1
00:01:18,663 --> 00:01:20,832
Vejafgiften er opkrævet.
2
00:01:39,934 --> 00:01:45,731
SOMMEREN 2022
3
00:02:44,749 --> 00:02:47,460
SKOLE
4
00:03:03,434 --> 00:03:05,895
EDEN-LEJLIGHEDERNE
5
00:03:44,767 --> 00:03:46,310
Er du lige flyttet ind?
6
00:03:51,941 --> 00:03:53,442
Hvordan har du det?
7
00:03:53,442 --> 00:03:56,404
Det er godt, du endelig er her.
8
00:03:56,404 --> 00:03:58,489
Det var du længe om.
9
00:04:02,118 --> 00:04:06,330
Velkommen til.
Blomsten hedder en djævletrompet.
10
00:04:06,330 --> 00:04:07,873
Det er en engletrompet.
11
00:04:07,873 --> 00:04:10,960
Den spiller trompet
med hovedet vendt mod jorden.
12
00:04:10,960 --> 00:04:15,047
Den der hedder "djævletrompet",
for den spiller vendt mod himlen.
13
00:04:16,173 --> 00:04:18,592
Gud mente åbenbart, den var arrogant.
14
00:04:18,592 --> 00:04:22,680
Måske er det derfor,
man kun kan lugte den om natten.
15
00:04:24,515 --> 00:04:27,643
Man skal smadre lerkrukkerne,
før man smider dem ud.
16
00:04:52,001 --> 00:04:53,669
Kære Yeon-jin, som jeg savner.
17
00:04:53,669 --> 00:04:54,962
TIL YEON-JIN
18
00:04:54,962 --> 00:04:56,297
Kan du huske,
19
00:04:57,256 --> 00:05:00,760
at jeg altid hadede sommeren?
20
00:05:02,303 --> 00:05:05,806
Godt, jeg flyttede,
før det blev endnu varmere.
21
00:05:06,849 --> 00:05:09,435
Jeg har ryddet op
i mine billeder siden i går,
22
00:05:09,435 --> 00:05:12,438
men det tager tid,
for ansigterne er så smukke.
23
00:05:14,106 --> 00:05:15,941
Jeg begyndte at forestille mig,
24
00:05:16,901 --> 00:05:17,902
at du en dag
25
00:05:18,694 --> 00:05:22,365
måske åbner min dør og træder ind.
26
00:05:30,289 --> 00:05:31,791
Hvad er alt det?
27
00:05:31,791 --> 00:05:35,127
Der er jo Jae-jun and Sa-ra.
Der er billeder af os alle.
28
00:05:36,545 --> 00:05:37,463
Hør lige.
29
00:05:38,881 --> 00:05:39,715
Hvem er du?
30
00:05:43,511 --> 00:05:45,679
Det er mig, Yeon-jin. Det er mig.
31
00:05:47,807 --> 00:05:49,892
Du har slet ikke forandret dig.
32
00:05:51,102 --> 00:05:52,937
Du er stadig lige uhøflig.
33
00:05:52,937 --> 00:05:56,440
Man skal tage skoene af,
når man er hjemme hos andre.
34
00:06:04,740 --> 00:06:06,992
Nu fik jeg endnu
en grund til at dræbe dig.
35
00:06:06,992 --> 00:06:08,953
Du kunne i det mindste genkende mig.
36
00:06:11,414 --> 00:06:13,916
Dræbe mig? Tror du, at du kan det?
37
00:06:13,916 --> 00:06:15,251
Ja, jeg gør.
38
00:06:16,001 --> 00:06:18,504
Jeg vil gøre alt for at dræbe dig.
39
00:06:19,588 --> 00:06:21,173
Så skynd dig, Yeon-jin.
40
00:06:21,966 --> 00:06:23,217
Jeg er her allerede.
41
00:06:24,760 --> 00:06:25,761
Åh!
42
00:06:27,012 --> 00:06:28,264
Skal jeg fortælle,
43
00:06:29,181 --> 00:06:31,100
hvordan jeg endte her,
44
00:06:32,935 --> 00:06:34,186
mens du kommer herover?
45
00:06:36,981 --> 00:06:39,358
Der er indgivet en officiel rapport,
46
00:06:39,358 --> 00:06:41,735
så værgen må komme og følge proceduren.
47
00:06:42,903 --> 00:06:45,448
Bare rolig, jeg lader hende slippe let.
48
00:06:45,448 --> 00:06:47,074
Ja, jeg ringer tilbage.
49
00:06:47,074 --> 00:06:48,284
SOMMEREN 2004
50
00:06:49,034 --> 00:06:50,119
Park Yeon-jin.
51
00:06:52,788 --> 00:06:54,623
- Ja?
- Hvorfor mobbede du hende?
52
00:06:54,623 --> 00:06:56,459
Det gør du ikke igen.
53
00:06:56,459 --> 00:06:59,545
- Din mor er her snart, så gå.
- Hun er ikke min ven.
54
00:06:59,545 --> 00:07:00,796
Der er en ting til.
55
00:07:01,547 --> 00:07:03,466
Hvad er der med dig og min mor?
56
00:07:04,592 --> 00:07:06,427
Vi var venner i skolen.
57
00:07:06,427 --> 00:07:08,846
Så du er min mors Son Myeong-o?
58
00:07:08,846 --> 00:07:11,432
Derfor hjalp du hende med skilsmissen.
59
00:07:11,432 --> 00:07:14,226
Og samlede beviserne på min fars affære.
60
00:07:14,226 --> 00:07:17,438
Jeg troede, du gik i seng
med hende eller sådan noget.
61
00:07:23,152 --> 00:07:24,153
Kom så!
62
00:07:24,778 --> 00:07:26,864
Leveringerne er forsinkede nu. Kom!
63
00:07:26,864 --> 00:07:29,200
Du er så pinlig. Jeg bad dig blive væk.
64
00:07:29,200 --> 00:07:32,369
Alt er fint,
hvis alle undskylder til hinanden.
65
00:07:32,369 --> 00:07:33,704
Sa-ra, kom så.
66
00:07:44,840 --> 00:07:46,008
Kan jeg hjælpe?
67
00:07:46,008 --> 00:07:48,719
Jeg er Dong-euns værge og klasselærer.
68
00:07:52,932 --> 00:07:53,766
Hej.
69
00:07:54,350 --> 00:07:56,185
Kom du her i skoleuniform?
70
00:07:56,185 --> 00:08:00,731
Og ringede til politiet over venneknas?
Viceinspektøren blev ringet op...
71
00:08:03,442 --> 00:08:05,611
Vi taler om det senere. Kom, vi går!
72
00:08:05,611 --> 00:08:07,196
Jeg vil også med.
73
00:08:07,196 --> 00:08:08,948
Jeg er forældreløs i en uge.
74
00:08:09,949 --> 00:08:11,617
Mine forældre er bortrejst.
75
00:08:12,368 --> 00:08:13,953
- De spiller golf.
- Nå?
76
00:08:14,828 --> 00:08:16,997
Så skulle du have ringet til mig.
77
00:08:17,540 --> 00:08:20,042
- Jeg tager også ham med.
- Fint.
78
00:08:21,043 --> 00:08:23,712
Jeg tænkte godt,
hvorfor du stadig var her.
79
00:08:23,712 --> 00:08:25,464
Hvordan får du mad?
80
00:08:25,464 --> 00:08:27,550
- Jeg har en husholderske.
- Har du?
81
00:08:33,931 --> 00:08:38,769
I dag var jo en vigtig dag,
men du skuffede mig gevaldigt.
82
00:08:40,229 --> 00:08:42,106
Politistationen var ikke min skyld.
83
00:08:42,606 --> 00:08:44,275
Det er det, der skuffer mig.
84
00:08:44,275 --> 00:08:46,610
Du kunne ikke klare den sociale taber.
85
00:08:50,072 --> 00:08:52,741
Og har jeg ikke sagt,
du kun må ses Jae-jun?
86
00:08:52,741 --> 00:08:54,535
Og Sa-ra, hvis du keder dig.
87
00:08:55,494 --> 00:08:56,745
Shamanen har sagt,
88
00:08:57,538 --> 00:09:01,083
du skal undgå folk med O i navnet,
for de bringer dig uheld.
89
00:09:01,083 --> 00:09:03,919
Jeg mener Son Myeong-o og Choi Hye-jeong.
90
00:09:04,920 --> 00:09:07,006
Kom så ind. Vi er sent på den.
91
00:09:55,763 --> 00:09:58,182
MOON DONG-EUN
SUNGHAN GYMNASIUM
92
00:10:06,690 --> 00:10:08,025
Her kommer Dong-eun!
93
00:10:08,025 --> 00:10:11,445
Samme Dong-eun, som I ser hver eneste dag.
94
00:10:15,532 --> 00:10:16,700
Velkommen til.
95
00:10:20,412 --> 00:10:22,665
Undskyld, jeg mobbede dig sådan.
96
00:10:22,665 --> 00:10:25,751
Jeg ville undskylde.
Du er ikke sur mere, vel?
97
00:10:27,795 --> 00:10:30,589
Du behøvede ikke tilkalde politiet.
Du skræmte os.
98
00:10:33,676 --> 00:10:35,511
Apropos det...
99
00:10:37,179 --> 00:10:38,847
Vil du fra nu af tjekke,
100
00:10:39,598 --> 00:10:41,183
om krøllejernet er varmt?
101
00:10:46,021 --> 00:10:49,775
Slip mig! Slip!
Det er forbudt! Slip mig så!
102
00:10:50,275 --> 00:10:53,278
Det er da en tjeneste.
Det kan ikke være forbudt.
103
00:10:53,278 --> 00:10:57,282
- Hun sagde jo undskyld.
- Du skal bare se, om det er varmt.
104
00:11:02,705 --> 00:11:04,289
Er det meget varmt?
105
00:11:07,000 --> 00:11:08,293
Det er vist klar.
106
00:11:09,128 --> 00:11:10,003
Lad os se.
107
00:11:12,172 --> 00:11:16,510
Hjælp! Så hjælp mig dog.
108
00:11:17,302 --> 00:11:19,304
Det der er spild af energi.
109
00:11:19,304 --> 00:11:22,099
Skrig du bare. Ingen kan høre dig.
110
00:11:22,099 --> 00:11:23,350
Ingen kan hjælpe dig.
111
00:11:25,561 --> 00:11:27,646
Gymnastiklæreren gav os nøglen.
112
00:11:35,237 --> 00:11:36,864
Hvorfor gør I det mod mig?
113
00:11:37,990 --> 00:11:40,242
Hvorfor gør I det dog?
114
00:11:40,951 --> 00:11:42,536
Det der er jeg dødtræt af.
115
00:11:44,455 --> 00:11:45,956
Hvorfor spørger I altid?
116
00:11:46,540 --> 00:11:50,794
Fordi der aldrig sker mig noget,
og det ændrer aldrig noget for jer.
117
00:11:51,378 --> 00:11:52,463
Se dig lige.
118
00:11:52,463 --> 00:11:55,632
Du råbte og skreg hos politiet,
men nu er du her igen.
119
00:11:56,717 --> 00:11:57,718
Hvad ændrede det?
120
00:11:59,094 --> 00:12:02,014
Der er ingen, der beskytter dig, Dong-eun.
121
00:12:02,514 --> 00:12:05,517
Hverken politiet,
skolen eller dine forældre.
122
00:12:06,101 --> 00:12:08,020
Hvad kalder man sådan en person?
123
00:12:08,687 --> 00:12:10,564
En undermåler.
124
00:12:14,193 --> 00:12:15,569
Du bor på en kro, ikke?
125
00:12:15,569 --> 00:12:18,363
Du lærte mig, man kan bo fast på motel.
126
00:12:18,363 --> 00:12:20,657
Falder huslejen ved hver fuldmåne?
127
00:12:21,992 --> 00:12:23,786
Det lyder som noget fra en fabel!
128
00:12:23,786 --> 00:12:27,289
Dong-eun er måske min gode fe.
129
00:12:27,289 --> 00:12:30,042
Hun tjekker endda,
om mit krøllejern er klar.
130
00:12:32,586 --> 00:12:33,587
Slip mig!
131
00:12:34,213 --> 00:12:35,380
Slip mig så!
132
00:12:35,964 --> 00:12:37,549
- Slip!
- Klap i!
133
00:12:38,091 --> 00:12:39,843
- Slip.
- Luk munden på hende.
134
00:12:39,843 --> 00:12:40,761
Slip!
135
00:12:42,513 --> 00:12:44,932
Du er alt for højlydt.
136
00:12:53,315 --> 00:12:54,900
MORI
137
00:13:08,914 --> 00:13:10,290
Brintoverilte?
138
00:13:11,625 --> 00:13:13,335
Giv mig det, så ordner jeg det.
139
00:13:13,836 --> 00:13:15,838
Jeg har noget på trøjen.
140
00:13:15,838 --> 00:13:17,172
Hvad har du spildt?
141
00:13:19,091 --> 00:13:20,676
Er det blod?
142
00:13:24,096 --> 00:13:26,139
Må jeg bede om brintoverilten?
143
00:13:30,936 --> 00:13:31,937
Hvad skete der?
144
00:13:31,937 --> 00:13:33,355
Hvem gjorde det?
145
00:13:34,064 --> 00:13:35,899
Sagde du det til din lærer?
146
00:13:37,192 --> 00:13:39,111
Jeg har set ar som dine før.
147
00:13:39,611 --> 00:13:42,948
Er det for hårdt at gøre det alene,
kan jeg godt gå med.
148
00:13:43,699 --> 00:13:44,867
Hvem var det?
149
00:13:59,298 --> 00:14:00,507
Ja, mor.
150
00:14:01,758 --> 00:14:03,343
Jeg ringer tilbage.
151
00:14:07,139 --> 00:14:08,307
Det var mig.
152
00:14:09,975 --> 00:14:11,685
Det var også mig før det.
153
00:14:22,237 --> 00:14:23,488
Yeon-jin, ved du det?
154
00:14:26,575 --> 00:14:30,913
At din datter kan lide
at se verden på hovedet?
155
00:14:33,081 --> 00:14:35,417
Er det, fordi at når den er på hovedet,
156
00:14:35,918 --> 00:14:39,171
forstår folk dig,
selvom du blander alle farverne?
157
00:14:45,302 --> 00:14:48,889
Dine sko ligner min mors.
158
00:14:57,022 --> 00:14:58,106
Det er altså dig.
159
00:14:58,815 --> 00:15:01,318
Park Yeon-jins datter, Ha Ye-sol.
160
00:15:02,069 --> 00:15:03,487
Kender du min mor?
161
00:15:04,780 --> 00:15:06,949
Jeg tænker på hende hver dag.
162
00:15:08,200 --> 00:15:11,536
Had kan godt minde om længsel.
163
00:15:12,412 --> 00:15:15,332
- Man kan ikke ryste det af sig.
-"Had"?
164
00:15:15,958 --> 00:15:18,502
Det ord kender jeg ikke. Hvad betyder det?
165
00:15:24,883 --> 00:15:26,343
Hvad "had" betyder?
166
00:15:59,501 --> 00:16:01,378
Det er godt nok sjovt!
167
00:16:10,679 --> 00:16:12,431
Nå, hvad så?
168
00:16:13,473 --> 00:16:14,599
Stikker du af?
169
00:16:33,410 --> 00:16:36,204
Hendes øjne var altid mørkere,
når hun var lystig.
170
00:16:36,204 --> 00:16:38,457
Hvor blev du af?
171
00:16:39,541 --> 00:16:41,460
Jeg har sådan savnet dig.
172
00:16:41,460 --> 00:16:43,545
Hendes læber krusede i et smil.
173
00:16:44,046 --> 00:16:46,423
Hendes hår var så smukt.
174
00:16:47,466 --> 00:16:48,967
Så man det sammen,
175
00:16:50,010 --> 00:16:51,386
så man had.
176
00:16:56,224 --> 00:16:58,894
Hun tog skoene af, før hun kom ind!
177
00:16:58,894 --> 00:17:01,646
Vi er nogle røvhuller,
der skulle skamme sig.
178
00:17:02,147 --> 00:17:03,398
Flyt dig.
179
00:17:05,567 --> 00:17:06,485
Er den din?
180
00:17:06,485 --> 00:17:08,820
Jeg fandt den i risbeholderen.
181
00:17:09,321 --> 00:17:11,907
- Det var ret utroligt.
- Giv mig den.
182
00:17:13,992 --> 00:17:14,993
Åh nej.
183
00:17:16,078 --> 00:17:17,412
Er Dong-eun sur?
184
00:17:18,330 --> 00:17:19,623
Godt grebet.
185
00:17:20,832 --> 00:17:22,042
Den er godt tung!
186
00:17:22,584 --> 00:17:25,337
Er den? Det er godt nok trist.
187
00:17:25,337 --> 00:17:30,008
Dong-eun, du er så sparsommelig!
188
00:17:30,008 --> 00:17:32,511
Tossede kælling. Hvad har du nu taget?
189
00:17:32,511 --> 00:17:34,096
Har du sniffet lim?
190
00:17:35,305 --> 00:17:38,350
Stop! Hold så op!
191
00:17:39,768 --> 00:17:41,728
Dong-eun er pisserig!
192
00:17:41,728 --> 00:17:44,356
- Der er 200.000 won.
- Betaler du for det hele?
193
00:17:44,356 --> 00:17:48,276
I er rige! I behøver ikke de penge!
194
00:17:50,695 --> 00:17:52,906
Jeg beder dig! Giv mig dem, Yeon-jin.
195
00:17:54,574 --> 00:17:56,576
Nå, du er nok høflig nu.
196
00:17:57,327 --> 00:17:58,161
Fint.
197
00:17:59,704 --> 00:18:00,872
Du får dem tilbage.
198
00:18:02,791 --> 00:18:05,210
Men du skal danse, mens vi drikker.
199
00:18:05,210 --> 00:18:07,838
Så rører jeg ikke pengene.
Er det en aftale?
200
00:18:08,421 --> 00:18:10,423
- Hvad?
- Dans, sagde jeg.
201
00:18:11,550 --> 00:18:14,219
At synge og danse
passer godt til at drikke.
202
00:18:15,095 --> 00:18:15,929
Hvad?
203
00:18:16,429 --> 00:18:17,305
Vil du ikke?
204
00:18:19,724 --> 00:18:22,227
Vil du ikke, kan vi også gøre noget andet.
205
00:18:23,812 --> 00:18:25,355
Det fandt jeg i dit hus.
206
00:18:27,649 --> 00:18:30,235
Nu har du virkelig problemer.
207
00:18:30,235 --> 00:18:32,320
Men hvis du holder på stoltheden,
208
00:18:33,655 --> 00:18:36,992
går det helt galt for dig.
209
00:18:37,701 --> 00:18:39,536
Dans så.
210
00:18:40,704 --> 00:18:41,788
Som ydmygelse.
211
00:18:44,916 --> 00:18:46,918
Fint nok, hvis du ikke vil.
212
00:18:49,921 --> 00:18:53,091
Men når jeg sådan ser på dig, Dong-eun...
213
00:18:56,595 --> 00:18:57,762
Du har da pæne ben.
214
00:19:07,272 --> 00:19:09,024
Jeg vælger sangen.
215
00:19:09,524 --> 00:19:11,860
Jeg har vildt mange ringetoner.
216
00:19:33,840 --> 00:19:37,636
SUNDSHEDSPLEJERSKE
217
00:19:43,391 --> 00:19:46,311
MIDLERTIDIGT LUKKET PÅ GRUND AF OPSIGELSE
218
00:22:28,306 --> 00:22:30,225
Virkelig? Hvornår?
219
00:22:32,310 --> 00:22:33,561
Jeg ringer senere.
220
00:22:36,189 --> 00:22:38,733
Hør lige. Dong-eun er gået ud af skolen.
221
00:22:39,234 --> 00:22:41,319
Hun skrev vores navne på papirerne.
222
00:22:42,028 --> 00:22:45,698
Dem gav hun viceinspektøren,
der taler med vores lærer nu.
223
00:22:47,742 --> 00:22:48,993
Gymnastiklæreren?
224
00:22:48,993 --> 00:22:51,871
Efter hvem der slog hende mest?
Eller alfabetisk?
225
00:22:53,415 --> 00:22:55,667
Gad vide, hvor jeg stod på listen.
226
00:22:55,667 --> 00:22:57,752
Kan I ikke se, det er alvorligt?
227
00:23:01,840 --> 00:23:02,841
Hallo!
228
00:23:02,841 --> 00:23:04,592
Jae-jun! Yeon-jin!
229
00:23:05,093 --> 00:23:06,010
Kom lige.
230
00:23:13,601 --> 00:23:14,811
Din tossede kælling.
231
00:23:15,812 --> 00:23:17,814
Vil du gå ud af skolen, så vær diskret.
232
00:23:17,814 --> 00:23:20,567
Gjorde du intet galt? Intet som helst?
233
00:23:21,067 --> 00:23:23,820
Er det gået så vidt,
er der noget galt med dig!
234
00:23:23,820 --> 00:23:25,780
Nu skriver du de papirer om!
235
00:23:33,288 --> 00:23:36,124
UDMELDINGSBLANKET
236
00:23:36,124 --> 00:23:40,795
Når det her rektor,
går det ud over din arbejdsevaluering.
237
00:23:41,296 --> 00:23:43,798
Det ved jeg godt, så lad nu være.
238
00:23:52,557 --> 00:23:53,558
Hvad er det her?
239
00:23:55,226 --> 00:23:57,145
Skal det forestille en årsag?
240
00:23:58,146 --> 00:23:59,481
Vold i skolen.
241
00:24:00,023 --> 00:24:03,109
Det var Yeon-jin, Sa-ra, Jae-jun,
Hye-jeong og Myeong-o.
242
00:24:06,321 --> 00:24:07,739
Og du lod stå til.
243
00:24:07,739 --> 00:24:09,240
Nu klapper du helt i!
244
00:24:09,240 --> 00:24:11,743
Brækkede de arme eller ben på dig?
245
00:24:11,743 --> 00:24:15,663
Du går rundt uden brækkede knogler,
så hvordan var de voldelige?
246
00:24:15,663 --> 00:24:17,707
Hvordan lod jeg stå til?
247
00:24:17,707 --> 00:24:19,959
Du er jo fra forstanden lige nu.
248
00:24:19,959 --> 00:24:22,712
Venner må gerne daske lidt til hinanden.
249
00:24:22,712 --> 00:24:23,796
Og hvorfor
250
00:24:25,548 --> 00:24:26,966
er det okay, at de gør det?
251
00:24:28,801 --> 00:24:29,636
Hvad?
252
00:24:29,636 --> 00:24:32,764
Du pralede med,
at din søn kom på universitetet.
253
00:24:35,141 --> 00:24:38,228
Er det okay,
hvis hans venner så dasker til ham...
254
00:24:42,357 --> 00:24:44,275
Jeg har været flink mod dig.
255
00:24:44,943 --> 00:24:47,195
Nu er du selv ude om det.
256
00:24:47,195 --> 00:24:48,404
Wow.
257
00:24:50,865 --> 00:24:51,950
Hvad
258
00:24:53,826 --> 00:24:54,786
sagde du om
259
00:24:56,120 --> 00:24:57,080
min søn?
260
00:24:57,664 --> 00:24:59,832
Sig det igen. Hvad sagde du?
261
00:24:59,832 --> 00:25:01,167
- Op med dig!
- Stop.
262
00:25:01,167 --> 00:25:02,085
Hallo!
263
00:25:02,877 --> 00:25:05,046
- Flyt dig. Hvad sagde du?
- Mr. Kim!
264
00:25:05,046 --> 00:25:06,881
- Op med dig. Hvad sagde du?
- Kim!
265
00:25:06,881 --> 00:25:08,466
Nu stopper du.
266
00:25:08,466 --> 00:25:10,718
Flyt dig. Hov!
267
00:25:10,718 --> 00:25:12,303
- Kim!
- Flyt jer så!
268
00:25:12,303 --> 00:25:13,680
- Stop!
- Hallo!
269
00:25:13,680 --> 00:25:15,056
- Kim!
- Op med dig!
270
00:25:15,557 --> 00:25:18,142
BARBER
271
00:25:20,395 --> 00:25:22,897
Frøken Jeong, din telefon ringer.
272
00:25:23,565 --> 00:25:24,732
Jeg kommer!
273
00:25:25,483 --> 00:25:27,735
- Hold nu op!
- Hvad er der galt?
274
00:25:28,444 --> 00:25:29,946
Giv mig lige et øjeblik.
275
00:25:31,072 --> 00:25:32,073
Hold nu op!
276
00:25:36,327 --> 00:25:37,579
Ja, hallo?
277
00:25:39,747 --> 00:25:40,748
Ja.
278
00:25:42,917 --> 00:25:44,502
Jeg er hendes mor.
279
00:25:46,379 --> 00:25:47,297
Hvem er det?
280
00:25:58,641 --> 00:26:01,561
Åbn den bare. Det er okay.
281
00:26:04,731 --> 00:26:06,941
Hold da op!
282
00:26:08,026 --> 00:26:08,860
EN MILLION WON
283
00:26:09,986 --> 00:26:13,406
Og faderen skal skrive under her.
284
00:26:13,406 --> 00:26:17,577
Teknisk set er jeg ikke hendes far,
men jeg er som en far for hende.
285
00:26:18,661 --> 00:26:19,495
Jamen...
286
00:26:20,496 --> 00:26:21,331
Så gør du det.
287
00:26:21,331 --> 00:26:23,458
-Åh.
- Ja.
288
00:26:23,458 --> 00:26:24,584
BILÆGGELSE
289
00:26:24,584 --> 00:26:28,171
Nogle gange er det juridiske vigtigt.
290
00:26:29,213 --> 00:26:34,218
Jeg har ingen underskrift.
Kan jeg ikke bare skrive mit navn?
291
00:26:34,218 --> 00:26:35,386
Jo.
292
00:26:35,970 --> 00:26:39,932
Skriv dit navn der,
og kopier så årsagen for os.
293
00:26:39,932 --> 00:26:41,976
-Årsag?
- Den er rigtig kort.
294
00:26:41,976 --> 00:26:43,936
"Faldt ikke til."
295
00:26:47,523 --> 00:26:49,442
VÆRELSE TIL LEJE
296
00:27:00,745 --> 00:27:01,913
Har du glemt noget?
297
00:27:02,997 --> 00:27:05,500
Hov. Vidste du ikke det?
298
00:27:06,334 --> 00:27:08,586
Din mor pakkede og rejste i morges.
299
00:27:09,545 --> 00:27:12,548
Du godeste. Det er jo din skoleuniform.
300
00:27:14,008 --> 00:27:16,010
Hun ringer nok efter dig.
301
00:27:16,010 --> 00:27:17,762
Hun er trods alt din mor.
302
00:27:20,431 --> 00:27:21,265
Du godeste.
303
00:27:23,643 --> 00:27:25,895
KOREAS RUMGRUPPE
ARKITEKTUR & SAMFUND
304
00:27:43,538 --> 00:27:45,873
UDMELDELSESÅRSAG: FALDT IKKE TIL
305
00:27:46,833 --> 00:27:48,793
VÆRGE: JEONG MI-HEE
306
00:27:48,793 --> 00:27:52,004
GIMBAP-HIMLEN
307
00:29:03,367 --> 00:29:04,869
Mine ar kløede,
308
00:29:05,411 --> 00:29:08,039
og jeg havde menstruationskramper.
309
00:29:09,040 --> 00:29:11,542
Og så faldt der mig en tanke ind.
310
00:29:13,002 --> 00:29:15,004
"Apoteket åbner først klokken ni.
311
00:29:15,755 --> 00:29:17,965
Han-floden er blot 20 minutters gang væk.
312
00:29:19,634 --> 00:29:21,135
Vandet vil være koldt,
313
00:29:22,261 --> 00:29:24,305
og så vil alt være godt.
314
00:29:24,931 --> 00:29:26,766
Arrene vil ikke længere klø.
315
00:29:28,309 --> 00:29:29,560
Er det ikke det, jeg vil?
316
00:29:31,187 --> 00:29:32,814
Det er nok det rette at gøre."
317
00:30:34,792 --> 00:30:36,460
Har Dong-eun
318
00:30:37,378 --> 00:30:38,713
et pænt ansigt?
319
00:30:38,713 --> 00:30:39,964
Hvis man er en fyr.
320
00:30:42,216 --> 00:30:45,011
- Det ved jeg ikke.
- Du skal ikke spille dum.
321
00:30:47,138 --> 00:30:49,140
Hun er også pæn andre steder.
322
00:30:50,474 --> 00:30:53,519
Hvorfor holdt du hende ikke for munden?
Væk. Du er tung.
323
00:30:55,730 --> 00:30:57,940
Hvad skal du? Hente mere at drikke?
324
00:30:58,733 --> 00:30:59,984
Bed Hye-jeong om det.
325
00:31:01,193 --> 00:31:02,612
Hun kan hente den slags.
326
00:31:02,612 --> 00:31:04,447
Der er morgengudstjenesten.
327
00:31:04,447 --> 00:31:08,701
Han tager mit atelier fra mig,
hvis jeg ikke tager med. Fandens.
328
00:31:09,285 --> 00:31:12,955
Det er for seniorer.
Jeg sørgede for, han ikke ringede til jer.
329
00:31:12,955 --> 00:31:15,917
Hey, skal han holde op
med at ringe til dig?
330
00:31:16,584 --> 00:31:18,169
Hvor er dine hvide bluser?
331
00:31:18,169 --> 00:31:19,670
- Amen!
- Amen!
332
00:31:21,339 --> 00:31:23,007
Jesus Kristus har sagt:
333
00:31:24,508 --> 00:31:29,847
"Men slår nogen dig på din højre kind,
så vend også den anden til."
334
00:31:29,847 --> 00:31:30,848
- Amen!
- Amen!
335
00:31:30,848 --> 00:31:34,810
"Og vil nogen tage din kjortel,
så lad ham også få kappen."
336
00:31:34,810 --> 00:31:36,270
- Amen!
- Amen!
337
00:31:36,270 --> 00:31:40,691
"Vil nogen tvinge dig til at følge ham
én mil, så gå to mil med ham."
338
00:31:40,691 --> 00:31:42,193
- Amen!
- Amen!
339
00:31:42,193 --> 00:31:44,654
- Vi tror på dig, Herre.
- Amen.
340
00:31:45,613 --> 00:31:47,782
Sa-ras fars stemme var for sjov.
341
00:31:47,782 --> 00:31:49,700
I skulle have set hans ansigt.
342
00:31:49,700 --> 00:31:52,036
Var det chokket over, der intet var at se?
343
00:31:53,704 --> 00:31:54,538
Hov!
344
00:31:55,039 --> 00:31:56,916
- Jeg vil have kakaomælk.
- Hvad?
345
00:31:59,919 --> 00:32:00,753
Okay.
346
00:32:02,421 --> 00:32:05,007
- Hvad med jer?
- Hye-yeong!
347
00:32:05,007 --> 00:32:07,802
Jeg faster jo i denne uge! For pokker.
348
00:32:11,305 --> 00:32:14,600
Hej, Gyeong-ran.
Hvornår holder du op med at flæbe?
349
00:32:14,600 --> 00:32:17,061
Hold op med at flæbe, din mær.
350
00:32:17,645 --> 00:32:19,897
Du er fandeme højlydt. Helt ærligt.
351
00:32:23,442 --> 00:32:24,610
Gyeong-ran.
352
00:32:24,610 --> 00:32:27,446
Skriger du igen, får du det her i kæften.
353
00:32:34,829 --> 00:32:35,705
Hvad vil hun?
354
00:32:56,559 --> 00:32:59,186
Hun er tosset. Kommer hun nu frivilligt?
355
00:33:03,858 --> 00:33:06,527
Wow, Dong-eun.
356
00:33:08,362 --> 00:33:10,197
Hvor har jeg savnet dig.
357
00:33:11,032 --> 00:33:12,783
Du forlod os jo bare.
358
00:33:13,617 --> 00:33:17,038
Din drøm,
som du skrev på din Cyworld-side.
359
00:33:17,538 --> 00:33:20,041
"Klog moder, kærlig hustru." Mener du det?
360
00:33:20,041 --> 00:33:23,210
Har du virkelig skrevet det?
361
00:33:25,504 --> 00:33:28,758
Hvor fanden har du det fra?
362
00:33:29,258 --> 00:33:30,926
Sa-ra vil male.
363
00:33:30,926 --> 00:33:34,555
Jae-jun arver en golfbane.
Hye-jeong vil være stewardesse.
364
00:33:35,222 --> 00:33:37,683
Men du skrev "klog moder, kærlig hustru"?
365
00:33:38,601 --> 00:33:40,519
Hvad fanden sker der?
366
00:33:40,519 --> 00:33:42,396
Hvorfor sprang du mig over?
367
00:33:42,396 --> 00:33:45,066
Jeg har også en drøm om at være millionær.
368
00:33:45,566 --> 00:33:47,902
Jeg har ingen drøm, Dong-eun.
369
00:33:48,569 --> 00:33:50,404
Drømme er for folk som dig.
370
00:33:50,905 --> 00:33:54,325
Dig, ham og hende.
371
00:33:54,825 --> 00:33:57,328
Jeg betaler jer,
når de drømme går i opfyldelse.
372
00:33:59,789 --> 00:34:03,876
Jeg behøver ingen drøm, men et job.
Og et godt job, ikke?
373
00:34:05,169 --> 00:34:08,089
Så bliver jeg gift,
mens jeg er ung og smuk.
374
00:34:08,089 --> 00:34:11,842
Vælger en god mand. Får et barn eller to.
375
00:34:12,885 --> 00:34:14,762
Lever lykkeligt resten af livet.
376
00:34:14,762 --> 00:34:18,682
Det kan ikke opsummeres i ét ord, vel?
377
00:34:19,183 --> 00:34:20,267
Jo, det kan.
378
00:34:20,935 --> 00:34:23,354
-"Bullshit".
- Hold så kæft, Sa-ra.
379
00:34:24,438 --> 00:34:25,564
Du er så uhyggelig.
380
00:34:28,943 --> 00:34:29,860
Og?
381
00:34:31,654 --> 00:34:32,780
Hvad drømmer du om?
382
00:34:35,533 --> 00:34:36,367
Dig.
383
00:34:38,911 --> 00:34:40,621
Fra nu af drømmer jeg om dig.
384
00:34:42,248 --> 00:34:43,207
Jeg håber,
385
00:34:44,750 --> 00:34:46,168
vi ses igen.
386
00:35:06,730 --> 00:35:09,775
SOMMEREN 2006
387
00:35:40,556 --> 00:35:42,308
Hold op med det. Læg det væk!
388
00:35:42,308 --> 00:35:44,560
Vær nu sød ved hende.
389
00:35:44,560 --> 00:35:47,563
Hun har så mange brandsår på arme og ben.
390
00:35:49,190 --> 00:35:50,191
Pas dit arbejde.
391
00:36:09,919 --> 00:36:11,253
EKSAMENSRESULTATER
392
00:36:16,217 --> 00:36:19,470
MOON DONG-EUN
DU HAR BESTÅET DIN EKSAMEN
393
00:36:37,404 --> 00:36:39,949
EFTERÅRET 2006
394
00:36:43,160 --> 00:36:44,620
SKOLEÅRET 2005 - MATEMATIK
395
00:36:44,620 --> 00:36:46,538
SKOLEÅRET 2006 - FÆRDIGHEDSPRØVE
396
00:36:57,549 --> 00:37:00,719
EFTERÅRET 2007
397
00:37:22,074 --> 00:37:26,453
EFTERÅRET 2008
398
00:38:07,494 --> 00:38:08,579
Undskyld.
399
00:38:14,126 --> 00:38:16,462
Jeg vil ikke forstyrre dig.
400
00:38:19,006 --> 00:38:22,259
Jeg er 20 år og hedder Koo Seong-hee.
401
00:38:22,843 --> 00:38:26,430
Jeg hørte, du har stopper
på fabrikken efter denne måned.
402
00:38:26,930 --> 00:38:31,727
Jeg ville bare tale med dig,
før du holder op.
403
00:38:33,937 --> 00:38:35,773
I lige måde. Tak.
404
00:38:36,357 --> 00:38:37,191
For hvad?
405
00:38:38,692 --> 00:38:39,902
For at gå på tæer.
406
00:38:41,195 --> 00:38:42,363
Så du det?
407
00:38:43,113 --> 00:38:47,451
Nå, men tillykke!
Jeg hørte, du skal læse videre.
408
00:38:47,951 --> 00:38:50,204
Du må vel nok være glad.
409
00:38:50,204 --> 00:38:53,457
Du kan gå på dates
og få en kæreste på college.
410
00:38:56,460 --> 00:38:58,379
Det er ikke rigtigt mit mål.
411
00:38:58,379 --> 00:39:01,965
Jeg skal på college,
fordi der er et sted, jeg vil nå.
412
00:39:02,549 --> 00:39:04,385
Hvad er det da?
413
00:39:06,136 --> 00:39:07,137
Samsung?
414
00:39:07,846 --> 00:39:08,680
Hyundai?
415
00:39:15,854 --> 00:39:17,439
Det var ingen spøg, Yeon-jin.
416
00:39:18,190 --> 00:39:21,610
Siden den dag har jeg kun drømt om dig.
417
00:39:22,111 --> 00:39:26,782
SUNGWU TEKSTILER
418
00:39:27,491 --> 00:39:31,495
Jeres stærkeste kaffe? Kold, tak.
Jeg er så træt.
419
00:39:31,495 --> 00:39:33,997
En sort kaffe over is med et ekstra shot?
420
00:39:34,832 --> 00:39:36,667
Ja. Mange tak.
421
00:39:39,211 --> 00:39:40,963
Du kan hente den derovre.
422
00:39:40,963 --> 00:39:42,798
Næste kunde.
423
00:39:45,717 --> 00:39:48,137
En sort kaffe over is
og en mocha latte, tak.
424
00:39:48,137 --> 00:39:51,265
Med masser af flødeskum
og chokoladesirup på latten.
425
00:39:51,265 --> 00:39:54,768
Vi betaler hver for sig,
men jeg får begge stempler.
426
00:39:54,768 --> 00:39:57,062
Det tænkte jeg nok,
så jeg tog ikke penge med.
427
00:39:57,062 --> 00:39:59,523
- For pokker.
- I kan hente kaffen derovre.
428
00:40:00,023 --> 00:40:02,192
Næste kunde.
429
00:40:02,985 --> 00:40:04,903
Mange bække små, du ved...
430
00:40:04,903 --> 00:40:05,904
Yeo-jeong.
431
00:40:06,405 --> 00:40:08,991
- Mange kuponer gør dig rig.
- Hvordan det?
432
00:40:08,991 --> 00:40:10,117
Hjælp mig lidt.
433
00:40:10,117 --> 00:40:13,454
Det siger du altid, og jeg betaler.
Opfør dig nu modent.
434
00:40:13,454 --> 00:40:14,371
Okay.
435
00:40:15,664 --> 00:40:17,749
Du bliver i det mindste rig af kuponerne.
436
00:40:17,749 --> 00:40:19,585
Kuponer gør mig ikke rig.
437
00:40:19,585 --> 00:40:21,170
Hvordan mener du?
438
00:40:21,920 --> 00:40:24,214
VELKOMMEN TIL DE NYE STUDERENDE
439
00:40:28,802 --> 00:40:30,137
Velkommen!
440
00:40:31,263 --> 00:40:32,723
EUICHEON UNIVERSITET
441
00:40:38,228 --> 00:40:40,063
Jeg tænkte på det hver dag.
442
00:40:40,856 --> 00:40:43,775
Hvor ville jeg mødes med dig igen?
443
00:40:45,319 --> 00:40:46,737
Du har alt.
444
00:40:47,738 --> 00:40:49,907
Du frygter ingen.
445
00:40:50,991 --> 00:40:54,244
Hvor findes det sted,
hvor du vil være bange
446
00:40:54,745 --> 00:40:55,996
i blot et sekund?
447
00:40:58,665 --> 00:41:00,834
Jeg kunne kun tænke på ét sted.
448
00:41:02,544 --> 00:41:06,507
Mit klasselokale på 60 m2.
449
00:41:06,507 --> 00:41:09,134
HA YE-SOL
450
00:41:09,134 --> 00:41:12,221
Det er som et eventyr.
451
00:41:14,181 --> 00:41:17,684
Nu holder jeg et krøllejern,
der er blødt og smukt.
452
00:41:18,519 --> 00:41:22,523
Det, du holder allermest af, Yeon-jin.
453
00:41:23,857 --> 00:41:25,275
Lyder det som et eventyr?
454
00:41:25,275 --> 00:41:29,571
Ja, men ikke et godt et,
for min mor er ikke hovedpersonen.
455
00:41:30,948 --> 00:41:32,199
Hvorfor tror du det?
456
00:41:32,199 --> 00:41:34,535
Fordi min mor er rig.
457
00:41:35,035 --> 00:41:37,955
Og hovedpersoner er altid fattige.
458
00:41:40,874 --> 00:41:42,292
Nej, du tager fejl.
459
00:41:43,210 --> 00:41:46,046
I min historie
er din mor skam hovedperson.
460
00:41:47,214 --> 00:41:50,384
For det er ikke noget eventyr.
461
00:41:51,468 --> 00:41:52,427
Det er en fabel.
462
00:41:56,014 --> 00:41:57,516
Tåge anses for at være tyk,
463
00:41:57,516 --> 00:42:00,644
når sigtbarheden
er mindre end en kilometer.
464
00:42:00,644 --> 00:42:03,981
Gårsdagens tågevarsel
gælder fortsat i dag.
465
00:42:03,981 --> 00:42:07,985
Vidste I, at den største fare
for flysikkerheden
466
00:42:07,985 --> 00:42:10,571
ikke er tyfoner eller lyn, men tåge?
467
00:42:10,571 --> 00:42:12,906
"Tilføjer nogen sin landsmand
en legemsskade,
468
00:42:12,906 --> 00:42:14,908
skal der gøres det samme ved ham."
469
00:42:15,867 --> 00:42:18,662
Antallet er uheld er højest på klare dage,
470
00:42:18,662 --> 00:42:21,665
men dødstallet er højest,
når det er tåget.
471
00:42:21,665 --> 00:42:24,167
Så pas godt på i tågen.
472
00:42:24,167 --> 00:42:25,669
Det var Park Yeon-jin.
473
00:42:30,424 --> 00:42:31,758
"Øje for øje,
474
00:42:32,426 --> 00:42:33,760
tand for tand,
475
00:42:34,428 --> 00:42:36,096
flænge for flænge."
476
00:42:36,972 --> 00:42:39,641
"Den, der påfører skaden,
skal lide samme skade."
477
00:42:42,436 --> 00:42:43,353
Jeg ved ikke...
478
00:42:45,606 --> 00:42:49,109
Det lyder for retfærdigt.
479
00:42:50,694 --> 00:42:51,612
Synes du ikke?
480
00:45:00,031 --> 00:45:05,036
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen