1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 LA GLORIA 2 00:01:18,663 --> 00:01:20,832 Se ha cobrado el peaje. 3 00:01:39,809 --> 00:01:45,815 VERANO DE 2022 4 00:02:44,749 --> 00:02:47,460 ZONA ESCOLAR 5 00:03:03,434 --> 00:03:05,895 APARTAMENTOS EDÉN 6 00:03:44,767 --> 00:03:46,310 ¿Te acabas de mudar? 7 00:03:51,941 --> 00:03:53,067 ¿Qué tal está? 8 00:03:53,567 --> 00:03:56,404 Vaya, por fin has llegado. 9 00:03:56,404 --> 00:03:58,322 Pensaba que vendrías antes. 10 00:04:02,076 --> 00:04:03,035 Bienvenida. 11 00:04:03,035 --> 00:04:06,330 Esta flor es una trompeta del diablo. 12 00:04:06,330 --> 00:04:10,960 Esa se llama trompeta de ángel porque toca la trompeta mirando al suelo. 13 00:04:10,960 --> 00:04:15,047 Y esta se llama trompeta del diablo porque la toca mirando al cielo. 14 00:04:16,132 --> 00:04:18,592 Según dicen, a Dios le pareció una insolencia 15 00:04:18,592 --> 00:04:22,680 y por eso solo huele por la noche. 16 00:04:24,515 --> 00:04:27,643 Estas macetas se tienen que romper antes de tirarlas. 17 00:04:51,959 --> 00:04:54,045 Querida Yeon-jin, te echo de menos. 18 00:04:54,045 --> 00:04:54,962 PARA YEON-JIN 19 00:04:54,962 --> 00:04:56,297 ¿Te acuerdas 20 00:04:57,256 --> 00:05:00,760 de que siempre he odiado el verano? 21 00:05:02,303 --> 00:05:05,806 Por suerte, me fui antes de que empezara el calor. 22 00:05:06,932 --> 00:05:09,435 Llevo organizando mis fotos desde ayer, 23 00:05:09,435 --> 00:05:12,438 pero me cuesta porque todo son caras bonitas. 24 00:05:12,438 --> 00:05:14,065 PARK YEON-JIN, METEORÓLOGA 25 00:05:14,065 --> 00:05:15,941 Me he puesto a imaginar que, 26 00:05:16,901 --> 00:05:17,902 quizá algún día, 27 00:05:18,694 --> 00:05:22,239 abrirás esa puerta y entrarás en la habitación. 28 00:05:30,247 --> 00:05:31,791 ¿Qué es todo esto? 29 00:05:31,791 --> 00:05:35,169 Son Jae-jun y Sa-ra. Son fotos nuestras. 30 00:05:36,545 --> 00:05:37,546 Oye, 31 00:05:38,964 --> 00:05:40,299 ¿y tú quién eres? 32 00:05:43,511 --> 00:05:45,679 Soy yo, Yeon-jin. 33 00:05:47,807 --> 00:05:49,892 Veo que no has cambiado nada. 34 00:05:51,102 --> 00:05:52,937 Tan maleducada como siempre. 35 00:05:52,937 --> 00:05:56,440 Deberías quitarte los zapatos cuando entras en una casa. 36 00:06:04,657 --> 00:06:06,992 Ya me has dado otra razón para matarte. 37 00:06:06,992 --> 00:06:08,953 Deberías haberme reconocido. 38 00:06:11,414 --> 00:06:13,916 ¿Matarme? ¿Crees que puedes matarme? 39 00:06:13,916 --> 00:06:15,209 Claro que puedo. 40 00:06:16,001 --> 00:06:18,504 Haré lo imposible para acabar contigo. 41 00:06:19,588 --> 00:06:21,298 Así que, no tardes, Yeon-jin. 42 00:06:21,882 --> 00:06:23,217 Yo ya he llegado. 43 00:06:24,760 --> 00:06:25,761 ¡Vaya! 44 00:06:26,971 --> 00:06:28,264 ¿Quieres saber 45 00:06:29,181 --> 00:06:31,100 cómo he llegado hasta aquí 46 00:06:33,018 --> 00:06:34,228 mientras llegas? 47 00:06:36,981 --> 00:06:41,735 Han hecho un informe oficial. Los tutores deben seguir el procedimiento. 48 00:06:42,903 --> 00:06:45,030 Tranquila, solo la regañaré. 49 00:06:45,531 --> 00:06:47,074 Sí, te llamaré. 50 00:06:47,074 --> 00:06:48,409 VERANO DE 2004 51 00:06:49,618 --> 00:06:50,619 Park Yeon-jin. 52 00:06:52,830 --> 00:06:54,623 - ¿Sí? - ¿Has acosado a una amiga? 53 00:06:54,623 --> 00:06:58,294 Que no se repita. Tu madre está en camino. Puedes irte. 54 00:06:58,294 --> 00:06:59,545 No es mi amiga. 55 00:06:59,545 --> 00:07:00,838 Por cierto, señor. 56 00:07:01,547 --> 00:07:03,466 ¿Qué hay entre usted y mi madre? 57 00:07:04,592 --> 00:07:06,427 Somos amigos del instituto. 58 00:07:06,427 --> 00:07:08,846 Entonces, usted es su lacayo, ¿no? 59 00:07:08,846 --> 00:07:11,432 Por eso la ayudó con el divorcio. 60 00:07:11,432 --> 00:07:14,226 Por eso tenía pruebas de que mi padre le era infiel. 61 00:07:14,226 --> 00:07:17,438 Pensaba que os acostabais juntos. 62 00:07:23,152 --> 00:07:24,153 ¡Vamos! 63 00:07:24,862 --> 00:07:26,822 Se retrasan las entregas. ¡Venga! 64 00:07:26,822 --> 00:07:29,200 Qué vergüenza. ¡Te dije que no vinieras! 65 00:07:29,200 --> 00:07:33,704 No pasa nada si luego hacen las paces y se dan un abrazo. Sa-ra, vamos. 66 00:07:44,798 --> 00:07:46,008 ¿Puedo ayudarle? 67 00:07:46,008 --> 00:07:48,719 Soy el tutor de Dong-eun, su profesor. 68 00:07:52,932 --> 00:07:56,185 Eh, ¿has venido con el uniforme puesto? 69 00:07:56,185 --> 00:07:59,104 ¿Y llamaste a la policía por una broma de nada? 70 00:07:59,104 --> 00:08:00,814 ¡Han llamado al subdirector! 71 00:08:03,442 --> 00:08:05,611 Luego hablamos. ¡Venga, levanta! 72 00:08:05,611 --> 00:08:07,196 Señor, lléveme con usted. 73 00:08:07,196 --> 00:08:08,948 Llevo una semana huérfano. 74 00:08:09,949 --> 00:08:11,617 Mis padres están de viaje. 75 00:08:12,368 --> 00:08:14,036 - Jugando al golf. - ¿Ah, sí? 76 00:08:14,787 --> 00:08:16,956 Pues haberme llamado. 77 00:08:17,540 --> 00:08:18,791 Me lo llevo también. 78 00:08:18,791 --> 00:08:20,042 Muy bien. 79 00:08:21,043 --> 00:08:23,712 ¿Y cómo es que aún estás aquí? 80 00:08:23,712 --> 00:08:25,464 ¿Quién te prepara la comida? 81 00:08:25,464 --> 00:08:27,550 - Tengo una sirvienta. - ¿Ah, sí? 82 00:08:33,931 --> 00:08:36,183 Te dije que hoy era un día importante. 83 00:08:36,183 --> 00:08:38,769 Me has decepcionado. 84 00:08:40,271 --> 00:08:42,481 No sabía que acabaría en comisaría. 85 00:08:42,481 --> 00:08:44,275 Por eso estoy decepcionada. 86 00:08:44,275 --> 00:08:46,610 No has podido con una triste niña. 87 00:08:50,072 --> 00:08:52,741 ¿No te dije que salieras solo con Jae-jun? 88 00:08:52,741 --> 00:08:54,535 Y, si te aburres, con Sa-ra. 89 00:08:55,494 --> 00:08:56,704 La chamana te dijo 90 00:08:57,454 --> 00:09:01,083 que los que tienen la letra "o" en el nombre te traen mala suerte. 91 00:09:01,083 --> 00:09:03,919 Son Myeong-o y Choi Hye-jeong. ¡A esos me refiero! 92 00:09:04,920 --> 00:09:06,922 Pasa, llegamos tarde. 93 00:09:55,763 --> 00:09:58,182 MOON DONG -EUN INSTITUTO SUNGHAN 94 00:10:06,690 --> 00:10:08,025 ¡Aquí está Dong-eun! 95 00:10:08,025 --> 00:10:11,445 ¡La misma Dong-eun de siempre! 96 00:10:15,532 --> 00:10:16,700 Hola, Dong-eun. 97 00:10:20,412 --> 00:10:22,665 Perdona por acosarte todo el rato. 98 00:10:22,665 --> 00:10:25,751 Quería disculparme. No te enfades, ¿vale? 99 00:10:27,795 --> 00:10:31,173 No hacía falta llamar a la policía. Menudo susto. 100 00:10:33,676 --> 00:10:35,511 Por cierto, Dong-eun, 101 00:10:37,179 --> 00:10:38,597 ¿podrías comprobar 102 00:10:39,515 --> 00:10:41,183 si la plancha está caliente? 103 00:10:45,979 --> 00:10:47,523 ¡Soltadme! 104 00:10:47,523 --> 00:10:49,775 ¡Esto es un delito! ¡Soltadme! 105 00:10:50,275 --> 00:10:53,278 No, es solo un favor. ¿Por qué es un delito? 106 00:10:53,278 --> 00:10:55,197 Si se acaba de disculpar. 107 00:10:55,197 --> 00:10:57,282 Tú solo dime si está caliente. 108 00:11:02,663 --> 00:11:04,289 ¿Tan caliente está? 109 00:11:07,000 --> 00:11:08,293 Creo que está lista. 110 00:11:09,086 --> 00:11:10,087 A ver. 111 00:11:12,172 --> 00:11:16,510 ¡Socorro! ¡Que alguien me ayude! 112 00:11:17,302 --> 00:11:19,304 No malgastes la energía. 113 00:11:19,304 --> 00:11:23,308 Ya puedes gritar, que no vendrá nadie. Nadie te ayudará. 114 00:11:25,561 --> 00:11:27,980 El profesor de gimnasia nos dio la llave. 115 00:11:35,237 --> 00:11:36,864 ¿Por qué? 116 00:11:37,990 --> 00:11:40,242 ¿Por qué me hacéis esto? 117 00:11:40,951 --> 00:11:42,578 Siempre con el mismo rollo. 118 00:11:44,455 --> 00:11:45,956 ¿A qué viene esa pregunta? 119 00:11:46,540 --> 00:11:49,042 Lo hago porque a mí no me pasará nada 120 00:11:49,042 --> 00:11:50,794 y para ti no cambiará nada. 121 00:11:51,378 --> 00:11:55,632 ¿Lo ves? Tanto que te quejabas en comisaría, y ya vuelves a estar aquí. 122 00:11:56,717 --> 00:11:57,718 ¿Ha cambiado algo? 123 00:11:59,094 --> 00:12:02,014 Nadie te va a proteger, Dong-eun. 124 00:12:02,514 --> 00:12:05,476 Ni la policía, ni el colegio, ni siquiera tus padres. 125 00:12:06,101 --> 00:12:08,061 ¿Cómo se llama alguien así? 126 00:12:08,645 --> 00:12:10,564 Pringada. 127 00:12:14,234 --> 00:12:15,569 ¿Vives en una pensión? 128 00:12:15,569 --> 00:12:18,489 No sabía que alquilasen habitaciones por meses. 129 00:12:18,489 --> 00:12:20,991 Debe pagar cada vez que hay luna llena. 130 00:12:21,992 --> 00:12:23,786 ¡Igual que un cuento de hadas! 131 00:12:23,786 --> 00:12:27,206 Vaya, igual Dong-eun es mi hada madrina. 132 00:12:27,206 --> 00:12:30,042 Si hasta me avisa cuando las pinzas queman, ¿eh? 133 00:12:34,213 --> 00:12:35,380 ¡Soltadme! 134 00:12:35,964 --> 00:12:37,591 - ¡Soltadme! - ¡Cállate! 135 00:12:38,091 --> 00:12:39,843 Myeong-o, haz que se calle. 136 00:12:39,843 --> 00:12:40,761 ¡No! 137 00:12:42,513 --> 00:12:44,932 Gritas mucho y esto es un sitio público. 138 00:13:08,914 --> 00:13:10,290 ¿Agua oxigenada? 139 00:13:11,667 --> 00:13:13,335 Si me la da, lo hago yo. 140 00:13:13,836 --> 00:13:15,838 Me he manchado la camisa. 141 00:13:15,838 --> 00:13:17,172 ¿Cómo se ha manchado? 142 00:13:19,091 --> 00:13:20,676 ¿Eso es sangre? 143 00:13:24,054 --> 00:13:26,139 Por favor, necesito agua oxigenada. 144 00:13:30,936 --> 00:13:33,438 ¿Qué te ha pasado? ¿Quién ha sido? 145 00:13:34,064 --> 00:13:35,899 ¿Se lo has dicho a tu tutor? 146 00:13:37,192 --> 00:13:39,111 Ya he visto heridas así antes. 147 00:13:39,611 --> 00:13:42,698 Si no quieres decírselo tú sola, te puedo acompañar. 148 00:13:43,699 --> 00:13:44,908 ¿Quién ha sido? 149 00:13:59,298 --> 00:14:00,507 ¿Sí, mamá? 150 00:14:01,758 --> 00:14:03,343 Te llamo luego. 151 00:14:07,139 --> 00:14:08,307 He sido yo. 152 00:14:09,975 --> 00:14:11,560 Y antes también fui yo. 153 00:14:22,237 --> 00:14:23,488 ¿Sabes qué, Yeon-jin? 154 00:14:26,575 --> 00:14:30,704 Que a tu hija le gusta mucho mirar el mundo al revés. 155 00:14:33,081 --> 00:14:35,167 ¿Será porque cuando está al revés 156 00:14:35,918 --> 00:14:39,171 lo entendemos, aunque se confundan los colores? 157 00:14:45,302 --> 00:14:48,889 Tus zapatos se parecen a los de mi madre. 158 00:14:57,022 --> 00:14:58,106 Y tú también. 159 00:14:58,815 --> 00:15:01,318 Eres la hija de Park Yeon-jin, Ha Ye-sol. 160 00:15:02,069 --> 00:15:03,487 ¿Conoces a mi madre? 161 00:15:04,780 --> 00:15:06,907 Pienso en ella todos los días. 162 00:15:08,200 --> 00:15:11,453 A veces, el odio parece nostalgia. 163 00:15:12,412 --> 00:15:14,164 Y no se puede olvidar. 164 00:15:14,164 --> 00:15:15,332 ¿"Odio"? 165 00:15:15,958 --> 00:15:18,502 No conozco esa palabra. ¿Qué significa? 166 00:15:24,883 --> 00:15:26,343 ¿Qué significa "odio"? 167 00:15:59,710 --> 00:16:01,378 ¡Ostras, qué bueno! 168 00:16:10,637 --> 00:16:12,431 ¿Eh? ¿Qué? 169 00:16:14,016 --> 00:16:15,100 ¿Te vas a escapar? 170 00:16:33,410 --> 00:16:36,204 Sus ojos se oscurecían cuando disfrutaba. 171 00:16:36,204 --> 00:16:38,248 ¿Por qué has tardado tanto? 172 00:16:39,541 --> 00:16:41,460 Te he echado de menos. 173 00:16:41,460 --> 00:16:43,879 Sus labios se curvaban cuando sonreía. 174 00:16:43,879 --> 00:16:46,423 Cada mechón de su precioso pelo. 175 00:16:47,466 --> 00:16:48,759 Todo eso... 176 00:16:50,010 --> 00:16:51,011 es el odio. 177 00:16:56,224 --> 00:16:58,894 ¡Se ha quitado los zapatos antes de entrar! 178 00:16:58,894 --> 00:17:01,688 Somos unos cerdos, no tenemos vergüenza. 179 00:17:02,189 --> 00:17:03,398 A ver, quita. 180 00:17:05,567 --> 00:17:06,485 ¿Es tuyo? 181 00:17:06,485 --> 00:17:08,737 Estaba en el recipiente del arroz. 182 00:17:09,279 --> 00:17:10,572 He flipado. 183 00:17:10,572 --> 00:17:11,907 Dámelo. 184 00:17:13,992 --> 00:17:14,993 Ah, no. 185 00:17:16,078 --> 00:17:17,412 ¿Estás loca, Dong-eun? 186 00:17:18,330 --> 00:17:19,623 ¡Vaya reflejos! 187 00:17:20,832 --> 00:17:22,042 ¡Pesa bastante! 188 00:17:22,584 --> 00:17:25,337 ¿En serio? Qué triste. 189 00:17:25,337 --> 00:17:26,505 Dong-eun, 190 00:17:26,505 --> 00:17:30,008 ¡sí que eres ahorradora! 191 00:17:30,008 --> 00:17:32,511 Estás fatal. ¿Qué te has metido ahora? 192 00:17:32,511 --> 00:17:34,513 ¿Jarabe para la tos o pegamento? 193 00:17:35,305 --> 00:17:38,350 ¡Para! ¡No hagas eso! 194 00:17:39,768 --> 00:17:41,144 ¡Dong-eun es rica! 195 00:17:41,144 --> 00:17:42,687 Son unos 200 000 wones. 196 00:17:42,687 --> 00:17:44,356 ¿Nos vas a invitar? 197 00:17:44,356 --> 00:17:48,151 ¡Vosotros sois ricos! ¡No necesitáis el dinero! 198 00:17:50,695 --> 00:17:52,906 Por favor, Yeon-jin, devuélvemelo. 199 00:17:54,574 --> 00:17:56,576 Ya que lo pides educadamente... 200 00:17:57,369 --> 00:17:58,370 Toma. 201 00:17:59,704 --> 00:18:00,872 Te lo devuelvo. 202 00:18:02,791 --> 00:18:05,210 Pero quiero que bailes mientras bebemos. 203 00:18:05,210 --> 00:18:07,838 Si lo haces, no tocaré el dinero. ¿Vale? 204 00:18:08,421 --> 00:18:10,382 - ¿Qué? - He dicho que bailes. 205 00:18:11,550 --> 00:18:14,052 Bailar, beber y cantar hacen un trío. 206 00:18:15,137 --> 00:18:17,055 ¿Qué? ¿No quieres? 207 00:18:19,641 --> 00:18:22,227 Si no quieres, hay otras formas de hacerlo. 208 00:18:23,812 --> 00:18:25,355 Me la he encontrado aquí. 209 00:18:27,649 --> 00:18:30,235 Ya estás hecha un desastre. 210 00:18:30,235 --> 00:18:32,070 Pero, si te haces la chula, 211 00:18:33,613 --> 00:18:36,992 acabarás todavía peor de lo que estás. 212 00:18:37,701 --> 00:18:39,536 Así que, baila. 213 00:18:40,662 --> 00:18:41,788 Y humíllate. 214 00:18:44,916 --> 00:18:46,918 Si no quieres, vale. 215 00:18:49,880 --> 00:18:52,924 Aunque, ahora que me fijo, Dong-eun, 216 00:18:56,636 --> 00:18:58,180 tienes buenas piernas. 217 00:19:07,230 --> 00:19:08,732 Yo elegiré la canción. 218 00:19:09,482 --> 00:19:11,568 Tengo muchas melodías en el móvil. 219 00:19:33,840 --> 00:19:37,636 ENFERMERÍA 220 00:19:43,391 --> 00:19:46,311 CERRADO TEMPORALMENTE POR DIMISIÓN DE LA ENFERMERA 221 00:22:28,306 --> 00:22:30,225 ¿En serio? ¿Cuándo? 222 00:22:32,310 --> 00:22:33,561 Te llamo luego. 223 00:22:36,231 --> 00:22:38,691 Dong-eun ha dejado el insti. 224 00:22:39,192 --> 00:22:41,319 Y nos ha delatado a todos. 225 00:22:42,028 --> 00:22:45,532 Y ahora el subdirector le ha pegado la bronca al profesor. 226 00:22:47,826 --> 00:22:48,993 ¿Al de gimnasia? 227 00:22:48,993 --> 00:22:51,788 ¿Por orden de golpes o por orden alfabético? 228 00:22:53,373 --> 00:22:55,583 A saber en qué puesto está mi nombre. 229 00:22:55,583 --> 00:22:57,335 ¿Es que no lo pilláis? 230 00:23:01,840 --> 00:23:02,841 ¡Eh! 231 00:23:02,841 --> 00:23:04,551 ¡Jae-jun! ¡Yeon-jin! 232 00:23:05,051 --> 00:23:06,052 Venid aquí. 233 00:23:13,601 --> 00:23:14,811 ¡Maldita niñata! 234 00:23:15,812 --> 00:23:17,814 ¡Si quieres irte, vete! 235 00:23:17,814 --> 00:23:20,567 ¿A ti te parece normal lo que has hecho? 236 00:23:21,067 --> 00:23:23,820 ¡Está claro que tienes un problema! 237 00:23:23,820 --> 00:23:25,905 ¡Ven y reescribe esto ahora mismo! 238 00:23:33,288 --> 00:23:36,124 SOLICITUD DE BAJA DE ESTUDIOS 239 00:23:36,124 --> 00:23:40,795 Señor Kim, si lo ve el director, podría afectar su evaluación laboral. 240 00:23:41,296 --> 00:23:43,798 Sí, ya lo sé. ¿Vale? 241 00:23:52,557 --> 00:23:53,558 ¿Qué es esto? 242 00:23:55,226 --> 00:23:57,145 ¿Qué clase de razón es esa? 243 00:23:58,146 --> 00:23:59,481 Acoso escolar. 244 00:24:00,023 --> 00:24:03,109 Fueron Yeon-jin, Sa-ra, Jae-jun, Hye-jeong y Myeong-o. 245 00:24:06,321 --> 00:24:07,739 Y usted es testigo. 246 00:24:07,739 --> 00:24:09,240 ¡Cierra la boca! 247 00:24:09,240 --> 00:24:11,743 ¿Te han roto algún brazo o una pierna? 248 00:24:11,743 --> 00:24:15,663 No veo que tengas nada roto. ¿Desde cuándo eso es acoso? 249 00:24:15,663 --> 00:24:17,707 ¿Y yo soy testigo de qué? 250 00:24:17,707 --> 00:24:19,959 Te has vuelto loca, ¿sabes? 251 00:24:19,959 --> 00:24:22,712 ¡Es normal que los amigos se peleen a veces! 252 00:24:22,712 --> 00:24:23,796 ¿Y desde cuándo... 253 00:24:25,715 --> 00:24:26,966 es normal? 254 00:24:28,801 --> 00:24:29,636 ¿Qué? 255 00:24:29,636 --> 00:24:32,764 Usted presume de que su hijo irá a la universidad. 256 00:24:35,141 --> 00:24:38,228 ¿Le parecería bien que sus amigos le pegaran? 257 00:24:42,315 --> 00:24:44,108 He sido muy amable contigo. 258 00:24:44,943 --> 00:24:47,195 Pero lo estás pidiendo a gritos. 259 00:24:47,779 --> 00:24:49,239 Es increíble. 260 00:24:50,865 --> 00:24:51,950 ¿Qué es... 261 00:24:53,826 --> 00:24:54,827 lo que has dicho... 262 00:24:56,079 --> 00:24:57,163 de mi hijo? 263 00:24:57,664 --> 00:24:59,749 ¡Repítelo! ¿Qué has dicho? 264 00:24:59,749 --> 00:25:01,167 - ¡Levántate! - Pare. 265 00:25:01,167 --> 00:25:02,252 ¿Eh? 266 00:25:02,835 --> 00:25:05,046 - A ver, ¿qué has dicho? - ¡Señor Kim! 267 00:25:05,046 --> 00:25:06,881 - ¡Repítelo! - ¡Señor Kim! 268 00:25:06,881 --> 00:25:08,424 Pare ya. 269 00:25:08,424 --> 00:25:10,677 Vamos. ¡Eh! 270 00:25:10,677 --> 00:25:12,303 - ¡Señor Kim! - ¡Apártese! 271 00:25:12,303 --> 00:25:13,680 - ¡Basta! - ¡Eh! 272 00:25:13,680 --> 00:25:15,473 - ¡Señor Kim! - ¡Venga! 273 00:25:15,473 --> 00:25:18,142 BARBERÍA NUEVO MUNDO 274 00:25:20,395 --> 00:25:22,897 Señorita Jeong, el teléfono está sonando. 275 00:25:23,565 --> 00:25:24,732 ¡Voy! 276 00:25:25,483 --> 00:25:27,694 - ¡Venga ya! - ¿Qué pasa? 277 00:25:28,444 --> 00:25:29,946 Dame un segundo. 278 00:25:31,072 --> 00:25:32,073 ¡Dios! 279 00:25:36,286 --> 00:25:37,579 ¿Diga? 280 00:25:39,747 --> 00:25:40,748 Sí. 281 00:25:42,917 --> 00:25:44,419 Soy su madre. 282 00:25:46,379 --> 00:25:47,714 ¿Quién es usted? 283 00:25:58,641 --> 00:26:01,561 Adelante, ábrala. No pasa nada. 284 00:26:04,731 --> 00:26:06,941 ¡Madre mía! 285 00:26:08,026 --> 00:26:08,860 UN MILLÓN DE WONES 286 00:26:09,986 --> 00:26:13,406 Necesito la firma del padre. 287 00:26:13,406 --> 00:26:15,992 Bueno, yo no soy el padre de Dong-eun. 288 00:26:15,992 --> 00:26:17,577 Pero como si lo fuera. 289 00:26:18,661 --> 00:26:19,495 Entonces, 290 00:26:20,496 --> 00:26:21,331 firme usted. 291 00:26:23,541 --> 00:26:24,584 RESOLUCIÓN 292 00:26:24,584 --> 00:26:28,171 A veces, los asuntos legales son importantes, ¿sabe? 293 00:26:29,213 --> 00:26:31,883 Es que no tengo firma. 294 00:26:31,883 --> 00:26:34,218 ¿Puedo escribir mi nombre? 295 00:26:34,218 --> 00:26:35,386 Claro. 296 00:26:35,970 --> 00:26:39,932 Escriba su nombre y reescriba la razón. 297 00:26:39,932 --> 00:26:41,976 - ¿La razón? - Sí, es muy corto. 298 00:26:41,976 --> 00:26:43,936 "Inadaptación". 299 00:26:47,523 --> 00:26:49,525 SE ALQUILA HABITACIÓN 300 00:27:00,703 --> 00:27:01,913 ¿Has olvidado algo? 301 00:27:02,997 --> 00:27:05,500 ¿Cómo? ¿No lo sabías? 302 00:27:06,334 --> 00:27:08,544 Tu madre la ha vaciado esta mañana. 303 00:27:09,462 --> 00:27:12,548 Madre mía, ahí está tu uniforme. 304 00:27:13,966 --> 00:27:16,010 Seguro que te llama. 305 00:27:16,010 --> 00:27:17,887 Al fin y al cabo, es tu madre. 306 00:27:20,431 --> 00:27:21,432 Dios mío. 307 00:27:23,643 --> 00:27:26,145 URBANISMO EN COREA ARQUITECTURA Y SOCIEDAD 308 00:27:43,538 --> 00:27:45,957 CAUSA DE LA DESERCIÓN: INADAPTACIÓN 309 00:27:46,791 --> 00:27:48,793 TUTORA: JEONG MI-HEE 310 00:27:48,793 --> 00:27:52,004 PARAÍSO KIMBAP 311 00:29:03,326 --> 00:29:04,869 Me escocían las cicatrices 312 00:29:05,411 --> 00:29:08,039 y tenía calambres por culpa de la regla. 313 00:29:09,040 --> 00:29:11,542 Y, en aquel momento, pensé: 314 00:29:12,919 --> 00:29:15,046 "La farmacia no abre hasta las nueve 315 00:29:15,797 --> 00:29:17,965 y el río Han está a 20 minutos. 316 00:29:19,550 --> 00:29:21,093 El agua estará fría, 317 00:29:22,261 --> 00:29:24,263 pero luego se me pasará. 318 00:29:24,889 --> 00:29:26,808 Las cicatrices dejarán de escocer. 319 00:29:28,309 --> 00:29:29,477 ¿Qué más quiero? 320 00:29:31,229 --> 00:29:32,939 Probablemente, sea lo mejor". 321 00:30:34,792 --> 00:30:36,460 ¿Crees que Dong-eun... 322 00:30:37,378 --> 00:30:38,713 tiene una cara bonita? 323 00:30:38,713 --> 00:30:40,214 Como hombre, ¿qué opinas? 324 00:30:42,216 --> 00:30:43,134 No sé. 325 00:30:43,634 --> 00:30:45,011 No te hagas el tonto. 326 00:30:47,138 --> 00:30:48,973 No solo tiene una cara bonita. 327 00:30:50,474 --> 00:30:53,561 Pues no haberle tapado la boca. Quita, pesas mucho. 328 00:30:55,730 --> 00:30:57,899 ¿Adónde vas? ¿A comprar bebida? 329 00:30:58,733 --> 00:30:59,984 Que vaya Hye-jeong. 330 00:31:01,193 --> 00:31:02,612 Si es a por bebida, voy. 331 00:31:02,612 --> 00:31:04,447 Hoy hay misa matutina. 332 00:31:04,447 --> 00:31:08,618 El viejo me ha dicho que me quitará el estudio si no voy. 333 00:31:09,285 --> 00:31:12,955 Es una misa para alumnos de último año. Quiere que vengáis. 334 00:31:12,955 --> 00:31:15,917 Oye, ¿quieres que no te lo pida más? 335 00:31:16,542 --> 00:31:18,169 ¿Tienes camisas blancas? 336 00:31:18,169 --> 00:31:19,670 - Amén. - Amén. 337 00:31:21,339 --> 00:31:23,007 Jesucristo dijo: 338 00:31:24,508 --> 00:31:29,847 "Si alguien te pega en una mejilla, vuélvele también la otra". 339 00:31:29,847 --> 00:31:30,890 - Amén. - Amén. 340 00:31:30,890 --> 00:31:34,810 "Si alguien te quita la camisa, no le impidas que se lleve la capa". 341 00:31:34,810 --> 00:31:36,270 - Amén. - Amén. 342 00:31:36,270 --> 00:31:40,691 "Si alguien te obliga a llevarle la carga un kilómetro, llévasela dos". 343 00:31:40,691 --> 00:31:42,193 - Amén. - Amén. 344 00:31:42,193 --> 00:31:44,654 - Creemos en ti, Señor. - Amén. 345 00:31:45,571 --> 00:31:47,782 Al padre de Sa-ra le temblaba la voz. 346 00:31:47,782 --> 00:31:49,700 ¡Si le hubieras visto la cara! 347 00:31:49,700 --> 00:31:52,119 Quizá era porque no había nada que ver. 348 00:31:55,039 --> 00:31:56,916 - Quiero un batido. - ¿Qué? 349 00:31:59,919 --> 00:32:00,753 Vale. 350 00:32:02,421 --> 00:32:04,966 - ¿Y vosotros? - Hye-jeong. 351 00:32:04,966 --> 00:32:07,426 Te dije que esta semana estoy en ayunas. 352 00:32:07,969 --> 00:32:08,970 Joder. 353 00:32:11,180 --> 00:32:14,600 Gyeong-ran, ¿cuándo dejarás de llorar? ¿Mañana? 354 00:32:14,600 --> 00:32:17,061 Cállate ya, zorra. 355 00:32:17,645 --> 00:32:19,897 Joder, mira que eres escandalosa. 356 00:32:23,442 --> 00:32:27,196 Gyeong-ran, si vuelves a gritar, ¡te meteré esto en la boca! 357 00:32:34,954 --> 00:32:36,288 ¿Y esa qué hace aquí? 358 00:32:56,559 --> 00:32:59,186 ¿Está loca? Ha venido ella sola. 359 00:33:03,899 --> 00:33:06,485 Vaya, Dong-eun. 360 00:33:08,362 --> 00:33:10,031 Te he echado de menos. 361 00:33:11,032 --> 00:33:12,783 Te fuiste sin decir nada. 362 00:33:13,617 --> 00:33:16,912 Ese deseo que escribiste en tu página: 363 00:33:17,496 --> 00:33:20,041 "Ser madre sabia y buena esposa". ¿Es verdad? 364 00:33:20,041 --> 00:33:23,210 ¿En serio? ¿Escribiste eso? 365 00:33:25,504 --> 00:33:28,632 ¿Y eso a qué viene ahora? 366 00:33:29,258 --> 00:33:30,926 Sa-ra quiere ser pintora. 367 00:33:30,926 --> 00:33:34,555 Jae-jun heredará un campo de golf. Hye-jeong será azafata. 368 00:33:34,555 --> 00:33:37,683 ¿Tu sueño es ser madre sabia y buena esposa? 369 00:33:38,601 --> 00:33:40,519 ¿De qué coño vas? 370 00:33:40,519 --> 00:33:42,396 ¿Por qué no me has mencionado? 371 00:33:42,396 --> 00:33:45,066 Yo también tengo un sueño. Ser millonario. 372 00:33:45,566 --> 00:33:47,902 No tengo ningún sueño, Dong-eun. 373 00:33:48,402 --> 00:33:50,404 Los sueños son para gente como tú. 374 00:33:50,905 --> 00:33:54,325 Para ti, para él y para ella. 375 00:33:54,825 --> 00:33:57,328 Trabajaréis para mí para poder realizarlos. 376 00:33:59,789 --> 00:34:03,876 No necesito un sueño, solo un trabajo que no sea muy cutre. 377 00:34:05,086 --> 00:34:08,089 Entonces, cuando aún sea joven y guapa, 378 00:34:08,089 --> 00:34:11,884 me casaré con un hombre como Dios manda y tendré uno o dos hijos. 379 00:34:12,384 --> 00:34:14,762 Y seremos felices y comeremos perdices. 380 00:34:14,762 --> 00:34:18,682 No existe ninguna palabra que resuma todo eso, ¿verdad? 381 00:34:19,183 --> 00:34:20,267 Sí que existe. 382 00:34:20,935 --> 00:34:21,936 Chorrada. 383 00:34:21,936 --> 00:34:23,354 Joder, Sa-ra, cállate. 384 00:34:28,943 --> 00:34:29,944 ¿Y tú, qué? 385 00:34:31,695 --> 00:34:32,780 ¿Cuál es tu sueño? 386 00:34:35,533 --> 00:34:36,534 Tú. 387 00:34:38,911 --> 00:34:40,579 A partir de hoy, serás tú. 388 00:34:42,248 --> 00:34:43,165 Espero... 389 00:34:44,750 --> 00:34:46,168 que nos volvamos a ver. 390 00:35:06,730 --> 00:35:09,775 VERANO DE 2006 391 00:35:40,514 --> 00:35:42,308 ¿Qué haces con eso? ¡Guárdalo! 392 00:35:42,308 --> 00:35:44,560 ¡No seas tan dura con ella! 393 00:35:44,560 --> 00:35:47,563 Tiene marcas de cigarrillos en el cuerpo. 394 00:35:49,190 --> 00:35:50,191 A trabajar. 395 00:36:09,919 --> 00:36:11,253 RESULTADOS DEL EXAMEN 396 00:36:16,217 --> 00:36:19,470 MOON DONG-EUN HAS APROBADO EL EXAMEN DE ESO 397 00:36:37,404 --> 00:36:39,949 OTOÑO DE 2006 398 00:36:43,160 --> 00:36:44,620 MATEMÁTICAS 399 00:36:44,620 --> 00:36:46,538 PRUEBA DE APTITUD ACADÉMICA 400 00:36:57,549 --> 00:37:00,719 OTOÑO DE 2007 401 00:37:22,074 --> 00:37:26,453 OTOÑO DE 2008 402 00:38:07,494 --> 00:38:08,579 Perdone. 403 00:38:14,126 --> 00:38:16,462 No quisiera molestarla. 404 00:38:19,006 --> 00:38:22,259 Me llamo Koo Seong-hee y tengo 20 años. 405 00:38:22,843 --> 00:38:26,430 Dicen que dejará la fábrica a finales de este mes. 406 00:38:26,930 --> 00:38:31,727 Solo quería charlar con usted antes de que se fuera. 407 00:38:33,937 --> 00:38:35,773 Igualmente. Gracias. 408 00:38:36,774 --> 00:38:37,775 ¿Por qué? 409 00:38:38,692 --> 00:38:40,194 Por caminar de puntillas. 410 00:38:41,195 --> 00:38:42,571 Vaya, ¿se dio cuenta? 411 00:38:43,113 --> 00:38:44,865 Bueno, ¡felicidades! 412 00:38:44,865 --> 00:38:47,451 Dicen que irá a la universidad. 413 00:38:47,951 --> 00:38:50,162 Debe estar muy contenta. 414 00:38:50,162 --> 00:38:53,457 Podrá salir con gente, tener un novio y todo eso. 415 00:38:56,668 --> 00:38:58,379 Eso no es mi intención. 416 00:38:58,379 --> 00:39:01,965 Voy a la universidad porque necesito entrar en un sitio. 417 00:39:02,549 --> 00:39:04,343 ¿Dónde quiere entrar? 418 00:39:06,136 --> 00:39:07,137 ¿En Samsung? 419 00:39:07,846 --> 00:39:08,680 ¿Hyundai? 420 00:39:15,854 --> 00:39:17,439 No era broma, Yeon-jin. 421 00:39:18,190 --> 00:39:21,610 Desde ese día, mi único sueño has sido tú. 422 00:39:22,111 --> 00:39:26,782 FÁBRICA TÉXTIL SUNGWU 423 00:39:27,366 --> 00:39:31,495 Quiero un café, el más fuerte que tengas. Frío. Tengo mucho sueño. 424 00:39:31,495 --> 00:39:34,081 ¿Quiere un americano doble con hielo? 425 00:39:34,832 --> 00:39:36,667 Sí, de acuerdo. 426 00:39:39,086 --> 00:39:40,963 Se recoge al final del mostrador. 427 00:39:40,963 --> 00:39:42,798 El siguiente, por favor. 428 00:39:45,676 --> 00:39:48,137 Un americano con hielo y un mocha latte. 429 00:39:48,137 --> 00:39:51,181 Con mucha nata batida y virutas de chocolate. 430 00:39:51,181 --> 00:39:54,768 Pagaremos por separado, pero pon los sellos en mi cupón. 431 00:39:54,768 --> 00:39:57,104 Lo sabía, por eso no traje la cartera. 432 00:39:57,104 --> 00:39:59,189 Se recogen en esa zona. 433 00:40:00,023 --> 00:40:02,025 El siguiente, por favor. 434 00:40:02,985 --> 00:40:04,903 "Muchos muchos hacen un poco". 435 00:40:04,903 --> 00:40:07,614 Yeo-jeong, muchos cupones te harán rico. 436 00:40:07,614 --> 00:40:08,949 ¿Ah, sí? ¿Cómo? 437 00:40:08,949 --> 00:40:10,117 Enróllate, colega. 438 00:40:10,117 --> 00:40:13,579 Siempre estás igual, siempre pago yo. A ver cuándo creces. 439 00:40:13,579 --> 00:40:14,663 Vale. 440 00:40:15,664 --> 00:40:17,749 Al menos, serás rico en cupones. 441 00:40:17,749 --> 00:40:19,585 Los cupones no te hacen rico. 442 00:40:19,585 --> 00:40:21,170 Así no va la cosa. 443 00:40:21,920 --> 00:40:24,339 ¡NUEVOS ESTUDIANTES DE 2009, BIENVENIDOS! 444 00:40:25,299 --> 00:40:28,719 FACULTAD DE MAGISTERIO DE EUICHEON 445 00:40:28,719 --> 00:40:30,137 ¡Bienvenidos! 446 00:40:38,228 --> 00:40:40,230 Pensé en ello a diario, Yeon-jin. 447 00:40:40,856 --> 00:40:43,775 ¿Dónde podríamos vernos de nuevo? 448 00:40:45,319 --> 00:40:46,737 Tú lo tienes todo. 449 00:40:47,738 --> 00:40:49,907 No le temes a nadie. 450 00:40:50,991 --> 00:40:54,244 ¿Dónde podrías sentir pavor 451 00:40:54,745 --> 00:40:56,163 aunque fuera un segundo? 452 00:40:58,624 --> 00:41:00,709 No se me ocurrió nada mejor. 453 00:41:02,544 --> 00:41:06,507 Mi propio gimnasio de 60 m2. 454 00:41:06,507 --> 00:41:09,134 HA YE-SOL 455 00:41:09,134 --> 00:41:12,221 Vaya, es como un cuento de hadas. 456 00:41:14,181 --> 00:41:17,684 Ahora, voy a jugar con una plancha muy fina y brillante. 457 00:41:18,519 --> 00:41:22,523 Aquella que más quieres, Yeon -jin. 458 00:41:23,815 --> 00:41:25,275 ¿Te parece un cuento? 459 00:41:25,275 --> 00:41:29,571 Sí, aunque no me gusta porque mi madre no es la protagonista. 460 00:41:30,948 --> 00:41:32,199 ¿Por qué dices eso? 461 00:41:32,199 --> 00:41:34,535 Porque mi madre es rica. 462 00:41:35,035 --> 00:41:37,955 Y los protagonistas siempre son pobres. 463 00:41:40,874 --> 00:41:42,042 Te equivocas. 464 00:41:43,210 --> 00:41:45,879 En esta historia, tu madre es la protagonista. 465 00:41:47,214 --> 00:41:50,384 Porque esta historia no es un cuento de hadas. 466 00:41:51,468 --> 00:41:52,469 Es una fábula. 467 00:41:56,014 --> 00:42:00,644 La niebla es densa cuando el rango de visibilidad es inferior a un kilómetro. 468 00:42:00,644 --> 00:42:03,981 Sigue vigente la alerta por niebla que entró ayer en vigor. 469 00:42:03,981 --> 00:42:07,651 ¿Sabían que el principal obstáculo del tráfico aéreo 470 00:42:07,651 --> 00:42:10,571 no son los tifones ni los rayos, sino la niebla? 471 00:42:10,571 --> 00:42:12,906 "Al que lesione a su prójimo 472 00:42:12,906 --> 00:42:15,784 se le infligirá el mismo daño que haya causado". 473 00:42:15,784 --> 00:42:18,662 Aunque hay más accidentes en días despejados, 474 00:42:18,662 --> 00:42:21,665 la tasa de mortalidad es mayor en días nublados. 475 00:42:21,665 --> 00:42:24,167 Recuerden: tengan cuidado con la niebla. 476 00:42:24,167 --> 00:42:26,128 Se despide, Park Yeon-jin. 477 00:42:30,424 --> 00:42:31,758 "Ojo por ojo, 478 00:42:32,426 --> 00:42:33,760 diente por diente, 479 00:42:34,428 --> 00:42:36,096 fractura por fractura. 480 00:42:36,972 --> 00:42:40,058 Sufrirá en carne propia el mismo daño que haya causado". 481 00:42:42,436 --> 00:42:43,353 No sé. 482 00:42:45,606 --> 00:42:49,109 A mí me parece demasiado justo. 483 00:42:50,694 --> 00:42:51,695 ¿No crees? 484 00:45:00,031 --> 00:45:05,036 Subtítulos: Olga Garrido