1
00:01:18,663 --> 00:01:20,832
Le péage a été payé.
2
00:01:39,934 --> 00:01:45,731
ÉTÉ 2022
3
00:03:03,434 --> 00:03:05,895
RÉSIDENCE ÉDEN
4
00:03:44,767 --> 00:03:46,310
Vous venez d'emménager ?
5
00:03:51,941 --> 00:03:53,442
Comment allez-vous ?
6
00:03:53,442 --> 00:03:56,404
Vous voilà enfin.
7
00:03:56,404 --> 00:03:58,489
Vous avez mis du temps.
8
00:04:02,118 --> 00:04:03,035
Bienvenue.
9
00:04:03,035 --> 00:04:06,330
Cette fleur est une trompette du diable.
10
00:04:06,330 --> 00:04:09,208
Et là, une trompette des anges,
car elle joue
11
00:04:09,208 --> 00:04:10,960
en direction du sol.
12
00:04:10,960 --> 00:04:15,047
La trompette du diable s'appelle ainsi,
car elle joue vers le ciel.
13
00:04:16,173 --> 00:04:18,592
Dieu a trouvé que c'était insolent.
14
00:04:18,592 --> 00:04:22,680
C'est peut-être pour ça
qu'on ne sent son odeur que la nuit.
15
00:04:24,515 --> 00:04:27,643
Il faut briser les pots
avant de les jeter.
16
00:04:52,084 --> 00:04:53,669
Chère Yeon-jin,
17
00:04:55,046 --> 00:04:56,297
tu te souviens
18
00:04:57,256 --> 00:05:00,760
que je détestais l'été ?
19
00:05:02,303 --> 00:05:05,806
Heureusement, j'ai déménagé
avant qu'il fasse trop chaud.
20
00:05:06,932 --> 00:05:09,435
Je trie mes photos depuis hier,
21
00:05:09,435 --> 00:05:12,438
mais ça prend du temps,
elles sont toutes bien.
22
00:05:14,106 --> 00:05:15,941
Je me suis mise à imaginer
23
00:05:16,901 --> 00:05:17,902
qu'un jour,
24
00:05:18,694 --> 00:05:22,365
tu franchirais cette porte
et tu entrerais chez moi.
25
00:05:30,289 --> 00:05:31,791
C'est quoi, tout ça ?
26
00:05:31,791 --> 00:05:35,127
C'est Jae-jun et Sa-ra.
Ce sont des photos de nous.
27
00:05:36,545 --> 00:05:37,463
Au fait,
28
00:05:38,964 --> 00:05:40,299
tu es qui ?
29
00:05:43,511 --> 00:05:45,679
Yeon-jin, c'est moi.
30
00:05:47,807 --> 00:05:49,892
Tu n'as pas changé du tout.
31
00:05:51,102 --> 00:05:52,937
Tu es toujours aussi malpolie.
32
00:05:52,937 --> 00:05:56,440
Enlève tes chaussures
quand tu entres chez quelqu'un.
33
00:06:04,740 --> 00:06:06,992
Une raison de plus de te tuer.
34
00:06:06,992 --> 00:06:08,953
Tu aurais dû me reconnaître.
35
00:06:11,414 --> 00:06:13,916
Me tuer ? Tu crois pouvoir me tuer ?
36
00:06:13,916 --> 00:06:15,251
Bien sûr.
37
00:06:16,001 --> 00:06:18,504
Je vais faire de mon mieux pour te tuer.
38
00:06:19,588 --> 00:06:21,173
Viens vite, Yeon-jin.
39
00:06:21,966 --> 00:06:23,217
Je suis déjà là.
40
00:06:27,012 --> 00:06:28,264
Tu veux que je te dise
41
00:06:29,181 --> 00:06:31,100
comment j'en suis arrivée là
42
00:06:33,018 --> 00:06:34,145
en t'attendant ?
43
00:06:36,981 --> 00:06:39,358
Une main courante a été déposée,
44
00:06:39,358 --> 00:06:41,735
les tuteurs doivent passer au poste.
45
00:06:42,903 --> 00:06:45,448
Je la gronderai un peu, c'est tout.
46
00:06:45,448 --> 00:06:47,366
Oui. Je te rappelle.
47
00:06:47,366 --> 00:06:48,284
ÉTÉ 2004
48
00:06:49,618 --> 00:06:50,453
Park Yeon-jin.
49
00:06:52,872 --> 00:06:54,623
- Oui ?
- Tu brutalises ton amie ?
50
00:06:54,623 --> 00:06:56,459
Ne recommence pas.
51
00:06:56,459 --> 00:06:58,294
Ta mère va arriver, vas-y.
52
00:06:58,294 --> 00:06:59,545
C'est pas mon amie.
53
00:06:59,545 --> 00:07:00,796
Au fait, monsieur.
54
00:07:01,547 --> 00:07:03,466
Vous êtes qui pour ma mère ?
55
00:07:04,592 --> 00:07:06,427
On est amis depuis le collège.
56
00:07:06,427 --> 00:07:08,846
Vous êtes comme Myeong-o pour elle ?
57
00:07:08,846 --> 00:07:11,432
C'est pour ça
que vous l'avez aidée à divorcer
58
00:07:11,432 --> 00:07:14,226
en prouvant
que mon père avait une liaison.
59
00:07:14,226 --> 00:07:17,438
Je croyais que vous couchiez avec ma mère.
60
00:07:23,152 --> 00:07:24,153
On y va !
61
00:07:24,862 --> 00:07:26,864
Les livraisons s'accumulent. Allez !
62
00:07:26,864 --> 00:07:29,200
La honte ! Je t'ai dit de pas venir !
63
00:07:29,200 --> 00:07:32,369
Tout va bien, ils se sont réconciliés.
64
00:07:32,369 --> 00:07:33,704
Sa-ra, allez.
65
00:07:44,840 --> 00:07:46,008
Je peux vous aider ?
66
00:07:46,008 --> 00:07:48,719
Je suis le prof principal de Dong-eun.
67
00:07:52,932 --> 00:07:53,766
Hé.
68
00:07:54,350 --> 00:07:56,185
Tu es venue en uniforme ?
69
00:07:56,185 --> 00:07:59,104
Tu as appelé la police
pour une petite blague ?
70
00:07:59,104 --> 00:08:00,731
Le proviseur adjoint le sait...
71
00:08:03,442 --> 00:08:05,611
Je m'occuperai de toi après. Allez !
72
00:08:05,611 --> 00:08:07,196
Faites-moi aussi sortir.
73
00:08:07,196 --> 00:08:11,617
Je suis orphelin cette semaine.
Mes parents sont à l'étranger.
74
00:08:12,368 --> 00:08:13,994
- Pour jouer au golf.
- Ah ?
75
00:08:14,870 --> 00:08:17,039
Tu aurais dû m'appeler.
76
00:08:17,540 --> 00:08:18,791
Je l'emmène aussi.
77
00:08:18,791 --> 00:08:20,042
D'accord.
78
00:08:21,043 --> 00:08:23,712
Je me demandais
pourquoi tu étais encore là.
79
00:08:23,712 --> 00:08:25,464
Tu te fais à manger ?
80
00:08:25,464 --> 00:08:27,550
- J'ai une bonne.
- Ah bon ?
81
00:08:33,931 --> 00:08:35,683
C'est une journée importante.
82
00:08:36,267 --> 00:08:38,769
Tu m'as beaucoup déçue aujourd'hui.
83
00:08:40,271 --> 00:08:42,106
Je pensais pas finir au poste.
84
00:08:42,606 --> 00:08:44,275
C'est ce qui me déçoit.
85
00:08:44,275 --> 00:08:46,610
Tu n'as pas pu contrôler une pauvre fille.
86
00:08:50,072 --> 00:08:52,741
Je t'ai dit de ne fréquenter que Jae-jun.
87
00:08:52,741 --> 00:08:54,535
Et Sa-ra, si tu t'ennuies.
88
00:08:55,494 --> 00:08:56,745
La chamane t'a dit
89
00:08:57,538 --> 00:09:01,083
d'éviter ceux avec un O dans leur nom,
ça te porte malheur.
90
00:09:01,083 --> 00:09:03,919
Son Myeong-o, Choi Hye-jeong.
Je parle d'eux !
91
00:09:04,920 --> 00:09:07,006
Entre. On est en retard.
92
00:09:55,763 --> 00:09:58,182
MOON DONG-EUN
LYCÉE SUNGHAN
93
00:10:06,690 --> 00:10:08,025
Voici Dong-eun !
94
00:10:08,025 --> 00:10:11,445
Cette bonne vieille Dong-eun !
95
00:10:15,532 --> 00:10:16,700
Bienvenue Dong-eun.
96
00:10:20,412 --> 00:10:22,665
Je suis désolée de t'avoir harcelée.
97
00:10:22,665 --> 00:10:25,751
Excuse-moi.
Tu n'es plus fâchée, d'accord ?
98
00:10:27,795 --> 00:10:31,215
Pas besoin d'appeler les flics.
Tu nous as fait peur.
99
00:10:33,676 --> 00:10:35,511
En parlant de ça, Dong-eun,
100
00:10:37,179 --> 00:10:38,847
tu peux vérifier
101
00:10:39,598 --> 00:10:41,183
si le fer est chaud ?
102
00:10:46,021 --> 00:10:47,523
Lâchez-moi !
103
00:10:47,523 --> 00:10:49,775
C'est un crime. Lâchez-moi !
104
00:10:50,275 --> 00:10:53,278
C'est un petit service.
En quoi c'est un crime ?
105
00:10:53,278 --> 00:10:55,197
Elle s'est excusée.
106
00:10:55,197 --> 00:10:57,282
Vérifie juste si c'est chaud.
107
00:11:02,705 --> 00:11:04,289
C'est chaud ?
108
00:11:07,000 --> 00:11:08,293
Ça a l'air bon.
109
00:11:09,128 --> 00:11:10,003
Voyons voir.
110
00:11:12,172 --> 00:11:16,510
Au secours ! Aidez-moi !
111
00:11:17,302 --> 00:11:19,304
Ne gaspille pas ton énergie !
112
00:11:19,304 --> 00:11:22,099
Crie autant que tu veux,
personne n'entendra.
113
00:11:22,099 --> 00:11:23,392
Personne ne viendra.
114
00:11:25,561 --> 00:11:27,646
Le prof nous a donné la clé !
115
00:11:35,237 --> 00:11:36,864
Pourquoi vous faites ça ?
116
00:11:37,990 --> 00:11:40,242
Pourquoi vous me faites ça, sérieux ?
117
00:11:40,951 --> 00:11:42,536
J'en ai marre.
118
00:11:44,455 --> 00:11:45,956
Vous demandez toujours ça.
119
00:11:46,540 --> 00:11:50,794
Parce qu'il ne m'arrivera rien
et que rien ne changera pour toi.
120
00:11:51,378 --> 00:11:52,463
Regarde-toi.
121
00:11:52,463 --> 00:11:55,632
Tu as fait ton cirque chez les flics,
mais te revoilà.
122
00:11:56,759 --> 00:11:57,718
Rien n'a changé.
123
00:11:59,094 --> 00:12:02,014
Personne ne te protégera, Dong-eun.
124
00:12:02,514 --> 00:12:05,517
Ni la police, ni le lycée,
ni même tes parents.
125
00:12:06,101 --> 00:12:08,020
Comment on appelle ça ?
126
00:12:08,687 --> 00:12:10,564
Une moins que rien.
127
00:12:14,318 --> 00:12:15,569
Tu vis à l'hôtel.
128
00:12:15,569 --> 00:12:18,363
Tu m'as appris
qu'on pouvait vivre dans un motel.
129
00:12:18,363 --> 00:12:20,657
Elle paie le loyer à la pleine lune ?
130
00:12:21,992 --> 00:12:23,786
On dirait un conte de fées !
131
00:12:23,786 --> 00:12:27,289
Dong-eun doit être ma bonne fée.
132
00:12:27,289 --> 00:12:30,042
Elle vérifie même si mon fer est chaud.
133
00:12:32,586 --> 00:12:33,587
Lâchez-moi !
134
00:12:34,213 --> 00:12:35,380
Lâchez-moi !
135
00:12:35,964 --> 00:12:37,549
- Lâchez-moi !
- La ferme !
136
00:12:38,091 --> 00:12:39,843
- Lâchez-moi.
- Fais-la taire.
137
00:12:39,843 --> 00:12:40,761
Lâchez-moi !
138
00:12:42,513 --> 00:12:44,932
Tu fais trop de bruit.
139
00:13:08,914 --> 00:13:10,290
De l'eau oxygénée ?
140
00:13:11,667 --> 00:13:13,335
J'en ai besoin.
141
00:13:13,836 --> 00:13:15,838
J'ai une tâche sur ma veste.
142
00:13:15,838 --> 00:13:17,172
Une tâche ?
143
00:13:19,091 --> 00:13:20,676
C'est du sang ?
144
00:13:24,096 --> 00:13:26,139
Vous pouvez m'en donner ?
145
00:13:30,936 --> 00:13:33,438
Que s'est-il passé ? Qui a fait ça ?
146
00:13:34,064 --> 00:13:35,899
Tu as prévenu ton prof ?
147
00:13:37,192 --> 00:13:39,111
J'ai déjà vu ce type de blessure.
148
00:13:39,611 --> 00:13:42,948
Si c'est trop dur,
je peux t'accompagner le voir.
149
00:13:43,699 --> 00:13:44,867
Qui t'a fait ça ?
150
00:13:59,298 --> 00:14:00,507
Oui, maman.
151
00:14:01,758 --> 00:14:03,343
Je te rappelle.
152
00:14:07,139 --> 00:14:08,307
C'était moi.
153
00:14:09,975 --> 00:14:11,685
C'était aussi moi avant.
154
00:14:22,321 --> 00:14:23,488
Tu le sais, Yeon-jin ?
155
00:14:26,575 --> 00:14:30,913
Que ta fille aime
regarder le monde à l'envers ?
156
00:14:33,081 --> 00:14:35,417
Quand le monde est à l'envers,
157
00:14:35,918 --> 00:14:39,171
on te comprend,
même si les couleurs sont mélangées.
158
00:14:45,302 --> 00:14:48,889
Tes chaussures,
on dirait celles de ma mère.
159
00:14:57,022 --> 00:14:58,106
Alors, c'est toi.
160
00:14:58,815 --> 00:15:01,318
La fille de Park Yeon-jin, Ha Ye-sol.
161
00:15:02,069 --> 00:15:03,487
Tu connais ma mère ?
162
00:15:04,780 --> 00:15:06,949
Je pense à elle tous les jours.
163
00:15:08,200 --> 00:15:11,536
L'aversion ressemble au désir.
164
00:15:12,412 --> 00:15:14,164
On ne peut pas s'en défaire.
165
00:15:14,164 --> 00:15:15,332
"L'aversion" ?
166
00:15:15,958 --> 00:15:18,502
Qu'est-ce que ça veut dire ?
167
00:15:24,883 --> 00:15:26,343
C'est quoi, l'aversion ?
168
00:15:59,710 --> 00:16:01,378
C'est trop drôle !
169
00:16:10,679 --> 00:16:12,431
Qu'est-ce qu'il y a ?
170
00:16:14,016 --> 00:16:14,975
Tu te défiles ?
171
00:16:33,452 --> 00:16:36,204
Ses yeux plus sombres
quand elle est surexcitée.
172
00:16:36,204 --> 00:16:38,457
Tu en as mis du temps.
173
00:16:39,541 --> 00:16:41,460
Tu m'as tellement manqué.
174
00:16:41,460 --> 00:16:43,545
Ses lèvres quand elle souriait.
175
00:16:44,046 --> 00:16:46,423
Chaque mèche de ses beaux cheveux.
176
00:16:47,466 --> 00:16:48,967
Tout ça ensemble,
177
00:16:50,010 --> 00:16:51,386
c'est ça, l'aversion.
178
00:16:56,224 --> 00:16:58,894
Elle a enlevé ses chaussures
avant d'entrer !
179
00:16:58,894 --> 00:17:01,646
On n'a aucune éducation. Honte à nous.
180
00:17:02,147 --> 00:17:03,398
Bouge.
181
00:17:05,567 --> 00:17:06,485
C'est à toi ?
182
00:17:06,485 --> 00:17:08,820
J'ai trouvé ça dans la boîte à riz.
183
00:17:09,321 --> 00:17:11,907
- J'en croyais pas mes yeux.
- Rends-moi ça.
184
00:17:13,992 --> 00:17:14,993
Oh non.
185
00:17:16,078 --> 00:17:17,412
Dong-eun est énervée ?
186
00:17:18,330 --> 00:17:19,623
J'ai des réflexes.
187
00:17:20,832 --> 00:17:22,042
C'est beaucoup !
188
00:17:22,584 --> 00:17:25,337
Vraiment ? C'est trop triste.
189
00:17:25,337 --> 00:17:26,505
Dong-eun.
190
00:17:26,505 --> 00:17:30,008
Tu es super économe !
191
00:17:30,008 --> 00:17:32,511
Qu'est-ce que tu as pris cette fois ?
192
00:17:32,511 --> 00:17:34,096
Du sirop ou de la colle ?
193
00:17:35,305 --> 00:17:38,350
Arrête !
194
00:17:39,768 --> 00:17:41,728
Dong-eun est super riche !
195
00:17:41,728 --> 00:17:44,356
- Il y a 200 000 wons.
- Tu nous paies ça ?
196
00:17:44,356 --> 00:17:48,276
Vous êtes riches !
Vous avez pas besoin de cet argent !
197
00:17:50,695 --> 00:17:52,864
Je t'en prie, rends-le-moi.
198
00:17:54,574 --> 00:17:56,576
Je vois que tu t'es calmée.
199
00:17:57,369 --> 00:17:58,203
D'accord.
200
00:17:59,704 --> 00:18:00,872
Je te le rends.
201
00:18:02,791 --> 00:18:05,210
Mais tu danses pendant qu'on boit.
202
00:18:05,210 --> 00:18:07,879
Et je ne te prends pas d'argent.
Ça te va ?
203
00:18:08,421 --> 00:18:10,423
- Quoi ?
- Allez, danse !
204
00:18:11,550 --> 00:18:14,219
Quand on boit, il faut que tu danses.
205
00:18:15,137 --> 00:18:17,305
Quoi ? Tu refuses ?
206
00:18:19,724 --> 00:18:22,227
Si tu refuses, il y a un autre moyen.
207
00:18:23,812 --> 00:18:25,355
J'ai trouvé ça chez toi.
208
00:18:27,649 --> 00:18:30,235
Tu es mal en point.
209
00:18:30,235 --> 00:18:32,320
Mais si tu fais la fière,
210
00:18:33,655 --> 00:18:36,992
ce sera encore pire.
211
00:18:37,701 --> 00:18:39,536
Alors, danse.
212
00:18:40,704 --> 00:18:41,788
Humilie-toi.
213
00:18:44,916 --> 00:18:46,918
Si tu ne veux pas, d'accord.
214
00:18:49,921 --> 00:18:53,091
Mais quand je te regarde
aujourd'hui, Dong-eun...
215
00:18:56,595 --> 00:18:57,762
Belles jambes.
216
00:19:07,355 --> 00:19:09,024
Je vais choisir la chanson.
217
00:19:09,524 --> 00:19:11,860
J'ai plein de sonneries.
218
00:19:33,840 --> 00:19:37,636
INFIRMERIE
219
00:19:43,391 --> 00:19:46,311
FERMÉE POUR CAUSE DE DÉMISSION
220
00:22:28,306 --> 00:22:30,225
Vraiment ? Quand ?
221
00:22:32,310 --> 00:22:33,561
Je te rappelle.
222
00:22:36,231 --> 00:22:38,733
Dong-eun a quitté le lycée.
223
00:22:39,234 --> 00:22:41,319
Elle a donné nos noms.
224
00:22:42,028 --> 00:22:45,698
Du coup, le proviseur adjoint
a engueulé notre prof.
225
00:22:47,826 --> 00:22:48,993
C'était le prof ?
226
00:22:48,993 --> 00:22:51,871
Par ordre alphabétique
ou selon le plus violent ?
227
00:22:53,415 --> 00:22:55,250
Je suis à quelle place ?
228
00:22:55,750 --> 00:22:57,752
Tu ne vois pas que c'est grave ?
229
00:23:02,924 --> 00:23:04,592
Jae-jun ! Yeon-jin !
230
00:23:05,093 --> 00:23:06,010
Venez.
231
00:23:13,643 --> 00:23:14,811
Espèce de folle !
232
00:23:15,812 --> 00:23:17,814
Arrête tes études discrètement !
233
00:23:17,814 --> 00:23:20,567
Tu n'as rien fait de mal ? Rien du tout ?
234
00:23:21,067 --> 00:23:23,820
Il y a un truc qui cloche chez toi aussi !
235
00:23:23,820 --> 00:23:25,780
Viens corriger ta déclaration !
236
00:23:33,288 --> 00:23:36,124
FORMULAIRE D'ARRÊT D'ÉTUDES
237
00:23:36,124 --> 00:23:38,042
Si ça arrive chez le proviseur,
238
00:23:38,042 --> 00:23:40,795
ça affectera votre évaluation, M. Kim.
239
00:23:41,296 --> 00:23:43,798
Je le sais, merci.
240
00:23:52,557 --> 00:23:53,558
C'est quoi ?
241
00:23:55,226 --> 00:23:57,145
C'est quoi, cette raison ?
242
00:23:58,146 --> 00:23:59,481
La violence à l'école.
243
00:24:00,023 --> 00:24:03,109
Celle de Yeon-jin, Sa-ra,
Jae-jun, Hye-jeong et Myeong-o.
244
00:24:06,321 --> 00:24:07,739
Vous êtes témoin.
245
00:24:07,739 --> 00:24:09,240
Tu vas te taire !
246
00:24:09,240 --> 00:24:11,743
Ils t'ont cassé le bras ou la jambe ?
247
00:24:11,743 --> 00:24:13,995
Tu n'as rien de cassé.
248
00:24:13,995 --> 00:24:15,663
Où est la violence ?
249
00:24:15,663 --> 00:24:17,707
En quoi suis-je témoin ?
250
00:24:17,707 --> 00:24:19,959
Tu es folle, tu le sais ?
251
00:24:19,959 --> 00:24:22,712
C'est normal de chahuter entre amis !
252
00:24:22,712 --> 00:24:23,796
Et pourquoi
253
00:24:25,632 --> 00:24:26,966
c'est normal ?
254
00:24:28,801 --> 00:24:29,636
Quoi ?
255
00:24:29,636 --> 00:24:32,764
Vous vous vantez
que votre fils est à la fac.
256
00:24:35,141 --> 00:24:38,228
Vous aimeriez qu'il se fasse chahuter...
257
00:24:42,357 --> 00:24:44,275
Je t'ai traitée gentiment.
258
00:24:44,943 --> 00:24:47,195
Tu ne me laisses pas le choix.
259
00:24:50,865 --> 00:24:51,950
Tu as dit
260
00:24:53,826 --> 00:24:54,786
quoi
261
00:24:56,162 --> 00:24:57,163
sur mon fils ?
262
00:24:57,664 --> 00:24:59,832
Répète ce que tu as dit !
263
00:24:59,832 --> 00:25:01,167
- Debout.
- Arrêtez.
264
00:25:02,877 --> 00:25:05,046
- Va-t'en. Redis-le !
- M. Kim !
265
00:25:05,046 --> 00:25:06,881
- Debout ! Répète !
- Kim !
266
00:25:06,881 --> 00:25:08,466
Arrêtez, maintenant.
267
00:25:08,466 --> 00:25:10,718
Allez !
268
00:25:10,718 --> 00:25:12,303
- Kim !
- Dégage !
269
00:25:12,303 --> 00:25:13,680
Arrêtez !
270
00:25:13,680 --> 00:25:15,056
- Kim !
- Debout !
271
00:25:15,557 --> 00:25:18,142
NOUVEAU MONDE
COIFFURE POUR HOMMES
272
00:25:20,395 --> 00:25:22,897
Mlle Jeong, votre téléphone sonne.
273
00:25:23,565 --> 00:25:24,732
J'y vais !
274
00:25:25,483 --> 00:25:27,735
- Allez !
- Quoi ?
275
00:25:28,444 --> 00:25:29,946
Une seconde.
276
00:25:31,072 --> 00:25:32,073
Bon sang !
277
00:25:36,327 --> 00:25:37,579
Allô ?
278
00:25:39,747 --> 00:25:40,748
Oui.
279
00:25:42,917 --> 00:25:44,502
Je suis sa mère.
280
00:25:46,379 --> 00:25:47,297
Vous êtes qui ?
281
00:25:58,641 --> 00:26:01,561
Vous pouvez l'ouvrir, c'est bon.
282
00:26:04,731 --> 00:26:06,941
Oh là là !
283
00:26:09,986 --> 00:26:13,406
J'ai besoin de la signature du père.
284
00:26:13,406 --> 00:26:15,992
Je ne suis pas le père de Dong-eun.
285
00:26:15,992 --> 00:26:17,577
Mais c'est comme ma fille.
286
00:26:18,661 --> 00:26:19,495
Dans ce cas,
287
00:26:20,496 --> 00:26:21,331
signez.
288
00:26:21,331 --> 00:26:23,458
- Oh.
- Oui.
289
00:26:24,667 --> 00:26:28,171
Parfois, il vaut mieux
que tout soit clair juridiquement.
290
00:26:29,213 --> 00:26:31,883
Je n'ai pas de signature.
291
00:26:31,883 --> 00:26:34,218
Je peux écrire juste mon nom ?
292
00:26:34,218 --> 00:26:35,386
Bien sûr.
293
00:26:35,970 --> 00:26:39,932
Vous pouvez écrire votre nom
et réécrire la raison.
294
00:26:39,932 --> 00:26:41,976
- La raison ?
- C'est très court.
295
00:26:41,976 --> 00:26:43,936
"Inadaptée".
296
00:26:47,523 --> 00:26:49,442
CHAMBRE À LOUER
297
00:27:00,745 --> 00:27:01,913
Tu as oublié un truc ?
298
00:27:02,997 --> 00:27:05,500
Tu n'es pas au courant ?
299
00:27:06,334 --> 00:27:08,586
Ta mère a quitté la chambre ce matin.
300
00:27:09,545 --> 00:27:12,548
Tiens, ton uniforme scolaire.
301
00:27:14,008 --> 00:27:16,010
Je suis sûre qu'elle va t'appeler.
302
00:27:16,010 --> 00:27:17,762
C'est ta mère, quand même.
303
00:27:20,431 --> 00:27:21,265
Oh là là.
304
00:27:23,643 --> 00:27:26,062
ARCHITECTURE ET SOCIÉTÉ
305
00:27:43,538 --> 00:27:45,873
RAISON DE L'ARRÊT : INADAPTÉE
306
00:27:46,833 --> 00:27:48,793
TUTRICE : JEONG MI-HEE
307
00:27:48,793 --> 00:27:52,004
LE PARADIS DU GIMBAP
308
00:29:03,367 --> 00:29:04,869
Mes cicatrices me grattaient
309
00:29:05,411 --> 00:29:08,039
et j'avais mal à cause de mes règles.
310
00:29:09,040 --> 00:29:11,542
À ce moment-là, je me suis dit :
311
00:29:13,002 --> 00:29:15,004
"La pharmacie ouvre à 9 h
312
00:29:15,797 --> 00:29:17,965
"et le fleuve est à 20 minutes à pied.
313
00:29:19,634 --> 00:29:21,135
"L'eau sera froide
314
00:29:22,303 --> 00:29:24,305
"et tout sera fini.
315
00:29:24,931 --> 00:29:26,766
"Ça ne me grattera plus.
316
00:29:28,309 --> 00:29:29,560
"Ce serait déjà ça.
317
00:29:31,229 --> 00:29:32,814
"C'est le bon choix."
318
00:30:34,792 --> 00:30:38,713
Est-ce que Dong-eun a un joli visage ?
319
00:30:38,713 --> 00:30:40,172
Pour un mec.
320
00:30:42,216 --> 00:30:43,134
Je sais pas.
321
00:30:43,634 --> 00:30:45,011
Fais pas l'idiot.
322
00:30:47,138 --> 00:30:49,140
Il n'y a pas que son visage.
323
00:30:50,474 --> 00:30:52,226
Pourquoi tu l'as pas fait taire ?
324
00:30:52,226 --> 00:30:53,519
Bouge. Tu es lourd.
325
00:30:55,730 --> 00:30:58,065
Tu vas où ? Chercher à boire ?
326
00:30:58,733 --> 00:30:59,984
Envoie Hye-jeong.
327
00:31:01,193 --> 00:31:04,447
J'aimerais bien,
mais c'est la messe du matin.
328
00:31:04,447 --> 00:31:08,701
Mon père va me supprimer mon atelier
si j'y vais pas tout de suite.
329
00:31:09,285 --> 00:31:12,955
C'est pour le concours d'entrée à la fac.
Il voulait vous appeler.
330
00:31:12,955 --> 00:31:15,917
Tu veux qu'il arrête de t'appeler ?
331
00:31:16,584 --> 00:31:18,169
Tu as des hauts blancs ?
332
00:31:18,169 --> 00:31:19,670
Amen !
333
00:31:21,339 --> 00:31:23,007
Jésus-Christ a dit :
334
00:31:24,508 --> 00:31:29,847
"Si on te frappe sur la joue droite,
présente-lui aussi l'autre."
335
00:31:29,847 --> 00:31:30,848
Amen !
336
00:31:30,848 --> 00:31:34,810
"Et si quelqu'un veut prendre ta tunique,
laisse-lui ton manteau."
337
00:31:34,810 --> 00:31:36,270
Amen !
338
00:31:36,270 --> 00:31:40,691
"Si quelqu'un te force à faire un mille,
fais-en deux avec lui."
339
00:31:40,691 --> 00:31:42,193
Amen !
340
00:31:42,193 --> 00:31:44,654
- On croit en toi, Seigneur.
- Amen !
341
00:31:45,613 --> 00:31:47,782
La voix du père de Sa-ra est trop drôle.
342
00:31:47,782 --> 00:31:49,700
Si tu avais vu sa tête !
343
00:31:49,700 --> 00:31:52,036
Il était choqué qu'il y ait rien à voir ?
344
00:31:55,039 --> 00:31:56,916
- Je veux un chocolat.
- Hein ?
345
00:31:59,919 --> 00:32:00,753
D'accord.
346
00:32:02,421 --> 00:32:05,007
- Et vous ?
- Hye-jeong !
347
00:32:05,007 --> 00:32:07,343
Je jeûne cette semaine !
348
00:32:07,343 --> 00:32:08,719
Bon sang.
349
00:32:11,305 --> 00:32:12,640
Gyeong-ran.
350
00:32:12,640 --> 00:32:14,600
Tu vas arrêter de pleurer ?
351
00:32:14,600 --> 00:32:17,061
Arrête de pleurer, salope.
352
00:32:17,645 --> 00:32:19,897
Putain, tu fais trop de bruit.
353
00:32:23,442 --> 00:32:24,610
Gyeong-ran.
354
00:32:24,610 --> 00:32:27,446
Crie encore
et je te fourre ça dans la bouche !
355
00:32:34,954 --> 00:32:36,288
Que fait-elle ici ?
356
00:32:56,559 --> 00:32:59,186
Elle est folle.
Elle est venue de son plein gré ?
357
00:33:03,941 --> 00:33:06,610
Waouh, Dong-eun.
358
00:33:08,362 --> 00:33:10,197
Tu m'as tellement manqué.
359
00:33:11,032 --> 00:33:12,783
Tu es partie sans rien dire.
360
00:33:13,617 --> 00:33:17,038
Le rêve que tu as écrit
sur ton profil en ligne.
361
00:33:17,538 --> 00:33:20,041
"Une mère et une gentille épouse."
Tu y crois ?
362
00:33:20,041 --> 00:33:23,210
Tu as vraiment écrit ça ?
363
00:33:25,504 --> 00:33:28,758
D'où tu sors ça ?
364
00:33:29,258 --> 00:33:30,926
Sa-ra veut peindre.
365
00:33:30,926 --> 00:33:34,555
Jae-jun héritera d'un golf.
Hye-jeong, hôtesse de l'air.
366
00:33:35,222 --> 00:33:37,683
Tu rêves d'être une mère et bonne épouse ?
367
00:33:38,601 --> 00:33:40,519
C'est quoi, ce bordel ?
368
00:33:40,519 --> 00:33:42,396
Pourquoi tu m'as oublié ?
369
00:33:42,396 --> 00:33:45,066
Mon rêve, c'est de devenir millionnaire.
370
00:33:45,566 --> 00:33:47,902
Je n'ai pas de rêves, Dong-eun.
371
00:33:48,569 --> 00:33:50,404
C'est bon pour ceux comme toi.
372
00:33:50,905 --> 00:33:54,325
Toi, lui et elle.
373
00:33:54,825 --> 00:33:57,328
Vous réaliserez vos rêves grâce à moi.
374
00:33:59,789 --> 00:34:01,624
Je n'ai pas besoin de rêve,
375
00:34:01,624 --> 00:34:03,876
mais d'un boulot pas trop mal.
376
00:34:05,169 --> 00:34:08,089
Je me marierai
quand je serai encore jolie.
377
00:34:08,089 --> 00:34:11,842
Je choisirai un homme bien
et j'aurai un ou deux enfants.
378
00:34:12,885 --> 00:34:14,762
Je vivrai heureuse pour toujours.
379
00:34:14,762 --> 00:34:18,682
Il n'y a pas de mot pour résumer tout ça.
380
00:34:19,183 --> 00:34:20,267
Si.
381
00:34:20,935 --> 00:34:21,936
Conneries.
382
00:34:21,936 --> 00:34:23,354
Ta gueule, Sa-ra.
383
00:34:24,438 --> 00:34:25,523
Ça fait peur !
384
00:34:28,943 --> 00:34:29,860
Alors ?
385
00:34:31,695 --> 00:34:32,780
Ton rêve ?
386
00:34:35,533 --> 00:34:36,367
Toi.
387
00:34:38,953 --> 00:34:40,621
Mon rêve, c'est toi.
388
00:34:42,248 --> 00:34:43,165
J'espère
389
00:34:44,750 --> 00:34:46,168
qu'on se reverra.
390
00:35:06,730 --> 00:35:09,775
ÉTÉ 2006
391
00:35:40,556 --> 00:35:42,308
Arrête tes bêtises. Range ça !
392
00:35:42,308 --> 00:35:44,560
Ne sois pas trop dur avec elle !
393
00:35:44,560 --> 00:35:47,563
Elle a plein de marques de brûlure.
394
00:35:49,190 --> 00:35:50,191
Fais ton boulot.
395
00:36:09,919 --> 00:36:11,253
RÉSULTATS DU BAC
396
00:36:16,217 --> 00:36:19,470
MOON DONG-EUN
VOUS ÊTES ADMISE
397
00:36:37,404 --> 00:36:39,949
AUTOMNE 2006
398
00:36:43,160 --> 00:36:44,620
EXAMEN DE MATHS 2005
399
00:36:44,620 --> 00:36:46,538
CONCOURS D'ENTRÉE À LA FAC 2006
400
00:36:57,549 --> 00:37:00,719
AUTOMNE 2007
401
00:37:22,074 --> 00:37:26,453
AUTOMNE 2008
402
00:38:07,494 --> 00:38:08,579
Excuse-moi.
403
00:38:14,126 --> 00:38:16,462
Désolée de te déranger.
404
00:38:19,006 --> 00:38:22,259
J'ai 20 ans et je m'appelle Koo Seong-hee.
405
00:38:22,843 --> 00:38:26,430
Il paraît que tu quittes l'usine
à la fin du mois.
406
00:38:26,930 --> 00:38:31,727
Je voulais discuter un peu
avec toi avant ton départ.
407
00:38:33,937 --> 00:38:35,773
Moi aussi. Merci.
408
00:38:36,774 --> 00:38:37,775
De quoi ?
409
00:38:38,692 --> 00:38:39,902
Pour ta discrétion.
410
00:38:41,195 --> 00:38:42,363
Tu as remarqué ?
411
00:38:43,113 --> 00:38:44,865
En tout cas, félicitations !
412
00:38:44,865 --> 00:38:47,451
Il paraît que tu as été acceptée à la fac.
413
00:38:47,951 --> 00:38:50,204
Tu dois être heureuse.
414
00:38:50,204 --> 00:38:53,457
Tu pourras te trouver un copain là-bas !
415
00:38:56,460 --> 00:38:58,379
Ce n'est pas ce que je cherche.
416
00:38:58,379 --> 00:39:01,965
Je vais à la fac
parce que j'ai un but précis.
417
00:39:02,549 --> 00:39:04,385
Comme quoi ?
418
00:39:06,136 --> 00:39:07,137
Samsung ?
419
00:39:07,846 --> 00:39:08,680
Hyundai ?
420
00:39:15,854 --> 00:39:17,439
Je ne plaisantais pas.
421
00:39:18,190 --> 00:39:21,610
Depuis ce jour,
mon seul rêve a toujours été toi.
422
00:39:22,111 --> 00:39:26,782
TEXTILES SUNGWU
423
00:39:27,491 --> 00:39:30,577
Le café glacé le plus fort que vous avez.
424
00:39:30,577 --> 00:39:31,495
J'ai sommeil.
425
00:39:31,495 --> 00:39:33,997
Un Americano glacé avec un shot en plus ?
426
00:39:34,832 --> 00:39:36,667
Oui. Je vais prendre ça.
427
00:39:39,211 --> 00:39:40,963
Il sera servi là-bas.
428
00:39:40,963 --> 00:39:42,798
Client suivant.
429
00:39:45,717 --> 00:39:48,137
Un Americano glacé et un moka latte chaud.
430
00:39:48,137 --> 00:39:51,265
Avec une tonne de chantilly
et un filet de chocolat.
431
00:39:51,265 --> 00:39:54,768
On paie séparément,
mais mettez-moi les deux tampons.
432
00:39:54,768 --> 00:39:57,062
Je n'ai pas pris mon portefeuille.
433
00:39:57,062 --> 00:39:59,523
- Merde.
- Ils seront servis là-bas.
434
00:40:00,023 --> 00:40:02,192
Client suivant.
435
00:40:02,985 --> 00:40:04,903
Le bonheur ne fait pas l'argent.
436
00:40:04,903 --> 00:40:05,904
Yeo-jeong.
437
00:40:06,405 --> 00:40:08,991
- Les tampons font l'argent.
- Comment ça ?
438
00:40:08,991 --> 00:40:10,117
Paie-le-moi.
439
00:40:10,117 --> 00:40:13,454
Tu dis toujours ça et tu me fais payer.
440
00:40:13,454 --> 00:40:14,371
D'accord.
441
00:40:15,664 --> 00:40:17,749
Je te fais gagner des tampons.
442
00:40:17,749 --> 00:40:19,585
Ça me fait aucun argent.
443
00:40:19,585 --> 00:40:21,170
Comment c'est possible ?
444
00:40:21,920 --> 00:40:24,214
BIENVENUE AUX NOUVEAUX ÉTUDIANTS DE 2009 !
445
00:40:28,802 --> 00:40:30,137
Bienvenue !
446
00:40:38,228 --> 00:40:40,063
J'y ai pensé tous les jours.
447
00:40:40,856 --> 00:40:43,775
{\an8}Où dois-je te retrouver ?
448
00:40:45,319 --> 00:40:46,737
Tu as tout.
449
00:40:47,738 --> 00:40:49,907
Tu n'as peur de personne.
450
00:40:50,991 --> 00:40:54,244
Quel endroit te ferait peur
451
00:40:54,745 --> 00:40:55,996
même un instant ?
452
00:40:58,665 --> 00:41:00,834
C'est le seul lieu que j'aie trouvé.
453
00:41:02,544 --> 00:41:06,507
Ma propre salle de 60 mètres carrés.
454
00:41:06,507 --> 00:41:09,134
HA YE-SOL
455
00:41:09,134 --> 00:41:12,221
Un vrai conte de fées.
456
00:41:14,181 --> 00:41:17,684
Je vais tenir un fer à friser
très doux et brillant.
457
00:41:18,519 --> 00:41:22,523
Celui que tu aimes le plus, Yeon-jin.
458
00:41:23,857 --> 00:41:25,275
Un conte de fées ?
459
00:41:25,275 --> 00:41:29,571
Oui, mais je n'aime pas quand ma mère
n'est pas le personnage principal.
460
00:41:30,948 --> 00:41:32,199
Pourquoi tu dis ça ?
461
00:41:32,199 --> 00:41:34,535
Parce que ma mère est riche.
462
00:41:35,035 --> 00:41:37,955
Les personnages principaux
sont tous pauvres.
463
00:41:40,874 --> 00:41:42,292
Non, tu te trompes.
464
00:41:43,210 --> 00:41:46,046
Ici, ta mère est le personnage principal.
465
00:41:47,214 --> 00:41:50,384
Parce que cette histoire
n'est pas un conte de fées.
466
00:41:51,468 --> 00:41:52,386
Mais une fable.
467
00:41:56,014 --> 00:41:57,516
Le brouillard est dense
468
00:41:57,516 --> 00:42:00,644
quand on voit à moins d'un kilomètre.
469
00:42:00,644 --> 00:42:03,981
Attention au brouillard
encore aujourd'hui.
470
00:42:03,981 --> 00:42:07,985
Le principal danger pour les vols en avion
471
00:42:07,985 --> 00:42:10,571
est le brouillard, pas les tempêtes.
472
00:42:10,571 --> 00:42:14,908
"Celui qui blesse son voisin
doit être blessé de la même manière."
473
00:42:15,867 --> 00:42:18,662
Il y a plus d'accidents par temps clair,
474
00:42:18,662 --> 00:42:21,665
mais plus de mortalité
en cas de brouillard.
475
00:42:21,665 --> 00:42:24,167
Attention au brouillard.
476
00:42:24,167 --> 00:42:25,669
C'était Park Yeon-jin.
477
00:42:30,424 --> 00:42:31,758
"Œil pour œil,
478
00:42:32,426 --> 00:42:33,760
"dent pour dent,
479
00:42:34,428 --> 00:42:36,096
"fracture pour fracture."
480
00:42:37,055 --> 00:42:39,641
"Qui inflige une blessure
doit la subir aussi."
481
00:42:42,436 --> 00:42:43,353
Je ne sais pas.
482
00:42:45,606 --> 00:42:49,109
Ça me semble trop juste.
483
00:42:50,694 --> 00:42:51,612
Je me trompe ?
484
00:45:00,031 --> 00:45:05,036
Sous-titres : Aurélie Lecoy