1 00:01:18,663 --> 00:01:20,832 Le péage a été payé. 2 00:01:39,934 --> 00:01:45,731 ÉTÉ 2022 3 00:03:03,434 --> 00:03:05,895 RÉSIDENCE ÉDEN 4 00:03:44,767 --> 00:03:46,310 Vous venez d'emménager ? 5 00:03:51,941 --> 00:03:53,442 Comment allez-vous ? 6 00:03:53,442 --> 00:03:56,404 Vous voilà enfin. 7 00:03:56,404 --> 00:03:58,489 Vous avez mis du temps. 8 00:04:02,118 --> 00:04:03,035 Bienvenue. 9 00:04:03,035 --> 00:04:06,330 Cette fleur est une trompette du diable. 10 00:04:06,330 --> 00:04:09,208 Et là, une trompette des anges, car elle joue 11 00:04:09,208 --> 00:04:10,960 en direction du sol. 12 00:04:10,960 --> 00:04:15,047 La trompette du diable s'appelle ainsi, car elle joue vers le ciel. 13 00:04:16,173 --> 00:04:18,592 Dieu a trouvé que c'était insolent. 14 00:04:18,592 --> 00:04:22,680 C'est peut-être pour ça qu'on ne sent son odeur que la nuit. 15 00:04:24,515 --> 00:04:27,643 Il faut briser les pots avant de les jeter. 16 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 Chère Yeon-jin, 17 00:04:55,046 --> 00:04:56,297 tu te souviens 18 00:04:57,256 --> 00:05:00,760 que je détestais l'été ? 19 00:05:02,303 --> 00:05:05,806 Heureusement, j'ai déménagé avant qu'il fasse trop chaud. 20 00:05:06,932 --> 00:05:09,435 Je trie mes photos depuis hier, 21 00:05:09,435 --> 00:05:12,438 mais ça prend du temps, elles sont toutes bien. 22 00:05:14,106 --> 00:05:15,941 Je me suis mise à imaginer 23 00:05:16,901 --> 00:05:17,902 qu'un jour, 24 00:05:18,694 --> 00:05:22,365 tu franchirais cette porte et tu entrerais chez moi. 25 00:05:30,289 --> 00:05:31,791 C'est quoi, tout ça ? 26 00:05:31,791 --> 00:05:35,127 C'est Jae-jun et Sa-ra. Ce sont des photos de nous. 27 00:05:36,545 --> 00:05:37,463 Au fait, 28 00:05:38,964 --> 00:05:40,299 tu es qui ? 29 00:05:43,511 --> 00:05:45,679 Yeon-jin, c'est moi. 30 00:05:47,807 --> 00:05:49,892 Tu n'as pas changé du tout. 31 00:05:51,102 --> 00:05:52,937 Tu es toujours aussi malpolie. 32 00:05:52,937 --> 00:05:56,440 Enlève tes chaussures quand tu entres chez quelqu'un. 33 00:06:04,740 --> 00:06:06,992 Une raison de plus de te tuer. 34 00:06:06,992 --> 00:06:08,953 Tu aurais dû me reconnaître. 35 00:06:11,414 --> 00:06:13,916 Me tuer ? Tu crois pouvoir me tuer ? 36 00:06:13,916 --> 00:06:15,251 Bien sûr. 37 00:06:16,001 --> 00:06:18,504 Je vais faire de mon mieux pour te tuer. 38 00:06:19,588 --> 00:06:21,173 Viens vite, Yeon-jin. 39 00:06:21,966 --> 00:06:23,217 Je suis déjà là. 40 00:06:27,012 --> 00:06:28,264 Tu veux que je te dise 41 00:06:29,181 --> 00:06:31,100 comment j'en suis arrivée là 42 00:06:33,018 --> 00:06:34,145 en t'attendant ? 43 00:06:36,981 --> 00:06:39,358 Une main courante a été déposée, 44 00:06:39,358 --> 00:06:41,735 les tuteurs doivent passer au poste. 45 00:06:42,903 --> 00:06:45,448 Je la gronderai un peu, c'est tout. 46 00:06:45,448 --> 00:06:47,366 Oui. Je te rappelle. 47 00:06:47,366 --> 00:06:48,284 ÉTÉ 2004 48 00:06:49,618 --> 00:06:50,453 Park Yeon-jin. 49 00:06:52,872 --> 00:06:54,623 - Oui ? - Tu brutalises ton amie ? 50 00:06:54,623 --> 00:06:56,459 Ne recommence pas. 51 00:06:56,459 --> 00:06:58,294 Ta mère va arriver, vas-y. 52 00:06:58,294 --> 00:06:59,545 C'est pas mon amie. 53 00:06:59,545 --> 00:07:00,796 Au fait, monsieur. 54 00:07:01,547 --> 00:07:03,466 Vous êtes qui pour ma mère ? 55 00:07:04,592 --> 00:07:06,427 On est amis depuis le collège. 56 00:07:06,427 --> 00:07:08,846 Vous êtes comme Myeong-o pour elle ? 57 00:07:08,846 --> 00:07:11,432 C'est pour ça que vous l'avez aidée à divorcer 58 00:07:11,432 --> 00:07:14,226 en prouvant que mon père avait une liaison. 59 00:07:14,226 --> 00:07:17,438 Je croyais que vous couchiez avec ma mère. 60 00:07:23,152 --> 00:07:24,153 On y va ! 61 00:07:24,862 --> 00:07:26,864 Les livraisons s'accumulent. Allez ! 62 00:07:26,864 --> 00:07:29,200 La honte ! Je t'ai dit de pas venir ! 63 00:07:29,200 --> 00:07:32,369 Tout va bien, ils se sont réconciliés. 64 00:07:32,369 --> 00:07:33,704 Sa-ra, allez. 65 00:07:44,840 --> 00:07:46,008 Je peux vous aider ? 66 00:07:46,008 --> 00:07:48,719 Je suis le prof principal de Dong-eun. 67 00:07:52,932 --> 00:07:53,766 Hé. 68 00:07:54,350 --> 00:07:56,185 Tu es venue en uniforme ? 69 00:07:56,185 --> 00:07:59,104 Tu as appelé la police pour une petite blague ? 70 00:07:59,104 --> 00:08:00,731 Le proviseur adjoint le sait... 71 00:08:03,442 --> 00:08:05,611 Je m'occuperai de toi après. Allez ! 72 00:08:05,611 --> 00:08:07,196 Faites-moi aussi sortir. 73 00:08:07,196 --> 00:08:11,617 Je suis orphelin cette semaine. Mes parents sont à l'étranger. 74 00:08:12,368 --> 00:08:13,994 - Pour jouer au golf. - Ah ? 75 00:08:14,870 --> 00:08:17,039 Tu aurais dû m'appeler. 76 00:08:17,540 --> 00:08:18,791 Je l'emmène aussi. 77 00:08:18,791 --> 00:08:20,042 D'accord. 78 00:08:21,043 --> 00:08:23,712 Je me demandais pourquoi tu étais encore là. 79 00:08:23,712 --> 00:08:25,464 Tu te fais à manger ? 80 00:08:25,464 --> 00:08:27,550 - J'ai une bonne. - Ah bon ? 81 00:08:33,931 --> 00:08:35,683 C'est une journée importante. 82 00:08:36,267 --> 00:08:38,769 Tu m'as beaucoup déçue aujourd'hui. 83 00:08:40,271 --> 00:08:42,106 Je pensais pas finir au poste. 84 00:08:42,606 --> 00:08:44,275 C'est ce qui me déçoit. 85 00:08:44,275 --> 00:08:46,610 Tu n'as pas pu contrôler une pauvre fille. 86 00:08:50,072 --> 00:08:52,741 Je t'ai dit de ne fréquenter que Jae-jun. 87 00:08:52,741 --> 00:08:54,535 Et Sa-ra, si tu t'ennuies. 88 00:08:55,494 --> 00:08:56,745 La chamane t'a dit 89 00:08:57,538 --> 00:09:01,083 d'éviter ceux avec un O dans leur nom, ça te porte malheur. 90 00:09:01,083 --> 00:09:03,919 Son Myeong-o, Choi Hye-jeong. Je parle d'eux ! 91 00:09:04,920 --> 00:09:07,006 Entre. On est en retard. 92 00:09:55,763 --> 00:09:58,182 MOON DONG-EUN LYCÉE SUNGHAN 93 00:10:06,690 --> 00:10:08,025 Voici Dong-eun ! 94 00:10:08,025 --> 00:10:11,445 Cette bonne vieille Dong-eun ! 95 00:10:15,532 --> 00:10:16,700 Bienvenue Dong-eun. 96 00:10:20,412 --> 00:10:22,665 Je suis désolée de t'avoir harcelée. 97 00:10:22,665 --> 00:10:25,751 Excuse-moi. Tu n'es plus fâchée, d'accord ? 98 00:10:27,795 --> 00:10:31,215 Pas besoin d'appeler les flics. Tu nous as fait peur. 99 00:10:33,676 --> 00:10:35,511 En parlant de ça, Dong-eun, 100 00:10:37,179 --> 00:10:38,847 tu peux vérifier 101 00:10:39,598 --> 00:10:41,183 si le fer est chaud ? 102 00:10:46,021 --> 00:10:47,523 Lâchez-moi ! 103 00:10:47,523 --> 00:10:49,775 C'est un crime. Lâchez-moi ! 104 00:10:50,275 --> 00:10:53,278 C'est un petit service. En quoi c'est un crime ? 105 00:10:53,278 --> 00:10:55,197 Elle s'est excusée. 106 00:10:55,197 --> 00:10:57,282 Vérifie juste si c'est chaud. 107 00:11:02,705 --> 00:11:04,289 C'est chaud ? 108 00:11:07,000 --> 00:11:08,293 Ça a l'air bon. 109 00:11:09,128 --> 00:11:10,003 Voyons voir. 110 00:11:12,172 --> 00:11:16,510 Au secours ! Aidez-moi ! 111 00:11:17,302 --> 00:11:19,304 Ne gaspille pas ton énergie ! 112 00:11:19,304 --> 00:11:22,099 Crie autant que tu veux, personne n'entendra. 113 00:11:22,099 --> 00:11:23,392 Personne ne viendra. 114 00:11:25,561 --> 00:11:27,646 Le prof nous a donné la clé ! 115 00:11:35,237 --> 00:11:36,864 Pourquoi vous faites ça ? 116 00:11:37,990 --> 00:11:40,242 Pourquoi vous me faites ça, sérieux ? 117 00:11:40,951 --> 00:11:42,536 J'en ai marre. 118 00:11:44,455 --> 00:11:45,956 Vous demandez toujours ça. 119 00:11:46,540 --> 00:11:50,794 Parce qu'il ne m'arrivera rien et que rien ne changera pour toi. 120 00:11:51,378 --> 00:11:52,463 Regarde-toi. 121 00:11:52,463 --> 00:11:55,632 Tu as fait ton cirque chez les flics, mais te revoilà. 122 00:11:56,759 --> 00:11:57,718 Rien n'a changé. 123 00:11:59,094 --> 00:12:02,014 Personne ne te protégera, Dong-eun. 124 00:12:02,514 --> 00:12:05,517 Ni la police, ni le lycée, ni même tes parents. 125 00:12:06,101 --> 00:12:08,020 Comment on appelle ça ? 126 00:12:08,687 --> 00:12:10,564 Une moins que rien. 127 00:12:14,318 --> 00:12:15,569 Tu vis à l'hôtel. 128 00:12:15,569 --> 00:12:18,363 Tu m'as appris qu'on pouvait vivre dans un motel. 129 00:12:18,363 --> 00:12:20,657 Elle paie le loyer à la pleine lune ? 130 00:12:21,992 --> 00:12:23,786 On dirait un conte de fées ! 131 00:12:23,786 --> 00:12:27,289 Dong-eun doit être ma bonne fée. 132 00:12:27,289 --> 00:12:30,042 Elle vérifie même si mon fer est chaud. 133 00:12:32,586 --> 00:12:33,587 Lâchez-moi ! 134 00:12:34,213 --> 00:12:35,380 Lâchez-moi ! 135 00:12:35,964 --> 00:12:37,549 - Lâchez-moi ! - La ferme ! 136 00:12:38,091 --> 00:12:39,843 - Lâchez-moi. - Fais-la taire. 137 00:12:39,843 --> 00:12:40,761 Lâchez-moi ! 138 00:12:42,513 --> 00:12:44,932 Tu fais trop de bruit. 139 00:13:08,914 --> 00:13:10,290 De l'eau oxygénée ? 140 00:13:11,667 --> 00:13:13,335 J'en ai besoin. 141 00:13:13,836 --> 00:13:15,838 J'ai une tâche sur ma veste. 142 00:13:15,838 --> 00:13:17,172 Une tâche ? 143 00:13:19,091 --> 00:13:20,676 C'est du sang ? 144 00:13:24,096 --> 00:13:26,139 Vous pouvez m'en donner ? 145 00:13:30,936 --> 00:13:33,438 Que s'est-il passé ? Qui a fait ça ? 146 00:13:34,064 --> 00:13:35,899 Tu as prévenu ton prof ? 147 00:13:37,192 --> 00:13:39,111 J'ai déjà vu ce type de blessure. 148 00:13:39,611 --> 00:13:42,948 Si c'est trop dur, je peux t'accompagner le voir. 149 00:13:43,699 --> 00:13:44,867 Qui t'a fait ça ? 150 00:13:59,298 --> 00:14:00,507 Oui, maman. 151 00:14:01,758 --> 00:14:03,343 Je te rappelle. 152 00:14:07,139 --> 00:14:08,307 C'était moi. 153 00:14:09,975 --> 00:14:11,685 C'était aussi moi avant. 154 00:14:22,321 --> 00:14:23,488 Tu le sais, Yeon-jin ? 155 00:14:26,575 --> 00:14:30,913 Que ta fille aime regarder le monde à l'envers ? 156 00:14:33,081 --> 00:14:35,417 Quand le monde est à l'envers, 157 00:14:35,918 --> 00:14:39,171 on te comprend, même si les couleurs sont mélangées. 158 00:14:45,302 --> 00:14:48,889 Tes chaussures, on dirait celles de ma mère. 159 00:14:57,022 --> 00:14:58,106 Alors, c'est toi. 160 00:14:58,815 --> 00:15:01,318 La fille de Park Yeon-jin, Ha Ye-sol. 161 00:15:02,069 --> 00:15:03,487 Tu connais ma mère ? 162 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 Je pense à elle tous les jours. 163 00:15:08,200 --> 00:15:11,536 L'aversion ressemble au désir. 164 00:15:12,412 --> 00:15:14,164 On ne peut pas s'en défaire. 165 00:15:14,164 --> 00:15:15,332 "L'aversion" ? 166 00:15:15,958 --> 00:15:18,502 Qu'est-ce que ça veut dire ? 167 00:15:24,883 --> 00:15:26,343 C'est quoi, l'aversion ? 168 00:15:59,710 --> 00:16:01,378 C'est trop drôle ! 169 00:16:10,679 --> 00:16:12,431 Qu'est-ce qu'il y a ? 170 00:16:14,016 --> 00:16:14,975 Tu te défiles ? 171 00:16:33,452 --> 00:16:36,204 Ses yeux plus sombres quand elle est surexcitée. 172 00:16:36,204 --> 00:16:38,457 Tu en as mis du temps. 173 00:16:39,541 --> 00:16:41,460 Tu m'as tellement manqué. 174 00:16:41,460 --> 00:16:43,545 Ses lèvres quand elle souriait. 175 00:16:44,046 --> 00:16:46,423 Chaque mèche de ses beaux cheveux. 176 00:16:47,466 --> 00:16:48,967 Tout ça ensemble, 177 00:16:50,010 --> 00:16:51,386 c'est ça, l'aversion. 178 00:16:56,224 --> 00:16:58,894 Elle a enlevé ses chaussures avant d'entrer ! 179 00:16:58,894 --> 00:17:01,646 On n'a aucune éducation. Honte à nous. 180 00:17:02,147 --> 00:17:03,398 Bouge. 181 00:17:05,567 --> 00:17:06,485 C'est à toi ? 182 00:17:06,485 --> 00:17:08,820 J'ai trouvé ça dans la boîte à riz. 183 00:17:09,321 --> 00:17:11,907 - J'en croyais pas mes yeux. - Rends-moi ça. 184 00:17:13,992 --> 00:17:14,993 Oh non. 185 00:17:16,078 --> 00:17:17,412 Dong-eun est énervée ? 186 00:17:18,330 --> 00:17:19,623 J'ai des réflexes. 187 00:17:20,832 --> 00:17:22,042 C'est beaucoup ! 188 00:17:22,584 --> 00:17:25,337 Vraiment ? C'est trop triste. 189 00:17:25,337 --> 00:17:26,505 Dong-eun. 190 00:17:26,505 --> 00:17:30,008 Tu es super économe ! 191 00:17:30,008 --> 00:17:32,511 Qu'est-ce que tu as pris cette fois ? 192 00:17:32,511 --> 00:17:34,096 Du sirop ou de la colle ? 193 00:17:35,305 --> 00:17:38,350 Arrête ! 194 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 Dong-eun est super riche ! 195 00:17:41,728 --> 00:17:44,356 - Il y a 200 000 wons. - Tu nous paies ça ? 196 00:17:44,356 --> 00:17:48,276 Vous êtes riches ! Vous avez pas besoin de cet argent ! 197 00:17:50,695 --> 00:17:52,864 Je t'en prie, rends-le-moi. 198 00:17:54,574 --> 00:17:56,576 Je vois que tu t'es calmée. 199 00:17:57,369 --> 00:17:58,203 D'accord. 200 00:17:59,704 --> 00:18:00,872 Je te le rends. 201 00:18:02,791 --> 00:18:05,210 Mais tu danses pendant qu'on boit. 202 00:18:05,210 --> 00:18:07,879 Et je ne te prends pas d'argent. Ça te va ? 203 00:18:08,421 --> 00:18:10,423 - Quoi ? - Allez, danse ! 204 00:18:11,550 --> 00:18:14,219 Quand on boit, il faut que tu danses. 205 00:18:15,137 --> 00:18:17,305 Quoi ? Tu refuses ? 206 00:18:19,724 --> 00:18:22,227 Si tu refuses, il y a un autre moyen. 207 00:18:23,812 --> 00:18:25,355 J'ai trouvé ça chez toi. 208 00:18:27,649 --> 00:18:30,235 Tu es mal en point. 209 00:18:30,235 --> 00:18:32,320 Mais si tu fais la fière, 210 00:18:33,655 --> 00:18:36,992 ce sera encore pire. 211 00:18:37,701 --> 00:18:39,536 Alors, danse. 212 00:18:40,704 --> 00:18:41,788 Humilie-toi. 213 00:18:44,916 --> 00:18:46,918 Si tu ne veux pas, d'accord. 214 00:18:49,921 --> 00:18:53,091 Mais quand je te regarde aujourd'hui, Dong-eun... 215 00:18:56,595 --> 00:18:57,762 Belles jambes. 216 00:19:07,355 --> 00:19:09,024 Je vais choisir la chanson. 217 00:19:09,524 --> 00:19:11,860 J'ai plein de sonneries. 218 00:19:33,840 --> 00:19:37,636 INFIRMERIE 219 00:19:43,391 --> 00:19:46,311 FERMÉE POUR CAUSE DE DÉMISSION 220 00:22:28,306 --> 00:22:30,225 Vraiment ? Quand ? 221 00:22:32,310 --> 00:22:33,561 Je te rappelle. 222 00:22:36,231 --> 00:22:38,733 Dong-eun a quitté le lycée. 223 00:22:39,234 --> 00:22:41,319 Elle a donné nos noms. 224 00:22:42,028 --> 00:22:45,698 Du coup, le proviseur adjoint a engueulé notre prof. 225 00:22:47,826 --> 00:22:48,993 C'était le prof ? 226 00:22:48,993 --> 00:22:51,871 Par ordre alphabétique ou selon le plus violent ? 227 00:22:53,415 --> 00:22:55,250 Je suis à quelle place ? 228 00:22:55,750 --> 00:22:57,752 Tu ne vois pas que c'est grave ? 229 00:23:02,924 --> 00:23:04,592 Jae-jun ! Yeon-jin ! 230 00:23:05,093 --> 00:23:06,010 Venez. 231 00:23:13,643 --> 00:23:14,811 Espèce de folle ! 232 00:23:15,812 --> 00:23:17,814 Arrête tes études discrètement ! 233 00:23:17,814 --> 00:23:20,567 Tu n'as rien fait de mal ? Rien du tout ? 234 00:23:21,067 --> 00:23:23,820 Il y a un truc qui cloche chez toi aussi ! 235 00:23:23,820 --> 00:23:25,780 Viens corriger ta déclaration ! 236 00:23:33,288 --> 00:23:36,124 FORMULAIRE D'ARRÊT D'ÉTUDES 237 00:23:36,124 --> 00:23:38,042 Si ça arrive chez le proviseur, 238 00:23:38,042 --> 00:23:40,795 ça affectera votre évaluation, M. Kim. 239 00:23:41,296 --> 00:23:43,798 Je le sais, merci. 240 00:23:52,557 --> 00:23:53,558 C'est quoi ? 241 00:23:55,226 --> 00:23:57,145 C'est quoi, cette raison ? 242 00:23:58,146 --> 00:23:59,481 La violence à l'école. 243 00:24:00,023 --> 00:24:03,109 Celle de Yeon-jin, Sa-ra, Jae-jun, Hye-jeong et Myeong-o. 244 00:24:06,321 --> 00:24:07,739 Vous êtes témoin. 245 00:24:07,739 --> 00:24:09,240 Tu vas te taire ! 246 00:24:09,240 --> 00:24:11,743 Ils t'ont cassé le bras ou la jambe ? 247 00:24:11,743 --> 00:24:13,995 Tu n'as rien de cassé. 248 00:24:13,995 --> 00:24:15,663 Où est la violence ? 249 00:24:15,663 --> 00:24:17,707 En quoi suis-je témoin ? 250 00:24:17,707 --> 00:24:19,959 Tu es folle, tu le sais ? 251 00:24:19,959 --> 00:24:22,712 C'est normal de chahuter entre amis ! 252 00:24:22,712 --> 00:24:23,796 Et pourquoi 253 00:24:25,632 --> 00:24:26,966 c'est normal ? 254 00:24:28,801 --> 00:24:29,636 Quoi ? 255 00:24:29,636 --> 00:24:32,764 Vous vous vantez que votre fils est à la fac. 256 00:24:35,141 --> 00:24:38,228 Vous aimeriez qu'il se fasse chahuter... 257 00:24:42,357 --> 00:24:44,275 Je t'ai traitée gentiment. 258 00:24:44,943 --> 00:24:47,195 Tu ne me laisses pas le choix. 259 00:24:50,865 --> 00:24:51,950 Tu as dit 260 00:24:53,826 --> 00:24:54,786 quoi 261 00:24:56,162 --> 00:24:57,163 sur mon fils ? 262 00:24:57,664 --> 00:24:59,832 Répète ce que tu as dit ! 263 00:24:59,832 --> 00:25:01,167 - Debout. - Arrêtez. 264 00:25:02,877 --> 00:25:05,046 - Va-t'en. Redis-le ! - M. Kim ! 265 00:25:05,046 --> 00:25:06,881 - Debout ! Répète ! - Kim ! 266 00:25:06,881 --> 00:25:08,466 Arrêtez, maintenant. 267 00:25:08,466 --> 00:25:10,718 Allez ! 268 00:25:10,718 --> 00:25:12,303 - Kim ! - Dégage ! 269 00:25:12,303 --> 00:25:13,680 Arrêtez ! 270 00:25:13,680 --> 00:25:15,056 - Kim ! - Debout ! 271 00:25:15,557 --> 00:25:18,142 NOUVEAU MONDE COIFFURE POUR HOMMES 272 00:25:20,395 --> 00:25:22,897 Mlle Jeong, votre téléphone sonne. 273 00:25:23,565 --> 00:25:24,732 J'y vais ! 274 00:25:25,483 --> 00:25:27,735 - Allez ! - Quoi ? 275 00:25:28,444 --> 00:25:29,946 Une seconde. 276 00:25:31,072 --> 00:25:32,073 Bon sang ! 277 00:25:36,327 --> 00:25:37,579 Allô ? 278 00:25:39,747 --> 00:25:40,748 Oui. 279 00:25:42,917 --> 00:25:44,502 Je suis sa mère. 280 00:25:46,379 --> 00:25:47,297 Vous êtes qui ? 281 00:25:58,641 --> 00:26:01,561 Vous pouvez l'ouvrir, c'est bon. 282 00:26:04,731 --> 00:26:06,941 Oh là là ! 283 00:26:09,986 --> 00:26:13,406 J'ai besoin de la signature du père. 284 00:26:13,406 --> 00:26:15,992 Je ne suis pas le père de Dong-eun. 285 00:26:15,992 --> 00:26:17,577 Mais c'est comme ma fille. 286 00:26:18,661 --> 00:26:19,495 Dans ce cas, 287 00:26:20,496 --> 00:26:21,331 signez. 288 00:26:21,331 --> 00:26:23,458 - Oh. - Oui. 289 00:26:24,667 --> 00:26:28,171 Parfois, il vaut mieux que tout soit clair juridiquement. 290 00:26:29,213 --> 00:26:31,883 Je n'ai pas de signature. 291 00:26:31,883 --> 00:26:34,218 Je peux écrire juste mon nom ? 292 00:26:34,218 --> 00:26:35,386 Bien sûr. 293 00:26:35,970 --> 00:26:39,932 Vous pouvez écrire votre nom et réécrire la raison. 294 00:26:39,932 --> 00:26:41,976 - La raison ? - C'est très court. 295 00:26:41,976 --> 00:26:43,936 "Inadaptée". 296 00:26:47,523 --> 00:26:49,442 CHAMBRE À LOUER 297 00:27:00,745 --> 00:27:01,913 Tu as oublié un truc ? 298 00:27:02,997 --> 00:27:05,500 Tu n'es pas au courant ? 299 00:27:06,334 --> 00:27:08,586 Ta mère a quitté la chambre ce matin. 300 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 Tiens, ton uniforme scolaire. 301 00:27:14,008 --> 00:27:16,010 Je suis sûre qu'elle va t'appeler. 302 00:27:16,010 --> 00:27:17,762 C'est ta mère, quand même. 303 00:27:20,431 --> 00:27:21,265 Oh là là. 304 00:27:23,643 --> 00:27:26,062 ARCHITECTURE ET SOCIÉTÉ 305 00:27:43,538 --> 00:27:45,873 RAISON DE L'ARRÊT : INADAPTÉE 306 00:27:46,833 --> 00:27:48,793 TUTRICE : JEONG MI-HEE 307 00:27:48,793 --> 00:27:52,004 LE PARADIS DU GIMBAP 308 00:29:03,367 --> 00:29:04,869 Mes cicatrices me grattaient 309 00:29:05,411 --> 00:29:08,039 et j'avais mal à cause de mes règles. 310 00:29:09,040 --> 00:29:11,542 À ce moment-là, je me suis dit : 311 00:29:13,002 --> 00:29:15,004 "La pharmacie ouvre à 9 h 312 00:29:15,797 --> 00:29:17,965 "et le fleuve est à 20 minutes à pied. 313 00:29:19,634 --> 00:29:21,135 "L'eau sera froide 314 00:29:22,303 --> 00:29:24,305 "et tout sera fini. 315 00:29:24,931 --> 00:29:26,766 "Ça ne me grattera plus. 316 00:29:28,309 --> 00:29:29,560 "Ce serait déjà ça. 317 00:29:31,229 --> 00:29:32,814 "C'est le bon choix." 318 00:30:34,792 --> 00:30:38,713 Est-ce que Dong-eun a un joli visage ? 319 00:30:38,713 --> 00:30:40,172 Pour un mec. 320 00:30:42,216 --> 00:30:43,134 Je sais pas. 321 00:30:43,634 --> 00:30:45,011 Fais pas l'idiot. 322 00:30:47,138 --> 00:30:49,140 Il n'y a pas que son visage. 323 00:30:50,474 --> 00:30:52,226 Pourquoi tu l'as pas fait taire ? 324 00:30:52,226 --> 00:30:53,519 Bouge. Tu es lourd. 325 00:30:55,730 --> 00:30:58,065 Tu vas où ? Chercher à boire ? 326 00:30:58,733 --> 00:30:59,984 Envoie Hye-jeong. 327 00:31:01,193 --> 00:31:04,447 J'aimerais bien, mais c'est la messe du matin. 328 00:31:04,447 --> 00:31:08,701 Mon père va me supprimer mon atelier si j'y vais pas tout de suite. 329 00:31:09,285 --> 00:31:12,955 C'est pour le concours d'entrée à la fac. Il voulait vous appeler. 330 00:31:12,955 --> 00:31:15,917 Tu veux qu'il arrête de t'appeler ? 331 00:31:16,584 --> 00:31:18,169 Tu as des hauts blancs ? 332 00:31:18,169 --> 00:31:19,670 Amen ! 333 00:31:21,339 --> 00:31:23,007 Jésus-Christ a dit : 334 00:31:24,508 --> 00:31:29,847 "Si on te frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l'autre." 335 00:31:29,847 --> 00:31:30,848 Amen ! 336 00:31:30,848 --> 00:31:34,810 "Et si quelqu'un veut prendre ta tunique, laisse-lui ton manteau." 337 00:31:34,810 --> 00:31:36,270 Amen ! 338 00:31:36,270 --> 00:31:40,691 "Si quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui." 339 00:31:40,691 --> 00:31:42,193 Amen ! 340 00:31:42,193 --> 00:31:44,654 - On croit en toi, Seigneur. - Amen ! 341 00:31:45,613 --> 00:31:47,782 La voix du père de Sa-ra est trop drôle. 342 00:31:47,782 --> 00:31:49,700 Si tu avais vu sa tête ! 343 00:31:49,700 --> 00:31:52,036 Il était choqué qu'il y ait rien à voir ? 344 00:31:55,039 --> 00:31:56,916 - Je veux un chocolat. - Hein ? 345 00:31:59,919 --> 00:32:00,753 D'accord. 346 00:32:02,421 --> 00:32:05,007 - Et vous ? - Hye-jeong ! 347 00:32:05,007 --> 00:32:07,343 Je jeûne cette semaine ! 348 00:32:07,343 --> 00:32:08,719 Bon sang. 349 00:32:11,305 --> 00:32:12,640 Gyeong-ran. 350 00:32:12,640 --> 00:32:14,600 Tu vas arrêter de pleurer ? 351 00:32:14,600 --> 00:32:17,061 Arrête de pleurer, salope. 352 00:32:17,645 --> 00:32:19,897 Putain, tu fais trop de bruit. 353 00:32:23,442 --> 00:32:24,610 Gyeong-ran. 354 00:32:24,610 --> 00:32:27,446 Crie encore et je te fourre ça dans la bouche ! 355 00:32:34,954 --> 00:32:36,288 Que fait-elle ici ? 356 00:32:56,559 --> 00:32:59,186 Elle est folle. Elle est venue de son plein gré ? 357 00:33:03,941 --> 00:33:06,610 Waouh, Dong-eun. 358 00:33:08,362 --> 00:33:10,197 Tu m'as tellement manqué. 359 00:33:11,032 --> 00:33:12,783 Tu es partie sans rien dire. 360 00:33:13,617 --> 00:33:17,038 Le rêve que tu as écrit sur ton profil en ligne. 361 00:33:17,538 --> 00:33:20,041 "Une mère et une gentille épouse." Tu y crois ? 362 00:33:20,041 --> 00:33:23,210 Tu as vraiment écrit ça ? 363 00:33:25,504 --> 00:33:28,758 D'où tu sors ça ? 364 00:33:29,258 --> 00:33:30,926 Sa-ra veut peindre. 365 00:33:30,926 --> 00:33:34,555 Jae-jun héritera d'un golf. Hye-jeong, hôtesse de l'air. 366 00:33:35,222 --> 00:33:37,683 Tu rêves d'être une mère et bonne épouse ? 367 00:33:38,601 --> 00:33:40,519 C'est quoi, ce bordel ? 368 00:33:40,519 --> 00:33:42,396 Pourquoi tu m'as oublié ? 369 00:33:42,396 --> 00:33:45,066 Mon rêve, c'est de devenir millionnaire. 370 00:33:45,566 --> 00:33:47,902 Je n'ai pas de rêves, Dong-eun. 371 00:33:48,569 --> 00:33:50,404 C'est bon pour ceux comme toi. 372 00:33:50,905 --> 00:33:54,325 Toi, lui et elle. 373 00:33:54,825 --> 00:33:57,328 Vous réaliserez vos rêves grâce à moi. 374 00:33:59,789 --> 00:34:01,624 Je n'ai pas besoin de rêve, 375 00:34:01,624 --> 00:34:03,876 mais d'un boulot pas trop mal. 376 00:34:05,169 --> 00:34:08,089 Je me marierai quand je serai encore jolie. 377 00:34:08,089 --> 00:34:11,842 Je choisirai un homme bien et j'aurai un ou deux enfants. 378 00:34:12,885 --> 00:34:14,762 Je vivrai heureuse pour toujours. 379 00:34:14,762 --> 00:34:18,682 Il n'y a pas de mot pour résumer tout ça. 380 00:34:19,183 --> 00:34:20,267 Si. 381 00:34:20,935 --> 00:34:21,936 Conneries. 382 00:34:21,936 --> 00:34:23,354 Ta gueule, Sa-ra. 383 00:34:24,438 --> 00:34:25,523 Ça fait peur ! 384 00:34:28,943 --> 00:34:29,860 Alors ? 385 00:34:31,695 --> 00:34:32,780 Ton rêve ? 386 00:34:35,533 --> 00:34:36,367 Toi. 387 00:34:38,953 --> 00:34:40,621 Mon rêve, c'est toi. 388 00:34:42,248 --> 00:34:43,165 J'espère 389 00:34:44,750 --> 00:34:46,168 qu'on se reverra. 390 00:35:06,730 --> 00:35:09,775 ÉTÉ 2006 391 00:35:40,556 --> 00:35:42,308 Arrête tes bêtises. Range ça ! 392 00:35:42,308 --> 00:35:44,560 Ne sois pas trop dur avec elle ! 393 00:35:44,560 --> 00:35:47,563 Elle a plein de marques de brûlure. 394 00:35:49,190 --> 00:35:50,191 Fais ton boulot. 395 00:36:09,919 --> 00:36:11,253 RÉSULTATS DU BAC 396 00:36:16,217 --> 00:36:19,470 MOON DONG-EUN VOUS ÊTES ADMISE 397 00:36:37,404 --> 00:36:39,949 AUTOMNE 2006 398 00:36:43,160 --> 00:36:44,620 EXAMEN DE MATHS 2005 399 00:36:44,620 --> 00:36:46,538 CONCOURS D'ENTRÉE À LA FAC 2006 400 00:36:57,549 --> 00:37:00,719 AUTOMNE 2007 401 00:37:22,074 --> 00:37:26,453 AUTOMNE 2008 402 00:38:07,494 --> 00:38:08,579 Excuse-moi. 403 00:38:14,126 --> 00:38:16,462 Désolée de te déranger. 404 00:38:19,006 --> 00:38:22,259 J'ai 20 ans et je m'appelle Koo Seong-hee. 405 00:38:22,843 --> 00:38:26,430 Il paraît que tu quittes l'usine à la fin du mois. 406 00:38:26,930 --> 00:38:31,727 Je voulais discuter un peu avec toi avant ton départ. 407 00:38:33,937 --> 00:38:35,773 Moi aussi. Merci. 408 00:38:36,774 --> 00:38:37,775 De quoi ? 409 00:38:38,692 --> 00:38:39,902 Pour ta discrétion. 410 00:38:41,195 --> 00:38:42,363 Tu as remarqué ? 411 00:38:43,113 --> 00:38:44,865 En tout cas, félicitations ! 412 00:38:44,865 --> 00:38:47,451 Il paraît que tu as été acceptée à la fac. 413 00:38:47,951 --> 00:38:50,204 Tu dois être heureuse. 414 00:38:50,204 --> 00:38:53,457 Tu pourras te trouver un copain là-bas ! 415 00:38:56,460 --> 00:38:58,379 Ce n'est pas ce que je cherche. 416 00:38:58,379 --> 00:39:01,965 Je vais à la fac parce que j'ai un but précis. 417 00:39:02,549 --> 00:39:04,385 Comme quoi ? 418 00:39:06,136 --> 00:39:07,137 Samsung ? 419 00:39:07,846 --> 00:39:08,680 Hyundai ? 420 00:39:15,854 --> 00:39:17,439 Je ne plaisantais pas. 421 00:39:18,190 --> 00:39:21,610 Depuis ce jour, mon seul rêve a toujours été toi. 422 00:39:22,111 --> 00:39:26,782 TEXTILES SUNGWU 423 00:39:27,491 --> 00:39:30,577 Le café glacé le plus fort que vous avez. 424 00:39:30,577 --> 00:39:31,495 J'ai sommeil. 425 00:39:31,495 --> 00:39:33,997 Un Americano glacé avec un shot en plus ? 426 00:39:34,832 --> 00:39:36,667 Oui. Je vais prendre ça. 427 00:39:39,211 --> 00:39:40,963 Il sera servi là-bas. 428 00:39:40,963 --> 00:39:42,798 Client suivant. 429 00:39:45,717 --> 00:39:48,137 Un Americano glacé et un moka latte chaud. 430 00:39:48,137 --> 00:39:51,265 Avec une tonne de chantilly et un filet de chocolat. 431 00:39:51,265 --> 00:39:54,768 On paie séparément, mais mettez-moi les deux tampons. 432 00:39:54,768 --> 00:39:57,062 Je n'ai pas pris mon portefeuille. 433 00:39:57,062 --> 00:39:59,523 - Merde. - Ils seront servis là-bas. 434 00:40:00,023 --> 00:40:02,192 Client suivant. 435 00:40:02,985 --> 00:40:04,903 Le bonheur ne fait pas l'argent. 436 00:40:04,903 --> 00:40:05,904 Yeo-jeong. 437 00:40:06,405 --> 00:40:08,991 - Les tampons font l'argent. - Comment ça ? 438 00:40:08,991 --> 00:40:10,117 Paie-le-moi. 439 00:40:10,117 --> 00:40:13,454 Tu dis toujours ça et tu me fais payer. 440 00:40:13,454 --> 00:40:14,371 D'accord. 441 00:40:15,664 --> 00:40:17,749 Je te fais gagner des tampons. 442 00:40:17,749 --> 00:40:19,585 Ça me fait aucun argent. 443 00:40:19,585 --> 00:40:21,170 Comment c'est possible ? 444 00:40:21,920 --> 00:40:24,214 BIENVENUE AUX NOUVEAUX ÉTUDIANTS DE 2009 ! 445 00:40:28,802 --> 00:40:30,137 Bienvenue ! 446 00:40:38,228 --> 00:40:40,063 J'y ai pensé tous les jours. 447 00:40:40,856 --> 00:40:43,775 {\an8}Où dois-je te retrouver ? 448 00:40:45,319 --> 00:40:46,737 Tu as tout. 449 00:40:47,738 --> 00:40:49,907 Tu n'as peur de personne. 450 00:40:50,991 --> 00:40:54,244 Quel endroit te ferait peur 451 00:40:54,745 --> 00:40:55,996 même un instant ? 452 00:40:58,665 --> 00:41:00,834 C'est le seul lieu que j'aie trouvé. 453 00:41:02,544 --> 00:41:06,507 Ma propre salle de 60 mètres carrés. 454 00:41:06,507 --> 00:41:09,134 HA YE-SOL 455 00:41:09,134 --> 00:41:12,221 Un vrai conte de fées. 456 00:41:14,181 --> 00:41:17,684 Je vais tenir un fer à friser très doux et brillant. 457 00:41:18,519 --> 00:41:22,523 Celui que tu aimes le plus, Yeon-jin. 458 00:41:23,857 --> 00:41:25,275 Un conte de fées ? 459 00:41:25,275 --> 00:41:29,571 Oui, mais je n'aime pas quand ma mère n'est pas le personnage principal. 460 00:41:30,948 --> 00:41:32,199 Pourquoi tu dis ça ? 461 00:41:32,199 --> 00:41:34,535 Parce que ma mère est riche. 462 00:41:35,035 --> 00:41:37,955 Les personnages principaux sont tous pauvres. 463 00:41:40,874 --> 00:41:42,292 Non, tu te trompes. 464 00:41:43,210 --> 00:41:46,046 Ici, ta mère est le personnage principal. 465 00:41:47,214 --> 00:41:50,384 Parce que cette histoire n'est pas un conte de fées. 466 00:41:51,468 --> 00:41:52,386 Mais une fable. 467 00:41:56,014 --> 00:41:57,516 Le brouillard est dense 468 00:41:57,516 --> 00:42:00,644 quand on voit à moins d'un kilomètre. 469 00:42:00,644 --> 00:42:03,981 Attention au brouillard encore aujourd'hui. 470 00:42:03,981 --> 00:42:07,985 Le principal danger pour les vols en avion 471 00:42:07,985 --> 00:42:10,571 est le brouillard, pas les tempêtes. 472 00:42:10,571 --> 00:42:14,908 "Celui qui blesse son voisin doit être blessé de la même manière." 473 00:42:15,867 --> 00:42:18,662 Il y a plus d'accidents par temps clair, 474 00:42:18,662 --> 00:42:21,665 mais plus de mortalité en cas de brouillard. 475 00:42:21,665 --> 00:42:24,167 Attention au brouillard. 476 00:42:24,167 --> 00:42:25,669 C'était Park Yeon-jin. 477 00:42:30,424 --> 00:42:31,758 "Œil pour œil, 478 00:42:32,426 --> 00:42:33,760 "dent pour dent, 479 00:42:34,428 --> 00:42:36,096 "fracture pour fracture." 480 00:42:37,055 --> 00:42:39,641 "Qui inflige une blessure doit la subir aussi." 481 00:42:42,436 --> 00:42:43,353 Je ne sais pas. 482 00:42:45,606 --> 00:42:49,109 Ça me semble trop juste. 483 00:42:50,694 --> 00:42:51,612 Je me trompe ? 484 00:45:00,031 --> 00:45:05,036 Sous-titres : Aurélie Lecoy