1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 ΔΟΞΑ 2 00:01:12,281 --> 00:01:16,077 ΣΕΜΓΙΟΝΓΚ 3 00:01:18,663 --> 00:01:20,832 Τα διόδια χρεώθηκαν. 4 00:01:39,934 --> 00:01:45,731 ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΤΟΥ 2022 5 00:02:30,818 --> 00:02:32,653 ΤΣΕΠΓΙΟΝΓΚ 6 00:02:44,749 --> 00:02:47,460 ΣΧΟΛΙΚΗ ΖΩΝΗ 7 00:03:03,434 --> 00:03:05,895 ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΑ ΕΔΕΜ 8 00:03:44,767 --> 00:03:46,310 Τώρα μετακόμισες; 9 00:03:51,941 --> 00:03:53,109 Τι κάνεις; 10 00:03:54,735 --> 00:03:55,987 Ήρθες επιτέλους. 11 00:03:56,487 --> 00:03:58,489 Σου πήρε καιρό. 12 00:04:02,118 --> 00:04:03,035 Καλώς ήρθες. 13 00:04:03,035 --> 00:04:06,330 Αυτό λέγεται διαβολόχορτο. 14 00:04:06,330 --> 00:04:08,457 Αυτό λέγεται τρομπέτα των αγγέλων, 15 00:04:08,457 --> 00:04:10,960 γιατί παίζει τρομπέτα κοιτώντας κάτω. 16 00:04:10,960 --> 00:04:15,047 Αυτό λέγεται διαβολόχροτο, γιατί παίζει κοιτώντας ψηλά. 17 00:04:16,173 --> 00:04:18,592 Προφανώς, ο Θεός το θεώρησε απρέπεια. 18 00:04:18,592 --> 00:04:22,680 Ίσως γι' αυτό μυρίζει μόνο τη νύχτα. 19 00:04:24,515 --> 00:04:27,643 Πρέπει να σπάσεις τις γλάστρες πριν τα πετάξεις. 20 00:04:46,579 --> 00:04:49,373 ΔΟΞΑ 21 00:04:52,084 --> 00:04:54,045 Αγαπημένη Γιον-τσιν, μου λείπεις. 22 00:04:54,045 --> 00:04:55,004 ΣΤΗ ΓΙΟΝ-ΤΣΙΝ 23 00:04:55,004 --> 00:04:56,297 Θυμάσαι 24 00:04:57,256 --> 00:05:00,760 ότι μισούσα το καλοκαίρι; 25 00:05:02,303 --> 00:05:05,806 Ευτυχώς, έφευγα πριν πιάσουν οι μεγάλες ζέστες. 26 00:05:06,932 --> 00:05:09,435 Από χθες οργανώνω τις φωτογραφίες μου, 27 00:05:09,435 --> 00:05:12,563 μα παίρνει χρόνο. Είναι όλα αξιολάτρευτα πρόσωπα. 28 00:05:12,563 --> 00:05:14,023 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΤΡΙΑ ΔΕΛΤΙΟΥ ΚΑΙΡΟΥ 29 00:05:14,023 --> 00:05:15,941 Άρχισα να φαντάζομαι 30 00:05:16,901 --> 00:05:17,902 ότι κάποια μέρα 31 00:05:18,694 --> 00:05:22,198 θα ανοίξεις την εξώπορτα και θα μπεις εδώ μέσα. 32 00:05:30,289 --> 00:05:31,791 Τι είναι όλα αυτά; 33 00:05:31,791 --> 00:05:35,127 Ο Τσε-τσουν κι η Σα-ρα. Είναι φωτογραφίες μας. 34 00:05:36,545 --> 00:05:37,463 Να σου πω. 35 00:05:38,964 --> 00:05:40,299 Ποια είσαι; 36 00:05:43,511 --> 00:05:45,679 Εγώ είμαι, η Γιον-τσιν. 37 00:05:47,807 --> 00:05:49,892 Δεν έχεις αλλάξει καθόλου. 38 00:05:51,102 --> 00:05:52,520 Ακόμα αγενής είσαι. 39 00:05:53,020 --> 00:05:56,440 Πρέπει να βγάζεις τα παπούτσια όταν μπαίνεις σε ξένο σπίτι. 40 00:06:04,657 --> 00:06:06,992 Μου έδωσες κι άλλον λόγο να σε σκοτώσω. 41 00:06:06,992 --> 00:06:08,953 Έπρεπε να με αναγνωρίσεις έστω. 42 00:06:11,414 --> 00:06:12,581 Να με σκοτώσεις; 43 00:06:12,581 --> 00:06:13,916 Νομίζεις ότι μπορείς; 44 00:06:13,916 --> 00:06:15,251 Ναι, θα το κάνω. 45 00:06:16,001 --> 00:06:18,504 Θα βάλω τα δυνατά μου για να σε σκοτώσω. 46 00:06:19,588 --> 00:06:21,173 Έλα γρήγορα, Γιον-τσιν. 47 00:06:21,966 --> 00:06:23,217 Είμαι ήδη εδώ. 48 00:06:27,012 --> 00:06:28,264 Θες να μάθεις 49 00:06:29,181 --> 00:06:30,891 πώς έφτασα εδώ που είμαι... 50 00:06:33,018 --> 00:06:34,145 μέχρι να έρθεις; 51 00:06:36,981 --> 00:06:39,358 Έγινε επίσημη καταγγελία. 52 00:06:39,358 --> 00:06:41,735 Οπότε, πρέπει να έρθουν οι κηδεμόνες. 53 00:06:42,903 --> 00:06:45,448 Δεν θα τη ζορίσω, μην ανησυχείς. 54 00:06:45,448 --> 00:06:47,366 Ναι. Θα σε πάρω. 55 00:06:49,618 --> 00:06:50,536 Παρκ Γιον-τσιν. 56 00:06:52,872 --> 00:06:54,623 -Ναι; -Γιατί εκφοβίζεις φίλη; 57 00:06:54,623 --> 00:06:56,459 Μη γυρίσεις για κάτι τέτοιο. 58 00:06:56,459 --> 00:06:58,294 Έρχεται η μαμά σου, πήγαινε. 59 00:06:58,294 --> 00:06:59,545 Δεν είναι φίλη μου. 60 00:06:59,545 --> 00:07:00,796 Κύριε. 61 00:07:01,547 --> 00:07:04,049 Τι γίνεται μ' εσάς και τη μαμά μου; 62 00:07:04,592 --> 00:07:06,427 Είμαστε φίλοι απ' το γυμνάσιο. 63 00:07:06,427 --> 00:07:08,846 Είστε ο Σον Μιονγκ-ο της μαμάς μου; 64 00:07:08,846 --> 00:07:11,432 Γι' αυτό τη βοηθήσατε στο διαζύγιο. 65 00:07:11,432 --> 00:07:14,226 Και μαζέψατε στοιχεία ότι ο μπαμπάς είχε σχέση. 66 00:07:14,226 --> 00:07:17,438 Νόμιζα ότι κοιμόσασταν με τη μαμά μου. 67 00:07:23,152 --> 00:07:24,153 Πάμε! 68 00:07:24,778 --> 00:07:26,864 Μαζεύτηκαν οι παραγγελίες. Προχώρα! 69 00:07:26,864 --> 00:07:29,283 Με ντροπιάζεις. Σου είπα να μην έρθεις! 70 00:07:29,283 --> 00:07:32,369 Όλα καλά, αν τα βρουν κι αγκαλιαστούν. 71 00:07:32,369 --> 00:07:33,704 Σα-ρα, έλα. 72 00:07:44,840 --> 00:07:46,008 Τι θα θέλατε; 73 00:07:46,008 --> 00:07:48,719 Είμαι ο κηδεμόνας της Ντονγκ-ουν, υπεύθυνος τάξης. 74 00:07:52,932 --> 00:07:53,766 Να σου πω. 75 00:07:54,350 --> 00:07:56,185 Ήρθες εδώ με τη μαθητική στολή; 76 00:07:56,185 --> 00:07:59,104 Και πήρες την αστυνομία για μια φάρσα μεταξύ φίλων; 77 00:07:59,104 --> 00:08:00,731 Κάλεσαν τον υποδιευθυντή... 78 00:08:03,442 --> 00:08:05,611 Θα τα πούμε μετά. Σήκω, πάμε! 79 00:08:05,611 --> 00:08:07,196 Κύριε, πάρτε κι εμένα. 80 00:08:07,196 --> 00:08:09,114 Είμαι ορφανός αυτήν τη βδομάδα. 81 00:08:09,949 --> 00:08:11,742 Οι γονείς είναι στο εξωτερικό. 82 00:08:12,368 --> 00:08:13,953 -Για γκολφ. -Ναι; 83 00:08:14,870 --> 00:08:17,039 Έπρεπε να μου τηλεφωνήσεις. 84 00:08:17,540 --> 00:08:18,791 Θα πάρω κι αυτόν. 85 00:08:19,458 --> 00:08:20,292 Εντάξει. 86 00:08:21,043 --> 00:08:23,712 Κι αναρωτιόμουν γιατί είσαι ακόμα εδώ. 87 00:08:23,712 --> 00:08:25,464 Και τα γεύματά σου; 88 00:08:25,464 --> 00:08:27,550 -Έχω οικονόμο. -Αλήθεια; 89 00:08:33,931 --> 00:08:36,183 Σου είπα ότι είναι σημαντική μέρα. 90 00:08:36,183 --> 00:08:38,769 Με απογοήτευσες πολύ σήμερα. 91 00:08:40,271 --> 00:08:44,275 -Δεν περίμενα να καταλήξω στην αστυνομία. -Γι' αυτό με απογοήτευσες. 92 00:08:44,275 --> 00:08:46,610 Δεν μπόρεσες να χειριστείς μια άφραγκη. 93 00:08:49,989 --> 00:08:52,741 Δεν είπα να κάνεις παρέα μόνο με τον Τσε-τσουν; 94 00:08:52,741 --> 00:08:54,535 Αν βαριέσαι, και με τη Σα-ρα. 95 00:08:55,494 --> 00:08:56,579 Σου είπε ο σαμάνος 96 00:08:57,454 --> 00:09:01,000 να αποφεύγεις άτομα με όμικρον στο όνομα, φέρνουν γρουσουζιά. 97 00:09:01,000 --> 00:09:03,919 Για τον Σον Μιονγκ-ο και την Τσόι Χέι-τσονγκ λέω! 98 00:09:04,920 --> 00:09:07,006 Έλα μέσα. Αργήσαμε. 99 00:09:55,763 --> 00:09:58,182 ΜΟΥΝ ΝΤΟΝΓΚ-ΟΥΝ ΛΥΚΕΙΟ ΣΟΥΝΓΚΧΑΝ 100 00:10:06,690 --> 00:10:08,025 Έρχεται η Ντονγκ-ουν! 101 00:10:08,025 --> 00:10:11,445 Η ίδια Ντονγκ-ουν που βλέπετε κάθε μέρα! 102 00:10:15,532 --> 00:10:17,117 Καλώς ήρθες, Ντονγκ-ουν. 103 00:10:20,412 --> 00:10:22,665 Συγγνώμη που σε εκφοβίζουμε. 104 00:10:22,665 --> 00:10:25,751 Ζητώ συγγνώμη. Δεν θα 'σαι πια θυμωμένη, έτσι; 105 00:10:27,795 --> 00:10:31,173 Δεν έπρεπε να καλέσεις την αστυνομία. Μας τρόμαξες. 106 00:10:33,676 --> 00:10:35,511 Παρεμπιπτόντως, Ντονγκ-ουν, 107 00:10:37,179 --> 00:10:38,722 μπορείς εφεξής να ελέγχεις 108 00:10:39,598 --> 00:10:41,767 αν καίει το σίδερο για τις μπούκλες; 109 00:10:46,021 --> 00:10:47,523 Αφήστε με! 110 00:10:47,523 --> 00:10:49,775 Αυτό είναι έγκλημα! Αφήστε με! 111 00:10:50,275 --> 00:10:53,278 Μια μικρή χάρη είναι. Πώς είναι έγκλημα; 112 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 Σου ζήτησε συγγνώμη. 113 00:10:55,364 --> 00:10:57,282 Θέλω μόνο να δεις αν καίει. 114 00:11:02,705 --> 00:11:04,289 Καίει πολύ; 115 00:11:07,000 --> 00:11:08,293 Έτοιμο είναι. 116 00:11:09,128 --> 00:11:10,003 Για να δούμε. 117 00:11:12,172 --> 00:11:16,510 Ας με βοηθήσει κάποιος. Σας παρακαλώ, βοηθήστε με! 118 00:11:17,302 --> 00:11:19,304 Μη σπαταλάς ενέργεια. 119 00:11:19,304 --> 00:11:22,099 Φώναζε όσο θες, δεν θα το μάθει κανείς. 120 00:11:22,099 --> 00:11:23,392 Δεν θα έρθει κανείς. 121 00:11:25,561 --> 00:11:27,646 Μας έδωσε ο γυμναστής το κλειδί. 122 00:11:35,237 --> 00:11:36,864 Γιατί μου το κάνετε αυτό; 123 00:11:37,990 --> 00:11:40,242 Γιατί μου το κάνετε αυτό; 124 00:11:40,951 --> 00:11:42,536 Έχω βαρεθεί να το ακούω. 125 00:11:44,455 --> 00:11:45,956 Γιατί το ρωτάτε συνέχεια; 126 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 Επειδή εγώ δεν θα πάθω τίποτα, 127 00:11:49,126 --> 00:11:52,463 και για σένα δεν θα αλλάξει κάτι. Δες πώς είσαι. 128 00:11:52,463 --> 00:11:55,758 Έκανες φασαρία στο αστυνομικό τμήμα, μα εδώ είσαι πάλι. 129 00:11:56,759 --> 00:11:57,718 Άλλαξε κάτι; 130 00:11:59,094 --> 00:12:02,014 Δεν θα σε προστατέψει κανείς, Ντονγκ-ουν. 131 00:12:02,514 --> 00:12:05,309 Η αστυνομία, το σχολείο ή οι γονείς σου. 132 00:12:06,101 --> 00:12:07,811 Πώς λέγεται ένα τέτοιο άτομο; 133 00:12:08,687 --> 00:12:10,564 Παρίας. 134 00:12:14,318 --> 00:12:15,569 Σε πανδοχείο μένεις; 135 00:12:15,569 --> 00:12:18,363 Από σένα έμαθα για τα δωμάτια με τον μήνα. 136 00:12:18,363 --> 00:12:20,657 Κάθε πανσέληνο πληρώνει το νοίκι. 137 00:12:21,992 --> 00:12:23,786 Σαν παραμύθι ακούγεται! 138 00:12:23,786 --> 00:12:27,080 Η Ντονγκ-ουν πρέπει να 'ναι η καλή μου νεράιδα. 139 00:12:27,080 --> 00:12:30,042 Μέχρι τη θερμότητα ελέγχει για να χτενιστώ, έτσι; 140 00:12:32,586 --> 00:12:33,587 Αφήστε με! 141 00:12:34,213 --> 00:12:35,380 Αφήστε με! 142 00:12:35,964 --> 00:12:37,549 -Αφήστε με! -Σκάσε! 143 00:12:38,091 --> 00:12:39,885 -Αφήστε με. -Κάν' τη να σκάσει. 144 00:12:39,885 --> 00:12:40,844 Αφήστε με! 145 00:12:42,513 --> 00:12:44,932 Φωνάζεις δυνατά σε δημόσιο χώρο. 146 00:12:53,315 --> 00:12:54,900 ΘΝΗΤΟΣ 147 00:13:08,914 --> 00:13:10,165 Οξυζενέ; 148 00:13:11,625 --> 00:13:13,752 Αν μου το δώσετε, θα το κάνω εγώ. 149 00:13:13,752 --> 00:13:15,838 Έχω κάτι στην μπλούζα. 150 00:13:15,838 --> 00:13:17,172 Τι έχεις; 151 00:13:19,091 --> 00:13:20,676 Αίμα είναι; 152 00:13:24,096 --> 00:13:26,181 Σας παρακαλώ, δώστε μου το οξυζενέ. 153 00:13:30,936 --> 00:13:33,438 Τι έγινε; Ποιος το έκανε αυτό; 154 00:13:34,064 --> 00:13:35,899 Το είπες στον υπεύθυνο τάξης; 155 00:13:37,192 --> 00:13:38,944 Έχω ξαναδεί τέτοια ουλή. 156 00:13:39,611 --> 00:13:42,739 Αν δυσκολεύεσαι να πας μόνη, θα έρθω μαζί σου. 157 00:13:43,699 --> 00:13:44,783 Ποιος το έκανε; 158 00:13:59,298 --> 00:14:00,507 Ναι, μαμά. 159 00:14:01,758 --> 00:14:03,135 Θα σε πάρω μετά. 160 00:14:07,139 --> 00:14:08,307 Εγώ το έκανα. 161 00:14:09,975 --> 00:14:11,602 Εγώ το είχα κάνει και πριν. 162 00:14:22,237 --> 00:14:23,488 Το ξέρεις, Γιον-τσιν; 163 00:14:26,575 --> 00:14:30,621 Ότι στην κόρη σου αρέσει να κοιτάζει τον κόσμο ανάποδα; 164 00:14:33,040 --> 00:14:35,417 Μήπως γιατί όταν ο κόσμος είναι ανάποδα, 165 00:14:35,918 --> 00:14:39,004 σε καταλαβαίνουν ακόμα κι αν μπερδεύεις τα χρώματα; 166 00:14:45,302 --> 00:14:48,889 Τα παπούτσια σας μοιάζουν με της μαμάς μου. 167 00:14:57,022 --> 00:14:58,106 Κι εσύ της μοιάζεις. 168 00:14:58,815 --> 00:15:01,318 Κόρη της Παρκ Γιον-τσιν, Χα Γε-σολ. 169 00:15:02,069 --> 00:15:03,487 Ξέρετε τη μαμά μου; 170 00:15:04,780 --> 00:15:06,573 Τη σκέφτομαι κάθε μέρα. 171 00:15:08,200 --> 00:15:11,370 Το μίσος ενίοτε μοιάζει με νοσταλγία. 172 00:15:12,412 --> 00:15:13,705 Δεν το ξεφορτώνεσαι. 173 00:15:14,247 --> 00:15:15,332 "Μίσος"; 174 00:15:15,958 --> 00:15:18,502 Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό. 175 00:15:24,883 --> 00:15:26,218 Τι σημαίνει το μίσος; 176 00:15:59,710 --> 00:16:01,211 Αυτό είναι πολύ αστείο! 177 00:16:11,888 --> 00:16:12,764 Τι; 178 00:16:14,016 --> 00:16:14,975 Θα τρέξεις; 179 00:16:33,452 --> 00:16:36,204 Τα μάτια της σκούραιναν όταν ενθουσιαζόταν. 180 00:16:36,204 --> 00:16:38,206 Γιατί άργησες τόσο; 181 00:16:39,541 --> 00:16:41,043 Μου έλειψες πολύ. 182 00:16:41,543 --> 00:16:43,962 Έδειχνε αηδία όταν χαμογελούσε. 183 00:16:43,962 --> 00:16:46,423 Κάθε τούφα απ' τα όμορφα μαλλιά της. 184 00:16:47,466 --> 00:16:48,884 Όλα αυτά μαζί... 185 00:16:50,010 --> 00:16:51,261 Αυτό είναι το μίσος. 186 00:16:56,224 --> 00:16:58,894 Έβγαλε τα παπούτσια πριν μπει! 187 00:16:58,894 --> 00:17:01,646 Είμαστε κωλόπαιδα. Ντροπή μας. 188 00:17:02,147 --> 00:17:03,065 Κουνήσου. 189 00:17:05,567 --> 00:17:06,485 Δικός σου; 190 00:17:06,485 --> 00:17:08,570 Τον βρήκα στο δοχείο ρυζιού. 191 00:17:09,321 --> 00:17:11,907 -Δεν πίστευα στα μάτια μου. -Φέρ' τον πίσω. 192 00:17:13,992 --> 00:17:14,993 Όχι. 193 00:17:16,078 --> 00:17:17,287 Θύμωσε η Ντονγκ-ουν; 194 00:17:18,330 --> 00:17:19,623 Ωραίο πιάσιμο. 195 00:17:20,832 --> 00:17:21,833 Είναι πολλά! 196 00:17:22,584 --> 00:17:25,337 Αλήθεια; Αυτό είναι θλιβερό. 197 00:17:25,337 --> 00:17:26,505 Ντονγκ-ουν. 198 00:17:26,505 --> 00:17:30,008 Είσαι τόσο οικονόμα! 199 00:17:30,008 --> 00:17:32,511 Παλαβιάρα. Τι πήρες αυτήν τη φορά; 200 00:17:32,511 --> 00:17:34,513 Σιρόπι για το κρύωμα ή κόλλα; 201 00:17:35,305 --> 00:17:38,350 Σταμάτα! Σταμάτα να το κάνεις αυτό! 202 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 Η Ντονγκ-ουν είναι πλούσια! 203 00:17:41,728 --> 00:17:44,356 -Είναι 200.000 γουόν. -Θα τα πληρώσεις εσύ; 204 00:17:44,356 --> 00:17:48,026 Είστε πλούσιοι! Δεν χρειάζεστε αυτά τα λεφτά. 205 00:17:50,695 --> 00:17:52,697 Σε ικετεύω. Δώσ' τα, Γιον-τσιν. 206 00:17:54,574 --> 00:17:56,576 Βλέπω ότι είσαι ευγενική τώρα. 207 00:17:57,369 --> 00:17:58,203 Καλά. 208 00:17:59,704 --> 00:18:00,747 Θα σ' τα δώσω. 209 00:18:02,791 --> 00:18:04,751 Μα θα χορεύεις όσο πίνουμε. 210 00:18:05,293 --> 00:18:07,796 Και δεν θα πειράξω τα λεφτά. Τι λες; 211 00:18:08,421 --> 00:18:10,423 -Τι; -Χόρεψε, είπα! 212 00:18:11,550 --> 00:18:14,219 Τραγούδι και χορός ταιριάζουν πολύ με το ποτό. 213 00:18:15,095 --> 00:18:15,929 Τι; 214 00:18:16,429 --> 00:18:17,264 Δεν θες; 215 00:18:19,724 --> 00:18:22,227 Αν δεν θες, υπάρχει κι άλλος τρόπος. 216 00:18:23,812 --> 00:18:25,355 Βρήκα αυτό στο σπίτι σου. 217 00:18:27,649 --> 00:18:29,734 Είσαι χάλια τώρα. 218 00:18:30,318 --> 00:18:31,987 Αλλά αν το παίζεις περήφανη, 219 00:18:33,655 --> 00:18:36,825 τότε θα καταλήξεις ακόμα μεγαλύτερο χάλι. 220 00:18:38,201 --> 00:18:39,536 Οπότε, χόρεψε. 221 00:18:40,662 --> 00:18:41,788 Μες στην ταπείνωση. 222 00:18:44,916 --> 00:18:46,918 Αν δεν θέλεις, δεν πειράζει. 223 00:18:49,921 --> 00:18:52,966 Μα σήμερα που σε βλέπω, Ντονγκ-ουν... 224 00:18:56,595 --> 00:18:57,762 Έχεις ωραία πόδια. 225 00:19:07,355 --> 00:19:08,857 Θα διαλέξω εγώ τραγούδι. 226 00:19:09,524 --> 00:19:11,568 Έχω πολλούς ήχους κλήσης. 227 00:19:33,840 --> 00:19:37,636 ΙΑΤΡΕΙΟ 228 00:19:43,391 --> 00:19:46,311 ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ ΚΛΕΙΣΤΟ ΛΟΓΩ ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ ΤΗΣ ΝΟΣΟΚΟΜΑΣ 229 00:22:28,306 --> 00:22:30,225 Αλήθεια; Πότε; 230 00:22:32,310 --> 00:22:33,561 Θα σε πάρω μετά. 231 00:22:36,231 --> 00:22:38,650 Η Ντονγκ-ουν παράτησε το σχολείο. 232 00:22:39,234 --> 00:22:41,194 Έγραψε τα ονόματά μας στο έντυπο. 233 00:22:41,945 --> 00:22:45,782 Το έδωσε στον υποδιευθυντή, ο οποίος γκρινιάζει στον καθηγητή μας. 234 00:22:47,826 --> 00:22:48,993 Στον γυμναστή; 235 00:22:48,993 --> 00:22:52,080 Σύμφωνα με το ποιος τη χτύπησε πιο πολύ ή αλφαβητικά; 236 00:22:53,415 --> 00:22:55,667 Αναρωτιέμαι πού θα 'ναι το όνομά μου. 237 00:22:55,667 --> 00:22:57,669 Δεν καταλαβαίνεις τη σοβαρότητα; 238 00:23:01,840 --> 00:23:02,841 Να σας πω! 239 00:23:02,841 --> 00:23:04,592 Τσε-τσουν! Γιον-τσιν! 240 00:23:05,093 --> 00:23:06,010 Ελάτε εδώ. 241 00:23:13,643 --> 00:23:14,811 Παλαβιάρα! 242 00:23:15,812 --> 00:23:20,567 Αν θες να τα παρατήσεις, κάν' το αθόρυβα. Δεν έκανες τίποτα κακό εσύ; 243 00:23:21,067 --> 00:23:23,820 Για να φτάσουν εδώ τα πράγματα, κάτι θα έκανες! 244 00:23:23,820 --> 00:23:25,697 Έλα να συμπληρώσεις το έντυπο! 245 00:23:33,288 --> 00:23:36,124 {\an8}ΕΝΤΥΠΟ ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΦΟΙΤΗΣΗΣ 246 00:23:36,124 --> 00:23:38,042 Αν πάει στον διευθυντή, 247 00:23:38,042 --> 00:23:40,795 θα επηρεάσει την αξιολόγησή σας, κε Κιμ. 248 00:23:41,296 --> 00:23:43,798 Το ξέρω, εντάξει; Έλα, σε παρακαλώ. 249 00:23:52,557 --> 00:23:53,558 Τι είναι αυτό; 250 00:23:55,226 --> 00:23:57,145 Τι λόγος είναι αυτός; 251 00:23:58,146 --> 00:23:59,230 Σχολική βία. 252 00:23:59,898 --> 00:24:03,693 Γιον-τσιν, Σα-ρα, Τσε-τσουν, Χέι-τσονγκ και Μιονγκ-ο, οι δράστες. 253 00:24:06,321 --> 00:24:07,739 Κι εσείς, θεατής. 254 00:24:07,739 --> 00:24:09,240 Βούλωσε το στόμα σου! 255 00:24:09,240 --> 00:24:11,743 Σου έσπασαν χέρι ή πόδι; 256 00:24:11,743 --> 00:24:13,995 Τριγυρνάς χωρίς σπασμένο άκρο. 257 00:24:13,995 --> 00:24:15,663 Πώς είναι βία αυτό; 258 00:24:15,663 --> 00:24:17,248 Πώς είμαι θεατής; 259 00:24:17,790 --> 00:24:19,959 Είσαι ανισόρροπη, το ξέρεις; 260 00:24:19,959 --> 00:24:22,712 Δεν πειράζει να δίνουν κάνα χαστούκι οι φίλοι! 261 00:24:22,712 --> 00:24:23,838 Για ποιον λόγο 262 00:24:25,632 --> 00:24:26,966 δεν πειράζει; 263 00:24:28,801 --> 00:24:29,636 Τι; 264 00:24:29,636 --> 00:24:32,847 Περηφανευόσασταν ότι ο γιος σας πέρασε στο πανεπιστήμιο; 265 00:24:35,141 --> 00:24:38,228 Άρα, δεν πειράζει να τον χαστουκίσουν οι φίλοι του... 266 00:24:42,315 --> 00:24:44,108 Σου φέρθηκα όμορφα. 267 00:24:44,943 --> 00:24:47,195 Αλλά τώρα πας γυρεύοντας. 268 00:24:47,779 --> 00:24:49,239 Φοβερό. 269 00:24:50,865 --> 00:24:51,950 Τι είπες 270 00:24:53,826 --> 00:24:54,786 για 271 00:24:56,162 --> 00:24:57,163 τον γιο μου; 272 00:24:57,664 --> 00:24:59,832 Ξαναπές το. Τι είπες; 273 00:24:59,832 --> 00:25:01,167 -Σήκω. -Μη! 274 00:25:02,877 --> 00:25:05,046 -Τι είπες; -Κύριε Κιμ! 275 00:25:05,046 --> 00:25:06,881 -Σήκω! Τι είπες; -Κιμ! 276 00:25:06,881 --> 00:25:08,424 Σταμάτα. 277 00:25:08,424 --> 00:25:10,718 Προχώρα. 278 00:25:10,718 --> 00:25:12,303 -Κιμ! -Άκρη! 279 00:25:12,303 --> 00:25:13,680 Σταμάτα! 280 00:25:13,680 --> 00:25:15,056 -Κιμ! -Σήκω! 281 00:25:15,557 --> 00:25:18,142 ΜΠΑΡΜΠΕΡΙΚΟ ΝΕΟΣ ΚΟΣΜΟΣ 282 00:25:20,395 --> 00:25:22,897 Κύρια Τσονγκ, χτυπάει το τηλέφωνό σας. 283 00:25:23,565 --> 00:25:24,732 Έρχομαι! 284 00:25:25,483 --> 00:25:27,735 -Έλα! -Τι συμβαίνει; 285 00:25:28,444 --> 00:25:29,946 Μισό λεπτό. 286 00:25:31,072 --> 00:25:32,073 Έλεος! 287 00:25:36,327 --> 00:25:37,579 Ναι, εμπρός. 288 00:25:39,747 --> 00:25:40,582 Ναι. 289 00:25:42,917 --> 00:25:44,377 Η μητέρα της είμαι. 290 00:25:46,379 --> 00:25:47,297 Ποιος είναι; 291 00:25:58,641 --> 00:26:01,561 Ανοίξτε το. Όλα καλά. 292 00:26:04,731 --> 00:26:06,941 Αμάν! 293 00:26:09,986 --> 00:26:13,406 Χρειάζομαι την υπογραφή του πατέρα. 294 00:26:13,406 --> 00:26:15,992 Δεν είμαι ο πατέρας της Ντονγκ-ουν. 295 00:26:15,992 --> 00:26:17,577 Μα είμαι σαν πατέρας της. 296 00:26:18,661 --> 00:26:19,495 Τότε, 297 00:26:20,496 --> 00:26:21,914 υπογράψτε εσείς. 298 00:26:22,624 --> 00:26:23,458 Ναι. 299 00:26:23,458 --> 00:26:24,584 {\an8}ΣΥΜΒΙΒΑΣΜΟΣ 300 00:26:24,584 --> 00:26:28,171 Μερικές φορές, τα νομικά θέματα είναι σημαντικά. 301 00:26:29,213 --> 00:26:31,883 Δεν έχω υπογραφή. 302 00:26:31,883 --> 00:26:34,218 Να γράψω μόνο το όνομά μου; 303 00:26:34,218 --> 00:26:35,386 Βεβαίως. 304 00:26:35,970 --> 00:26:39,932 Γράψτε το όνομά σας και ξαναγράψτε τον λόγο διακοπής φοίτησης. 305 00:26:39,932 --> 00:26:41,976 -Τον λόγο; -Είναι σύντομος. 306 00:26:41,976 --> 00:26:43,936 "Δυσκολία προσαρμογής". 307 00:26:47,523 --> 00:26:49,442 ΕΝΟΙΚΙΑΖΕΤΑΙ ΔΩΜΑΤΙΟ 308 00:27:00,745 --> 00:27:01,913 Ξέχασες κάτι; 309 00:27:02,997 --> 00:27:05,500 Να σου πω, δεν το ήξερες; 310 00:27:06,334 --> 00:27:08,336 Το άδειασε η μαμά σου το πρωί. 311 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 Ήμαρτον. Αυτή είναι η μαθητική στολή σου. 312 00:27:14,008 --> 00:27:16,010 Είμαι σίγουρη ότι θα σε πάρει. 313 00:27:16,010 --> 00:27:17,762 Άλλωστε, μαμά σου είναι. 314 00:27:20,431 --> 00:27:21,265 Αμάν. 315 00:27:23,643 --> 00:27:26,729 ΚΟΡΕΑΤΙΚΗ ΔΙΑΣΤΗΜΙΚΗ ΟΜΑΔΑ ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΙΚΗ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΑ 316 00:27:43,538 --> 00:27:46,749 ΛΟΓΟΣ ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΦΟΙΤΗΣΗΣ: ΔΥΣΚΟΛΙΑ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗΣ 317 00:27:46,749 --> 00:27:48,793 ΚΗΔΕΜΟΝΑΣ: ΤΣΟΝΓΚ ΜΙ-ΧΙ 318 00:27:48,793 --> 00:27:52,004 Ο ΠΑΡΑΔΕΙΣΟΣ ΤΟΥ ΚΙΜΠΑΠ 319 00:29:03,367 --> 00:29:04,869 Είχα φαγούρα στις ουλές 320 00:29:05,411 --> 00:29:08,039 κι είχα φριχτούς πόνους περιόδου. 321 00:29:09,040 --> 00:29:11,542 Εκείνη τη στιγμή, έκανα αυτήν τη σκέψη. 322 00:29:13,002 --> 00:29:15,004 "Το φαρμακείο ανοίγει στις εννιά. 323 00:29:15,713 --> 00:29:18,216 Ο ποταμός Χαν είναι 20 λεπτά ποδαρόδρομος. 324 00:29:19,634 --> 00:29:21,135 Το νερό θα 'ναι κρύο. 325 00:29:22,303 --> 00:29:24,055 Μετά όλα θα 'ναι καλά. 326 00:29:24,931 --> 00:29:26,766 Δεν θα έχω φαγούρα στις ουλές. 327 00:29:28,309 --> 00:29:29,560 Τι άλλο να θέλω; 328 00:29:31,145 --> 00:29:32,814 Μάλλον αυτό είναι το σωστό". 329 00:30:34,792 --> 00:30:36,460 Η Ντονγκ-ουν 330 00:30:37,378 --> 00:30:38,713 έχει όμορφο πρόσωπο; 331 00:30:38,713 --> 00:30:40,172 Από αντρικής άποψης. 332 00:30:42,216 --> 00:30:43,134 Δεν ξέρω. 333 00:30:43,634 --> 00:30:44,886 Μην το παίζεις χαζός. 334 00:30:47,138 --> 00:30:49,015 Δεν έχει μόνο όμορφο πρόσωπο. 335 00:30:50,474 --> 00:30:52,310 Γιατί δεν της κάλυψες το στόμα; 336 00:30:52,310 --> 00:30:53,519 Σήκω. Είσαι βαρύς. 337 00:30:55,730 --> 00:30:58,065 Πού πας; Να φέρεις κι άλλα ποτά; 338 00:30:58,733 --> 00:30:59,984 Στείλε τη Χέι-τσονγκ. 339 00:31:01,193 --> 00:31:02,612 Θα πήγαινα για ποτά. 340 00:31:02,612 --> 00:31:04,447 Είναι ο όρθρος. 341 00:31:04,447 --> 00:31:08,618 Ο γέρος θα ξεφορτωθεί το στούντιό μου αν δεν πάω αμέσως. Γαμώτο. 342 00:31:09,285 --> 00:31:12,955 Ειδική λειτουργία για τελειόφοιτους. Ήθελε να καλέσει κι εσάς. 343 00:31:12,955 --> 00:31:15,917 Να σου πω. Θες να σταματήσει να σε καλεί; 344 00:31:16,542 --> 00:31:18,169 Πόσα λευκά πουκάμισα έχεις; 345 00:31:18,169 --> 00:31:19,670 -Αμήν! -Αμήν! 346 00:31:21,339 --> 00:31:23,007 Ο Ιησούς είπε 347 00:31:24,508 --> 00:31:29,847 "Αν σας χαστουκίσουν στο δεξί μάγουλο, γυρίστε και το άλλο". 348 00:31:29,847 --> 00:31:30,848 -Αμήν! -Αμήν! 349 00:31:30,848 --> 00:31:34,810 "Αν κάποιος θέλει τον χιτώνα σου, δώσε και το πανωφόρι σου". 350 00:31:34,810 --> 00:31:36,270 -Αμήν. -Αμήν. 351 00:31:36,270 --> 00:31:40,691 "Αν κάποιος σε αγγαρέψει να κάνεις ένα μίλι, κάνε δύο μαζί του..." 352 00:31:40,691 --> 00:31:42,193 -Αμήν! -Αμήν! 353 00:31:42,193 --> 00:31:44,654 -Πιστεύουμε σ' εσένα, Κύριε. -Αμήν. 354 00:31:45,613 --> 00:31:47,782 Είχε πλάκα η φωνή του που λύγισε. 355 00:31:47,782 --> 00:31:49,700 Πού να έβλεπες τη μούρη του! 356 00:31:49,700 --> 00:31:52,036 Μήπως σοκαρίστηκε που δεν είδε τίποτα; 357 00:31:55,039 --> 00:31:56,916 Θέλω σοκολατούχο γάλα. 358 00:31:59,919 --> 00:32:00,753 Καλά. 359 00:32:02,421 --> 00:32:04,298 -Εσείς; -Χέι-τσονγκ! 360 00:32:05,091 --> 00:32:07,343 Σου είπα, νηστεύω αυτήν τη βδομάδα! 361 00:32:07,343 --> 00:32:08,719 Να πάρει! 362 00:32:11,305 --> 00:32:14,600 Γκιονγκ-ραν. Πότε θα σταματήσεις να κλαις; Αύριο; 363 00:32:14,600 --> 00:32:17,061 Σταμάτα να κλαις, μαλακισμένη. 364 00:32:17,645 --> 00:32:19,897 Κάνεις πολλή φασαρία, γαμώτο. 365 00:32:23,442 --> 00:32:24,610 Γκιονγκ-ραν. 366 00:32:24,610 --> 00:32:27,196 Αν ξαναφωνάξεις, θα σ' το χώσω στο στόμα! 367 00:32:34,954 --> 00:32:36,288 Τι κάνει αυτή εδώ; 368 00:32:56,559 --> 00:32:59,186 Τρελή θα 'ναι. Μόνη της ήρθε; 369 00:33:03,941 --> 00:33:06,527 Φοβερό, Ντονγκ-ουν. 370 00:33:08,362 --> 00:33:09,989 Μου έλειψες πάρα πολύ. 371 00:33:11,032 --> 00:33:12,366 Έφυγες δίχως λέξη. 372 00:33:13,617 --> 00:33:17,038 Το όνειρο που έγραψες στο προφίλ σου στο Cyworld. 373 00:33:17,538 --> 00:33:20,041 "Σοφή μάνα, καλή σύζυγος". Το εννοείς; 374 00:33:20,041 --> 00:33:22,752 Αλήθεια; Έγραψες τέτοιο πράγμα; 375 00:33:25,504 --> 00:33:28,758 Από πού στον διάολο προκύπτει αυτό; 376 00:33:29,258 --> 00:33:30,926 Η Σα-ρα θέλει να ζωγραφίζει. 377 00:33:30,926 --> 00:33:33,262 Ο Τσε-τσουν θα κληρονομήσει γήπεδο του γκολφ. 378 00:33:33,262 --> 00:33:35,139 Η Χέι-τσονγκ, αεροσυνοδός. 379 00:33:35,139 --> 00:33:38,267 Εσύ θες να γίνεις σοφή μητέρα και καλή σύζυγος; 380 00:33:38,768 --> 00:33:40,519 Τι στον διάολο; 381 00:33:40,519 --> 00:33:42,396 Για μένα γιατί δεν είπες; 382 00:33:42,396 --> 00:33:45,066 Κι εγώ έχω όνειρο. Θα γίνω εκατομμυριούχος. 383 00:33:45,566 --> 00:33:47,735 Εγώ δεν έχω όνειρο, Ντονγκ-ουν. 384 00:33:48,569 --> 00:33:50,821 Τα όνειρα είναι για άτομα σαν εσένα. 385 00:33:50,821 --> 00:33:54,325 Εσένα, αυτόν κι αυτήν. 386 00:33:54,825 --> 00:33:57,036 Και μετά θα δουλεύετε για μένα. 387 00:33:59,789 --> 00:34:01,624 Δεν θέλω όνειρα, δουλειά θέλω. 388 00:34:01,624 --> 00:34:03,876 Μια δουλειά που να μην είναι άθλια. 389 00:34:05,127 --> 00:34:08,089 Και μάλλον θα παντρευτώ όταν θα 'μαι νέα κι όμορφη. 390 00:34:08,089 --> 00:34:11,842 Θα βρω έναν καλό άντρα. Και θα κάνω κάνα δυο παιδιά. 391 00:34:12,885 --> 00:34:14,762 Και θα ζήσω ευτυχισμένη. 392 00:34:14,762 --> 00:34:18,682 Δεν υπάρχει μια λέξη που να τα συνοψίζει όλα αυτά, έτσι; 393 00:34:19,183 --> 00:34:20,267 Ναι, υπάρχει. 394 00:34:20,935 --> 00:34:21,936 Μαλακίες. 395 00:34:21,936 --> 00:34:23,354 Σκάσε, Σα-ρα. 396 00:34:24,438 --> 00:34:25,523 Τρόμαξα! 397 00:34:28,943 --> 00:34:29,860 Λοιπόν; 398 00:34:31,695 --> 00:34:33,197 Ποιο είναι το όνειρό σου; 399 00:34:35,533 --> 00:34:36,367 Εσύ. 400 00:34:38,953 --> 00:34:40,454 Από σήμερα, είσαι εσύ. 401 00:34:42,248 --> 00:34:43,165 Ελπίζω 402 00:34:44,750 --> 00:34:45,960 να ξαναβρεθούμε. 403 00:35:06,730 --> 00:35:09,775 ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΤΟΥ 2006 404 00:35:40,514 --> 00:35:42,308 Κόψε τις χαζομάρες. Μάζεψέ τα! 405 00:35:42,308 --> 00:35:44,560 Μην είσαι τόσο αυστηρός μαζί της! 406 00:35:44,560 --> 00:35:47,563 Είναι γεμάτη σημάδια από τσιγάρα. 407 00:35:49,190 --> 00:35:50,399 Κάνε τη δουλειά σου. 408 00:36:09,919 --> 00:36:11,253 ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ 409 00:36:16,217 --> 00:36:19,470 ΜΟΥΝ ΝΤΟΝΓΚ-ΟΥΝ, ΠΕΡΑΣΕΣ ΤΙΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 410 00:36:37,404 --> 00:36:39,949 ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ ΤΟΥ 2006 411 00:36:43,160 --> 00:36:44,620 ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ 2005 412 00:36:44,620 --> 00:36:46,538 ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ 2006 413 00:36:57,549 --> 00:37:00,719 ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ ΤΟΥ 2007 414 00:37:22,074 --> 00:37:26,453 ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ ΤΟΥ 2008 415 00:38:07,494 --> 00:38:08,579 Συγγνώμη. 416 00:38:14,126 --> 00:38:16,462 Δεν θέλω να σας αποσπάσω την προσοχή. 417 00:38:19,006 --> 00:38:22,259 Είμαι 20 χρόνων και με λένε Κου Σιονγκ-χι. 418 00:38:22,843 --> 00:38:26,430 Έμαθα ότι θα φύγετε απ' το εργοστάσιο στο τέλος του μήνα. 419 00:38:26,930 --> 00:38:31,727 Οπότε, ήθελα να πιάσουμε κουβέντα πριν παραιτηθείτε. 420 00:38:33,937 --> 00:38:35,773 Κι εγώ. Ευχαριστώ. 421 00:38:36,774 --> 00:38:37,775 Για τι πράγμα; 422 00:38:38,692 --> 00:38:39,902 Που περπατάς στις μύτες. 423 00:38:41,195 --> 00:38:42,363 Το είδατε; 424 00:38:43,113 --> 00:38:44,865 Τέλος πάντων, συγχαρητήρια! 425 00:38:44,865 --> 00:38:47,451 Έμαθα ότι μπήκατε στο πανεπιστήμιο. 426 00:38:47,951 --> 00:38:50,204 Πρέπει να 'στε πολύ χαρούμενη. 427 00:38:50,204 --> 00:38:53,457 Μπορείτε να βγαίνετε ομαδικά ραντεβού, να έχετε αγόρι! 428 00:38:56,460 --> 00:38:58,379 Δεν είναι αυτό που ψάχνω. 429 00:38:58,379 --> 00:39:01,965 Πάω στο πανεπιστήμιο, γιατί θέλω να πάω σ' ένα μέρος. 430 00:39:02,549 --> 00:39:04,385 Πού θέλετε να πάτε; 431 00:39:06,136 --> 00:39:07,137 Στη Samsung; 432 00:39:07,846 --> 00:39:08,680 Στη Hyundai; 433 00:39:15,854 --> 00:39:17,648 Δεν αστειευόμουν, Γιον-τσιν. 434 00:39:18,190 --> 00:39:21,610 Από εκείνη τη μέρα, ήσουν το μόνο μου όνειρο. 435 00:39:22,111 --> 00:39:26,782 ΥΦΑΣΜΑΤΑ ΣΟΥΝΓΚΓΟΥ 436 00:39:27,491 --> 00:39:30,577 Θα ήθελα τον πιο δυνατό καφέ σας, παρακαλώ. Κρύο. 437 00:39:30,577 --> 00:39:31,495 Νυστάζω. 438 00:39:31,495 --> 00:39:34,123 Θέλετε παγωμένο αμερικάνο με μια έξτρα δόση; 439 00:39:34,832 --> 00:39:36,667 Ναι. Αυτό θα πάρω. 440 00:39:39,128 --> 00:39:42,631 Θα σερβιριστεί στο σημείο παραλαβής. Επόμενος, παρακαλώ. 441 00:39:45,717 --> 00:39:48,137 Έναν παγωμένο αμερικάνο κι έναν ζεστό μόκα λάτε. 442 00:39:48,137 --> 00:39:51,265 Θέλω πολλή σαντιγί και σιρόπι σοκολάτας στον λάτε. 443 00:39:51,265 --> 00:39:54,768 Θα πληρώσουμε χώρια, αλλά σφραγίστε μόνο το κουπόνι μου. 444 00:39:54,768 --> 00:39:57,187 Το ήξερα, γι' αυτό δεν έφερα πορτοφόλι. 445 00:39:57,187 --> 00:39:59,940 -Να πάρει. -Περάστε στο σημείο παραλαβής. 446 00:39:59,940 --> 00:40:01,942 Επόμενος, παρακαλώ. 447 00:40:02,985 --> 00:40:04,903 Σακούλι το σακούλι γεμίζει το φασούλι. 448 00:40:04,903 --> 00:40:05,904 Γιο-τσονγκ. 449 00:40:06,405 --> 00:40:08,991 -Με τα κουπόνια πλουτίζεις. -Πώς; 450 00:40:08,991 --> 00:40:10,117 Βοήθησέ με. 451 00:40:10,117 --> 00:40:13,454 Όλο έτσι λες, κι εγώ πληρώνω. Φέρσου σαν μεγαλύτερος. 452 00:40:13,454 --> 00:40:14,371 Εντάξει. 453 00:40:15,581 --> 00:40:17,749 Τουλάχιστον, πλουτίζεις με κουπόνια. 454 00:40:17,749 --> 00:40:19,585 Δεν πλουτίζω με κουπόνια. 455 00:40:19,585 --> 00:40:21,170 Πώς γίνεται αυτό; 456 00:40:21,920 --> 00:40:24,214 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ, ΠΡΩΤΟΕΤΕΙΣ ΤΟΥ 2009 457 00:40:25,299 --> 00:40:28,719 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΟΥΙΤΣΟΝ 458 00:40:28,719 --> 00:40:30,137 Καλώς ήρθατε! 459 00:40:38,103 --> 00:40:40,189 Το σκεφτόμουν κάθε μέρα, Γιον-τσιν. 460 00:40:40,856 --> 00:40:43,775 Πού θα ξαναβρεθούμε; 461 00:40:45,319 --> 00:40:46,737 Εσύ τα έχεις όλα. 462 00:40:47,738 --> 00:40:49,907 Δεν φοβάσαι κανέναν. 463 00:40:50,991 --> 00:40:54,244 Οπότε, πού είναι αυτό το μέρος που θα σε φοβίσει 464 00:40:54,745 --> 00:40:55,996 έστω για λίγο; 465 00:40:58,665 --> 00:41:00,709 Δεν μπορούσα να σκεφτώ άλλο μέρος. 466 00:41:02,544 --> 00:41:06,507 Το δικό μου γυμναστήριο των 60 τετραγωνικών. 467 00:41:06,507 --> 00:41:09,134 ΧΑ ΓΕ-ΣΟΛ 468 00:41:09,134 --> 00:41:12,221 Φοβερό. Είναι σαν παραμύθι. 469 00:41:14,097 --> 00:41:17,726 Θα κρατήσω ένα σίδερο για μπούκλες που 'ναι απαλό και λαμπερό. 470 00:41:18,519 --> 00:41:22,523 Αυτό που αγαπάς πιο πολύ, Γιον-τσιν. 471 00:41:23,857 --> 00:41:25,275 Η ιστορία είναι σαν παραμύθι; 472 00:41:25,275 --> 00:41:29,571 Ναι, αλλά δεν μ' αρέσει, γιατί δεν είναι πρωταγωνίστρια η μαμά. 473 00:41:30,948 --> 00:41:32,199 Γιατί το λες αυτό; 474 00:41:32,199 --> 00:41:34,535 Γιατί η μαμά μου είναι πλούσια. 475 00:41:35,035 --> 00:41:37,955 Οι πρωταγωνίστριες είναι φτωχές. 476 00:41:40,874 --> 00:41:42,209 Όχι, κάνεις λάθος. 477 00:41:43,210 --> 00:41:46,046 Η μαμά σου είναι η πρωταγωνίστρια. 478 00:41:47,214 --> 00:41:50,384 Γιατί αυτή η ιστορία δεν είναι παραμύθι. 479 00:41:51,468 --> 00:41:52,386 Είναι μύθος. 480 00:41:56,014 --> 00:41:57,516 Η ομίχλη θεωρείται πυκνή 481 00:41:57,516 --> 00:42:00,644 όταν η ορατότητα είναι μικρότερη από ένα χιλιόμετρο. 482 00:42:00,644 --> 00:42:03,981 Ισχύει από χθες προειδοποίηση για ομίχλη. 483 00:42:03,981 --> 00:42:07,985 Ξέρετε ότι το βασικό εμπόδιο για ασφαλείς πτήσεις 484 00:42:07,985 --> 00:42:10,571 δεν είναι οι τυφώνες, μα είναι η ομίχλη; 485 00:42:10,571 --> 00:42:12,906 "Όποιος τραυματίσει γείτονα 486 00:42:12,906 --> 00:42:14,908 θα πάθει το ίδιο". 487 00:42:15,742 --> 00:42:18,662 Αν και τα ατυχήματα είναι πιο πολλά με καλό καιρό, 488 00:42:18,662 --> 00:42:21,665 {\an8}η θνησιμότητα είναι υψηλότερη όταν έχει ομίχλη. 489 00:42:21,665 --> 00:42:24,167 {\an8}Να προσέχετε την ομίχλη. 490 00:42:24,167 --> 00:42:25,669 {\an8}Εδώ Παρκ Γιον-τσιν. 491 00:42:30,340 --> 00:42:31,800 "Οφθαλμός αντί οφθαλμού, 492 00:42:32,426 --> 00:42:33,760 οδόντας αντί οδόντα, 493 00:42:34,428 --> 00:42:36,096 χτύπημα αντί χτυπήματος. 494 00:42:37,014 --> 00:42:39,641 Όποιος προκαλέσει τραύμα θα υποστεί το ίδιο". 495 00:42:42,436 --> 00:42:43,353 Δεν ξέρω. 496 00:42:45,606 --> 00:42:49,109 Αυτό ακούγεται πολύ δίκαιο. 497 00:42:50,694 --> 00:42:51,612 Δεν νομίζετε; 498 00:45:00,031 --> 00:45:01,616 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη