47:14,760 ‎Ăn trộm là sai! 607 00:47:39,360 --> 00:47:43,000 ‎Bố của mày là một kẻ xấu. 608 00:47:51,840 --> 00:47:54,280 ‎Những kẻ xấu phải bị trừng phạt. 609 00:47:59,680 --> 00:48:01,240 ‎Con không sao chứ? 610 00:48:02,600 --> 00:48:04,920 ‎Con không sao chứ? Để bố xem. 611 00:48:05,000 --> 00:48:05,960 ‎Nghe cho kĩ đây. 612 00:48:06,520 --> 00:48:09,240 ‎Con ra góc kia trốn đi. Được chứ? 613 00:48:09,320 --> 00:48:13,080 ‎Bố sẽ đến đón con. Đi đi. 614 00:48:44,760 --> 00:48:46,000 ‎Danie. 615 00:48:47,400 --> 00:48:50,560 ‎Con trai, con ổn chứ? Con không sao chứ? 616 00:48:50,640 --> 00:48:53,800 ‎Mọi thứ ổn rồi. 617 00:48:53,880 --> 00:48:58,640 ‎Mọi thứ ổn rồi. Được chứ? 618 00:48:58,720 --> 00:49:00,760 ‎Con không sao. 619 00:49:00,840 --> 00:49:02,080 ‎Bố không sao. 620 00:49:06,840 --> 00:49:08,160 ‎Anh đã ở đâu thế? 621 00:49:09,320 --> 00:49:13,000 ‎Anh đã ở đâu thế? Chào, Danie. ‎Con ổn chứ? Có chuyện gì thế? 622 00:49:13,080 --> 00:49:14,960 ‎- Nó không sao. ‎- Có chuyện gì thế? 623 00:49:15,040 --> 00:49:16,720 ‎Mẹ kiếp. Này. 624 00:49:16,800 --> 00:49:19,600 ‎- Con ổn. ‎- Này. Qua kia ngồi để mẹ xem nào. 625 00:49:20,720 --> 00:49:24,040 ‎Con đã ở đâu thế? Daan, anh đã ở đâu? 626 00:49:24,120 --> 00:49:25,320 ‎Bọn anh ổn. 627 00:49:26,720 --> 00:49:29,040 ‎Em lo chết được. Anh ổn chứ? 628 00:49:40,800 --> 00:49:42,400 ‎Đã có chuyện quái gì thế? 629 00:49:53,680 --> 00:49:54,800 ‎Daan. 630 00:50:13,840 --> 00:50:15,200 ‎Thế là đủ rồi. 631 00:50:22,840 --> 00:50:24,080 ‎Đủ rồi. 632 00:50:47,760 --> 00:50:48,880 ‎Lil. 633 00:50:49,400 --> 00:50:52,160 ‎- Tôi đây. ‎- Là Danso. 634 00:50:52,240 --> 00:50:53,120 ‎Lil đâu? 635 00:50:53,200 --> 00:50:57,360 ‎Bà ấy đã bị giết rồi. ‎Daan, bà ấy chết rồi. 636 00:51:08,880 --> 00:51:09,960 ‎Daan. 637 00:51:15,240 --> 00:51:17,080 ‎Em đã sửa mọi thứ. 638 00:51:18,200 --> 00:51:19,960 ‎Sẽ không ai làm phiền anh nữa. 639 00:51:20,480 --> 00:51:21,440 ‎Cậu đã làm gì? 640 00:51:22,520 --> 00:51:23,800 ‎Hắn chết rồi. 641 00:51:25,560 --> 00:51:26,800 ‎Arend. 642 00:51:27,800 --> 00:51:29,200 ‎Hắn đã chết. 643 00:51:30,040 --> 00:51:32,240 ‎Tại sao cậu ‎lại làm chuyện ngu ngốc như vậy? 644 00:51:33,040 --> 00:51:35,040 ‎Tôi đã có thể dàn xếp ổn thỏa. 645 00:51:35,600 --> 00:51:36,600 ‎Có ai thấy cậu không? 646 00:51:36,680 --> 00:51:38,600 ‎- Có ai nhận ra cậu không? ‎- Daan! 647 00:51:41,200 --> 00:51:43,840 ‎Trước khi cô ấy qua đời, ‎em cũng đã hứa với Linda… 648 00:51:45,240 --> 00:51:47,640 ‎rằng em sẽ chăm sóc anh. 649 00:51:50,520 --> 00:51:51,880 ‎Em đã không làm thế. 650 00:51:57,360 --> 00:51:58,760 ‎Cho đến bây giờ. 651 00:52:00,720 --> 00:52:03,520 ‎Từ giờ em sẽ chăm sóc anh. 652 00:52:24,280 --> 00:52:25,480 ‎Được rồi. 653 00:52:35,800 --> 00:52:37,120 ‎Chúng ta đều ổn. 654 00:52:39,280 --> 00:52:41,120 ‎Tôi cũng đã làm hỏng chuyện. 655 00:52:41,680 --> 00:52:43,600 ‎Nhưng giờ cậu đây rồi. 656 00:52:43,680 --> 00:52:45,480 ‎Cậu ở đây rồi. 657 00:52:45,560 --> 00:52:47,720 ‎Và cậu sẽ giúp tôi. 658 00:52:47,800 --> 00:52:48,720 ‎Được chứ? 659 00:52:49,600 --> 00:52:53,720 ‎Được rồi. Đi nào. Được rồi. 660 00:52:58,640 --> 00:53:00,520 ‎Bác sĩ Swanepoel. 661 00:53:09,960 --> 00:53:11,640 ‎Tôi Anet đây. 662 00:53:12,800 --> 00:53:14,320 ‎Anet Ludik. 663 00:53:25,520 --> 00:53:27,160 ‎ZIMBABWE - TRẠM BIÊN PHÒNG BEITBRIDGE 664 00:53:27,240 --> 00:53:28,800 ‎CƠ QUAN NHẬP CẢNH ‎VÀ THU THUẾ ZIMBABWE 665 00:53:40,200 --> 00:53:41,240 ‎Sao ông dừng lại? 666 00:53:42,040 --> 00:53:44,000 ‎Ta đang đi vào chỗ chết. 667 00:53:45,760 --> 00:53:47,840 ‎Tao trúng kế này một lần rồi. 668 00:53:48,400 --> 00:53:50,880 ‎Mày và Arend đã sắp đặt vụ này. ‎Đúng không? 669 00:53:51,680 --> 00:53:54,080 ‎Ý mày là gì? Hắn đã cố giết tao. 670 00:53:54,160 --> 00:53:56,600 ‎- Đặt nó xuống ngay! ‎- Đừng hòng giết tao. Mẹ mày. 671 00:53:56,680 --> 00:53:59,080 ‎- Tao cảnh báo mày đấy! ‎- Nghe này, họ sẽ không bắn đâu. 672 00:53:59,160 --> 00:54:00,000 ‎Tao không tin mày. 673 00:54:00,080 --> 00:54:01,120 ‎Tốt hơn là mày tin đi. 674 00:54:01,200 --> 00:54:03,240 ‎Làm sao tao tin mày được? 675 00:54:03,320 --> 00:54:04,880 ‎Mày có thể tin tao! 676 00:54:08,080 --> 00:54:09,400 ‎Mẹ kiếp. 677 00:54:11,920 --> 00:54:13,760 ‎Mày có thể tin tao. 678 00:54:29,360 --> 00:54:31,560 ‎Khi Chúa hoàn thành sự sáng tạo của Người… 679 00:54:33,560 --> 00:54:34,520 ‎Người tuyên bố nó tốt. 680 00:54:36,680 --> 00:54:37,720 ‎Nó thật sự tốt. 681 00:54:38,320 --> 00:54:39,840 ‎Thằng khốn này. 682 00:54:42,760 --> 00:54:47,360 ‎Vào ngày hôm đó, không có tội ác, ‎không có bệnh tật, không có chết chóc. 683 00:54:50,280 --> 00:54:56,080 ‎Nhưng rồi Satan đến và cám dỗ Eva. 684 00:54:59,320 --> 00:55:01,680 ‎Để tôi nói bạn biết, 685 00:55:01,760 --> 00:55:03,880 ‎gia đình và bạn bè, 686 00:55:03,960 --> 00:55:07,640 ‎rằng nguyên tắc cơ bản của sự cám dỗ ‎vẫn không thay đổi. 687 00:55:09,080 --> 00:55:12,800 ‎Sự khiêu khích. Hắn cám dỗ cô. 688 00:55:13,520 --> 00:55:16,320 ‎Hắn làm gián đoạn ‎nhận thức đúng đắn của cô. 689 00:55:16,400 --> 00:55:19,080 ‎Cái này ngon này. Một thứ mọng nước. 690 00:55:19,760 --> 00:55:22,080 ‎Một thứ hắn biết chắc cô sẽ thích. 691 00:55:22,840 --> 00:55:25,440 ‎Một thứ mà cô không thật sự cần. 692 00:55:29,440 --> 00:55:30,520 ‎Sao thế? 693 00:55:31,360 --> 00:55:33,760 ‎Tôi nghĩ chú Daan đang buôn lậu kim cương. 694 00:55:34,800 --> 00:55:37,360 ‎- Và tôi nghĩ cảnh sát biết. ‎- Cháu có nói gì với họ không? 695 00:55:37,440 --> 00:55:39,680 ‎Không. Không bao giờ. 696 00:55:42,080 --> 00:55:44,880 ‎Thứ cô không được phép lấy. 697 00:55:45,760 --> 00:55:49,200 ‎Nhưng nếu không có nó, ‎có thể cô không hoàn hảo. 698 00:55:50,280 --> 00:55:52,000 ‎Hoặc đó là những gì hắn khiến cô tin. 699 00:55:53,600 --> 00:55:55,120 ‎Nỗi ám ảnh. 700 00:55:56,240 --> 00:55:57,560 ‎Khiến bạn cảm thấy tốt hơn. 701 00:55:58,920 --> 00:56:01,280 ‎Nó sẽ làm bạn trông thông minh hơn. 702 00:56:02,040 --> 00:56:03,720 ‎Bạn trông mạnh mẽ hơn. 703 00:56:03,800 --> 00:56:06,360 ‎Đẹp đẽ hơn. Hoàn hảo nhất. 704 00:56:06,440 --> 00:56:08,520 ‎Bạn sẽ có quyền lực tối thượng ‎với người khác. 705 00:56:13,320 --> 00:56:14,520 ‎Lấy quả táo. 706 00:56:15,520 --> 00:56:16,680 ‎Giáo đoàn… 707 00:56:17,440 --> 00:56:19,320 ‎một người có ý chí tự do. 708 00:56:19,400 --> 00:56:20,400 ‎Với ý chí tự do 709 00:56:21,560 --> 00:56:25,440 ‎bạn chọn con đường mà bạn sẽ đi. 710 00:56:26,440 --> 00:56:29,960 ‎Bạn sẽ vẫn trung thực với Chúa chứ? 711 00:56:30,040 --> 00:56:31,520 ‎Thôi nào, Moyo. 712 00:56:31,600 --> 00:56:35,880 ‎Đó là câu hỏi duy nhất có tầm quan trọng. 713 00:56:36,480 --> 00:56:39,200 ‎Eva đã không chung thủy. 714 00:56:40,320 --> 00:56:46,720 ‎Sự cám dỗ đã trở thành hiện thực ‎và cô ấy chọn để nó thao túng mình. 715 00:56:48,640 --> 00:56:54,960 ‎Cô ấy nguyện ý chìm đắm trong cám dỗ. 716 00:56:57,480 --> 00:57:00,600 ‎Nhưng mặt khác, 717 00:57:00,680 --> 00:57:05,640 ‎cám dỗ và cơ hội khác nhau thế nào? 718 00:57:05,720 --> 00:57:09,680 ‎Cơ hội chỉ đến một lần. 719 00:57:11,360 --> 00:57:17,120 ‎Còn cám dỗ thì không ngừng gõ cửa. 720 00:57:18,840 --> 00:57:21,280 ‎Lần nào bạn cũng sẽ mở cửa chứ? 721 00:57:23,040 --> 00:57:25,280 ‎Và tôi hỏi bạn, ‎sự cám dỗ này trông thế nào? 722 00:57:26,360 --> 00:57:27,200 ‎Rất lôi cuốn. 723 00:57:30,080 --> 00:57:33,640 ‎Và cuối cùng, hậu quả của cám dỗ là gì? 724 00:57:36,520 --> 00:57:37,800 ‎Sự đổ nát. 725 00:57:45,360 --> 00:57:46,680 ‎Ta cầu nguyện nào. 726 01:00:09,360 --> 01:00:11,480 ‎CÁC NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN ‎TRONG TÁC PHẨM NÀY ĐỀU LÀ HƯ CẤU. 727 01:00:11,560 --> 01:00:13,720 ‎KHÔNG CÓ DỤNG Ý TÁI HIỆN ‎BẤT CỨ CÁ NHÂN HAY SỰ KIỆN NÀO. 728 01:00:24,920 --> 01:00:26,920 ‎Biên dịch: amethyst.dp