1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
ΔΟΞΑ
2
00:01:12,281 --> 00:01:16,077
ΣΕΜΓΙΟΝΓΚ
3
00:01:18,663 --> 00:01:20,832
Τα διόδια χρεώθηκαν.
4
00:01:39,934 --> 00:01:45,731
ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΤΟΥ 2022
5
00:02:30,818 --> 00:02:32,653
ΤΣΕΠΓΙΟΝΓΚ
6
00:02:44,749 --> 00:02:47,460
ΣΧΟΛΙΚΗ ΖΩΝΗ
7
00:03:03,434 --> 00:03:05,895
ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΑ ΕΔΕΜ
8
00:03:44,767 --> 00:03:46,310
Τώρα μετακόμισες;
9
00:03:51,941 --> 00:03:53,109
Τι κάνεις;
10
00:03:54,735 --> 00:03:55,987
Ήρθες επιτέλους.
11
00:03:56,487 --> 00:03:58,489
Σου πήρε καιρό.
12
00:04:02,118 --> 00:04:03,035
Καλώς ήρθες.
13
00:04:03,035 --> 00:04:06,330
Αυτό λέγεται διαβολόχορτο.
14
00:04:06,330 --> 00:04:08,457
Αυτό λέγεται τρομπέτα των αγγέλων,
15
00:04:08,457 --> 00:04:10,960
γιατί παίζει τρομπέτα κοιτώντας κάτω.
16
00:04:10,960 --> 00:04:15,047
Αυτό λέγεται διαβολόχροτο,
γιατί παίζει κοιτώντας ψηλά.
17
00:04:16,173 --> 00:04:18,592
Προφανώς, ο Θεός το θεώρησε απρέπεια.
18
00:04:18,592 --> 00:04:22,680
Ίσως γι' αυτό μυρίζει μόνο τη νύχτα.
19
00:04:24,515 --> 00:04:27,643
Πρέπει να σπάσεις τις γλάστρες
πριν τα πετάξεις.
20
00:04:46,579 --> 00:04:49,373
ΔΟΞΑ
21
00:04:52,084 --> 00:04:54,045
Αγαπημένη Γιον-τσιν, μου λείπεις.
22
00:04:54,045 --> 00:04:55,004
ΣΤΗ ΓΙΟΝ-ΤΣΙΝ
23
00:04:55,004 --> 00:04:56,297
Θυμάσαι
24
00:04:57,256 --> 00:05:00,760
ότι μισούσα το καλοκαίρι;
25
00:05:02,303 --> 00:05:05,806
Ευτυχώς, έφευγα
πριν πιάσουν οι μεγάλες ζέστες.
26
00:05:06,932 --> 00:05:09,435
Από χθες οργανώνω τις φωτογραφίες μου,
27
00:05:09,435 --> 00:05:12,563
μα παίρνει χρόνο.
Είναι όλα αξιολάτρευτα πρόσωπα.
28
00:05:12,563 --> 00:05:14,023
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΤΡΙΑ ΔΕΛΤΙΟΥ ΚΑΙΡΟΥ
29
00:05:14,023 --> 00:05:15,941
Άρχισα να φαντάζομαι
30
00:05:16,901 --> 00:05:17,902
ότι κάποια μέρα
31
00:05:18,694 --> 00:05:22,198
θα ανοίξεις την εξώπορτα
και θα μπεις εδώ μέσα.
32
00:05:30,289 --> 00:05:31,791
Τι είναι όλα αυτά;
33
00:05:31,791 --> 00:05:35,127
Ο Τσε-τσουν κι η Σα-ρα.
Είναι φωτογραφίες μας.
34
00:05:36,545 --> 00:05:37,463
Να σου πω.
35
00:05:38,964 --> 00:05:40,299
Ποια είσαι;
36
00:05:43,511 --> 00:05:45,679
Εγώ είμαι, η Γιον-τσιν.
37
00:05:47,807 --> 00:05:49,892
Δεν έχεις αλλάξει καθόλου.
38
00:05:51,102 --> 00:05:52,520
Ακόμα αγενής είσαι.
39
00:05:53,020 --> 00:05:56,440
Πρέπει να βγάζεις τα παπούτσια
όταν μπαίνεις σε ξένο σπίτι.
40
00:06:04,657 --> 00:06:06,992
Μου έδωσες κι άλλον λόγο να σε σκοτώσω.
41
00:06:06,992 --> 00:06:08,953
Έπρεπε να με αναγνωρίσεις έστω.
42
00:06:11,414 --> 00:06:12,581
Να με σκοτώσεις;
43
00:06:12,581 --> 00:06:13,916
Νομίζεις ότι μπορείς;
44
00:06:13,916 --> 00:06:15,251
Ναι, θα το κάνω.
45
00:06:16,001 --> 00:06:18,504
Θα βάλω τα δυνατά μου για να σε σκοτώσω.
46
00:06:19,588 --> 00:06:21,173
Έλα γρήγορα, Γιον-τσιν.
47
00:06:21,966 --> 00:06:23,217
Είμαι ήδη εδώ.
48
00:06:27,012 --> 00:06:28,264
Θες να μάθεις
49
00:06:29,181 --> 00:06:30,891
πώς έφτασα εδώ που είμαι...
50
00:06:33,018 --> 00:06:34,145
μέχρι να έρθεις;
51
00:06:36,981 --> 00:06:39,358
Έγινε επίσημη καταγγελία.
52
00:06:39,358 --> 00:06:41,735
Οπότε, πρέπει να έρθουν οι κηδεμόνες.
53
00:06:42,903 --> 00:06:45,448
Δεν θα τη ζορίσω, μην ανησυχείς.
54
00:06:45,448 --> 00:06:47,366
Ναι. Θα σε πάρω.
55
00:06:49,618 --> 00:06:50,536
Παρκ Γιον-τσιν.
56
00:06:52,872 --> 00:06:54,623
-Ναι;
-Γιατί εκφοβίζεις φίλη;
57
00:06:54,623 --> 00:06:56,459
Μη γυρίσεις για κάτι τέτοιο.
58
00:06:56,459 --> 00:06:58,294
Έρχεται η μαμά σου, πήγαινε.
59
00:06:58,294 --> 00:06:59,545
Δεν είναι φίλη μου.
60
00:06:59,545 --> 00:07:00,796
Κύριε.
61
00:07:01,547 --> 00:07:04,049
Τι γίνεται μ' εσάς και τη μαμά μου;
62
00:07:04,592 --> 00:07:06,427
Είμαστε φίλοι απ' το γυμνάσιο.
63
00:07:06,427 --> 00:07:08,846
Είστε ο Σον Μιονγκ-ο της μαμάς μου;
64
00:07:08,846 --> 00:07:11,432
Γι' αυτό τη βοηθήσατε στο διαζύγιο.
65
00:07:11,432 --> 00:07:14,226
Και μαζέψατε στοιχεία
ότι ο μπαμπάς είχε σχέση.
66
00:07:14,226 --> 00:07:17,438
Νόμιζα ότι κοιμόσασταν με τη μαμά μου.
67
00:07:23,152 --> 00:07:24,153
Πάμε!
68
00:07:24,778 --> 00:07:26,864
Μαζεύτηκαν οι παραγγελίες. Προχώρα!
69
00:07:26,864 --> 00:07:29,283
Με ντροπιάζεις. Σου είπα να μην έρθεις!
70
00:07:29,283 --> 00:07:32,369
Όλα καλά, αν τα βρουν κι αγκαλιαστούν.
71
00:07:32,369 --> 00:07:33,704
Σα-ρα, έλα.
72
00:07:44,840 --> 00:07:46,008
Τι θα θέλατε;
73
00:07:46,008 --> 00:07:48,719
Είμαι ο κηδεμόνας της Ντονγκ-ουν,
υπεύθυνος τάξης.
74
00:07:52,932 --> 00:07:53,766
Να σου πω.
75
00:07:54,350 --> 00:07:56,185
Ήρθες εδώ με τη μαθητική στολή;
76
00:07:56,185 --> 00:07:59,104
Και πήρες την αστυνομία
για μια φάρσα μεταξύ φίλων;
77
00:07:59,104 --> 00:08:00,731
Κάλεσαν τον υποδιευθυντή...
78
00:08:03,442 --> 00:08:05,611
Θα τα πούμε μετά. Σήκω, πάμε!
79
00:08:05,611 --> 00:08:07,196
Κύριε, πάρτε κι εμένα.
80
00:08:07,196 --> 00:08:09,114
Είμαι ορφανός αυτήν τη βδομάδα.
81
00:08:09,949 --> 00:08:11,742
Οι γονείς είναι στο εξωτερικό.
82
00:08:12,368 --> 00:08:13,953
-Για γκολφ.
-Ναι;
83
00:08:14,870 --> 00:08:17,039
Έπρεπε να μου τηλεφωνήσεις.
84
00:08:17,540 --> 00:08:18,791
Θα πάρω κι αυτόν.
85
00:08:19,458 --> 00:08:20,292
Εντάξει.
86
00:08:21,043 --> 00:08:23,712
Κι αναρωτιόμουν γιατί είσαι ακόμα εδώ.
87
00:08:23,712 --> 00:08:25,464
Και τα γεύματά σου;
88
00:08:25,464 --> 00:08:27,550
-Έχω οικονόμο.
-Αλήθεια;
89
00:08:33,931 --> 00:08:36,183
Σου είπα ότι είναι σημαντική μέρα.
90
00:08:36,183 --> 00:08:38,769
Με απογοήτευσες πολύ σήμερα.
91
00:08:40,271 --> 00:08:44,275
-Δεν περίμενα να καταλήξω στην αστυνομία.
-Γι' αυτό με απογοήτευσες.
92
00:08:44,275 --> 00:08:46,610
Δεν μπόρεσες να χειριστείς μια άφραγκη.
93
00:08:49,989 --> 00:08:52,741
Δεν είπα να κάνεις παρέα
μόνο με τον Τσε-τσουν;
94
00:08:52,741 --> 00:08:54,535
Αν βαριέσαι, και με τη Σα-ρα.
95
00:08:55,494 --> 00:08:56,579
Σου είπε ο σαμάνος
96
00:08:57,454 --> 00:09:01,000
να αποφεύγεις άτομα με όμικρον
στο όνομα, φέρνουν γρουσουζιά.
97
00:09:01,000 --> 00:09:03,919
Για τον Σον Μιονγκ-ο
και την Τσόι Χέι-τσονγκ λέω!
98
00:09:04,920 --> 00:09:07,006
Έλα μέσα. Αργήσαμε.
99
00:09:55,763 --> 00:09:58,182
ΜΟΥΝ ΝΤΟΝΓΚ-ΟΥΝ
ΛΥΚΕΙΟ ΣΟΥΝΓΚΧΑΝ
100
00:10:06,690 --> 00:10:08,025
Έρχεται η Ντονγκ-ουν!
101
00:10:08,025 --> 00:10:11,445
Η ίδια Ντονγκ-ουν που βλέπετε κάθε μέρα!
102
00:10:15,532 --> 00:10:17,117
Καλώς ήρθες, Ντονγκ-ουν.
103
00:10:20,412 --> 00:10:22,665
Συγγνώμη που σε εκφοβίζουμε.
104
00:10:22,665 --> 00:10:25,751
Ζητώ συγγνώμη.
Δεν θα 'σαι πια θυμωμένη, έτσι;
105
00:10:27,795 --> 00:10:31,173
Δεν έπρεπε να καλέσεις την αστυνομία.
Μας τρόμαξες.
106
00:10:33,676 --> 00:10:35,511
Παρεμπιπτόντως, Ντονγκ-ουν,
107
00:10:37,179 --> 00:10:38,722
μπορείς εφεξής να ελέγχεις
108
00:10:39,598 --> 00:10:41,767
αν καίει το σίδερο για τις μπούκλες;
109
00:10:46,021 --> 00:10:47,523
Αφήστε με!
110
00:10:47,523 --> 00:10:49,775
Αυτό είναι έγκλημα! Αφήστε με!
111
00:10:50,275 --> 00:10:53,278
Μια μικρή χάρη είναι. Πώς είναι έγκλημα;
112
00:10:53,278 --> 00:10:54,863
Σου ζήτησε συγγνώμη.
113
00:10:55,364 --> 00:10:57,282
Θέλω μόνο να δεις αν καίει.
114
00:11:02,705 --> 00:11:04,289
Καίει πολύ;
115
00:11:07,000 --> 00:11:08,293
Έτοιμο είναι.
116
00:11:09,128 --> 00:11:10,003
Για να δούμε.
117
00:11:12,172 --> 00:11:16,510
Ας με βοηθήσει κάποιος.
Σας παρακαλώ, βοηθήστε με!
118
00:11:17,302 --> 00:11:19,304
Μη σπαταλάς ενέργεια.
119
00:11:19,304 --> 00:11:22,099
Φώναζε όσο θες, δεν θα το μάθει κανείς.
120
00:11:22,099 --> 00:11:23,392
Δεν θα έρθει κανείς.
121
00:11:25,561 --> 00:11:27,646
Μας έδωσε ο γυμναστής το κλειδί.
122
00:11:35,237 --> 00:11:36,864
Γιατί μου το κάνετε αυτό;
123
00:11:37,990 --> 00:11:40,242
Γιατί μου το κάνετε αυτό;
124
00:11:40,951 --> 00:11:42,536
Έχω βαρεθεί να το ακούω.
125
00:11:44,455 --> 00:11:45,956
Γιατί το ρωτάτε συνέχεια;
126
00:11:46,540 --> 00:11:48,333
Επειδή εγώ δεν θα πάθω τίποτα,
127
00:11:49,126 --> 00:11:52,463
και για σένα δεν θα αλλάξει κάτι.
Δες πώς είσαι.
128
00:11:52,463 --> 00:11:55,758
Έκανες φασαρία στο αστυνομικό τμήμα,
μα εδώ είσαι πάλι.
129
00:11:56,759 --> 00:11:57,718
Άλλαξε κάτι;
130
00:11:59,094 --> 00:12:02,014
Δεν θα σε προστατέψει κανείς, Ντονγκ-ουν.
131
00:12:02,514 --> 00:12:05,309
Η αστυνομία, το σχολείο ή οι γονείς σου.
132
00:12:06,101 --> 00:12:07,811
Πώς λέγεται ένα τέτοιο άτομο;
133
00:12:08,687 --> 00:12:10,564
Παρίας.
134
00:12:14,318 --> 00:12:15,569
Σε πανδοχείο μένεις;
135
00:12:15,569 --> 00:12:18,363
Από σένα έμαθα για τα δωμάτια με τον μήνα.
136
00:12:18,363 --> 00:12:20,657
Κάθε πανσέληνο πληρώνει το νοίκι.
137
00:12:21,992 --> 00:12:23,786
Σαν παραμύθι ακούγεται!
138
00:12:23,786 --> 00:12:27,080
Η Ντονγκ-ουν πρέπει να 'ναι
η καλή μου νεράιδα.
139
00:12:27,080 --> 00:12:30,042
Μέχρι τη θερμότητα ελέγχει
για να χτενιστώ, έτσι;
140
00:12:32,586 --> 00:12:33,587
Αφήστε με!
141
00:12:34,213 --> 00:12:35,380
Αφήστε με!
142
00:12:35,964 --> 00:12:37,549
-Αφήστε με!
-Σκάσε!
143
00:12:38,091 --> 00:12:39,885
-Αφήστε με.
-Κάν' τη να σκάσει.
144
00:12:39,885 --> 00:12:40,844
Αφήστε με!
145
00:12:42,513 --> 00:12:44,932
Φωνάζεις δυνατά σε δημόσιο χώρο.
146
00:12:53,315 --> 00:12:54,900
ΘΝΗΤΟΣ
147
00:13:08,914 --> 00:13:10,165
Οξυζενέ;
148
00:13:11,625 --> 00:13:13,752
Αν μου το δώσετε, θα το κάνω εγώ.
149
00:13:13,752 --> 00:13:15,838
Έχω κάτι στην μπλούζα.
150
00:13:15,838 --> 00:13:17,172
Τι έχεις;
151
00:13:19,091 --> 00:13:20,676
Αίμα είναι;
152
00:13:24,096 --> 00:13:26,181
Σας παρακαλώ, δώστε μου το οξυζενέ.
153
00:13:30,936 --> 00:13:33,438
Τι έγινε; Ποιος το έκανε αυτό;
154
00:13:34,064 --> 00:13:35,899
Το είπες στον υπεύθυνο τάξης;
155
00:13:37,192 --> 00:13:38,944
Έχω ξαναδεί τέτοια ουλή.
156
00:13:39,611 --> 00:13:42,739
Αν δυσκολεύεσαι να πας μόνη,
θα έρθω μαζί σου.
157
00:13:43,699 --> 00:13:44,783
Ποιος το έκανε;
158
00:13:59,298 --> 00:14:00,507
Ναι, μαμά.
159
00:14:01,758 --> 00:14:03,135
Θα σε πάρω μετά.
160
00:14:07,139 --> 00:14:08,307
Εγώ το έκανα.
161
00:14:09,975 --> 00:14:11,602
Εγώ το είχα κάνει και πριν.
162
00:14:22,237 --> 00:14:23,488
Το ξέρεις, Γιον-τσιν;
163
00:14:26,575 --> 00:14:30,621
Ότι στην κόρη σου αρέσει
να κοιτάζει τον κόσμο ανάποδα;
164
00:14:33,040 --> 00:14:35,417
Μήπως γιατί όταν ο κόσμος είναι ανάποδα,
165
00:14:35,918 --> 00:14:39,004
σε καταλαβαίνουν
ακόμα κι αν μπερδεύεις τα χρώματα;
166
00:14:45,302 --> 00:14:48,889
Τα παπούτσια σας
μοιάζουν με της μαμάς μου.
167
00:14:57,022 --> 00:14:58,106
Κι εσύ της μοιάζεις.
168
00:14:58,815 --> 00:15:01,318
Κόρη της Παρκ Γιον-τσιν, Χα Γε-σολ.
169
00:15:02,069 --> 00:15:03,487
Ξέρετε τη μαμά μου;
170
00:15:04,780 --> 00:15:06,573
Τη σκέφτομαι κάθε μέρα.
171
00:15:08,200 --> 00:15:11,370
Το μίσος ενίοτε μοιάζει με νοσταλγία.
172
00:15:12,412 --> 00:15:13,705
Δεν το ξεφορτώνεσαι.
173
00:15:14,247 --> 00:15:15,332
"Μίσος";
174
00:15:15,958 --> 00:15:18,502
Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό.
175
00:15:24,883 --> 00:15:26,218
Τι σημαίνει το μίσος;
176
00:15:59,710 --> 00:16:01,211
Αυτό είναι πολύ αστείο!
177
00:16:11,888 --> 00:16:12,764
Τι;
178
00:16:14,016 --> 00:16:14,975
Θα τρέξεις;
179
00:16:33,452 --> 00:16:36,204
Τα μάτια της σκούραιναν
όταν ενθουσιαζόταν.
180
00:16:36,204 --> 00:16:38,206
Γιατί άργησες τόσο;
181
00:16:39,541 --> 00:16:41,043
Μου έλειψες πολύ.
182
00:16:41,543 --> 00:16:43,962
Έδειχνε αηδία όταν χαμογελούσε.
183
00:16:43,962 --> 00:16:46,423
Κάθε τούφα απ' τα όμορφα μαλλιά της.
184
00:16:47,466 --> 00:16:48,884
Όλα αυτά μαζί...
185
00:16:50,010 --> 00:16:51,261
Αυτό είναι το μίσος.
186
00:16:56,224 --> 00:16:58,894
Έβγαλε τα παπούτσια πριν μπει!
187
00:16:58,894 --> 00:17:01,646
Είμαστε κωλόπαιδα. Ντροπή μας.
188
00:17:02,147 --> 00:17:03,065
Κουνήσου.
189
00:17:05,567 --> 00:17:06,485
Δικός σου;
190
00:17:06,485 --> 00:17:08,570
Τον βρήκα στο δοχείο ρυζιού.
191
00:17:09,321 --> 00:17:11,907
-Δεν πίστευα στα μάτια μου.
-Φέρ' τον πίσω.
192
00:17:13,992 --> 00:17:14,993
Όχι.
193
00:17:16,078 --> 00:17:17,287
Θύμωσε η Ντονγκ-ουν;
194
00:17:18,330 --> 00:17:19,623
Ωραίο πιάσιμο.
195
00:17:20,832 --> 00:17:21,833
Είναι πολλά!
196
00:17:22,584 --> 00:17:25,337
Αλήθεια; Αυτό είναι θλιβερό.
197
00:17:25,337 --> 00:17:26,505
Ντονγκ-ουν.
198
00:17:26,505 --> 00:17:30,008
Είσαι τόσο οικονόμα!
199
00:17:30,008 --> 00:17:32,511
Παλαβιάρα. Τι πήρες αυτήν τη φορά;
200
00:17:32,511 --> 00:17:34,513
Σιρόπι για το κρύωμα ή κόλλα;
201
00:17:35,305 --> 00:17:38,350
Σταμάτα! Σταμάτα να το κάνεις αυτό!
202
00:17:39,768 --> 00:17:41,728
Η Ντονγκ-ουν είναι πλούσια!
203
00:17:41,728 --> 00:17:44,356
-Είναι 200.000 γουόν.
-Θα τα πληρώσεις εσύ;
204
00:17:44,356 --> 00:17:48,026
Είστε πλούσιοι!
Δεν χρειάζεστε αυτά τα λεφτά.
205
00:17:50,695 --> 00:17:52,697
Σε ικετεύω. Δώσ' τα, Γιον-τσιν.
206
00:17:54,574 --> 00:17:56,576
Βλέπω ότι είσαι ευγενική τώρα.
207
00:17:57,369 --> 00:17:58,203
Καλά.
208
00:17:59,704 --> 00:18:00,747
Θα σ' τα δώσω.
209
00:18:02,791 --> 00:18:04,751
Μα θα χορεύεις όσο πίνουμε.
210
00:18:05,293 --> 00:18:07,796
Και δεν θα πειράξω τα λεφτά. Τι λες;
211
00:18:08,421 --> 00:18:10,423
-Τι;
-Χόρεψε, είπα!
212
00:18:11,550 --> 00:18:14,219
Τραγούδι και χορός
ταιριάζουν πολύ με το ποτό.
213
00:18:15,095 --> 00:18:15,929
Τι;
214
00:18:16,429 --> 00:18:17,264
Δεν θες;
215
00:18:19,724 --> 00:18:22,227
Αν δεν θες, υπάρχει κι άλλος τρόπος.
216
00:18:23,812 --> 00:18:25,355
Βρήκα αυτό στο σπίτι σου.
217
00:18:27,649 --> 00:18:29,734
Είσαι χάλια τώρα.
218
00:18:30,318 --> 00:18:31,987
Αλλά αν το παίζεις περήφανη,
219
00:18:33,655 --> 00:18:36,825
τότε θα καταλήξεις ακόμα μεγαλύτερο χάλι.
220
00:18:38,201 --> 00:18:39,536
Οπότε, χόρεψε.
221
00:18:40,662 --> 00:18:41,788
Μες στην ταπείνωση.
222
00:18:44,916 --> 00:18:46,918
Αν δεν θέλεις, δεν πειράζει.
223
00:18:49,921 --> 00:18:52,966
Μα σήμερα που σε βλέπω, Ντονγκ-ουν...
224
00:18:56,595 --> 00:18:57,762
Έχεις ωραία πόδια.
225
00:19:07,355 --> 00:19:08,857
Θα διαλέξω εγώ τραγούδι.
226
00:19:09,524 --> 00:19:11,568
Έχω πολλούς ήχους κλήσης.
227
00:19:33,840 --> 00:19:37,636
ΙΑΤΡΕΙΟ
228
00:19:43,391 --> 00:19:46,311
ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ ΚΛΕΙΣΤΟ
ΛΟΓΩ ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ ΤΗΣ ΝΟΣΟΚΟΜΑΣ
229
00:22:28,306 --> 00:22:30,225
Αλήθεια; Πότε;
230
00:22:32,310 --> 00:22:33,561
Θα σε πάρω μετά.
231
00:22:36,231 --> 00:22:38,650
Η Ντονγκ-ουν παράτησε το σχολείο.
232
00:22:39,234 --> 00:22:41,194
Έγραψε τα ονόματά μας στο έντυπο.
233
00:22:41,945 --> 00:22:45,782
Το έδωσε στον υποδιευθυντή,
ο οποίος γκρινιάζει στον καθηγητή μας.
234
00:22:47,826 --> 00:22:48,993
Στον γυμναστή;
235
00:22:48,993 --> 00:22:52,080
Σύμφωνα με το ποιος
τη χτύπησε πιο πολύ ή αλφαβητικά;
236
00:22:53,415 --> 00:22:55,667
Αναρωτιέμαι πού θα 'ναι το όνομά μου.
237
00:22:55,667 --> 00:22:57,669
Δεν καταλαβαίνεις τη σοβαρότητα;
238
00:23:01,840 --> 00:23:02,841
Να σας πω!
239
00:23:02,841 --> 00:23:04,592
Τσε-τσουν! Γιον-τσιν!
240
00:23:05,093 --> 00:23:06,010
Ελάτε εδώ.
241
00:23:13,643 --> 00:23:14,811
Παλαβιάρα!
242
00:23:15,812 --> 00:23:20,567
Αν θες να τα παρατήσεις, κάν' το αθόρυβα.
Δεν έκανες τίποτα κακό εσύ;
243
00:23:21,067 --> 00:23:23,820
Για να φτάσουν εδώ τα πράγματα,
κάτι θα έκανες!
244
00:23:23,820 --> 00:23:25,697
Έλα να συμπληρώσεις το έντυπο!
245
00:23:33,288 --> 00:23:36,124
{\an8}ΕΝΤΥΠΟ ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΦΟΙΤΗΣΗΣ
246
00:23:36,124 --> 00:23:38,042
Αν πάει στον διευθυντή,
247
00:23:38,042 --> 00:23:40,795
θα επηρεάσει την αξιολόγησή σας, κε Κιμ.
248
00:23:41,296 --> 00:23:43,798
Το ξέρω, εντάξει; Έλα, σε παρακαλώ.
249
00:23:52,557 --> 00:23:53,558
Τι είναι αυτό;
250
00:23:55,226 --> 00:23:57,145
Τι λόγος είναι αυτός;
251
00:23:58,146 --> 00:23:59,230
Σχολική βία.
252
00:23:59,898 --> 00:24:03,693
Γιον-τσιν, Σα-ρα, Τσε-τσουν,
Χέι-τσονγκ και Μιονγκ-ο, οι δράστες.
253
00:24:06,321 --> 00:24:07,739
Κι εσείς, θεατής.
254
00:24:07,739 --> 00:24:09,240
Βούλωσε το στόμα σου!
255
00:24:09,240 --> 00:24:11,743
Σου έσπασαν χέρι ή πόδι;
256
00:24:11,743 --> 00:24:13,995
Τριγυρνάς χωρίς σπασμένο άκρο.
257
00:24:13,995 --> 00:24:15,663
Πώς είναι βία αυτό;
258
00:24:15,663 --> 00:24:17,248
Πώς είμαι θεατής;
259
00:24:17,790 --> 00:24:19,959
Είσαι ανισόρροπη, το ξέρεις;
260
00:24:19,959 --> 00:24:22,712
Δεν πειράζει να δίνουν
κάνα χαστούκι οι φίλοι!
261
00:24:22,712 --> 00:24:23,838
Για ποιον λόγο
262
00:24:25,632 --> 00:24:26,966
δεν πειράζει;
263
00:24:28,801 --> 00:24:29,636
Τι;
264
00:24:29,636 --> 00:24:32,847
Περηφανευόσασταν
ότι ο γιος σας πέρασε στο πανεπιστήμιο;
265
00:24:35,141 --> 00:24:38,228
Άρα, δεν πειράζει
να τον χαστουκίσουν οι φίλοι του...
266
00:24:42,315 --> 00:24:44,108
Σου φέρθηκα όμορφα.
267
00:24:44,943 --> 00:24:47,195
Αλλά τώρα πας γυρεύοντας.
268
00:24:47,779 --> 00:24:49,239
Φοβερό.
269
00:24:50,865 --> 00:24:51,950
Τι είπες
270
00:24:53,826 --> 00:24:54,786
για
271
00:24:56,162 --> 00:24:57,163
τον γιο μου;
272
00:24:57,664 --> 00:24:59,832
Ξαναπές το. Τι είπες;
273
00:24:59,832 --> 00:25:01,167
-Σήκω.
-Μη!
274
00:25:02,877 --> 00:25:05,046
-Τι είπες;
-Κύριε Κιμ!
275
00:25:05,046 --> 00:25:06,881
-Σήκω! Τι είπες;
-Κιμ!
276
00:25:06,881 --> 00:25:08,424
Σταμάτα.
277
00:25:08,424 --> 00:25:10,718
Προχώρα.
278
00:25:10,718 --> 00:25:12,303
-Κιμ!
-Άκρη!
279
00:25:12,303 --> 00:25:13,680
Σταμάτα!
280
00:25:13,680 --> 00:25:15,056
-Κιμ!
-Σήκω!
281
00:25:15,557 --> 00:25:18,142
ΜΠΑΡΜΠΕΡΙΚΟ ΝΕΟΣ ΚΟΣΜΟΣ
282
00:25:20,395 --> 00:25:22,897
Κύρια Τσονγκ, χτυπάει το τηλέφωνό σας.
283
00:25:23,565 --> 00:25:24,732
Έρχομαι!
284
00:25:25,483 --> 00:25:27,735
-Έλα!
-Τι συμβαίνει;
285
00:25:28,444 --> 00:25:29,946
Μισό λεπτό.
286
00:25:31,072 --> 00:25:32,073
Έλεος!
287
00:25:36,327 --> 00:25:37,579
Ναι, εμπρός.
288
00:25:39,747 --> 00:25:40,582
Ναι.
289
00:25:42,917 --> 00:25:44,377
Η μητέρα της είμαι.
290
00:25:46,379 --> 00:25:47,297
Ποιος είναι;
291
00:25:58,641 --> 00:26:01,561
Ανοίξτε το. Όλα καλά.
292
00:26:04,731 --> 00:26:06,941
Αμάν!
293
00:26:09,986 --> 00:26:13,406
Χρειάζομαι την υπογραφή του πατέρα.
294
00:26:13,406 --> 00:26:15,992
Δεν είμαι ο πατέρας της Ντονγκ-ουν.
295
00:26:15,992 --> 00:26:17,577
Μα είμαι σαν πατέρας της.
296
00:26:18,661 --> 00:26:19,495
Τότε,
297
00:26:20,496 --> 00:26:21,914
υπογράψτε εσείς.
298
00:26:22,624 --> 00:26:23,458
Ναι.
299
00:26:23,458 --> 00:26:24,584
{\an8}ΣΥΜΒΙΒΑΣΜΟΣ
300
00:26:24,584 --> 00:26:28,171
Μερικές φορές,
τα νομικά θέματα είναι σημαντικά.
301
00:26:29,213 --> 00:26:31,883
Δεν έχω υπογραφή.
302
00:26:31,883 --> 00:26:34,218
Να γράψω μόνο το όνομά μου;
303
00:26:34,218 --> 00:26:35,386
Βεβαίως.
304
00:26:35,970 --> 00:26:39,932
Γράψτε το όνομά σας
και ξαναγράψτε τον λόγο διακοπής φοίτησης.
305
00:26:39,932 --> 00:26:41,976
-Τον λόγο;
-Είναι σύντομος.
306
00:26:41,976 --> 00:26:43,936
"Δυσκολία προσαρμογής".
307
00:26:47,523 --> 00:26:49,442
ΕΝΟΙΚΙΑΖΕΤΑΙ ΔΩΜΑΤΙΟ
308
00:27:00,745 --> 00:27:01,913
Ξέχασες κάτι;
309
00:27:02,997 --> 00:27:05,500
Να σου πω, δεν το ήξερες;
310
00:27:06,334 --> 00:27:08,336
Το άδειασε η μαμά σου το πρωί.
311
00:27:09,545 --> 00:27:12,548
Ήμαρτον. Αυτή είναι η μαθητική στολή σου.
312
00:27:14,008 --> 00:27:16,010
Είμαι σίγουρη ότι θα σε πάρει.
313
00:27:16,010 --> 00:27:17,762
Άλλωστε, μαμά σου είναι.
314
00:27:20,431 --> 00:27:21,265
Αμάν.
315
00:27:23,643 --> 00:27:26,729
ΚΟΡΕΑΤΙΚΗ ΔΙΑΣΤΗΜΙΚΗ ΟΜΑΔΑ
ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΙΚΗ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΑ
316
00:27:43,538 --> 00:27:46,749
ΛΟΓΟΣ ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΦΟΙΤΗΣΗΣ:
ΔΥΣΚΟΛΙΑ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗΣ
317
00:27:46,749 --> 00:27:48,793
ΚΗΔΕΜΟΝΑΣ: ΤΣΟΝΓΚ ΜΙ-ΧΙ
318
00:27:48,793 --> 00:27:52,004
Ο ΠΑΡΑΔΕΙΣΟΣ ΤΟΥ ΚΙΜΠΑΠ
319
00:29:03,367 --> 00:29:04,869
Είχα φαγούρα στις ουλές
320
00:29:05,411 --> 00:29:08,039
κι είχα φριχτούς πόνους περιόδου.
321
00:29:09,040 --> 00:29:11,542
Εκείνη τη στιγμή, έκανα αυτήν τη σκέψη.
322
00:29:13,002 --> 00:29:15,004
"Το φαρμακείο ανοίγει στις εννιά.
323
00:29:15,713 --> 00:29:18,216
Ο ποταμός Χαν είναι 20 λεπτά ποδαρόδρομος.
324
00:29:19,634 --> 00:29:21,135
Το νερό θα 'ναι κρύο.
325
00:29:22,303 --> 00:29:24,055
Μετά όλα θα 'ναι καλά.
326
00:29:24,931 --> 00:29:26,766
Δεν θα έχω φαγούρα στις ουλές.
327
00:29:28,309 --> 00:29:29,560
Τι άλλο να θέλω;
328
00:29:31,145 --> 00:29:32,814
Μάλλον αυτό είναι το σωστό".
329
00:30:34,792 --> 00:30:36,460
Η Ντονγκ-ουν
330
00:30:37,378 --> 00:30:38,713
έχει όμορφο πρόσωπο;
331
00:30:38,713 --> 00:30:40,172
Από αντρικής άποψης.
332
00:30:42,216 --> 00:30:43,134
Δεν ξέρω.
333
00:30:43,634 --> 00:30:44,886
Μην το παίζεις χαζός.
334
00:30:47,138 --> 00:30:49,015
Δεν έχει μόνο όμορφο πρόσωπο.
335
00:30:50,474 --> 00:30:52,310
Γιατί δεν της κάλυψες το στόμα;
336
00:30:52,310 --> 00:30:53,519
Σήκω. Είσαι βαρύς.
337
00:30:55,730 --> 00:30:58,065
Πού πας; Να φέρεις κι άλλα ποτά;
338
00:30:58,733 --> 00:30:59,984
Στείλε τη Χέι-τσονγκ.
339
00:31:01,193 --> 00:31:02,612
Θα πήγαινα για ποτά.
340
00:31:02,612 --> 00:31:04,447
Είναι ο όρθρος.
341
00:31:04,447 --> 00:31:08,618
Ο γέρος θα ξεφορτωθεί το στούντιό μου
αν δεν πάω αμέσως. Γαμώτο.
342
00:31:09,285 --> 00:31:12,955
Ειδική λειτουργία για τελειόφοιτους.
Ήθελε να καλέσει κι εσάς.
343
00:31:12,955 --> 00:31:15,917
Να σου πω. Θες να σταματήσει να σε καλεί;
344
00:31:16,542 --> 00:31:18,169
Πόσα λευκά πουκάμισα έχεις;
345
00:31:18,169 --> 00:31:19,670
-Αμήν!
-Αμήν!
346
00:31:21,339 --> 00:31:23,007
Ο Ιησούς είπε
347
00:31:24,508 --> 00:31:29,847
"Αν σας χαστουκίσουν στο δεξί μάγουλο,
γυρίστε και το άλλο".
348
00:31:29,847 --> 00:31:30,848
-Αμήν!
-Αμήν!
349
00:31:30,848 --> 00:31:34,810
"Αν κάποιος θέλει τον χιτώνα σου,
δώσε και το πανωφόρι σου".
350
00:31:34,810 --> 00:31:36,270
-Αμήν.
-Αμήν.
351
00:31:36,270 --> 00:31:40,691
"Αν κάποιος σε αγγαρέψει
να κάνεις ένα μίλι, κάνε δύο μαζί του..."
352
00:31:40,691 --> 00:31:42,193
-Αμήν!
-Αμήν!
353
00:31:42,193 --> 00:31:44,654
-Πιστεύουμε σ' εσένα, Κύριε.
-Αμήν.
354
00:31:45,613 --> 00:31:47,782
Είχε πλάκα η φωνή του που λύγισε.
355
00:31:47,782 --> 00:31:49,700
Πού να έβλεπες τη μούρη του!
356
00:31:49,700 --> 00:31:52,036
Μήπως σοκαρίστηκε που δεν είδε τίποτα;
357
00:31:55,039 --> 00:31:56,916
Θέλω σοκολατούχο γάλα.
358
00:31:59,919 --> 00:32:00,753
Καλά.
359
00:32:02,421 --> 00:32:04,298
-Εσείς;
-Χέι-τσονγκ!
360
00:32:05,091 --> 00:32:07,343
Σου είπα, νηστεύω αυτήν τη βδομάδα!
361
00:32:07,343 --> 00:32:08,719
Να πάρει!
362
00:32:11,305 --> 00:32:14,600
Γκιονγκ-ραν.
Πότε θα σταματήσεις να κλαις; Αύριο;
363
00:32:14,600 --> 00:32:17,061
Σταμάτα να κλαις, μαλακισμένη.
364
00:32:17,645 --> 00:32:19,897
Κάνεις πολλή φασαρία, γαμώτο.
365
00:32:23,442 --> 00:32:24,610
Γκιονγκ-ραν.
366
00:32:24,610 --> 00:32:27,196
Αν ξαναφωνάξεις, θα σ' το χώσω στο στόμα!
367
00:32:34,954 --> 00:32:36,288
Τι κάνει αυτή εδώ;
368
00:32:56,559 --> 00:32:59,186
Τρελή θα 'ναι. Μόνη της ήρθε;
369
00:33:03,941 --> 00:33:06,527
Φοβερό, Ντονγκ-ουν.
370
00:33:08,362 --> 00:33:09,989
Μου έλειψες πάρα πολύ.
371
00:33:11,032 --> 00:33:12,366
Έφυγες δίχως λέξη.
372
00:33:13,617 --> 00:33:17,038
Το όνειρο που έγραψες
στο προφίλ σου στο Cyworld.
373
00:33:17,538 --> 00:33:20,041
"Σοφή μάνα, καλή σύζυγος". Το εννοείς;
374
00:33:20,041 --> 00:33:22,752
Αλήθεια; Έγραψες τέτοιο πράγμα;
375
00:33:25,504 --> 00:33:28,758
Από πού στον διάολο προκύπτει αυτό;
376
00:33:29,258 --> 00:33:30,926
Η Σα-ρα θέλει να ζωγραφίζει.
377
00:33:30,926 --> 00:33:33,262
Ο Τσε-τσουν θα κληρονομήσει
γήπεδο του γκολφ.
378
00:33:33,262 --> 00:33:35,139
Η Χέι-τσονγκ, αεροσυνοδός.
379
00:33:35,139 --> 00:33:38,267
Εσύ θες να γίνεις
σοφή μητέρα και καλή σύζυγος;
380
00:33:38,768 --> 00:33:40,519
Τι στον διάολο;
381
00:33:40,519 --> 00:33:42,396
Για μένα γιατί δεν είπες;
382
00:33:42,396 --> 00:33:45,066
Κι εγώ έχω όνειρο.
Θα γίνω εκατομμυριούχος.
383
00:33:45,566 --> 00:33:47,735
Εγώ δεν έχω όνειρο, Ντονγκ-ουν.
384
00:33:48,569 --> 00:33:50,821
Τα όνειρα είναι για άτομα σαν εσένα.
385
00:33:50,821 --> 00:33:54,325
Εσένα, αυτόν κι αυτήν.
386
00:33:54,825 --> 00:33:57,036
Και μετά θα δουλεύετε για μένα.
387
00:33:59,789 --> 00:34:01,624
Δεν θέλω όνειρα, δουλειά θέλω.
388
00:34:01,624 --> 00:34:03,876
Μια δουλειά που να μην είναι άθλια.
389
00:34:05,127 --> 00:34:08,089
Και μάλλον θα παντρευτώ
όταν θα 'μαι νέα κι όμορφη.
390
00:34:08,089 --> 00:34:11,842
Θα βρω έναν καλό άντρα.
Και θα κάνω κάνα δυο παιδιά.
391
00:34:12,885 --> 00:34:14,762
Και θα ζήσω ευτυχισμένη.
392
00:34:14,762 --> 00:34:18,682
Δεν υπάρχει μια λέξη
που να τα συνοψίζει όλα αυτά, έτσι;
393
00:34:19,183 --> 00:34:20,267
Ναι, υπάρχει.
394
00:34:20,935 --> 00:34:21,936
Μαλακίες.
395
00:34:21,936 --> 00:34:23,354
Σκάσε, Σα-ρα.
396
00:34:24,438 --> 00:34:25,523
Τρόμαξα!
397
00:34:28,943 --> 00:34:29,860
Λοιπόν;
398
00:34:31,695 --> 00:34:33,197
Ποιο είναι το όνειρό σου;
399
00:34:35,533 --> 00:34:36,367
Εσύ.
400
00:34:38,953 --> 00:34:40,454
Από σήμερα, είσαι εσύ.
401
00:34:42,248 --> 00:34:43,165
Ελπίζω
402
00:34:44,750 --> 00:34:45,960
να ξαναβρεθούμε.
403
00:35:06,730 --> 00:35:09,775
ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΤΟΥ 2006
404
00:35:40,514 --> 00:35:42,308
Κόψε τις χαζομάρες. Μάζεψέ τα!
405
00:35:42,308 --> 00:35:44,560
Μην είσαι τόσο αυστηρός μαζί της!
406
00:35:44,560 --> 00:35:47,563
Είναι γεμάτη σημάδια από τσιγάρα.
407
00:35:49,190 --> 00:35:50,399
Κάνε τη δουλειά σου.
408
00:36:09,919 --> 00:36:11,253
ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ
409
00:36:16,217 --> 00:36:19,470
ΜΟΥΝ ΝΤΟΝΓΚ-ΟΥΝ,
ΠΕΡΑΣΕΣ ΤΙΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ
410
00:36:37,404 --> 00:36:39,949
ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ ΤΟΥ 2006
411
00:36:43,160 --> 00:36:44,620
ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ 2005
412
00:36:44,620 --> 00:36:46,538
ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ 2006
413
00:36:57,549 --> 00:37:00,719
ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ ΤΟΥ 2007
414
00:37:22,074 --> 00:37:26,453
ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ ΤΟΥ 2008
415
00:38:07,494 --> 00:38:08,579
Συγγνώμη.
416
00:38:14,126 --> 00:38:16,462
Δεν θέλω να σας αποσπάσω την προσοχή.
417
00:38:19,006 --> 00:38:22,259
Είμαι 20 χρόνων και με λένε Κου Σιονγκ-χι.
418
00:38:22,843 --> 00:38:26,430
Έμαθα ότι θα φύγετε απ' το εργοστάσιο
στο τέλος του μήνα.
419
00:38:26,930 --> 00:38:31,727
Οπότε, ήθελα να πιάσουμε κουβέντα
πριν παραιτηθείτε.
420
00:38:33,937 --> 00:38:35,773
Κι εγώ. Ευχαριστώ.
421
00:38:36,774 --> 00:38:37,775
Για τι πράγμα;
422
00:38:38,692 --> 00:38:39,902
Που περπατάς στις μύτες.
423
00:38:41,195 --> 00:38:42,363
Το είδατε;
424
00:38:43,113 --> 00:38:44,865
Τέλος πάντων, συγχαρητήρια!
425
00:38:44,865 --> 00:38:47,451
Έμαθα ότι μπήκατε στο πανεπιστήμιο.
426
00:38:47,951 --> 00:38:50,204
Πρέπει να 'στε πολύ χαρούμενη.
427
00:38:50,204 --> 00:38:53,457
Μπορείτε να βγαίνετε ομαδικά ραντεβού,
να έχετε αγόρι!
428
00:38:56,460 --> 00:38:58,379
Δεν είναι αυτό που ψάχνω.
429
00:38:58,379 --> 00:39:01,965
Πάω στο πανεπιστήμιο,
γιατί θέλω να πάω σ' ένα μέρος.
430
00:39:02,549 --> 00:39:04,385
Πού θέλετε να πάτε;
431
00:39:06,136 --> 00:39:07,137
Στη Samsung;
432
00:39:07,846 --> 00:39:08,680
Στη Hyundai;
433
00:39:15,854 --> 00:39:17,648
Δεν αστειευόμουν, Γιον-τσιν.
434
00:39:18,190 --> 00:39:21,610
Από εκείνη τη μέρα,
ήσουν το μόνο μου όνειρο.
435
00:39:22,111 --> 00:39:26,782
ΥΦΑΣΜΑΤΑ ΣΟΥΝΓΚΓΟΥ
436
00:39:27,491 --> 00:39:30,577
Θα ήθελα τον πιο δυνατό καφέ σας,
παρακαλώ. Κρύο.
437
00:39:30,577 --> 00:39:31,495
Νυστάζω.
438
00:39:31,495 --> 00:39:34,123
Θέλετε παγωμένο αμερικάνο
με μια έξτρα δόση;
439
00:39:34,832 --> 00:39:36,667
Ναι. Αυτό θα πάρω.
440
00:39:39,128 --> 00:39:42,631
Θα σερβιριστεί στο σημείο παραλαβής.
Επόμενος, παρακαλώ.
441
00:39:45,717 --> 00:39:48,137
Έναν παγωμένο αμερικάνο
κι έναν ζεστό μόκα λάτε.
442
00:39:48,137 --> 00:39:51,265
Θέλω πολλή σαντιγί
και σιρόπι σοκολάτας στον λάτε.
443
00:39:51,265 --> 00:39:54,768
Θα πληρώσουμε χώρια,
αλλά σφραγίστε μόνο το κουπόνι μου.
444
00:39:54,768 --> 00:39:57,187
Το ήξερα, γι' αυτό δεν έφερα πορτοφόλι.
445
00:39:57,187 --> 00:39:59,940
-Να πάρει.
-Περάστε στο σημείο παραλαβής.
446
00:39:59,940 --> 00:40:01,942
Επόμενος, παρακαλώ.
447
00:40:02,985 --> 00:40:04,903
Σακούλι το σακούλι γεμίζει το φασούλι.
448
00:40:04,903 --> 00:40:05,904
Γιο-τσονγκ.
449
00:40:06,405 --> 00:40:08,991
-Με τα κουπόνια πλουτίζεις.
-Πώς;
450
00:40:08,991 --> 00:40:10,117
Βοήθησέ με.
451
00:40:10,117 --> 00:40:13,454
Όλο έτσι λες, κι εγώ πληρώνω.
Φέρσου σαν μεγαλύτερος.
452
00:40:13,454 --> 00:40:14,371
Εντάξει.
453
00:40:15,581 --> 00:40:17,749
Τουλάχιστον, πλουτίζεις με κουπόνια.
454
00:40:17,749 --> 00:40:19,585
Δεν πλουτίζω με κουπόνια.
455
00:40:19,585 --> 00:40:21,170
Πώς γίνεται αυτό;
456
00:40:21,920 --> 00:40:24,214
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ, ΠΡΩΤΟΕΤΕΙΣ ΤΟΥ 2009
457
00:40:25,299 --> 00:40:28,719
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΟΥΙΤΣΟΝ
458
00:40:28,719 --> 00:40:30,137
Καλώς ήρθατε!
459
00:40:38,103 --> 00:40:40,189
Το σκεφτόμουν κάθε μέρα, Γιον-τσιν.
460
00:40:40,856 --> 00:40:43,775
Πού θα ξαναβρεθούμε;
461
00:40:45,319 --> 00:40:46,737
Εσύ τα έχεις όλα.
462
00:40:47,738 --> 00:40:49,907
Δεν φοβάσαι κανέναν.
463
00:40:50,991 --> 00:40:54,244
Οπότε, πού είναι αυτό το μέρος
που θα σε φοβίσει
464
00:40:54,745 --> 00:40:55,996
έστω για λίγο;
465
00:40:58,665 --> 00:41:00,709
Δεν μπορούσα να σκεφτώ άλλο μέρος.
466
00:41:02,544 --> 00:41:06,507
Το δικό μου γυμναστήριο
των 60 τετραγωνικών.
467
00:41:06,507 --> 00:41:09,134
ΧΑ ΓΕ-ΣΟΛ
468
00:41:09,134 --> 00:41:12,221
Φοβερό. Είναι σαν παραμύθι.
469
00:41:14,097 --> 00:41:17,726
Θα κρατήσω ένα σίδερο για μπούκλες
που 'ναι απαλό και λαμπερό.
470
00:41:18,519 --> 00:41:22,523
Αυτό που αγαπάς πιο πολύ, Γιον-τσιν.
471
00:41:23,857 --> 00:41:25,275
Η ιστορία είναι σαν παραμύθι;
472
00:41:25,275 --> 00:41:29,571
Ναι, αλλά δεν μ' αρέσει,
γιατί δεν είναι πρωταγωνίστρια η μαμά.
473
00:41:30,948 --> 00:41:32,199
Γιατί το λες αυτό;
474
00:41:32,199 --> 00:41:34,535
Γιατί η μαμά μου είναι πλούσια.
475
00:41:35,035 --> 00:41:37,955
Οι πρωταγωνίστριες είναι φτωχές.
476
00:41:40,874 --> 00:41:42,209
Όχι, κάνεις λάθος.
477
00:41:43,210 --> 00:41:46,046
Η μαμά σου είναι η πρωταγωνίστρια.
478
00:41:47,214 --> 00:41:50,384
Γιατί αυτή η ιστορία δεν είναι παραμύθι.
479
00:41:51,468 --> 00:41:52,386
Είναι μύθος.
480
00:41:56,014 --> 00:41:57,516
Η ομίχλη θεωρείται πυκνή
481
00:41:57,516 --> 00:42:00,644
όταν η ορατότητα
είναι μικρότερη από ένα χιλιόμετρο.
482
00:42:00,644 --> 00:42:03,981
Ισχύει από χθες προειδοποίηση για ομίχλη.
483
00:42:03,981 --> 00:42:07,985
Ξέρετε ότι το βασικό εμπόδιο
για ασφαλείς πτήσεις
484
00:42:07,985 --> 00:42:10,571
δεν είναι οι τυφώνες, μα είναι η ομίχλη;
485
00:42:10,571 --> 00:42:12,906
"Όποιος τραυματίσει γείτονα
486
00:42:12,906 --> 00:42:14,908
θα πάθει το ίδιο".
487
00:42:15,742 --> 00:42:18,662
Αν και τα ατυχήματα
είναι πιο πολλά με καλό καιρό,
488
00:42:18,662 --> 00:42:21,665
{\an8}η θνησιμότητα είναι υψηλότερη
όταν έχει ομίχλη.
489
00:42:21,665 --> 00:42:24,167
{\an8}Να προσέχετε την ομίχλη.
490
00:42:24,167 --> 00:42:25,669
{\an8}Εδώ Παρκ Γιον-τσιν.
491
00:42:30,340 --> 00:42:31,800
"Οφθαλμός αντί οφθαλμού,
492
00:42:32,426 --> 00:42:33,760
οδόντας αντί οδόντα,
493
00:42:34,428 --> 00:42:36,096
χτύπημα αντί χτυπήματος.
494
00:42:37,014 --> 00:42:39,641
Όποιος προκαλέσει τραύμα
θα υποστεί το ίδιο".
495
00:42:42,436 --> 00:42:43,353
Δεν ξέρω.
496
00:42:45,606 --> 00:42:49,109
Αυτό ακούγεται πολύ δίκαιο.
497
00:42:50,694 --> 00:42:51,612
Δεν νομίζετε;
498
00:45:00,031 --> 00:45:01,616
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη