1 00:01:18,663 --> 00:01:20,832 Vejafgiften er opkrævet. 2 00:01:39,934 --> 00:01:45,731 SOMMEREN 2022 3 00:02:44,749 --> 00:02:47,460 SKOLE 4 00:03:03,434 --> 00:03:05,895 EDEN-LEJLIGHEDERNE 5 00:03:44,767 --> 00:03:46,310 Er du lige flyttet ind? 6 00:03:51,941 --> 00:03:53,442 Hvordan har du det? 7 00:03:53,442 --> 00:03:56,404 Det er godt, du endelig er her. 8 00:03:56,404 --> 00:03:58,489 Det var du længe om. 9 00:04:02,118 --> 00:04:06,330 Velkommen til. Blomsten hedder en djævletrompet. 10 00:04:06,330 --> 00:04:07,873 Det er en engletrompet. 11 00:04:07,873 --> 00:04:10,960 Den spiller trompet med hovedet vendt mod jorden. 12 00:04:10,960 --> 00:04:15,047 Den der hedder "djævletrompet", for den spiller vendt mod himlen. 13 00:04:16,173 --> 00:04:18,592 Gud mente åbenbart, den var arrogant. 14 00:04:18,592 --> 00:04:22,680 Måske er det derfor, man kun kan lugte den om natten. 15 00:04:24,515 --> 00:04:27,643 Man skal smadre lerkrukkerne, før man smider dem ud. 16 00:04:52,001 --> 00:04:53,669 Kære Yeon-jin, som jeg savner. 17 00:04:53,669 --> 00:04:54,962 TIL YEON-JIN 18 00:04:54,962 --> 00:04:56,297 Kan du huske, 19 00:04:57,256 --> 00:05:00,760 at jeg altid hadede sommeren? 20 00:05:02,303 --> 00:05:05,806 Godt, jeg flyttede, før det blev endnu varmere. 21 00:05:06,849 --> 00:05:09,435 Jeg har ryddet op i mine billeder siden i går, 22 00:05:09,435 --> 00:05:12,438 men det tager tid, for ansigterne er så smukke. 23 00:05:14,106 --> 00:05:15,941 Jeg begyndte at forestille mig, 24 00:05:16,901 --> 00:05:17,902 at du en dag 25 00:05:18,694 --> 00:05:22,365 måske åbner min dør og træder ind. 26 00:05:30,289 --> 00:05:31,791 Hvad er alt det? 27 00:05:31,791 --> 00:05:35,127 Der er jo Jae-jun and Sa-ra. Der er billeder af os alle. 28 00:05:36,545 --> 00:05:37,463 Hør lige. 29 00:05:38,881 --> 00:05:39,715 Hvem er du? 30 00:05:43,511 --> 00:05:45,679 Det er mig, Yeon-jin. Det er mig. 31 00:05:47,807 --> 00:05:49,892 Du har slet ikke forandret dig. 32 00:05:51,102 --> 00:05:52,937 Du er stadig lige uhøflig. 33 00:05:52,937 --> 00:05:56,440 Man skal tage skoene af, når man er hjemme hos andre. 34 00:06:04,740 --> 00:06:06,992 Nu fik jeg endnu en grund til at dræbe dig. 35 00:06:06,992 --> 00:06:08,953 Du kunne i det mindste genkende mig. 36 00:06:11,414 --> 00:06:13,916 Dræbe mig? Tror du, at du kan det? 37 00:06:13,916 --> 00:06:15,251 Ja, jeg gør. 38 00:06:16,001 --> 00:06:18,504 Jeg vil gøre alt for at dræbe dig. 39 00:06:19,588 --> 00:06:21,173 Så skynd dig, Yeon-jin. 40 00:06:21,966 --> 00:06:23,217 Jeg er her allerede. 41 00:06:24,760 --> 00:06:25,761 Åh! 42 00:06:27,012 --> 00:06:28,264 Skal jeg fortælle, 43 00:06:29,181 --> 00:06:31,100 hvordan jeg endte her, 44 00:06:32,935 --> 00:06:34,186 mens du kommer herover? 45 00:06:36,981 --> 00:06:39,358 Der er indgivet en officiel rapport, 46 00:06:39,358 --> 00:06:41,735 så værgen må komme og følge proceduren. 47 00:06:42,903 --> 00:06:45,448 Bare rolig, jeg lader hende slippe let. 48 00:06:45,448 --> 00:06:47,074 Ja, jeg ringer tilbage. 49 00:06:47,074 --> 00:06:48,284 SOMMEREN 2004 50 00:06:49,034 --> 00:06:50,119 Park Yeon-jin. 51 00:06:52,788 --> 00:06:54,623 - Ja? - Hvorfor mobbede du hende? 52 00:06:54,623 --> 00:06:56,459 Det gør du ikke igen. 53 00:06:56,459 --> 00:06:59,545 - Din mor er her snart, så gå. - Hun er ikke min ven. 54 00:06:59,545 --> 00:07:00,796 Der er en ting til. 55 00:07:01,547 --> 00:07:03,466 Hvad er der med dig og min mor? 56 00:07:04,592 --> 00:07:06,427 Vi var venner i skolen. 57 00:07:06,427 --> 00:07:08,846 Så du er min mors Son Myeong-o? 58 00:07:08,846 --> 00:07:11,432 Derfor hjalp du hende med skilsmissen. 59 00:07:11,432 --> 00:07:14,226 Og samlede beviserne på min fars affære. 60 00:07:14,226 --> 00:07:17,438 Jeg troede, du gik i seng med hende eller sådan noget. 61 00:07:23,152 --> 00:07:24,153 Kom så! 62 00:07:24,778 --> 00:07:26,864 Leveringerne er forsinkede nu. Kom! 63 00:07:26,864 --> 00:07:29,200 Du er så pinlig. Jeg bad dig blive væk. 64 00:07:29,200 --> 00:07:32,369 Alt er fint, hvis alle undskylder til hinanden. 65 00:07:32,369 --> 00:07:33,704 Sa-ra, kom så. 66 00:07:44,840 --> 00:07:46,008 Kan jeg hjælpe? 67 00:07:46,008 --> 00:07:48,719 Jeg er Dong-euns værge og klasselærer. 68 00:07:52,932 --> 00:07:53,766 Hej. 69 00:07:54,350 --> 00:07:56,185 Kom du her i skoleuniform? 70 00:07:56,185 --> 00:08:00,731 Og ringede til politiet over venneknas? Viceinspektøren blev ringet op... 71 00:08:03,442 --> 00:08:05,611 Vi taler om det senere. Kom, vi går! 72 00:08:05,611 --> 00:08:07,196 Jeg vil også med. 73 00:08:07,196 --> 00:08:08,948 Jeg er forældreløs i en uge. 74 00:08:09,949 --> 00:08:11,617 Mine forældre er bortrejst. 75 00:08:12,368 --> 00:08:13,953 - De spiller golf. - Nå? 76 00:08:14,828 --> 00:08:16,997 Så skulle du have ringet til mig. 77 00:08:17,540 --> 00:08:20,042 - Jeg tager også ham med. - Fint. 78 00:08:21,043 --> 00:08:23,712 Jeg tænkte godt, hvorfor du stadig var her. 79 00:08:23,712 --> 00:08:25,464 Hvordan får du mad? 80 00:08:25,464 --> 00:08:27,550 - Jeg har en husholderske. - Har du? 81 00:08:33,931 --> 00:08:38,769 I dag var jo en vigtig dag, men du skuffede mig gevaldigt. 82 00:08:40,229 --> 00:08:42,106 Politistationen var ikke min skyld. 83 00:08:42,606 --> 00:08:44,275 Det er det, der skuffer mig. 84 00:08:44,275 --> 00:08:46,610 Du kunne ikke klare den sociale taber. 85 00:08:50,072 --> 00:08:52,741 Og har jeg ikke sagt, du kun må ses Jae-jun? 86 00:08:52,741 --> 00:08:54,535 Og Sa-ra, hvis du keder dig. 87 00:08:55,494 --> 00:08:56,745 Shamanen har sagt, 88 00:08:57,538 --> 00:09:01,083 du skal undgå folk med O i navnet, for de bringer dig uheld. 89 00:09:01,083 --> 00:09:03,919 Jeg mener Son Myeong-o og Choi Hye-jeong. 90 00:09:04,920 --> 00:09:07,006 Kom så ind. Vi er sent på den. 91 00:09:55,763 --> 00:09:58,182 MOON DONG-EUN SUNGHAN GYMNASIUM 92 00:10:06,690 --> 00:10:08,025 Her kommer Dong-eun! 93 00:10:08,025 --> 00:10:11,445 Samme Dong-eun, som I ser hver eneste dag. 94 00:10:15,532 --> 00:10:16,700 Velkommen til. 95 00:10:20,412 --> 00:10:22,665 Undskyld, jeg mobbede dig sådan. 96 00:10:22,665 --> 00:10:25,751 Jeg ville undskylde. Du er ikke sur mere, vel? 97 00:10:27,795 --> 00:10:30,589 Du behøvede ikke tilkalde politiet. Du skræmte os. 98 00:10:33,676 --> 00:10:35,511 Apropos det... 99 00:10:37,179 --> 00:10:38,847 Vil du fra nu af tjekke, 100 00:10:39,598 --> 00:10:41,183 om krøllejernet er varmt? 101 00:10:46,021 --> 00:10:49,775 Slip mig! Slip! Det er forbudt! Slip mig så! 102 00:10:50,275 --> 00:10:53,278 Det er da en tjeneste. Det kan ikke være forbudt. 103 00:10:53,278 --> 00:10:57,282 - Hun sagde jo undskyld. - Du skal bare se, om det er varmt. 104 00:11:02,705 --> 00:11:04,289 Er det meget varmt? 105 00:11:07,000 --> 00:11:08,293 Det er vist klar. 106 00:11:09,128 --> 00:11:10,003 Lad os se. 107 00:11:12,172 --> 00:11:16,510 Hjælp! Så hjælp mig dog. 108 00:11:17,302 --> 00:11:19,304 Det der er spild af energi. 109 00:11:19,304 --> 00:11:22,099 Skrig du bare. Ingen kan høre dig. 110 00:11:22,099 --> 00:11:23,350 Ingen kan hjælpe dig. 111 00:11:25,561 --> 00:11:27,646 Gymnastiklæreren gav os nøglen. 112 00:11:35,237 --> 00:11:36,864 Hvorfor gør I det mod mig? 113 00:11:37,990 --> 00:11:40,242 Hvorfor gør I det dog? 114 00:11:40,951 --> 00:11:42,536 Det der er jeg dødtræt af. 115 00:11:44,455 --> 00:11:45,956 Hvorfor spørger I altid? 116 00:11:46,540 --> 00:11:50,794 Fordi der aldrig sker mig noget, og det ændrer aldrig noget for jer. 117 00:11:51,378 --> 00:11:52,463 Se dig lige. 118 00:11:52,463 --> 00:11:55,632 Du råbte og skreg hos politiet, men nu er du her igen. 119 00:11:56,717 --> 00:11:57,718 Hvad ændrede det? 120 00:11:59,094 --> 00:12:02,014 Der er ingen, der beskytter dig, Dong-eun. 121 00:12:02,514 --> 00:12:05,517 Hverken politiet, skolen eller dine forældre. 122 00:12:06,101 --> 00:12:08,020 Hvad kalder man sådan en person? 123 00:12:08,687 --> 00:12:10,564 En undermåler. 124 00:12:14,193 --> 00:12:15,569 Du bor på en kro, ikke? 125 00:12:15,569 --> 00:12:18,363 Du lærte mig, man kan bo fast på motel. 126 00:12:18,363 --> 00:12:20,657 Falder huslejen ved hver fuldmåne? 127 00:12:21,992 --> 00:12:23,786 Det lyder som noget fra en fabel! 128 00:12:23,786 --> 00:12:27,289 Dong-eun er måske min gode fe. 129 00:12:27,289 --> 00:12:30,042 Hun tjekker endda, om mit krøllejern er klar. 130 00:12:32,586 --> 00:12:33,587 Slip mig! 131 00:12:34,213 --> 00:12:35,380 Slip mig så! 132 00:12:35,964 --> 00:12:37,549 - Slip! - Klap i! 133 00:12:38,091 --> 00:12:39,843 - Slip. - Luk munden på hende. 134 00:12:39,843 --> 00:12:40,761 Slip! 135 00:12:42,513 --> 00:12:44,932 Du er alt for højlydt. 136 00:12:53,315 --> 00:12:54,900 MORI 137 00:13:08,914 --> 00:13:10,290 Brintoverilte? 138 00:13:11,625 --> 00:13:13,335 Giv mig det, så ordner jeg det. 139 00:13:13,836 --> 00:13:15,838 Jeg har noget på trøjen. 140 00:13:15,838 --> 00:13:17,172 Hvad har du spildt? 141 00:13:19,091 --> 00:13:20,676 Er det blod? 142 00:13:24,096 --> 00:13:26,139 Må jeg bede om brintoverilten? 143 00:13:30,936 --> 00:13:31,937 Hvad skete der? 144 00:13:31,937 --> 00:13:33,355 Hvem gjorde det? 145 00:13:34,064 --> 00:13:35,899 Sagde du det til din lærer? 146 00:13:37,192 --> 00:13:39,111 Jeg har set ar som dine før. 147 00:13:39,611 --> 00:13:42,948 Er det for hårdt at gøre det alene, kan jeg godt gå med. 148 00:13:43,699 --> 00:13:44,867 Hvem var det? 149 00:13:59,298 --> 00:14:00,507 Ja, mor. 150 00:14:01,758 --> 00:14:03,343 Jeg ringer tilbage. 151 00:14:07,139 --> 00:14:08,307 Det var mig. 152 00:14:09,975 --> 00:14:11,685 Det var også mig før det. 153 00:14:22,237 --> 00:14:23,488 Yeon-jin, ved du det? 154 00:14:26,575 --> 00:14:30,913 At din datter kan lide at se verden på hovedet? 155 00:14:33,081 --> 00:14:35,417 Er det, fordi at når den er på hovedet, 156 00:14:35,918 --> 00:14:39,171 forstår folk dig, selvom du blander alle farverne? 157 00:14:45,302 --> 00:14:48,889 Dine sko ligner min mors. 158 00:14:57,022 --> 00:14:58,106 Det er altså dig. 159 00:14:58,815 --> 00:15:01,318 Park Yeon-jins datter, Ha Ye-sol. 160 00:15:02,069 --> 00:15:03,487 Kender du min mor? 161 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 Jeg tænker på hende hver dag. 162 00:15:08,200 --> 00:15:11,536 Had kan godt minde om længsel. 163 00:15:12,412 --> 00:15:15,332 - Man kan ikke ryste det af sig. -"Had"? 164 00:15:15,958 --> 00:15:18,502 Det ord kender jeg ikke. Hvad betyder det? 165 00:15:24,883 --> 00:15:26,343 Hvad "had" betyder? 166 00:15:59,501 --> 00:16:01,378 Det er godt nok sjovt! 167 00:16:10,679 --> 00:16:12,431 Nå, hvad så? 168 00:16:13,473 --> 00:16:14,599 Stikker du af? 169 00:16:33,410 --> 00:16:36,204 Hendes øjne var altid mørkere, når hun var lystig. 170 00:16:36,204 --> 00:16:38,457 Hvor blev du af? 171 00:16:39,541 --> 00:16:41,460 Jeg har sådan savnet dig. 172 00:16:41,460 --> 00:16:43,545 Hendes læber krusede i et smil. 173 00:16:44,046 --> 00:16:46,423 Hendes hår var så smukt. 174 00:16:47,466 --> 00:16:48,967 Så man det sammen, 175 00:16:50,010 --> 00:16:51,386 så man had. 176 00:16:56,224 --> 00:16:58,894 Hun tog skoene af, før hun kom ind! 177 00:16:58,894 --> 00:17:01,646 Vi er nogle røvhuller, der skulle skamme sig. 178 00:17:02,147 --> 00:17:03,398 Flyt dig. 179 00:17:05,567 --> 00:17:06,485 Er den din? 180 00:17:06,485 --> 00:17:08,820 Jeg fandt den i risbeholderen. 181 00:17:09,321 --> 00:17:11,907 - Det var ret utroligt. - Giv mig den. 182 00:17:13,992 --> 00:17:14,993 Åh nej. 183 00:17:16,078 --> 00:17:17,412 Er Dong-eun sur? 184 00:17:18,330 --> 00:17:19,623 Godt grebet. 185 00:17:20,832 --> 00:17:22,042 Den er godt tung! 186 00:17:22,584 --> 00:17:25,337 Er den? Det er godt nok trist. 187 00:17:25,337 --> 00:17:30,008 Dong-eun, du er så sparsommelig! 188 00:17:30,008 --> 00:17:32,511 Tossede kælling. Hvad har du nu taget? 189 00:17:32,511 --> 00:17:34,096 Har du sniffet lim? 190 00:17:35,305 --> 00:17:38,350 Stop! Hold så op! 191 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 Dong-eun er pisserig! 192 00:17:41,728 --> 00:17:44,356 - Der er 200.000 won. - Betaler du for det hele? 193 00:17:44,356 --> 00:17:48,276 I er rige! I behøver ikke de penge! 194 00:17:50,695 --> 00:17:52,906 Jeg beder dig! Giv mig dem, Yeon-jin. 195 00:17:54,574 --> 00:17:56,576 Nå, du er nok høflig nu. 196 00:17:57,327 --> 00:17:58,161 Fint. 197 00:17:59,704 --> 00:18:00,872 Du får dem tilbage. 198 00:18:02,791 --> 00:18:05,210 Men du skal danse, mens vi drikker. 199 00:18:05,210 --> 00:18:07,838 Så rører jeg ikke pengene. Er det en aftale? 200 00:18:08,421 --> 00:18:10,423 - Hvad? - Dans, sagde jeg. 201 00:18:11,550 --> 00:18:14,219 At synge og danse passer godt til at drikke. 202 00:18:15,095 --> 00:18:15,929 Hvad? 203 00:18:16,429 --> 00:18:17,305 Vil du ikke? 204 00:18:19,724 --> 00:18:22,227 Vil du ikke, kan vi også gøre noget andet. 205 00:18:23,812 --> 00:18:25,355 Det fandt jeg i dit hus. 206 00:18:27,649 --> 00:18:30,235 Nu har du virkelig problemer. 207 00:18:30,235 --> 00:18:32,320 Men hvis du holder på stoltheden, 208 00:18:33,655 --> 00:18:36,992 går det helt galt for dig. 209 00:18:37,701 --> 00:18:39,536 Dans så. 210 00:18:40,704 --> 00:18:41,788 Som ydmygelse. 211 00:18:44,916 --> 00:18:46,918 Fint nok, hvis du ikke vil. 212 00:18:49,921 --> 00:18:53,091 Men når jeg sådan ser på dig, Dong-eun... 213 00:18:56,595 --> 00:18:57,762 Du har da pæne ben. 214 00:19:07,272 --> 00:19:09,024 Jeg vælger sangen. 215 00:19:09,524 --> 00:19:11,860 Jeg har vildt mange ringetoner. 216 00:19:33,840 --> 00:19:37,636 SUNDSHEDSPLEJERSKE 217 00:19:43,391 --> 00:19:46,311 MIDLERTIDIGT LUKKET PÅ GRUND AF OPSIGELSE 218 00:22:28,306 --> 00:22:30,225 Virkelig? Hvornår? 219 00:22:32,310 --> 00:22:33,561 Jeg ringer senere. 220 00:22:36,189 --> 00:22:38,733 Hør lige. Dong-eun er gået ud af skolen. 221 00:22:39,234 --> 00:22:41,319 Hun skrev vores navne på papirerne. 222 00:22:42,028 --> 00:22:45,698 Dem gav hun viceinspektøren, der taler med vores lærer nu. 223 00:22:47,742 --> 00:22:48,993 Gymnastiklæreren? 224 00:22:48,993 --> 00:22:51,871 Efter hvem der slog hende mest? Eller alfabetisk? 225 00:22:53,415 --> 00:22:55,667 Gad vide, hvor jeg stod på listen. 226 00:22:55,667 --> 00:22:57,752 Kan I ikke se, det er alvorligt? 227 00:23:01,840 --> 00:23:02,841 Hallo! 228 00:23:02,841 --> 00:23:04,592 Jae-jun! Yeon-jin! 229 00:23:05,093 --> 00:23:06,010 Kom lige. 230 00:23:13,601 --> 00:23:14,811 Din tossede kælling. 231 00:23:15,812 --> 00:23:17,814 Vil du gå ud af skolen, så vær diskret. 232 00:23:17,814 --> 00:23:20,567 Gjorde du intet galt? Intet som helst? 233 00:23:21,067 --> 00:23:23,820 Er det gået så vidt, er der noget galt med dig! 234 00:23:23,820 --> 00:23:25,780 Nu skriver du de papirer om! 235 00:23:33,288 --> 00:23:36,124 UDMELDINGSBLANKET 236 00:23:36,124 --> 00:23:40,795 Når det her rektor, går det ud over din arbejdsevaluering. 237 00:23:41,296 --> 00:23:43,798 Det ved jeg godt, så lad nu være. 238 00:23:52,557 --> 00:23:53,558 Hvad er det her? 239 00:23:55,226 --> 00:23:57,145 Skal det forestille en årsag? 240 00:23:58,146 --> 00:23:59,481 Vold i skolen. 241 00:24:00,023 --> 00:24:03,109 Det var Yeon-jin, Sa-ra, Jae-jun, Hye-jeong og Myeong-o. 242 00:24:06,321 --> 00:24:07,739 Og du lod stå til. 243 00:24:07,739 --> 00:24:09,240 Nu klapper du helt i! 244 00:24:09,240 --> 00:24:11,743 Brækkede de arme eller ben på dig? 245 00:24:11,743 --> 00:24:15,663 Du går rundt uden brækkede knogler, så hvordan var de voldelige? 246 00:24:15,663 --> 00:24:17,707 Hvordan lod jeg stå til? 247 00:24:17,707 --> 00:24:19,959 Du er jo fra forstanden lige nu. 248 00:24:19,959 --> 00:24:22,712 Venner må gerne daske lidt til hinanden. 249 00:24:22,712 --> 00:24:23,796 Og hvorfor 250 00:24:25,548 --> 00:24:26,966 er det okay, at de gør det? 251 00:24:28,801 --> 00:24:29,636 Hvad? 252 00:24:29,636 --> 00:24:32,764 Du pralede med, at din søn kom på universitetet. 253 00:24:35,141 --> 00:24:38,228 Er det okay, hvis hans venner så dasker til ham... 254 00:24:42,357 --> 00:24:44,275 Jeg har været flink mod dig. 255 00:24:44,943 --> 00:24:47,195 Nu er du selv ude om det. 256 00:24:47,195 --> 00:24:48,404 Wow. 257 00:24:50,865 --> 00:24:51,950 Hvad 258 00:24:53,826 --> 00:24:54,786 sagde du om 259 00:24:56,120 --> 00:24:57,080 min søn? 260 00:24:57,664 --> 00:24:59,832 Sig det igen. Hvad sagde du? 261 00:24:59,832 --> 00:25:01,167 - Op med dig! - Stop. 262 00:25:01,167 --> 00:25:02,085 Hallo! 263 00:25:02,877 --> 00:25:05,046 - Flyt dig. Hvad sagde du? - Mr. Kim! 264 00:25:05,046 --> 00:25:06,881 - Op med dig. Hvad sagde du? - Kim! 265 00:25:06,881 --> 00:25:08,466 Nu stopper du. 266 00:25:08,466 --> 00:25:10,718 Flyt dig. Hov! 267 00:25:10,718 --> 00:25:12,303 - Kim! - Flyt jer så! 268 00:25:12,303 --> 00:25:13,680 - Stop! - Hallo! 269 00:25:13,680 --> 00:25:15,056 - Kim! - Op med dig! 270 00:25:15,557 --> 00:25:18,142 BARBER 271 00:25:20,395 --> 00:25:22,897 Frøken Jeong, din telefon ringer. 272 00:25:23,565 --> 00:25:24,732 Jeg kommer! 273 00:25:25,483 --> 00:25:27,735 - Hold nu op! - Hvad er der galt? 274 00:25:28,444 --> 00:25:29,946 Giv mig lige et øjeblik. 275 00:25:31,072 --> 00:25:32,073 Hold nu op! 276 00:25:36,327 --> 00:25:37,579 Ja, hallo? 277 00:25:39,747 --> 00:25:40,748 Ja. 278 00:25:42,917 --> 00:25:44,502 Jeg er hendes mor. 279 00:25:46,379 --> 00:25:47,297 Hvem er det? 280 00:25:58,641 --> 00:26:01,561 Åbn den bare. Det er okay. 281 00:26:04,731 --> 00:26:06,941 Hold da op! 282 00:26:08,026 --> 00:26:08,860 EN MILLION WON 283 00:26:09,986 --> 00:26:13,406 Og faderen skal skrive under her. 284 00:26:13,406 --> 00:26:17,577 Teknisk set er jeg ikke hendes far, men jeg er som en far for hende. 285 00:26:18,661 --> 00:26:19,495 Jamen... 286 00:26:20,496 --> 00:26:21,331 Så gør du det. 287 00:26:21,331 --> 00:26:23,458 -Åh. - Ja. 288 00:26:23,458 --> 00:26:24,584 BILÆGGELSE 289 00:26:24,584 --> 00:26:28,171 Nogle gange er det juridiske vigtigt. 290 00:26:29,213 --> 00:26:34,218 Jeg har ingen underskrift. Kan jeg ikke bare skrive mit navn? 291 00:26:34,218 --> 00:26:35,386 Jo. 292 00:26:35,970 --> 00:26:39,932 Skriv dit navn der, og kopier så årsagen for os. 293 00:26:39,932 --> 00:26:41,976 -Årsag? - Den er rigtig kort. 294 00:26:41,976 --> 00:26:43,936 "Faldt ikke til." 295 00:26:47,523 --> 00:26:49,442 VÆRELSE TIL LEJE 296 00:27:00,745 --> 00:27:01,913 Har du glemt noget? 297 00:27:02,997 --> 00:27:05,500 Hov. Vidste du ikke det? 298 00:27:06,334 --> 00:27:08,586 Din mor pakkede og rejste i morges. 299 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 Du godeste. Det er jo din skoleuniform. 300 00:27:14,008 --> 00:27:16,010 Hun ringer nok efter dig. 301 00:27:16,010 --> 00:27:17,762 Hun er trods alt din mor. 302 00:27:20,431 --> 00:27:21,265 Du godeste. 303 00:27:23,643 --> 00:27:25,895 KOREAS RUMGRUPPE ARKITEKTUR & SAMFUND 304 00:27:43,538 --> 00:27:45,873 UDMELDELSESÅRSAG: FALDT IKKE TIL 305 00:27:46,833 --> 00:27:48,793 VÆRGE: JEONG MI-HEE 306 00:27:48,793 --> 00:27:52,004 GIMBAP-HIMLEN 307 00:29:03,367 --> 00:29:04,869 Mine ar kløede, 308 00:29:05,411 --> 00:29:08,039 og jeg havde menstruationskramper. 309 00:29:09,040 --> 00:29:11,542 Og så faldt der mig en tanke ind. 310 00:29:13,002 --> 00:29:15,004 "Apoteket åbner først klokken ni. 311 00:29:15,755 --> 00:29:17,965 Han-floden er blot 20 minutters gang væk. 312 00:29:19,634 --> 00:29:21,135 Vandet vil være koldt, 313 00:29:22,261 --> 00:29:24,305 og så vil alt være godt. 314 00:29:24,931 --> 00:29:26,766 Arrene vil ikke længere klø. 315 00:29:28,309 --> 00:29:29,560 Er det ikke det, jeg vil? 316 00:29:31,187 --> 00:29:32,814 Det er nok det rette at gøre." 317 00:30:34,792 --> 00:30:36,460 Har Dong-eun 318 00:30:37,378 --> 00:30:38,713 et pænt ansigt? 319 00:30:38,713 --> 00:30:39,964 Hvis man er en fyr. 320 00:30:42,216 --> 00:30:45,011 - Det ved jeg ikke. - Du skal ikke spille dum. 321 00:30:47,138 --> 00:30:49,140 Hun er også pæn andre steder. 322 00:30:50,474 --> 00:30:53,519 Hvorfor holdt du hende ikke for munden? Væk. Du er tung. 323 00:30:55,730 --> 00:30:57,940 Hvad skal du? Hente mere at drikke? 324 00:30:58,733 --> 00:30:59,984 Bed Hye-jeong om det. 325 00:31:01,193 --> 00:31:02,612 Hun kan hente den slags. 326 00:31:02,612 --> 00:31:04,447 Der er morgengudstjenesten. 327 00:31:04,447 --> 00:31:08,701 Han tager mit atelier fra mig, hvis jeg ikke tager med. Fandens. 328 00:31:09,285 --> 00:31:12,955 Det er for seniorer. Jeg sørgede for, han ikke ringede til jer. 329 00:31:12,955 --> 00:31:15,917 Hey, skal han holde op med at ringe til dig? 330 00:31:16,584 --> 00:31:18,169 Hvor er dine hvide bluser? 331 00:31:18,169 --> 00:31:19,670 - Amen! - Amen! 332 00:31:21,339 --> 00:31:23,007 Jesus Kristus har sagt: 333 00:31:24,508 --> 00:31:29,847 "Men slår nogen dig på din højre kind, så vend også den anden til." 334 00:31:29,847 --> 00:31:30,848 - Amen! - Amen! 335 00:31:30,848 --> 00:31:34,810 "Og vil nogen tage din kjortel, så lad ham også få kappen." 336 00:31:34,810 --> 00:31:36,270 - Amen! - Amen! 337 00:31:36,270 --> 00:31:40,691 "Vil nogen tvinge dig til at følge ham én mil, så gå to mil med ham." 338 00:31:40,691 --> 00:31:42,193 - Amen! - Amen! 339 00:31:42,193 --> 00:31:44,654 - Vi tror på dig, Herre. - Amen. 340 00:31:45,613 --> 00:31:47,782 Sa-ras fars stemme var for sjov. 341 00:31:47,782 --> 00:31:49,700 I skulle have set hans ansigt. 342 00:31:49,700 --> 00:31:52,036 Var det chokket over, der intet var at se? 343 00:31:53,704 --> 00:31:54,538 Hov! 344 00:31:55,039 --> 00:31:56,916 - Jeg vil have kakaomælk. - Hvad? 345 00:31:59,919 --> 00:32:00,753 Okay. 346 00:32:02,421 --> 00:32:05,007 - Hvad med jer? - Hye-yeong! 347 00:32:05,007 --> 00:32:07,802 Jeg faster jo i denne uge! For pokker. 348 00:32:11,305 --> 00:32:14,600 Hej, Gyeong-ran. Hvornår holder du op med at flæbe? 349 00:32:14,600 --> 00:32:17,061 Hold op med at flæbe, din mær. 350 00:32:17,645 --> 00:32:19,897 Du er fandeme højlydt. Helt ærligt. 351 00:32:23,442 --> 00:32:24,610 Gyeong-ran. 352 00:32:24,610 --> 00:32:27,446 Skriger du igen, får du det her i kæften. 353 00:32:34,829 --> 00:32:35,705 Hvad vil hun? 354 00:32:56,559 --> 00:32:59,186 Hun er tosset. Kommer hun nu frivilligt? 355 00:33:03,858 --> 00:33:06,527 Wow, Dong-eun. 356 00:33:08,362 --> 00:33:10,197 Hvor har jeg savnet dig. 357 00:33:11,032 --> 00:33:12,783 Du forlod os jo bare. 358 00:33:13,617 --> 00:33:17,038 Din drøm, som du skrev på din Cyworld-side. 359 00:33:17,538 --> 00:33:20,041 "Klog moder, kærlig hustru." Mener du det? 360 00:33:20,041 --> 00:33:23,210 Har du virkelig skrevet det? 361 00:33:25,504 --> 00:33:28,758 Hvor fanden har du det fra? 362 00:33:29,258 --> 00:33:30,926 Sa-ra vil male. 363 00:33:30,926 --> 00:33:34,555 Jae-jun arver en golfbane. Hye-jeong vil være stewardesse. 364 00:33:35,222 --> 00:33:37,683 Men du skrev "klog moder, kærlig hustru"? 365 00:33:38,601 --> 00:33:40,519 Hvad fanden sker der? 366 00:33:40,519 --> 00:33:42,396 Hvorfor sprang du mig over? 367 00:33:42,396 --> 00:33:45,066 Jeg har også en drøm om at være millionær. 368 00:33:45,566 --> 00:33:47,902 Jeg har ingen drøm, Dong-eun. 369 00:33:48,569 --> 00:33:50,404 Drømme er for folk som dig. 370 00:33:50,905 --> 00:33:54,325 Dig, ham og hende. 371 00:33:54,825 --> 00:33:57,328 Jeg betaler jer, når de drømme går i opfyldelse. 372 00:33:59,789 --> 00:34:03,876 Jeg behøver ingen drøm, men et job. Og et godt job, ikke? 373 00:34:05,169 --> 00:34:08,089 Så bliver jeg gift, mens jeg er ung og smuk. 374 00:34:08,089 --> 00:34:11,842 Vælger en god mand. Får et barn eller to. 375 00:34:12,885 --> 00:34:14,762 Lever lykkeligt resten af livet. 376 00:34:14,762 --> 00:34:18,682 Det kan ikke opsummeres i ét ord, vel? 377 00:34:19,183 --> 00:34:20,267 Jo, det kan. 378 00:34:20,935 --> 00:34:23,354 -"Bullshit". - Hold så kæft, Sa-ra. 379 00:34:24,438 --> 00:34:25,564 Du er så uhyggelig. 380 00:34:28,943 --> 00:34:29,860 Og? 381 00:34:31,654 --> 00:34:32,780 Hvad drømmer du om? 382 00:34:35,533 --> 00:34:36,367 Dig. 383 00:34:38,911 --> 00:34:40,621 Fra nu af drømmer jeg om dig. 384 00:34:42,248 --> 00:34:43,207 Jeg håber, 385 00:34:44,750 --> 00:34:46,168 vi ses igen. 386 00:35:06,730 --> 00:35:09,775 SOMMEREN 2006 387 00:35:40,556 --> 00:35:42,308 Hold op med det. Læg det væk! 388 00:35:42,308 --> 00:35:44,560 Vær nu sød ved hende. 389 00:35:44,560 --> 00:35:47,563 Hun har så mange brandsår på arme og ben. 390 00:35:49,190 --> 00:35:50,191 Pas dit arbejde. 391 00:36:09,919 --> 00:36:11,253 EKSAMENSRESULTATER 392 00:36:16,217 --> 00:36:19,470 MOON DONG-EUN DU HAR BESTÅET DIN EKSAMEN 393 00:36:37,404 --> 00:36:39,949 EFTERÅRET 2006 394 00:36:43,160 --> 00:36:44,620 SKOLEÅRET 2005 - MATEMATIK 395 00:36:44,620 --> 00:36:46,538 SKOLEÅRET 2006 - FÆRDIGHEDSPRØVE 396 00:36:57,549 --> 00:37:00,719 EFTERÅRET 2007 397 00:37:22,074 --> 00:37:26,453 EFTERÅRET 2008 398 00:38:07,494 --> 00:38:08,579 Undskyld. 399 00:38:14,126 --> 00:38:16,462 Jeg vil ikke forstyrre dig. 400 00:38:19,006 --> 00:38:22,259 Jeg er 20 år og hedder Koo Seong-hee. 401 00:38:22,843 --> 00:38:26,430 Jeg hørte, du har stopper på fabrikken efter denne måned. 402 00:38:26,930 --> 00:38:31,727 Jeg ville bare tale med dig, før du holder op. 403 00:38:33,937 --> 00:38:35,773 I lige måde. Tak. 404 00:38:36,357 --> 00:38:37,191 For hvad? 405 00:38:38,692 --> 00:38:39,902 For at gå på tæer. 406 00:38:41,195 --> 00:38:42,363 Så du det? 407 00:38:43,113 --> 00:38:47,451 Nå, men tillykke! Jeg hørte, du skal læse videre. 408 00:38:47,951 --> 00:38:50,204 Du må vel nok være glad. 409 00:38:50,204 --> 00:38:53,457 Du kan gå på dates og få en kæreste på college. 410 00:38:56,460 --> 00:38:58,379 Det er ikke rigtigt mit mål. 411 00:38:58,379 --> 00:39:01,965 Jeg skal på college, fordi der er et sted, jeg vil nå. 412 00:39:02,549 --> 00:39:04,385 Hvad er det da? 413 00:39:06,136 --> 00:39:07,137 Samsung? 414 00:39:07,846 --> 00:39:08,680 Hyundai? 415 00:39:15,854 --> 00:39:17,439 Det var ingen spøg, Yeon-jin. 416 00:39:18,190 --> 00:39:21,610 Siden den dag har jeg kun drømt om dig. 417 00:39:22,111 --> 00:39:26,782 SUNGWU TEKSTILER 418 00:39:27,491 --> 00:39:31,495 Jeres stærkeste kaffe? Kold, tak. Jeg er så træt. 419 00:39:31,495 --> 00:39:33,997 En sort kaffe over is med et ekstra shot? 420 00:39:34,832 --> 00:39:36,667 Ja. Mange tak. 421 00:39:39,211 --> 00:39:40,963 Du kan hente den derovre. 422 00:39:40,963 --> 00:39:42,798 Næste kunde. 423 00:39:45,717 --> 00:39:48,137 En sort kaffe over is og en mocha latte, tak. 424 00:39:48,137 --> 00:39:51,265 Med masser af flødeskum og chokoladesirup på latten. 425 00:39:51,265 --> 00:39:54,768 Vi betaler hver for sig, men jeg får begge stempler. 426 00:39:54,768 --> 00:39:57,062 Det tænkte jeg nok, så jeg tog ikke penge med. 427 00:39:57,062 --> 00:39:59,523 - For pokker. - I kan hente kaffen derovre. 428 00:40:00,023 --> 00:40:02,192 Næste kunde. 429 00:40:02,985 --> 00:40:04,903 Mange bække små, du ved... 430 00:40:04,903 --> 00:40:05,904 Yeo-jeong. 431 00:40:06,405 --> 00:40:08,991 - Mange kuponer gør dig rig. - Hvordan det? 432 00:40:08,991 --> 00:40:10,117 Hjælp mig lidt. 433 00:40:10,117 --> 00:40:13,454 Det siger du altid, og jeg betaler. Opfør dig nu modent. 434 00:40:13,454 --> 00:40:14,371 Okay. 435 00:40:15,664 --> 00:40:17,749 Du bliver i det mindste rig af kuponerne. 436 00:40:17,749 --> 00:40:19,585 Kuponer gør mig ikke rig. 437 00:40:19,585 --> 00:40:21,170 Hvordan mener du? 438 00:40:21,920 --> 00:40:24,214 VELKOMMEN TIL DE NYE STUDERENDE 439 00:40:28,802 --> 00:40:30,137 Velkommen! 440 00:40:31,263 --> 00:40:32,723 EUICHEON UNIVERSITET 441 00:40:38,228 --> 00:40:40,063 Jeg tænkte på det hver dag. 442 00:40:40,856 --> 00:40:43,775 Hvor ville jeg mødes med dig igen? 443 00:40:45,319 --> 00:40:46,737 Du har alt. 444 00:40:47,738 --> 00:40:49,907 Du frygter ingen. 445 00:40:50,991 --> 00:40:54,244 Hvor findes det sted, hvor du vil være bange 446 00:40:54,745 --> 00:40:55,996 i blot et sekund? 447 00:40:58,665 --> 00:41:00,834 Jeg kunne kun tænke på ét sted. 448 00:41:02,544 --> 00:41:06,507 Mit klasselokale på 60 m2. 449 00:41:06,507 --> 00:41:09,134 HA YE-SOL 450 00:41:09,134 --> 00:41:12,221 Det er som et eventyr. 451 00:41:14,181 --> 00:41:17,684 Nu holder jeg et krøllejern, der er blødt og smukt. 452 00:41:18,519 --> 00:41:22,523 Det, du holder allermest af, Yeon-jin. 453 00:41:23,857 --> 00:41:25,275 Lyder det som et eventyr? 454 00:41:25,275 --> 00:41:29,571 Ja, men ikke et godt et, for min mor er ikke hovedpersonen. 455 00:41:30,948 --> 00:41:32,199 Hvorfor tror du det? 456 00:41:32,199 --> 00:41:34,535 Fordi min mor er rig. 457 00:41:35,035 --> 00:41:37,955 Og hovedpersoner er altid fattige. 458 00:41:40,874 --> 00:41:42,292 Nej, du tager fejl. 459 00:41:43,210 --> 00:41:46,046 I min historie er din mor skam hovedperson. 460 00:41:47,214 --> 00:41:50,384 For det er ikke noget eventyr. 461 00:41:51,468 --> 00:41:52,427 Det er en fabel. 462 00:41:56,014 --> 00:41:57,516 Tåge anses for at være tyk, 463 00:41:57,516 --> 00:42:00,644 når sigtbarheden er mindre end en kilometer. 464 00:42:00,644 --> 00:42:03,981 Gårsdagens tågevarsel gælder fortsat i dag. 465 00:42:03,981 --> 00:42:07,985 Vidste I, at den største fare for flysikkerheden 466 00:42:07,985 --> 00:42:10,571 ikke er tyfoner eller lyn, men tåge? 467 00:42:10,571 --> 00:42:12,906 "Tilføjer nogen sin landsmand en legemsskade, 468 00:42:12,906 --> 00:42:14,908 skal der gøres det samme ved ham." 469 00:42:15,867 --> 00:42:18,662 Antallet er uheld er højest på klare dage, 470 00:42:18,662 --> 00:42:21,665 men dødstallet er højest, når det er tåget. 471 00:42:21,665 --> 00:42:24,167 Så pas godt på i tågen. 472 00:42:24,167 --> 00:42:25,669 Det var Park Yeon-jin. 473 00:42:30,424 --> 00:42:31,758 "Øje for øje, 474 00:42:32,426 --> 00:42:33,760 tand for tand, 475 00:42:34,428 --> 00:42:36,096 flænge for flænge." 476 00:42:36,972 --> 00:42:39,641 "Den, der påfører skaden, skal lide samme skade." 477 00:42:42,436 --> 00:42:43,353 Jeg ved ikke... 478 00:42:45,606 --> 00:42:49,109 Det lyder for retfærdigt. 479 00:42:50,694 --> 00:42:51,612 Synes du ikke? 480 00:45:00,031 --> 00:45:05,036 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen