1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:17,720 --> 00:00:22,320
Sự khác biệt giữa cám dỗ và cơ hội là gì?
3
00:00:24,080 --> 00:00:26,640
Cơ hội chỉ đến một lần.
4
00:00:30,720 --> 00:00:34,480
Còn cám dỗ thì không ngừng gõ cửa.
5
00:00:41,880 --> 00:00:44,560
16 GIỜ TRƯỚC
6
00:00:44,640 --> 00:00:46,600
Lần nào bạn cũng sẽ mở cửa chứ?
7
00:00:54,280 --> 00:01:00,280
AI SẼ TRÔNG CHỪNG CHO BẠN?
8
00:01:19,640 --> 00:01:20,760
A lô?
9
00:01:22,640 --> 00:01:24,040
A lô?
10
00:01:26,520 --> 00:01:27,720
Tôi không nghe thấy gì cả.
11
00:01:28,720 --> 00:01:30,040
Ai cơ?
12
00:01:30,120 --> 00:01:31,760
Ai đang lấy?
13
00:01:33,560 --> 00:01:35,880
Tôi không thể nghe được, nói chậm…
14
00:01:35,960 --> 00:01:37,360
A lô?
15
00:01:37,440 --> 00:01:40,200
Mẹ kiếp!
16
00:01:40,280 --> 00:01:41,360
Mẹ kiếp!
17
00:01:43,080 --> 00:01:44,760
Mẹ kiếp.
18
00:01:58,600 --> 00:02:01,320
NGƯỜI VỢ, NGƯỜI CON VÀ CHỊ YÊU DẤU
LINDA DE VILLIERS (TÊN LUDIK)
19
00:02:05,080 --> 00:02:07,440
Xin chào, Swys đây.
Hiện tôi không thể nghe máy.
20
00:02:07,520 --> 00:02:09,120
Vui lòng để lại lời nhắn.
21
00:02:09,800 --> 00:02:11,080
Swys.
22
00:02:11,680 --> 00:02:14,520
Làm ơn. Gọi lại cho tôi.
23
00:02:15,240 --> 00:02:16,800
Tôi có thể giúp.
24
00:02:17,920 --> 00:02:19,360
Tôi ở đây vì cậu.
25
00:02:35,480 --> 00:02:37,480
Tôi đã nói là đừng trở lại đây.
26
00:02:37,560 --> 00:02:39,160
Arend đã mua chuộc được một cảnh sát.
27
00:02:39,840 --> 00:02:42,200
- Davies?
- Không, tên trẻ tuổi.
28
00:02:42,280 --> 00:02:43,960
Anh có hai lựa chọn, Daan.
29
00:02:44,440 --> 00:02:45,520
Anh có thể bảo tôi cút…
30
00:02:45,600 --> 00:02:46,680
Tôi đã làm thế rồi.
31
00:02:46,760 --> 00:02:47,880
Hoặc…
32
00:02:51,960 --> 00:02:53,240
Để tôi giúp anh.
33
00:02:53,840 --> 00:02:56,360
- Để tôi sửa sai.
- Cô lấy cái này ở đâu thế, Rina?
34
00:02:56,920 --> 00:02:58,040
Arend.
35
00:02:58,640 --> 00:03:00,120
Hắn là một kẻ tâm thần.
36
00:03:01,720 --> 00:03:03,360
Và tôi sợ hắn.
37
00:03:07,320 --> 00:03:09,240
Tôi có thể sửa sai, Daan.
38
00:03:17,880 --> 00:03:19,800
Đây là một nửa.
39
00:03:22,160 --> 00:03:24,440
Bọn tao chưa nhận được tiền cho lần trước.
40
00:03:25,600 --> 00:03:28,000
Bọn tao vẫn chưa nhận được hàng.
41
00:03:28,840 --> 00:03:31,680
Khi nào trả tiền
thì tao sẽ đưa nửa còn lại.
42
00:03:31,760 --> 00:03:34,840
Florin, có sự cố với việc giao hàng.
43
00:03:35,960 --> 00:03:38,000
Ngày mai tao sẽ đến đó để lấy hàng.
44
00:03:38,080 --> 00:03:40,560
Tao sẽ quay lại và thanh toán hết
trước giữa tuần.
45
00:03:41,200 --> 00:03:42,760
Không phải vấn đề của tao.
46
00:03:48,920 --> 00:03:50,240
Không sao.
47
00:03:50,800 --> 00:03:51,960
Không sao.
48
00:04:03,800 --> 00:04:06,160
Tôi còn chưa nói với hắn
về chuyến hàng mới.
49
00:04:07,240 --> 00:04:08,720
Cậu có nghe gì từ Rina không?
50
00:04:09,960 --> 00:04:10,920
Có chuyện gì thế?
51
00:04:11,000 --> 00:04:12,640
Cậu đang nói chuyện với ai nữa?
52
00:04:12,720 --> 00:04:13,920
Về cái gì?
53
00:04:14,000 --> 00:04:15,720
Về số súng, đồ bất tài.
54
00:04:15,800 --> 00:04:18,640
Cậu có nói gì với Daan không?
Đừng qua mặt tôi.
55
00:04:19,160 --> 00:04:20,280
Tại sao? Có chuyện gì thế?
56
00:04:20,360 --> 00:04:22,720
Albert đã tìm được nơi ta giấu súng.
57
00:04:23,240 --> 00:04:25,760
Hắn giết tất cả mọi người
và lấy đi mọi thứ.
58
00:04:26,320 --> 00:04:28,160
Ông vẫn muốn tôi đi lên đó?
59
00:04:28,240 --> 00:04:29,440
Làm sao hắn biết được?
60
00:04:29,520 --> 00:04:32,800
Thôi nào! Cái quái gì thế?
61
00:04:32,880 --> 00:04:34,600
Thằng này bị gì thế?
62
00:04:34,680 --> 00:04:38,520
Chúng không giao nhiều hơn sáu thùng
nếu ta không thanh toán cho đợt trước.
63
00:04:38,600 --> 00:04:39,960
Làm sao hắn biết?
64
00:04:44,360 --> 00:04:45,880
Bình tĩnh.
65
00:04:45,960 --> 00:04:47,800
Gọi cho sếp mày. Tao muốn gặp hắn.
66
00:04:47,880 --> 00:04:50,960
Đơn hàng của ông ấy chỉ có một nửa.
Vậy nên mày chỉ nhận được một nửa.
67
00:04:51,040 --> 00:04:54,320
Mày, lấy ra sáu thùng khác.
68
00:04:54,400 --> 00:04:56,800
Tôi cần 12,
như ta thỏa thuận suốt năm năm qua.
69
00:04:58,520 --> 00:05:00,560
Dỏng tai lên mà nghe cho rõ đây.
70
00:05:00,640 --> 00:05:03,880
Gã mới ở bên kia biên giới
là một tên cầm thú.
71
00:05:03,960 --> 00:05:06,240
Hắn sẽ không đồng ý. Tao cần 12.
72
00:05:07,280 --> 00:05:09,800
Mày mất tiếng nói trước người mua.
73
00:05:09,880 --> 00:05:11,600
Đó đâu phải vấn đề của tao.
74
00:05:12,120 --> 00:05:15,760
Có lẽ thế hệ của mày đang dần bị thay thế.
75
00:05:17,520 --> 00:05:19,920
Dẹp khẩu súng đi.
76
00:05:20,000 --> 00:05:21,920
Để tao giúp mày việc này nhé.
77
00:05:22,000 --> 00:05:24,720
Đừng nói chuyện với nó. Nói với tôi này.
78
00:05:24,800 --> 00:05:27,800
Hạ súng xuống.
79
00:05:29,200 --> 00:05:32,040
Mày làm hỏng chuyện. Mày bị loại.
80
00:05:32,120 --> 00:05:35,480
Hắn đang phê. Mặc kệ hắn đi. Florin.
81
00:05:36,520 --> 00:05:39,160
Florin! Lui lại!
82
00:05:39,680 --> 00:05:42,640
Cướp súng của bọn tao?
Giờ mày còn muốn nhiều hơn à?
83
00:05:43,360 --> 00:05:44,920
Cái quái gì thế này?
84
00:05:45,520 --> 00:05:46,840
Tao đi đây.
85
00:05:46,920 --> 00:05:50,200
Đúng rồi. Ông già! Lượn đi!
86
00:05:50,800 --> 00:05:54,800
Gọi cho sếp của mày. Bảo hắn đến gặp tao.
87
00:05:55,400 --> 00:05:57,960
Chứ không phải là
thằng ranh chết tiệt như mày.
88
00:05:58,880 --> 00:06:03,840
Cái quái gì thế? Mày muốn tao bị giết à?
89
00:06:14,040 --> 00:06:15,960
- Khó bắn trúng tao nhỉ?
- Này!
90
00:06:37,000 --> 00:06:40,840
Khi nhận cuộc gọi, tôi nghĩ đó là trò đùa.
Hoặc trò chơi khăm.
91
00:06:42,680 --> 00:06:45,160
Rất nhanh tôi đã nhận ra
chúng có lẽ giết nó thật.
92
00:06:46,400 --> 00:06:49,080
Thế sao anh không gọi cảnh sát, anh Ludik?
93
00:06:49,160 --> 00:06:53,160
Tôi tưởng chúng muốn tiền.
Em rể tôi mang tiếng nợ như chúa chổm mà.
94
00:06:54,160 --> 00:06:56,360
Tôi đã từng xử lí những việc này cho nó.
95
00:06:58,200 --> 00:07:02,680
Anh không gọi cảnh sát vì
kích cỡ tài khoản ngân hàng của mình?
96
00:07:04,440 --> 00:07:08,240
Như tôi nói, tôi đã xử lí
những nguy cơ thế này trước đây rồi.
97
00:07:12,520 --> 00:07:14,680
Anh gặp Arend Brown này khi nào?
98
00:07:18,080 --> 00:07:19,000
Tôi xin phép.
99
00:07:19,080 --> 00:07:21,040
Ngay cái đêm tôi đến nhà hắn.
100
00:07:21,120 --> 00:07:23,280
Tên thật của hắn là Percy.
101
00:07:23,360 --> 00:07:27,040
Arend chỉ là biệt danh nhảm nhí
hắn tự đặt.
102
00:07:27,600 --> 00:07:28,840
Hắn đã nói gì cơ?
103
00:07:28,920 --> 00:07:34,480
Hắn cần phương tiện và tài xế
để đưa đồ qua biên giới.
104
00:07:34,560 --> 00:07:37,240
Tôi không biết chúng tôi
sẽ vận chuyển những gì.
105
00:07:37,320 --> 00:07:40,080
Anh hẳn biết là có thứ gì đó bất hợp pháp.
106
00:07:42,520 --> 00:07:44,120
Tôi cũng có nghĩ đến.
107
00:07:44,200 --> 00:07:46,240
- Ai đã chất hàng lên xe?
- Bọn chúng.
108
00:07:46,320 --> 00:07:47,240
- Ở đâu?
- Ở đây.
109
00:07:47,320 --> 00:07:48,480
- Anh đã ở đâu?
- Đứng xem.
110
00:07:48,560 --> 00:07:50,280
Anh không thấy họ chất gì bất hợp pháp?
111
00:07:50,360 --> 00:07:53,080
- Không. Chỉ có đi văng.
- Đi văng?
112
00:07:53,160 --> 00:07:54,320
Từ danh mục của anh?
113
00:07:54,400 --> 00:07:55,720
- Đúng.
- Họ lấy từ đâu?
114
00:07:55,800 --> 00:07:56,680
Tôi không biết.
115
00:07:56,760 --> 00:07:58,960
Anh có thấy chúng bỏ gì vào đi văng không?
116
00:07:59,040 --> 00:07:59,920
Không.
117
00:08:01,360 --> 00:08:02,760
BELLS - CUỘC GỌI ĐẾN
118
00:08:06,240 --> 00:08:10,080
Được rồi.
Hãy quay lại với nhân vật Bells này.
119
00:08:10,680 --> 00:08:12,280
Em rể của anh gặp hắn khi nào?
120
00:08:12,360 --> 00:08:13,920
Anh cần hỏi Swys điều đó.
121
00:08:14,000 --> 00:08:15,840
- Tôi tìm anh ấy ở đâu?
- Nó đang mất tích.
122
00:08:15,920 --> 00:08:18,240
- Mất tích?
- Đúng.
123
00:08:18,320 --> 00:08:19,640
Đó là lí do tôi đang tiếp anh.
124
00:08:21,280 --> 00:08:24,080
Chúng muốn tôi giao một chuyến khác
và tôi đã từ chối.
125
00:08:24,160 --> 00:08:26,600
- Và bây giờ Swys đang mất tích.
- Đúng.
126
00:08:28,080 --> 00:08:29,640
BELLS - CUỘC GỌI ĐẾN
127
00:08:29,720 --> 00:08:31,640
Vậy thì Swys có…
128
00:08:31,720 --> 00:08:33,640
Có nợ những kẻ này không?
Anh ấy nợ họ tiền à?
129
00:08:33,720 --> 00:08:34,680
Tôi là mục tiêu.
130
00:08:37,159 --> 00:08:38,080
BELLS - CUỘC GỌI ĐẾN
131
00:08:41,960 --> 00:08:46,880
Trong quá trình điều tra,
tôi bắt gặp cái tên này, Wikus Kruger.
132
00:08:46,960 --> 00:08:47,880
Anh có nghe qua chưa?
133
00:08:47,960 --> 00:08:49,480
Chưa. Là ai thế?
134
00:08:50,040 --> 00:08:51,720
Chúng tôi tin anh ấy có liên quan.
135
00:08:52,880 --> 00:08:55,760
BELLS: CÓ CUỘC NỔ SÚNG.
CHÚNG TA TIÊU RỒI. GỌI CHO TÔI!
136
00:08:55,840 --> 00:08:58,160
Không, tôi không biết Wikus Kruger.
137
00:09:00,040 --> 00:09:02,840
Thưa các sĩ quan,
đó là tất cả những gì tôi biết.
138
00:09:05,600 --> 00:09:08,520
Hi vọng các anh có thể giải quyết vụ này.
139
00:09:11,840 --> 00:09:13,120
Moyo.
140
00:09:15,040 --> 00:09:18,640
Làm ơn nhờ thư kí bên ngoài
giúp tôi làm nóng tách trà này.
141
00:09:18,720 --> 00:09:20,800
Trà lạnh làm tôi ợ chua.
142
00:09:24,760 --> 00:09:26,000
Vâng ạ.
143
00:09:29,240 --> 00:09:31,480
Tại sao con lại đánh bạn ấy?
144
00:09:36,000 --> 00:09:38,480
Không giống con chút nào,
sao con lại làm thế?
145
00:09:41,640 --> 00:09:43,200
Tại sao?
146
00:09:44,680 --> 00:09:46,720
Vì đâu phải ai cũng chịu nghe.
147
00:09:48,360 --> 00:09:49,600
Danie.
148
00:09:51,720 --> 00:09:52,880
Danie!
149
00:09:59,200 --> 00:10:01,240
Cảm ơn anh!
150
00:10:11,400 --> 00:10:14,800
Daan Ludik vĩ đại và quyền lực.
151
00:10:16,320 --> 00:10:18,840
Nhưng luôn có một người đàn ông
ở đằng sau nhỉ?
152
00:10:19,920 --> 00:10:22,240
Anh có thể nghĩ anh có sức mạnh.
153
00:10:22,960 --> 00:10:27,000
Nhưng quyền lực chỉ được quản lí
bởi những người cho phép anh có nó.
154
00:10:27,840 --> 00:10:29,920
Tôi không biết anh là nhà thơ đấy.
155
00:10:32,720 --> 00:10:34,440
Tôi sẽ xem lại các cáo buộc
156
00:10:35,760 --> 00:10:37,160
chống lại những người này.
157
00:10:37,960 --> 00:10:40,440
Nhưng tôi nói trước,
tôi đang xử lí theo luật pháp.
158
00:10:40,920 --> 00:10:42,560
Con cái không liên quan.
159
00:10:42,640 --> 00:10:44,160
Tôi không mong đợi gì hơn.
160
00:10:46,520 --> 00:10:48,400
Moyo, đi thôi.
161
00:10:58,640 --> 00:10:59,680
Hắn đang giấu gì đó.
162
00:11:00,480 --> 00:11:03,360
Tìm tên em rể. Đưa hắn đến gặp tôi.
163
00:11:03,440 --> 00:11:05,200
Còn Arend Brown?
164
00:11:05,280 --> 00:11:07,520
Mọi con đường đều dẫn đến thành Rome.
165
00:11:07,600 --> 00:11:08,640
Hả?
166
00:11:11,880 --> 00:11:14,080
Daan. Hắn đã mua đi văng.
167
00:11:14,760 --> 00:11:15,880
Tốt.
168
00:11:18,960 --> 00:11:20,800
Kính thưa Chúa…
169
00:11:21,440 --> 00:11:23,240
Chúng con cảm ơn người
vì mối liên kết này.
170
00:11:24,680 --> 00:11:29,120
Hãy ban phước cho những người
chuẩn bị thức ăn này với tình yêu.
171
00:11:29,880 --> 00:11:31,280
Và chúng con thực sự biết ơn
172
00:11:32,200 --> 00:11:36,880
vì tất cả những gì chúng con nhận được
nhờ sự khoan dung và tình yêu của Người.
173
00:11:37,440 --> 00:11:38,600
Amen.
174
00:11:38,680 --> 00:11:40,720
- Amen.
- Amen.
175
00:11:44,280 --> 00:11:45,600
Thức ăn thế nào?
176
00:11:45,680 --> 00:11:47,360
Ngon.
177
00:11:55,680 --> 00:11:58,920
Nếu mày muốn lãng phí thức ăn,
mày có thể rời khỏi bàn ăn.
178
00:11:59,000 --> 00:12:01,200
- Chỉ là khoai tây thôi.
- Đúng, thế ai trả tiền?
179
00:12:02,120 --> 00:12:03,400
Về phòng của mày đi.
180
00:12:05,760 --> 00:12:07,720
Tôi sẽ cho nó một trận cho ra hồn.
181
00:12:09,280 --> 00:12:10,760
Đồ ăn rất ngon.
182
00:12:28,040 --> 00:12:29,680
Tôi đã làm mọi thứ đúng.
183
00:12:32,240 --> 00:12:34,760
Trong cả cuộc đời tôi,
người ta chỉ biết lấy đi từ tôi.
184
00:12:36,280 --> 00:12:37,920
Họ chỉ lấy và lấy.
185
00:12:41,920 --> 00:12:43,480
Ngay cả Chúa.
186
00:12:45,280 --> 00:12:47,040
Người đã đưa cô ấy đi.
187
00:12:49,080 --> 00:12:50,120
Vậy nên,
188
00:12:51,680 --> 00:12:53,920
mày hãy đứng dậy và tiếp tục chiến đấu.
189
00:12:55,200 --> 00:12:57,040
Đặt chai rượu xuống.
190
00:13:01,400 --> 00:13:02,920
Ông có yêu mẹ tôi không?
191
00:13:05,400 --> 00:13:08,200
Hay ông chỉ cảm thấy tội lỗi
khi bố tôi bỏ đi?
192
00:13:09,400 --> 00:13:11,080
Mẹ của mày xứng được đối xử tốt hơn.
193
00:13:12,280 --> 00:13:13,480
Còn tôi?
194
00:13:18,400 --> 00:13:20,960
Tao đã cho phép
mày kết hôn với con gái tao.
195
00:13:22,000 --> 00:13:23,640
Một kẻ từng nghiện rượu như mày.
196
00:13:24,600 --> 00:13:25,960
Vẫn còn nghiện.
197
00:13:36,760 --> 00:13:38,160
Daan nói đúng.
198
00:13:39,760 --> 00:13:42,200
Chúa đã bỏ rơi chúng ta từ lâu.
199
00:13:42,280 --> 00:13:44,120
Trái tim của Daan đầy sự giận dữ.
200
00:13:44,200 --> 00:13:46,320
Tôi cũng thế.
201
00:13:46,400 --> 00:13:49,160
Lòng tôi cũng ngập tràn giận dữ!
202
00:13:50,440 --> 00:13:53,080
Tôi không phải là một con chó.
203
00:13:53,160 --> 00:13:54,680
Tôi là một người đàn ông.
204
00:13:55,960 --> 00:13:57,920
- Một con người.
- Nghe này.
205
00:13:59,000 --> 00:14:00,520
Mày hi vọng tìm được gì ở đây?
206
00:14:01,960 --> 00:14:06,120
Sao phải cất công tìm đến Chúa
nếu mày cứ xử sự như một kẻ man rợ?
207
00:14:06,880 --> 00:14:08,040
Mày bị ngược đãi.
208
00:14:08,600 --> 00:14:10,160
Thế thì sao?
209
00:14:10,240 --> 00:14:11,960
Chúa Giê-su cũng đã bị ngược đãi.
210
00:14:13,840 --> 00:14:16,240
Tìm sự tha thứ hoặc chết như một tội đồ.
211
00:14:20,480 --> 00:14:23,200
"Tìm sự tha thứ hoặc chết như một tội đồ."
212
00:14:23,920 --> 00:14:27,800
Trong thế giới này, người đàn ông
không có quyền lực không có sự lựa chọn.
213
00:14:30,600 --> 00:14:33,320
Nếu mày đang có ý định làm điều ngu xuẩn
thì hãy biến đi.
214
00:14:34,320 --> 00:14:35,680
Mày có nghe không?
215
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Tránh xa nơi này ra.
216
00:14:42,560 --> 00:14:43,560
Có chí mạng không?
217
00:14:43,640 --> 00:14:45,480
- Bị bắn vào vai.
- Mày có chắc không?
218
00:14:45,560 --> 00:14:46,720
Như đinh đóng cột.
219
00:14:46,800 --> 00:14:47,880
Được rồi, bình tĩnh.
220
00:14:47,960 --> 00:14:49,440
Đừng bảo tao phải làm gì, tài xế.
221
00:14:49,520 --> 00:14:52,440
- Mày gọi tao là gì?
- Này. Đủ rồi!
222
00:14:52,520 --> 00:14:53,920
Đủ rồi.
223
00:14:54,960 --> 00:14:57,440
- Mày cho bọn người Zimbabwe biết địa chỉ.
- Ừ.
224
00:14:57,520 --> 00:15:00,400
Đúng. Hay lắm. Hắn đã tìm thấy súng.
225
00:15:00,480 --> 00:15:02,240
Để lại một cuộc thảm sát chết tiệt.
226
00:15:02,320 --> 00:15:04,960
Giờ có một trang trại đầy xác người.
Và đoán xem còn gì nữa?
227
00:15:05,040 --> 00:15:06,760
Đi văng của mày.
228
00:15:06,840 --> 00:15:08,440
- Chết tiệt.
- Ừ, chết tiệt.
229
00:15:08,520 --> 00:15:11,520
Đó là cái mớ mày đã lôi tao vào.
Tao không muốn ở giữa cuộc chiến này.
230
00:15:11,600 --> 00:15:13,200
Sẽ không có chiến tranh.
231
00:15:13,280 --> 00:15:16,840
Ta vẫn có thể xoay sở được.
Ta chỉ cần suy nghĩ.
232
00:15:17,880 --> 00:15:20,960
Arend sẽ không dừng lại
cho đến khi hắn tìm thấy tao.
233
00:15:22,600 --> 00:15:23,880
Được.
234
00:15:25,200 --> 00:15:27,880
Nghe đây. Vậy nên,
đây là những gì mày sẽ làm.
235
00:15:28,680 --> 00:15:31,640
Mày sẽ đến đồn cảnh sát
gần nơi mày bị giam giữ,
236
00:15:31,720 --> 00:15:35,240
và tố cáo Swys vì tội hành hung.
237
00:15:35,320 --> 00:15:37,160
Không đời nào tao làm việc đó.
238
00:15:37,240 --> 00:15:40,360
Mày tố cáo và đề cập đến Arend.
239
00:15:40,440 --> 00:15:43,680
Chỉ cần đề cập thôi.
Ta muốn hắn bị tình nghi.
240
00:15:43,760 --> 00:15:45,240
Hãy để cảnh sát nhắm vào hắn.
241
00:15:45,320 --> 00:15:47,880
Còn lô hàng thì sao? Mới có phân nửa.
242
00:15:47,960 --> 00:15:49,840
Còn Arend?
243
00:15:49,920 --> 00:15:52,600
Hắn có tai mắt khắp nơi.
244
00:15:52,680 --> 00:15:54,640
Phía biên giới thì sao?
245
00:15:54,720 --> 00:15:58,040
Làm thế nào đi qua biên giới
mà không bị chú ý?
246
00:15:59,400 --> 00:16:02,760
- Cô đang làm gì ở đây?
- À, tôi đang tìm Felix.
247
00:16:05,560 --> 00:16:08,280
Này, em họ của ông
còn bán trên Đại lộ Atelier không?
248
00:16:08,360 --> 00:16:09,800
Còn, tôi sẽ đón nó.
249
00:16:09,880 --> 00:16:12,320
- Càng ít người càng tốt.
- Bố.
250
00:16:13,160 --> 00:16:16,080
Có chuyện gì thế?
Con đã đợi trong văn phòng bố 20 phút rồi.
251
00:16:16,160 --> 00:16:21,280
Bố xin lỗi. Nghe này,
cho bố vài phút nữa và bố sẽ gặp con ngay.
252
00:16:22,360 --> 00:16:25,800
Được rồi. Đó là những gì ta sẽ thực hiện.
253
00:16:25,880 --> 00:16:28,480
Sáng mai chúng ta chuyển súng đi.
254
00:16:28,560 --> 00:16:31,160
Nếu Arend giở trò,
ta sẽ ứng biến ngay lúc đó.
255
00:16:31,240 --> 00:16:35,880
Tao muốn mày đi tố cáo, thu dọn hành lí
và quay lại đây.
256
00:16:35,960 --> 00:16:38,200
Tao có một nơi cho mày tạm lánh.
257
00:16:39,880 --> 00:16:41,080
Daan.
258
00:16:43,040 --> 00:16:47,280
Thí Swys cho cảnh sát
là một bước đi mạo hiểm.
259
00:16:47,360 --> 00:16:49,120
Cậu ấy sẽ bị kết tội hành hung.
260
00:16:49,200 --> 00:16:51,760
Nó là mối đe dọa với bản thân.
Ai đó phải tìm được nó.
261
00:16:51,840 --> 00:16:55,040
Cũng có thể cậu ấy đang giữ số kim cương.
262
00:16:55,120 --> 00:16:57,040
- Ừ.
- Rủi ro ở đó đấy.
263
00:16:57,120 --> 00:16:58,440
Tôi biết.
264
00:16:58,520 --> 00:17:00,880
Được đến đâu hay đến đấy vậy.
265
00:17:02,400 --> 00:17:03,480
Đi thôi.
266
00:17:24,680 --> 00:17:25,839
Cho em hai viên Chappies.
267
00:17:25,920 --> 00:17:27,599
PRETORIA THÁNG 11 NĂM 1979
268
00:17:27,680 --> 00:17:29,079
Tao đang nhìn đấy.
269
00:17:30,200 --> 00:17:31,119
Có biết nó không?
270
00:17:31,920 --> 00:17:34,680
Không ạ. Bọn em không biết nó.
271
00:17:36,760 --> 00:17:38,120
Này!
272
00:17:41,760 --> 00:17:43,280
Nhanh lên!
273
00:17:52,320 --> 00:17:54,080
Khỉ thật. Xin lỗi hai đứa.
274
00:17:57,960 --> 00:18:00,920
- Cho em hai viên Chappies.
- Giữ lại tiền đi. Lấy kẹo cao su đi.
275
00:18:01,480 --> 00:18:03,520
- Cảm ơn anh.
- Cảm ơn anh.
276
00:18:03,600 --> 00:18:05,080
Mẹ kiếp. Xin lỗi. Ối…
277
00:18:05,640 --> 00:18:09,200
Xin lỗi vì đã chửi con mẹ…
Xin lỗi vì đã chửi thề.
278
00:18:17,280 --> 00:18:19,280
KẸO LUDIK
279
00:18:19,360 --> 00:18:21,320
Tiếp. Mày muốn gì?
280
00:18:21,400 --> 00:18:23,920
- Cho một viên kẹo cao su.
- Một thôi?
281
00:18:24,000 --> 00:18:28,000
Thôi nào. Thông minh lên và mua hai viên.
Để dành một viên khi khác.
282
00:18:29,040 --> 00:18:32,120
Nói nhỏ nhé,
tao sẽ bán cho mày ba viên năm xu.
283
00:18:39,840 --> 00:18:41,000
Cảm ơn nhé!
284
00:18:41,080 --> 00:18:42,000
Tiếp.
285
00:19:08,520 --> 00:19:12,360
DOANH NHÂN PERCY "AREND" BROWN
QUYÊN GÓP HÀNG NGÀN RAND TỪ THIỆN
286
00:19:44,520 --> 00:19:46,080
A lô?
287
00:19:46,160 --> 00:19:48,560
Mẹ kiếp!
288
00:19:52,080 --> 00:19:53,760
Có ai ở đây không?
289
00:19:53,840 --> 00:19:57,520
RỬA XE
290
00:19:57,600 --> 00:19:58,480
Tôi giúp được gì?
291
00:20:00,600 --> 00:20:02,320
Tôi đang tìm Swys de Villiers.
292
00:20:02,400 --> 00:20:05,840
Swys. Ừm… Không thấy chú ấy.
293
00:20:07,400 --> 00:20:09,920
- Ối! Mẹ kiếp!
- Này!
294
00:20:10,720 --> 00:20:13,320
- Này!
- Này! Tôi bắn đấy.
295
00:20:13,400 --> 00:20:14,280
Tôi sẽ bắn đấy.
296
00:20:14,360 --> 00:20:18,960
Ối, khốn thật, anh không thể làm thế.
Ối! Cẩn thận tay tôi.
297
00:20:19,040 --> 00:20:22,160
Hành hung cảnh sát này.
298
00:20:22,240 --> 00:20:25,000
Cẩn thận tay tôi.
Anh không nói anh là cảnh sát, nhỉ?
299
00:20:25,080 --> 00:20:26,600
Vậy tại sao cậu lại chạy?
300
00:20:26,680 --> 00:20:28,280
Bởi vì anh đuổi theo tôi.
301
00:20:28,360 --> 00:20:32,560
Để xem nào. Markus Ludik.
Có mối quan hệ gì với Daan Ludik không?
302
00:20:32,640 --> 00:20:36,560
- Ông ấy là chú của tôi. Ôi, chết tiệt.
- Cả ổ nhóm bẩn thỉu.
303
00:20:36,640 --> 00:20:38,600
Swys de Villiers ở đâu?
304
00:20:38,680 --> 00:20:40,200
Tôi không biết.
305
00:20:40,280 --> 00:20:42,320
Nghe này, ở đây không có gì cả.
Không có gì…
306
00:20:43,240 --> 00:20:44,800
Cái gì đây?
307
00:20:44,880 --> 00:20:47,960
Hử? Ồ…
308
00:20:48,040 --> 00:20:49,760
Chính xác là thứ mà tôi đang tìm.
309
00:20:50,920 --> 00:20:52,960
Cậu lấy cái này ở đâu thế? Hả?
310
00:20:53,040 --> 00:20:54,680
Nghe này, anh đang làm tay tôi đau.
311
00:20:54,760 --> 00:20:56,600
Chú của cậu đưa cho cậu à?
312
00:20:57,280 --> 00:20:59,560
- Này.
- Không. Tôi tìm thấy chúng.
313
00:20:59,640 --> 00:21:00,800
Ở đâu?
314
00:21:00,880 --> 00:21:04,160
Một người tên Bells, được chứ.
Hắn đã bắt cóc Swys.
315
00:21:04,240 --> 00:21:05,240
- Bells?
- Đúng.
316
00:21:05,320 --> 00:21:10,360
Hắn làm việc cho một gã tên Arend Botha
hay Bothma gì đấy, tôi không biết.
317
00:21:10,440 --> 00:21:13,000
- Chúng không thuộc về tôi.
- Được rồi, đi.
318
00:21:21,040 --> 00:21:22,000
Vâng?
319
00:21:22,080 --> 00:21:24,760
Người bạn tốt của tôi, Brown,
ta cần nói chuyện.
320
00:21:24,840 --> 00:21:25,840
Ai đấy?
321
00:21:25,920 --> 00:21:27,520
Cảnh sát Moyo đây.
322
00:21:27,600 --> 00:21:29,720
Tôi có tin sốt dẻo cho anh đây.
323
00:21:30,480 --> 00:21:32,200
Không phải qua điện thoại.
324
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Arend.
325
00:21:34,720 --> 00:21:35,760
Arend.
326
00:21:41,840 --> 00:21:43,000
Này.
327
00:22:00,960 --> 00:22:02,680
BÁO QUỐC TẾ TRỰC TUYẾN
328
00:22:02,760 --> 00:22:05,640
DOANH NHÂN PERCY "AREND" BROWN
QUYÊN GÓP HÀNG NGÀN RAND TỪ THIỆN
329
00:22:21,400 --> 00:22:23,080
Khốn nạn thật.
330
00:22:24,120 --> 00:22:25,680
Xin lỗi.
331
00:22:25,760 --> 00:22:26,840
Bố hơi bận.
332
00:22:26,920 --> 00:22:29,640
Con làm ở đây được bốn năm rồi bố à,
hãy tìm lí do hợp lí hơn đi.
333
00:22:30,960 --> 00:22:32,920
A lô? Đúng rồi. Sao?
334
00:22:33,000 --> 00:22:35,960
Ở đồn cảnh sát là sao?
Cái gì? Rồi, tôi đang đến đây.
335
00:22:39,960 --> 00:22:42,960
SỐ 87 ĐƯỜNG HIGH GROVE
336
00:23:27,640 --> 00:23:29,360
Đứa cháu đang ở đâu?
337
00:23:30,440 --> 00:23:31,800
Đang bị tạm giam.
338
00:23:33,200 --> 00:23:34,880
Nó nói chúng ở chỗ người của anh.
339
00:23:35,840 --> 00:23:37,160
Không phải Daan.
340
00:23:38,960 --> 00:23:40,160
Người của tôi?
341
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Để cái này lại đây.
342
00:23:43,080 --> 00:23:45,760
Ồ không! Chúng là sự thăng chức của tôi.
343
00:23:46,320 --> 00:23:51,360
Thăng chức mang đến nhiều trách nhiệm hơn.
Đó là điều anh muốn? Hay là tăng lương?
344
00:23:52,240 --> 00:23:54,400
Thế 100.000 thì sao?
345
00:23:57,080 --> 00:23:59,040
Cuộc điều tra đang chuyển hướng.
346
00:23:59,120 --> 00:24:01,440
Hay anh cho tôi một thỏa thuận
vĩnh viễn thì sao?
347
00:24:01,520 --> 00:24:02,560
Như thế nào?
348
00:24:03,120 --> 00:24:06,960
Chúng tôi biết Daan có liên quan.
Nhưng hắn đóng vai trò gì thì vẫn chưa rõ.
349
00:24:07,840 --> 00:24:11,480
Có bằng chứng mới cho thấy
hắn đang nhận lệnh từ người khác.
350
00:24:13,640 --> 00:24:19,200
Những viên đá này từ người của anh,
không có lợi cho anh chút nào đâu.
351
00:24:25,160 --> 00:24:29,000
Nâng lên 500.000. Tôi sẽ đưa
cuộc điều tra này vào ngõ cụt.
352
00:24:29,560 --> 00:24:32,080
Tự mình tôi dư sức làm điều đó.
353
00:24:32,160 --> 00:24:33,240
Mm.
354
00:24:44,880 --> 00:24:46,040
Nhanh lên.
355
00:24:48,440 --> 00:24:49,680
Mẹ nói là đi nhanh lên.
356
00:25:09,840 --> 00:25:10,960
Không chịu được nữa.
357
00:25:11,520 --> 00:25:14,120
- Không chịu được gì nữa cơ?
- Nhìn mặt anh đi.
358
00:25:14,200 --> 00:25:15,720
Rồi nhìn vào mặt nó xem.
359
00:25:15,800 --> 00:25:18,120
Nó đánh một đứa trẻ khác ở trường.
360
00:25:18,200 --> 00:25:20,960
Đúng thế, một kẻ bắt nạt. Tuyệt đỉnh.
361
00:25:21,040 --> 00:25:22,320
Tuyệt?
362
00:25:24,280 --> 00:25:25,400
Nó học theo anh.
363
00:25:25,960 --> 00:25:27,720
Cho cô Rina xem vết thâm của con đi.
364
00:25:30,840 --> 00:25:32,680
Anet, nó là một đứa trẻ.
365
00:25:32,760 --> 00:25:34,120
Trẻ con thì gây gổ mà.
366
00:25:34,800 --> 00:25:36,640
Em biết nó ít nói.
367
00:25:38,840 --> 00:25:42,280
Nhưng nó biết lắng nghe, quan sát
và nó tôn thờ anh.
368
00:25:44,000 --> 00:25:48,160
Và em không thể hiểu sao anh có thể
coi chuyện này như không.
369
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
Vài năm gần đây,
anh ngày càng xa cách với em.
370
00:25:56,520 --> 00:26:00,440
Em hiểu anh đang mở rộng
vùng trời của mình.
371
00:26:03,680 --> 00:26:04,720
Nhưng…
372
00:26:05,640 --> 00:26:08,600
Những ngày qua, em…
373
00:26:10,640 --> 00:26:11,840
Em không còn nhận ra anh.
374
00:26:14,680 --> 00:26:19,480
Em là vợ anh. Em đứng về phía anh.
Cho em là một phần của mọi chuyện đi.
375
00:26:21,280 --> 00:26:22,800
Anh sẽ nói chuyện với nó.
376
00:26:41,560 --> 00:26:45,400
ĐỒN CẢNH SÁT PRETORIA
377
00:26:52,400 --> 00:26:53,560
- Chào.
- Chào.
378
00:27:01,320 --> 00:27:02,320
Đó là cơ hội của tôi.
379
00:27:04,400 --> 00:27:06,280
Cậu chắc không phải do lỗi ngân hàng chứ?
380
00:27:06,360 --> 00:27:07,760
Là do bố tôi, Louise.
381
00:27:07,840 --> 00:27:09,120
Có khi chú ấy sẽ quay lại.
382
00:27:11,280 --> 00:27:12,960
Nếu ông ta về, tôi sẽ giết ông ta.
383
00:27:13,040 --> 00:27:14,480
Kìa, Markus.
384
00:27:16,400 --> 00:27:18,480
Mẹ kiếp, tôi chỉ muốn được thi đấu.
385
00:27:18,560 --> 00:27:22,040
Tôi chỉ muốn thi đấu. Thế thôi.
386
00:27:22,120 --> 00:27:23,480
Xin lỗi, Markus.
387
00:27:26,600 --> 00:27:28,000
Đi thôi.
388
00:27:31,000 --> 00:27:33,280
Số máy quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.
389
00:27:34,200 --> 00:27:36,200
VÉ MÁY BAY - MICHAEL JACOB DANIELS
390
00:27:36,280 --> 00:27:37,880
VÉ MÁY BAY - HEIN LUDIK
391
00:27:38,680 --> 00:27:40,440
Xin quý khách chú ý.
392
00:27:40,520 --> 00:27:43,320
Vui lòng không hút thuốc trong nhà ga.
393
00:27:43,400 --> 00:27:44,800
Chỉ được phép hút thuốc…
394
00:27:44,880 --> 00:27:47,240
Số máy quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.
395
00:27:47,320 --> 00:27:48,840
Cảm ơn quý khách.
396
00:27:55,000 --> 00:27:58,360
CỬA HÀNG HOA LIL
397
00:28:18,720 --> 00:28:19,800
Lilith.
398
00:28:22,360 --> 00:28:23,400
Cô vẫn khỏe.
399
00:28:25,160 --> 00:28:26,440
Danso.
400
00:28:27,200 --> 00:28:29,840
- Giao đơn hàng lúc năm giờ đi.
- Còn sớm mà mẹ.
401
00:28:29,920 --> 00:28:32,080
Họ mới gọi, họ muốn hoa ngay bây giờ.
402
00:28:33,120 --> 00:28:34,240
Danso.
403
00:28:55,640 --> 00:28:57,520
Nó trưởng thành rồi.
404
00:28:59,280 --> 00:29:01,080
Tôi đoán là mẹ nó không qua khỏi.
405
00:29:01,160 --> 00:29:02,200
Ông muốn gì?
406
00:29:09,280 --> 00:29:10,560
Ai là người mua?
407
00:29:10,640 --> 00:29:12,720
Tôi không liên quan đến mấy thứ đó nữa.
408
00:29:12,800 --> 00:29:14,480
Lilith.
409
00:29:14,560 --> 00:29:15,600
Đi khỏi đây.
410
00:29:15,680 --> 00:29:17,680
Daan bán cho ai?
411
00:29:18,240 --> 00:29:20,040
Biến đi.
412
00:29:20,120 --> 00:29:23,520
Chỉ cần cho tôi biết tên người đó,
tôi sẽ để cô yên.
413
00:29:25,880 --> 00:29:27,080
Có chuyện gì thế?
414
00:29:29,600 --> 00:29:31,640
Chúng ta từng rất thân mà.
415
00:29:31,720 --> 00:29:32,800
Xin ông.
416
00:29:32,880 --> 00:29:35,200
Cho tôi tên người đó.
417
00:29:36,560 --> 00:29:39,440
Không thì tôi sẽ ép nó ra từ môi cô
với mấy ngón tay bẩn thỉu này.
418
00:29:41,200 --> 00:29:43,840
- Daan không đáng chịu điều này.
- Daan!
419
00:29:48,560 --> 00:29:49,760
Daan…
420
00:29:49,840 --> 00:29:52,520
đã không lường trước điều này.
421
00:29:52,600 --> 00:29:54,160
Nhìn tôi này.
422
00:29:54,240 --> 00:29:55,400
Xin ông.
423
00:29:56,280 --> 00:29:57,520
Xin ông.
424
00:30:04,680 --> 00:30:05,520
CÔNG TI THẢM VÀ NỘI THẤT LUDIK
425
00:30:05,600 --> 00:30:08,440
- Xem tôi mang gì này.
- Cảm ơn cô.
426
00:30:08,520 --> 00:30:11,880
Biết gì không?
Mỗi người sẽ được hai tấm khăn ăn.
427
00:30:11,960 --> 00:30:14,440
- Chúng tôi thường không đưa khăn ăn.
- Cảm ơn cô.
428
00:30:14,520 --> 00:30:16,600
- Ăn ngon nhé.
- Cảm ơn bác.
429
00:30:18,760 --> 00:30:19,840
Danie.
430
00:30:20,600 --> 00:30:22,520
Con không thể đánh mấy đứa trẻ khác.
431
00:30:25,120 --> 00:30:28,920
Nếu con muốn gì thì cứ nói ra. Được chứ?
432
00:30:29,000 --> 00:30:30,960
Bố đánh người khác mà.
433
00:30:33,040 --> 00:30:35,040
Bố muốn con tốt hơn bố.
434
00:30:43,280 --> 00:30:46,160
Ăn xong thì vào trong nhé. Được chứ?
435
00:30:46,240 --> 00:30:48,760
Cô ơi. Xem chừng thằng nhỏ giúp tôi.
436
00:30:48,840 --> 00:30:50,600
Tất nhiên.
437
00:30:55,640 --> 00:30:59,320
Đây rồi. Ồ, mặt cháu bị sao thế?
438
00:31:00,080 --> 00:31:01,440
Bác nên thấy mặt thằng kia.
439
00:31:02,680 --> 00:31:04,360
Hẳn rồi.
440
00:31:04,440 --> 00:31:07,520
Làm đúng đấy. Cho nó biết ai là sếp.
441
00:31:10,560 --> 00:31:13,320
Ôi, mấy đứa trẻ. Đúng thế.
442
00:31:16,120 --> 00:31:17,480
Errol.
443
00:31:18,760 --> 00:31:20,200
Grace.
444
00:31:20,280 --> 00:31:24,520
Hôm nay hệ thống ghi nhận một cáo buộc
đề cập đến Daan Ludik.
445
00:31:24,600 --> 00:31:26,040
Ồ, cảm ơn em.
446
00:31:30,840 --> 00:31:32,240
Cảm ơn em rất nhiều.
447
00:31:33,240 --> 00:31:34,440
Em đã làm gì sai à?
448
00:31:35,480 --> 00:31:38,240
Sao? Không. Anh…
449
00:31:39,480 --> 00:31:41,240
Anh chỉ đang phải suy nghĩ nhiều.
450
00:31:42,560 --> 00:31:44,160
Vậy để em giúp anh.
451
00:32:01,080 --> 00:32:02,840
BURIAN ZELINSKI
452
00:32:04,200 --> 00:32:06,800
VILLIERS - PERCIVAL BROWN GÂY ÁP LỰC
453
00:32:08,080 --> 00:32:09,840
DOANH NHÂN NAM PHI PERCY "AREND" BROWN
454
00:32:09,920 --> 00:32:11,400
ĐỒNG Ý CHI HÀNG NGÀN RAND TỪ THIỆN
455
00:32:11,480 --> 00:32:13,160
CẢ NAM PHI GIÚP NGƯỜI DÂN QUA ĐẠI DỊCH.
456
00:32:31,680 --> 00:32:36,640
Ông ấy nói rằng ông ấy và Daan
đã hợp tác nhiều năm.
457
00:32:37,880 --> 00:32:41,800
Sao bây giờ ông ấy phải nghe anh nói?
458
00:32:43,160 --> 00:32:45,600
Tôi đến đây không phải để gây sự.
459
00:32:47,840 --> 00:32:53,680
Nói trung thực. Suy nghĩ chân thành.
Hành động chính trực.
460
00:32:54,520 --> 00:32:58,200
Không phải đó là những gì
kinh Qur'an của ông giảng sao?
461
00:33:03,840 --> 00:33:08,240
Anh có phải là một người trung thực
và đáng tin cậy?
462
00:33:09,400 --> 00:33:11,640
Tôi chỉ cho ông thấy sự thật.
463
00:33:12,440 --> 00:33:15,480
Rồi ông quyết định xem
hắn còn đáng tin tưởng không.
464
00:33:26,680 --> 00:33:30,440
Những viên kim cương của ông ấy đâu?
465
00:33:32,920 --> 00:33:35,720
Tôi đoán là chúng đang ở chỗ cảnh sát.
466
00:33:38,200 --> 00:33:42,320
Họ sẽ sớm mò đến chỗ ông,
trừ phi ông có thể chấn chỉnh hắn.
467
00:33:45,560 --> 00:33:46,760
Đây chỉ là…
468
00:33:48,360 --> 00:33:50,120
một lời nhắc nhở thân thiện.
469
00:34:04,720 --> 00:34:06,440
Ông có mong muốn gì?
470
00:34:20,040 --> 00:34:21,320
Anh em.
471
00:34:31,199 --> 00:34:32,159
Đúng.
472
00:35:10,920 --> 00:35:12,080
Sao?
473
00:35:12,640 --> 00:35:13,960
Cậu đã phản bội tôi.
474
00:35:16,280 --> 00:35:17,960
Nhưng tôi hiểu tại sao.
475
00:35:19,360 --> 00:35:21,920
Cậu muốn nhiều hơn những gì
476
00:35:22,560 --> 00:35:24,080
tôi có thể đưa cho cậu.
477
00:35:25,120 --> 00:35:27,000
Nhưng cậu vẫn là một phần của nhóm.
478
00:35:27,680 --> 00:35:29,240
Điều đó không thay đổi.
479
00:35:32,360 --> 00:35:33,480
Cậu đang nghe đấy chứ?
480
00:35:33,560 --> 00:35:36,280
Tôi đang dỏng tai nghe đây.
Ông có thể cho tôi những gì?
481
00:35:39,440 --> 00:35:40,760
Cậu muốn gì?
482
00:35:41,480 --> 00:35:44,720
Tôi muốn điều hành việc buôn súng.
Tôi muốn đưa ra thỏa thuận.
483
00:35:44,800 --> 00:35:46,040
Thế à?
484
00:35:47,080 --> 00:35:49,640
Cậu nợ tôi sinh kế của mình đấy.
485
00:35:49,720 --> 00:35:52,160
Nếu không có tôi,
cậu đã không có mặt ở đây.
486
00:35:52,240 --> 00:35:54,920
Đó là điều tôi muốn. Không thỏa hiệp.
487
00:36:05,120 --> 00:36:06,240
Aldo.
488
00:36:06,320 --> 00:36:07,400
Vâng?
489
00:36:08,520 --> 00:36:10,840
Tôi muốn cậu tập hợp vài người.
490
00:36:12,080 --> 00:36:13,720
Tôi muốn gửi một lời nhắn.
491
00:36:13,800 --> 00:36:15,440
Có ngay, ông chủ.
492
00:36:16,280 --> 00:36:17,240
Tốt.
493
00:36:24,440 --> 00:36:25,640
Con trai.
494
00:36:26,440 --> 00:36:27,720
Cho bố mượn điện thoại.
495
00:36:51,680 --> 00:36:53,720
Thằng chó chết.
496
00:37:09,080 --> 00:37:10,400
Bells!
497
00:37:12,960 --> 00:37:14,440
Bells!
498
00:37:15,840 --> 00:37:17,320
Ra phía sau tìm đi.
499
00:37:22,200 --> 00:37:23,560
Bells!
500
00:37:28,200 --> 00:37:29,440
Bells!
501
00:37:40,840 --> 00:37:41,680
Hắn không ở đây.
502
00:37:43,480 --> 00:37:44,840
Đập đi.
503
00:37:50,000 --> 00:37:51,360
Phá đi anh em!
504
00:38:03,680 --> 00:38:05,160
Mẹ kiếp.
505
00:38:10,520 --> 00:38:11,680
Chào.
506
00:38:12,840 --> 00:38:15,360
Aha. Được.
507
00:38:17,000 --> 00:38:18,720
Đi đi.
508
00:38:25,360 --> 00:38:26,600
Người đàn ông nội thất.
509
00:38:26,680 --> 00:38:30,280
Chuỗi giết chóc của mày
đã gây rắc rối nghiêm trọng cho tao.
510
00:38:30,360 --> 00:38:32,680
Những món nội thất từ cửa hàng của tao,
511
00:38:32,760 --> 00:38:35,320
không thể để chúng bị tìm thấy
cùng đống xác chết.
512
00:38:35,400 --> 00:38:36,640
Bình tĩnh.
513
00:38:36,720 --> 00:38:38,320
Tao đã đốt nó.
514
00:38:39,160 --> 00:38:40,880
Tao đã thiêu rụi tất cả.
515
00:38:40,960 --> 00:38:44,440
Cảnh sát sẽ không điều tra
một cái trang trại bị thiêu rụi đâu.
516
00:38:44,520 --> 00:38:47,760
Nó không thuộc quyền hạn của họ.
Tin tao đi.
517
00:38:47,840 --> 00:38:49,040
Mày sẽ chuyển hàng chứ?
518
00:38:49,120 --> 00:38:49,960
Tất nhiên.
519
00:38:50,040 --> 00:38:51,920
- Khi nào?
- Ngày mai.
520
00:38:52,000 --> 00:38:53,960
- Chỉ một nửa thôi.
- Tại sao?
521
00:38:54,040 --> 00:38:55,880
Mày chưa trả tiền cho lần trước.
522
00:38:55,960 --> 00:38:57,640
Đấy là do hắn cướp của tao.
523
00:38:57,720 --> 00:39:02,200
Nghe này. Arend đã rút. Hắn tiêu rồi.
Tao sẽ tiếp quản mối này.
524
00:39:03,240 --> 00:39:07,160
Nhưng mày cần trả tiền không thì tao sẽ
hủy sự hợp tác này trước khi nó bắt đầu.
525
00:39:07,240 --> 00:39:08,680
Ta phải làm thật rõ ràng.
526
00:39:08,760 --> 00:39:10,520
Tao sẽ chuẩn bị tiền khi mày đến.
527
00:39:10,600 --> 00:39:12,960
Tao không đến. Tao sẽ cử người.
528
00:39:13,040 --> 00:39:16,480
Quyền lực đi kèm với
cái giá cá nhân rất lớn.
529
00:39:16,560 --> 00:39:19,200
Mày sẵn sàng hy sinh điều gì, Daan?
530
00:39:19,280 --> 00:39:20,160
Không gì cả.
531
00:39:20,240 --> 00:39:22,680
Vậy thì Chúa sẽ quyết định thay mày.
532
00:39:33,560 --> 00:39:35,160
Mày thong thả đấy.
533
00:39:36,080 --> 00:39:38,920
Tao đã báo cảnh sát. Giờ làm sao nữa?
534
00:39:39,000 --> 00:39:40,040
Nghe gì từ Arend chưa?
535
00:39:40,600 --> 00:39:42,840
- Không.
- Ta khởi hành ngay.
536
00:39:45,920 --> 00:39:47,760
Tôi vẫn chưa tin động cơ của hắn.
537
00:39:47,840 --> 00:39:50,960
Nếu cần thì cứ cho hắn ăn đạn,
nhưng ông phải an toàn trở ra.
538
00:40:26,200 --> 00:40:27,480
- Swys.
- Daan.
539
00:40:27,560 --> 00:40:29,880
Cậu ổn chứ? Cậu ở đâu? Tôi sẽ đến đón cậu.
540
00:40:29,960 --> 00:40:32,360
Em sẽ sửa mọi thứ, Daan.
541
00:40:33,880 --> 00:40:36,280
Đã qua rồi cái thời
người người dẫm đạp lên em.
542
00:40:36,760 --> 00:40:38,680
Em sẽ sửa mọi thứ chúng đã gây ra cho anh.
543
00:40:38,760 --> 00:40:43,360
Này. Dù cậu đang nghĩ gì đi nữa
thì đó không phải là lỗi của cậu.
544
00:40:43,440 --> 00:40:46,280
- Mọi thứ đang trong tầm kiểm soát.
- Này, Daan.
545
00:40:46,360 --> 00:40:48,240
Ta có thể lại là một đội, nhỉ?
546
00:40:48,840 --> 00:40:50,600
Hệt như ngày xưa. Nhỉ?
547
00:40:50,680 --> 00:40:54,800
Em, cánh tay phải của anh
và Linda đánh lạc hướng.
548
00:40:58,440 --> 00:41:00,680
Cô ấy có thể mặc
chiếc váy màu xanh da trời, Daan.
549
00:41:00,760 --> 00:41:04,080
Swys, hãy cho tôi biết cậu đang ở đâu
và tôi sẽ đến đón cậu.
550
00:41:04,160 --> 00:41:06,840
Đừng lo cho em, anh trai.
551
00:41:10,600 --> 00:41:13,040
- Ngày xưa đã qua rồi.
- Swys.
552
00:41:52,760 --> 00:41:53,640
Mày là ai?
553
00:41:54,400 --> 00:41:56,440
Tên tao là Swys de Villiers.
554
00:41:58,120 --> 00:42:02,360
Tao cần nhiều ngữ cảnh hơn thế.
555
00:42:07,360 --> 00:42:12,360
Tao đã luôn bị bắt nạt
bởi mấy thằng như mày.
556
00:42:14,200 --> 00:42:15,560
Tao chịu đủ rồi.
557
00:42:16,320 --> 00:42:18,440
Cút khỏi nhà tao ngay!
558
00:42:19,040 --> 00:42:20,680
- Không.
- Không?
559
00:42:21,240 --> 00:42:22,680
Tao nói không.
560
00:42:23,480 --> 00:42:25,000
Mày là ai?
561
00:42:26,040 --> 00:42:29,960
Daan Ludik là anh rể của tao.
562
00:42:31,080 --> 00:42:33,520
Mày đã sử dụng tao để tiếp cận anh ấy.
563
00:42:35,200 --> 00:42:36,960
Mày đang đùa tao à?
564
00:42:37,040 --> 00:42:40,360
Đừng! Đừng cười tao.
565
00:42:44,320 --> 00:42:45,840
Tao cần uống gì đó.
566
00:42:46,640 --> 00:42:47,800
Làm một li không?
567
00:42:54,640 --> 00:42:57,280
Bowmore. Năm mươi hai tuổi.
568
00:43:01,040 --> 00:43:03,040
Scotch mạch nha đơn.
569
00:43:06,400 --> 00:43:07,480
Tự nhiên.
570
00:43:09,080 --> 00:43:10,480
Miễn phí đấy.
571
00:43:15,320 --> 00:43:18,760
Daan là một tay buôn lậu kim cương.
572
00:43:20,160 --> 00:43:21,880
Mày biết không?
573
00:43:22,840 --> 00:43:24,640
Hắn đã buôn lậu trong nhiều năm.
574
00:43:25,200 --> 00:43:26,560
Mà không bị phát hiện.
575
00:43:27,120 --> 00:43:30,960
Và giờ hắn đã nếm được việc kinh doanh
của tao và muốn nhiều hơn nữa.
576
00:43:33,160 --> 00:43:35,000
Mày không tin tao.
577
00:43:36,080 --> 00:43:37,880
Nhìn lên cây đàn piano kìa.
578
00:43:43,200 --> 00:43:44,760
Tao đã cai nghiện.
579
00:43:47,520 --> 00:43:49,680
Tao đã làm rất tốt.
580
00:43:50,800 --> 00:43:55,560
Và mày đã dùng tao để nắm việc kinh doanh
của Daan như thể tao là rác rưởi.
581
00:43:55,640 --> 00:43:58,120
Daan không cần mày.
582
00:43:58,840 --> 00:44:00,320
Hắn là tên tội phạm bẩm sinh.
583
00:44:00,400 --> 00:44:02,800
Đừng nhờn với tao.
584
00:44:02,880 --> 00:44:03,800
Không thì sao?
585
00:44:04,360 --> 00:44:05,560
Đánh tao với cái que đó?
586
00:44:06,120 --> 00:44:09,120
Mày thật yếu đuối, cứ thế vào đây.
587
00:44:09,200 --> 00:44:10,400
Thật là thảm hại.
588
00:44:12,920 --> 00:44:18,040
Mày thực sự nghĩ tao sẽ đàm phán
với một kẻ thất bại như mày.
589
00:44:18,120 --> 00:44:21,640
Đừng cười nhạo tao, đồ khốn kiếp!
590
00:44:21,720 --> 00:44:23,600
Ồ, tao lại nghi là
591
00:44:24,280 --> 00:44:28,000
mọi người đã luôn cười nhạo mày
suốt cả đời mày.
592
00:44:30,200 --> 00:44:32,200
Kể cả Daan.
593
00:44:36,240 --> 00:44:37,560
Vì vậy, hãy cứ…
594
00:44:38,240 --> 00:44:40,200
Tới đây.
595
00:44:40,280 --> 00:44:42,520
Cho tao xem mày làm được gì.
596
00:44:49,400 --> 00:44:53,160
Mẹ kiếp. Mày thật thảm hại.
597
00:45:40,280 --> 00:45:42,040
Giờ ai mới thảm hại?
598
00:46:00,040 --> 00:46:01,880
- Bố?
- Ngủ đi.
599
00:46:03,080 --> 00:46:04,160
Ngủ đi con.
600
00:46:14,720 --> 00:46:16,040
Ông ấy muốn gặp anh.
601
00:46:19,240 --> 00:46:21,080
Tôi phải đưa con về.
602
00:46:21,160 --> 00:46:22,920
Ông ấy muốn một lời giải thích.
603
00:46:24,120 --> 00:46:28,280
Tôi sẽ đưa con tôi về nhà,
sau đó tôi sẽ đến.
604
00:46:29,240 --> 00:46:30,520
Tất nhiên.
605
00:46:50,960 --> 00:46:53,000
Bố mày đã ăn trộm từ bọn tao.
606
00:47:12,800 --> 00:47:14,760
Ăn trộm là sai!
607
00:47:39,360 --> 00:47:43,000
Bố của mày là một kẻ xấu.
608
00:47:51,840 --> 00:47:54,280
Những kẻ xấu phải bị trừng phạt.
609
00:47:59,680 --> 00:48:01,240
Con không sao chứ?
610
00:48:02,600 --> 00:48:04,920
Con không sao chứ? Để bố xem.
611
00:48:05,000 --> 00:48:05,960
Nghe cho kĩ đây.
612
00:48:06,520 --> 00:48:09,240
Con ra góc kia trốn đi. Được chứ?
613
00:48:09,320 --> 00:48:13,080
Bố sẽ đến đón con. Đi đi.
614
00:48:44,760 --> 00:48:46,000
Danie.
615
00:48:47,400 --> 00:48:50,560
Con trai, con ổn chứ? Con không sao chứ?
616
00:48:50,640 --> 00:48:53,800
Mọi thứ ổn rồi.
617
00:48:53,880 --> 00:48:58,640
Mọi thứ ổn rồi. Được chứ?
618
00:48:58,720 --> 00:49:00,760
Con không sao.
619
00:49:00,840 --> 00:49:02,080
Bố không sao.
620
00:49:06,840 --> 00:49:08,160
Anh đã ở đâu thế?
621
00:49:09,320 --> 00:49:13,000
Anh đã ở đâu thế? Chào, Danie.
Con ổn chứ? Có chuyện gì thế?
622
00:49:13,080 --> 00:49:14,960
- Nó không sao.
- Có chuyện gì thế?
623
00:49:15,040 --> 00:49:16,720
Mẹ kiếp. Này.
624
00:49:16,800 --> 00:49:19,600
- Con ổn.
- Này. Qua kia ngồi để mẹ xem nào.
625
00:49:20,720 --> 00:49:24,040
Con đã ở đâu thế? Daan, anh đã ở đâu?
626
00:49:24,120 --> 00:49:25,320
Bọn anh ổn.
627
00:49:26,720 --> 00:49:29,040
Em lo chết được. Anh ổn chứ?
628
00:49:40,800 --> 00:49:42,400
Đã có chuyện quái gì thế?
629
00:49:53,680 --> 00:49:54,800
Daan.
630
00:50:13,840 --> 00:50:15,200
Thế là đủ rồi.
631
00:50:22,840 --> 00:50:24,080
Đủ rồi.
632
00:50:47,760 --> 00:50:48,880
Lil.
633
00:50:49,400 --> 00:50:52,160
- Tôi đây.
- Là Danso.
634
00:50:52,240 --> 00:50:53,120
Lil đâu?
635
00:50:53,200 --> 00:50:57,360
Bà ấy đã bị giết rồi.
Daan, bà ấy chết rồi.
636
00:51:08,880 --> 00:51:09,960
Daan.
637
00:51:15,240 --> 00:51:17,080
Em đã sửa mọi thứ.
638
00:51:18,200 --> 00:51:19,960
Sẽ không ai làm phiền anh nữa.
639
00:51:20,480 --> 00:51:21,440
Cậu đã làm gì?
640
00:51:22,520 --> 00:51:23,800
Hắn chết rồi.
641
00:51:25,560 --> 00:51:26,800
Arend.
642
00:51:27,800 --> 00:51:29,200
Hắn đã chết.
643
00:51:30,040 --> 00:51:32,240
Tại sao cậu
lại làm chuyện ngu ngốc như vậy?
644
00:51:33,040 --> 00:51:35,040
Tôi đã có thể dàn xếp ổn thỏa.
645
00:51:35,600 --> 00:51:36,600
Có ai thấy cậu không?
646
00:51:36,680 --> 00:51:38,600
- Có ai nhận ra cậu không?
- Daan!
647
00:51:41,200 --> 00:51:43,840
Trước khi cô ấy qua đời,
em cũng đã hứa với Linda…
648
00:51:45,240 --> 00:51:47,640
rằng em sẽ chăm sóc anh.
649
00:51:50,520 --> 00:51:51,880
Em đã không làm thế.
650
00:51:57,360 --> 00:51:58,760
Cho đến bây giờ.
651
00:52:00,720 --> 00:52:03,520
Từ giờ em sẽ chăm sóc anh.
652
00:52:24,280 --> 00:52:25,480
Được rồi.
653
00:52:35,800 --> 00:52:37,120
Chúng ta đều ổn.
654
00:52:39,280 --> 00:52:41,120
Tôi cũng đã làm hỏng chuyện.
655
00:52:41,680 --> 00:52:43,600
Nhưng giờ cậu đây rồi.
656
00:52:43,680 --> 00:52:45,480
Cậu ở đây rồi.
657
00:52:45,560 --> 00:52:47,720
Và cậu sẽ giúp tôi.
658
00:52:47,800 --> 00:52:48,720
Được chứ?
659
00:52:49,600 --> 00:52:53,720
Được rồi. Đi nào. Được rồi.
660
00:52:58,640 --> 00:53:00,520
Bác sĩ Swanepoel.
661
00:53:09,960 --> 00:53:11,640
Tôi Anet đây.
662
00:53:12,800 --> 00:53:14,320
Anet Ludik.
663
00:53:25,520 --> 00:53:27,160
ZIMBABWE - TRẠM BIÊN PHÒNG BEITBRIDGE
664
00:53:27,240 --> 00:53:28,800
CƠ QUAN NHẬP CẢNH
VÀ THU THUẾ ZIMBABWE
665
00:53:40,200 --> 00:53:41,240
Sao ông dừng lại?
666
00:53:42,040 --> 00:53:44,000
Ta đang đi vào chỗ chết.
667
00:53:45,760 --> 00:53:47,840
Tao trúng kế này một lần rồi.
668
00:53:48,400 --> 00:53:50,880
Mày và Arend đã sắp đặt vụ này.
Đúng không?
669
00:53:51,680 --> 00:53:54,080
Ý mày là gì? Hắn đã cố giết tao.
670
00:53:54,160 --> 00:53:56,600
- Đặt nó xuống ngay!
- Đừng hòng giết tao. Mẹ mày.
671
00:53:56,680 --> 00:53:59,080
- Tao cảnh báo mày đấy!
- Nghe này, họ sẽ không bắn đâu.
672
00:53:59,160 --> 00:54:00,000
Tao không tin mày.
673
00:54:00,080 --> 00:54:01,120
Tốt hơn là mày tin đi.
674
00:54:01,200 --> 00:54:03,240
Làm sao tao tin mày được?
675
00:54:03,320 --> 00:54:04,880
Mày có thể tin tao!
676
00:54:08,080 --> 00:54:09,400
Mẹ kiếp.
677
00:54:11,920 --> 00:54:13,760
Mày có thể tin tao.
678
00:54:29,360 --> 00:54:31,560
Khi Chúa hoàn thành sự sáng tạo của Người…
679
00:54:33,560 --> 00:54:34,520
Người tuyên bố nó tốt.
680
00:54:36,680 --> 00:54:37,720
Nó thật sự tốt.
681
00:54:38,320 --> 00:54:39,840
Thằng khốn này.
682
00:54:42,760 --> 00:54:47,360
Vào ngày hôm đó, không có tội ác,
không có bệnh tật, không có chết chóc.
683
00:54:50,280 --> 00:54:56,080
Nhưng rồi Satan đến và cám dỗ Eva.
684
00:54:59,320 --> 00:55:01,680
Để tôi nói bạn biết,
685
00:55:01,760 --> 00:55:03,880
gia đình và bạn bè,
686
00:55:03,960 --> 00:55:07,640
rằng nguyên tắc cơ bản của sự cám dỗ
vẫn không thay đổi.
687
00:55:09,080 --> 00:55:12,800
Sự khiêu khích. Hắn cám dỗ cô.
688
00:55:13,520 --> 00:55:16,320
Hắn làm gián đoạn
nhận thức đúng đắn của cô.
689
00:55:16,400 --> 00:55:19,080
Cái này ngon này. Một thứ mọng nước.
690
00:55:19,760 --> 00:55:22,080
Một thứ hắn biết chắc cô sẽ thích.
691
00:55:22,840 --> 00:55:25,440
Một thứ mà cô không thật sự cần.
692
00:55:29,440 --> 00:55:30,520
Sao thế?
693
00:55:31,360 --> 00:55:33,760
Tôi nghĩ chú Daan đang buôn lậu kim cương.
694
00:55:34,800 --> 00:55:37,360
- Và tôi nghĩ cảnh sát biết.
- Cháu có nói gì với họ không?
695
00:55:37,440 --> 00:55:39,680
Không. Không bao giờ.
696
00:55:42,080 --> 00:55:44,880
Thứ cô không được phép lấy.
697
00:55:45,760 --> 00:55:49,200
Nhưng nếu không có nó,
có thể cô không hoàn hảo.
698
00:55:50,280 --> 00:55:52,000
Hoặc đó là những gì hắn khiến cô tin.
699
00:55:53,600 --> 00:55:55,120
Nỗi ám ảnh.
700
00:55:56,240 --> 00:55:57,560
Khiến bạn cảm thấy tốt hơn.
701
00:55:58,920 --> 00:56:01,280
Nó sẽ làm bạn trông thông minh hơn.
702
00:56:02,040 --> 00:56:03,720
Bạn trông mạnh mẽ hơn.
703
00:56:03,800 --> 00:56:06,360
Đẹp đẽ hơn. Hoàn hảo nhất.
704
00:56:06,440 --> 00:56:08,520
Bạn sẽ có quyền lực tối thượng
với người khác.
705
00:56:13,320 --> 00:56:14,520
Lấy quả táo.
706
00:56:15,520 --> 00:56:16,680
Giáo đoàn…
707
00:56:17,440 --> 00:56:19,320
một người có ý chí tự do.
708
00:56:19,400 --> 00:56:20,400
Với ý chí tự do
709
00:56:21,560 --> 00:56:25,440
bạn chọn con đường mà bạn sẽ đi.
710
00:56:26,440 --> 00:56:29,960
Bạn sẽ vẫn trung thực với Chúa chứ?
711
00:56:30,040 --> 00:56:31,520
Thôi nào, Moyo.
712
00:56:31,600 --> 00:56:35,880
Đó là câu hỏi duy nhất có tầm quan trọng.
713
00:56:36,480 --> 00:56:39,200
Eva đã không chung thủy.
714
00:56:40,320 --> 00:56:46,720
Sự cám dỗ đã trở thành hiện thực
và cô ấy chọn để nó thao túng mình.
715
00:56:48,640 --> 00:56:54,960
Cô ấy nguyện ý chìm đắm trong cám dỗ.
716
00:56:57,480 --> 00:57:00,600
Nhưng mặt khác,
717
00:57:00,680 --> 00:57:05,640
cám dỗ và cơ hội khác nhau thế nào?
718
00:57:05,720 --> 00:57:09,680
Cơ hội chỉ đến một lần.
719
00:57:11,360 --> 00:57:17,120
Còn cám dỗ thì không ngừng gõ cửa.
720
00:57:18,840 --> 00:57:21,280
Lần nào bạn cũng sẽ mở cửa chứ?
721
00:57:23,040 --> 00:57:25,280
Và tôi hỏi bạn,
sự cám dỗ này trông thế nào?
722
00:57:26,360 --> 00:57:27,200
Rất lôi cuốn.
723
00:57:30,080 --> 00:57:33,640
Và cuối cùng, hậu quả của cám dỗ là gì?
724
00:57:36,520 --> 00:57:37,800
Sự đổ nát.
725
00:57:45,360 --> 00:57:46,680
Ta cầu nguyện nào.
726
01:00:09,360 --> 01:00:11,480
CÁC NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN
TRONG TÁC PHẨM NÀY ĐỀU LÀ HƯ CẤU.
727
01:00:11,560 --> 01:00:13,720
KHÔNG CÓ DỤNG Ý TÁI HIỆN
BẤT CỨ CÁ NHÂN HAY SỰ KIỆN NÀO.
728
01:00:24,920 --> 01:00:26,920
Biên dịch: amethyst.dp