1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 SLAVA 2 00:01:18,663 --> 00:01:20,832 Cestarina je naplaćena. 3 00:01:39,934 --> 00:01:45,731 LJETO 2022. GODINE 4 00:02:30,818 --> 00:02:32,653 GRADNJA JAEPYONG 5 00:02:44,749 --> 00:02:47,460 OPREZ! ŠKOLA 6 00:03:03,434 --> 00:03:05,895 ULICA SEMYEONG, BR. 71 RAJSKI STANOVI 7 00:03:44,767 --> 00:03:46,310 Upravo ste se uselili? 8 00:03:51,941 --> 00:03:53,442 Kako ste? 9 00:03:53,442 --> 00:03:56,404 Napokon ste stigli. 10 00:03:56,404 --> 00:03:58,489 Dugo vam je trebalo. 11 00:04:02,118 --> 00:04:03,035 Dobro došli. 12 00:04:03,035 --> 00:04:06,330 Ovaj cvijet zovu vražja truba. 13 00:04:06,330 --> 00:04:10,960 Onaj zovu anđeoska truba jer svira okrenut prema tlu. 14 00:04:10,960 --> 00:04:15,047 A ovaj zovu vražja truba jer svira okrenut prema nebu. 15 00:04:16,173 --> 00:04:18,592 Bog je smatrao da je to bezobrazno. 16 00:04:18,592 --> 00:04:22,680 Možda zato miriše samo noću. 17 00:04:24,515 --> 00:04:27,643 Moram razbiti zemljane posude prije nego što ih bacim. 18 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 Yeon-jin, nedostaješ mi. 19 00:04:55,046 --> 00:04:56,297 Sjećaš li se 20 00:04:57,256 --> 00:05:00,760 da sam nekoć mrzila ljeto? 21 00:05:02,303 --> 00:05:05,806 Srećom, odselila sam se prije nego što je postalo toplije. 22 00:05:06,932 --> 00:05:09,435 Od jučer slažem fotografije, 23 00:05:09,435 --> 00:05:12,438 ali ide mi sporo jer su lica na njima dražesna. 24 00:05:14,106 --> 00:05:15,941 Počela sam zamišljati 25 00:05:16,817 --> 00:05:17,902 da ćeš jednog dana 26 00:05:18,694 --> 00:05:22,365 otvoriti vrata i ući ovamo. 27 00:05:30,289 --> 00:05:31,791 Što je sve ovo? 28 00:05:31,791 --> 00:05:35,127 To su Jae-jun i Sa-ra. Fotografije svih nas. 29 00:05:36,545 --> 00:05:37,463 Oprosti. 30 00:05:38,881 --> 00:05:39,715 Tko si ti? 31 00:05:43,511 --> 00:05:45,679 Ja sam, Yeon-jin. To sam ja. 32 00:05:47,807 --> 00:05:49,892 Nimalo se nisi promijenila. 33 00:05:51,102 --> 00:05:52,937 Još si bezobrazna. 34 00:05:52,937 --> 00:05:56,440 Trebala bi skinuti cipele kad uđeš u nečiji dom. 35 00:06:04,740 --> 00:06:06,992 Dala si mi novi razlog da te ubijem. 36 00:06:06,992 --> 00:06:08,953 Trebala si me barem prepoznati. 37 00:06:11,414 --> 00:06:12,581 Da me ubiješ? 38 00:06:12,581 --> 00:06:13,916 Ti da ubiješ mene?! 39 00:06:13,916 --> 00:06:15,251 Da, ubit ću te. 40 00:06:16,001 --> 00:06:18,504 Dat ću sve od sebe da te ubijem. 41 00:06:19,588 --> 00:06:21,173 Stoga dođi brzo, Yeon-jin. 42 00:06:21,966 --> 00:06:23,217 Ja sam već ovdje. 43 00:06:27,012 --> 00:06:28,264 Želiš li čuti 44 00:06:29,181 --> 00:06:31,100 kako sam postala ovakva 45 00:06:33,018 --> 00:06:34,186 dok te čekamo? 46 00:06:36,981 --> 00:06:39,358 Podnesena je službena prijava. 47 00:06:39,358 --> 00:06:41,735 Skrbnici moraju doći. To je procedura. 48 00:06:42,903 --> 00:06:45,448 Samo ću je izgrditi, bez brige. 49 00:06:45,448 --> 00:06:47,366 Dobro, nazvat ću te. 50 00:06:49,618 --> 00:06:50,453 Park Yeon-jin. 51 00:06:52,830 --> 00:06:54,623 - Da? - Zašto tučeš prijateljicu? 52 00:06:54,623 --> 00:06:56,459 Nemoj opet doći zbog toga. 53 00:06:56,459 --> 00:06:58,294 Tvoja majka stiže. 54 00:06:58,294 --> 00:06:59,545 Nismo prijateljice. 55 00:06:59,545 --> 00:07:00,796 Da vas pitam nešto. 56 00:07:01,547 --> 00:07:03,466 Što mutite vi i moja mama? 57 00:07:04,592 --> 00:07:06,427 Prijatelji smo iz škole. 58 00:07:06,427 --> 00:07:08,846 Znači, vi ste njezin potrčko? 59 00:07:08,846 --> 00:07:11,432 Zato ste joj pomogli oko razvoda. 60 00:07:11,432 --> 00:07:14,226 I skupili dokaze o preljubu moga oca. 61 00:07:14,226 --> 00:07:17,438 Mislila sam da ste spavali s mojom mamom. 62 00:07:23,152 --> 00:07:24,153 Idemo! 63 00:07:24,862 --> 00:07:26,864 Dostave čekaju! Diži se i hodaj! 64 00:07:26,864 --> 00:07:29,200 Sramotiš me. Rekao sam da ne dolaziš. 65 00:07:29,200 --> 00:07:32,369 Sve će biti dobro ako se pomire i zagrle. 66 00:07:32,369 --> 00:07:33,704 Sa-ra, dođi. 67 00:07:44,840 --> 00:07:46,008 Kako mogu pomoći? 68 00:07:46,008 --> 00:07:48,719 Ja sam skrbnik Dong-eun. Njezin razrednik. 69 00:07:52,932 --> 00:07:53,766 Hej. 70 00:07:54,350 --> 00:07:56,185 Došla si u školskoj odori? 71 00:07:56,185 --> 00:07:59,104 Pozvala si policiju zbog obične psine? 72 00:07:59,104 --> 00:08:00,773 Zamjenik ravnatelja zna. 73 00:08:03,442 --> 00:08:05,653 Poslije ću se pozabaviti tobom. Dođi. 74 00:08:05,653 --> 00:08:07,196 Povedite i mene. 75 00:08:07,196 --> 00:08:08,948 Siroče sam već sedam dana. 76 00:08:09,949 --> 00:08:11,617 Roditelji su mi otputovali. 77 00:08:12,368 --> 00:08:13,953 - Igraju golf. - Ma nemoj? 78 00:08:14,870 --> 00:08:17,039 Trebao si me nazvati. 79 00:08:17,540 --> 00:08:18,791 Povest ću i njega. 80 00:08:18,791 --> 00:08:20,042 Dobro. 81 00:08:21,043 --> 00:08:23,712 Pitao sam se zašto si još ovdje. 82 00:08:23,712 --> 00:08:25,464 Kako se hraniš? 83 00:08:25,464 --> 00:08:27,550 - Imam domaćicu. - Ma je li? 84 00:08:33,931 --> 00:08:35,683 Danas je bio važan dan. 85 00:08:36,267 --> 00:08:38,769 Silno si me razočarala. 86 00:08:40,271 --> 00:08:42,106 Nisam očekivala policiju. 87 00:08:42,606 --> 00:08:44,275 Zato sam razočarana. 88 00:08:44,900 --> 00:08:46,610 Nisi mogla riješiti siroticu. 89 00:08:50,072 --> 00:08:52,741 Rekla sam ti da se družiš samo s Jae-junom. 90 00:08:52,741 --> 00:08:53,951 I Sa-rom. 91 00:08:55,494 --> 00:08:56,745 Šamanca ti je rekla 92 00:08:57,538 --> 00:09:01,083 da izbjegavaš ljude s O u imenu jer donose nesreću. 93 00:09:01,083 --> 00:09:03,919 Mislim na Son Myeong-oa i Choi Hye-jeong. 94 00:09:04,920 --> 00:09:07,006 Uđi. Kasnimo. 95 00:09:55,763 --> 00:09:58,182 MOON DONG-EUN SREDNJA ŠKOLA SUNGHAN 96 00:10:06,690 --> 00:10:08,025 Evo nam Dong-eun! 97 00:10:08,025 --> 00:10:11,445 One iste Dong-eun koju viđate svaki dan! 98 00:10:15,532 --> 00:10:16,700 Dobro došla. 99 00:10:20,412 --> 00:10:22,665 Oprosti što sam te maltretirala. 100 00:10:23,248 --> 00:10:25,751 Htjela sam se ispričati. Ne ljutiš se više? 101 00:10:27,795 --> 00:10:30,589 Nisi trebala zvati policiju. Uplašila si nas. 102 00:10:33,676 --> 00:10:35,511 Kad smo kod toga, Dong-eun, 103 00:10:37,179 --> 00:10:38,847 hoćeš li odsad provjeravati 104 00:10:39,640 --> 00:10:41,183 je li uvijač vruć? 105 00:10:46,021 --> 00:10:47,523 Pustite me! 106 00:10:47,523 --> 00:10:49,775 Ovo je zločin! Pustite me! 107 00:10:50,275 --> 00:10:53,278 Činiš nam malenu uslugu. Kako je to zločin? 108 00:10:53,278 --> 00:10:55,197 Već ti se ispričala. 109 00:10:55,197 --> 00:10:57,282 Samo me zanima je li vruć. 110 00:11:02,705 --> 00:11:04,289 Je li vruć? 111 00:11:07,000 --> 00:11:08,293 Mislim da je spreman. 112 00:11:09,128 --> 00:11:10,003 Da vidimo. 113 00:11:12,172 --> 00:11:16,510 Upomoć! Pomozite mi! 114 00:11:17,302 --> 00:11:19,304 Nemoj se truditi. 115 00:11:19,304 --> 00:11:22,099 Vrišti koliko želiš. Nitko te neće čuti. 116 00:11:22,099 --> 00:11:23,350 Nitko neće doći. 117 00:11:25,561 --> 00:11:27,646 Profesor nam je dao ključeve. 118 00:11:35,237 --> 00:11:36,864 Zašto mi to radite? 119 00:11:37,990 --> 00:11:40,242 Zašto mi, pobogu, to radite? 120 00:11:40,951 --> 00:11:42,536 Dojadilo mi je to slušati. 121 00:11:44,455 --> 00:11:45,956 Zašto to uvijek pitaju? 122 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 Radim to jer sam nedodirljiva. 123 00:11:49,126 --> 00:11:50,794 Za tebe se ništa ne mijenja. 124 00:11:51,378 --> 00:11:52,463 Pogledaj se samo. 125 00:11:52,463 --> 00:11:55,632 U postaji si napravila frku, a sad si opet ovdje. 126 00:11:56,759 --> 00:11:57,718 Ima li promjene? 127 00:11:59,094 --> 00:12:02,014 Nitko te neće zaštititi, Dong-eun. 128 00:12:02,514 --> 00:12:05,517 Ni policija, ni škola, čak ni roditelji. 129 00:12:06,101 --> 00:12:08,020 Kako zovemo takve osobe? 130 00:12:08,687 --> 00:12:10,564 Obespravljeni. 131 00:12:14,318 --> 00:12:15,569 Živiš u svratištu? 132 00:12:15,569 --> 00:12:18,363 Zbog tebe znam što znači živjeti u motelu. 133 00:12:18,363 --> 00:12:20,657 Mora platiti kad je Mjesec pun. 134 00:12:21,992 --> 00:12:23,786 Kao u bajci! 135 00:12:23,786 --> 00:12:27,289 Dong-eun sigurno je moja dobra vila. 136 00:12:27,289 --> 00:12:30,042 Provjerava je li mi uvijač vruć. 137 00:12:32,586 --> 00:12:33,587 Pusti me! 138 00:12:34,213 --> 00:12:35,380 Pusti me! 139 00:12:35,964 --> 00:12:37,549 - Pusti me! - Začepi! 140 00:12:38,091 --> 00:12:39,843 - Pusti! - Myeong-o, ušutkaj je. 141 00:12:39,843 --> 00:12:40,761 Pusti me! 142 00:12:42,513 --> 00:12:44,932 Preglasna si na javnom mjestu. 143 00:12:53,315 --> 00:12:54,900 ME MORI 144 00:13:08,914 --> 00:13:10,290 Vodikov peroksid? 145 00:13:11,667 --> 00:13:13,335 Samo mi ga dajte. 146 00:13:13,836 --> 00:13:15,838 Imam mrlju na bluzi. 147 00:13:15,838 --> 00:13:17,172 Kakvu mrlju? 148 00:13:19,091 --> 00:13:20,676 Možda od krvi? 149 00:13:24,096 --> 00:13:26,139 Dajte mi vodikov peroksid. 150 00:13:30,936 --> 00:13:33,438 Što se dogodilo? Tko je to učinio? 151 00:13:34,064 --> 00:13:35,899 Jesi li rekla razredniku? 152 00:13:37,192 --> 00:13:39,111 Već sam vidjela takav ožiljak. 153 00:13:39,611 --> 00:13:42,614 Ako ne možeš sama, ići ću s tobom da to prijaviš. 154 00:13:43,699 --> 00:13:44,867 Tko je to učinio? 155 00:13:59,298 --> 00:14:00,507 Da, mama? 156 00:14:01,758 --> 00:14:03,343 Nazvat ću te. 157 00:14:07,139 --> 00:14:08,307 To sam ja učinila. 158 00:14:09,975 --> 00:14:11,685 I ono prije toga. 159 00:14:22,321 --> 00:14:23,488 Znaš što, Yeon-jin? 160 00:14:26,575 --> 00:14:30,913 Tvoja kći voli gledati svijet naglavačke. 161 00:14:33,081 --> 00:14:35,417 Misli li da će je ljudi razumjeti 162 00:14:35,918 --> 00:14:39,212 kad svijet okrene naglavce, makar miješala boje? 163 00:14:45,302 --> 00:14:48,889 Imaš iste cipele kao moja mama. 164 00:14:57,022 --> 00:14:58,106 Znači, to si ti. 165 00:14:58,815 --> 00:15:01,318 Kći Park Yeon-jin, Ha Ye-sol. 166 00:15:02,069 --> 00:15:03,487 Znaš moju mamu? 167 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 Mislim na nju svaki dan. 168 00:15:08,200 --> 00:15:11,536 Mržnja katkad nalikuje čežnji. 169 00:15:12,412 --> 00:15:14,164 Ne možeš je se riješiti. 170 00:15:14,164 --> 00:15:15,332 Mržnja? 171 00:15:15,958 --> 00:15:18,502 Ne znam tu riječ. Što znači? 172 00:15:24,883 --> 00:15:26,343 Što znači „mržnja”? 173 00:15:59,710 --> 00:16:01,378 Kako smiješno! 174 00:16:11,888 --> 00:16:12,764 Što je? 175 00:16:14,016 --> 00:16:14,975 Bježat ćeš? 176 00:16:33,452 --> 00:16:36,204 Njezine oči koje potamne kad je uzbuđena. 177 00:16:36,204 --> 00:16:38,457 Gdje si tako dugo? 178 00:16:39,541 --> 00:16:41,460 Silno si mi nedostajala. 179 00:16:41,460 --> 00:16:43,545 Smiješak koji joj razvlači usne. 180 00:16:44,046 --> 00:16:46,423 Svaka vlas njezine divne kose. 181 00:16:47,466 --> 00:16:48,967 Kad sve to zbrojiš, 182 00:16:50,010 --> 00:16:51,386 dobiješ sliku mržnje. 183 00:16:56,224 --> 00:16:58,894 Izula se prije nego što je ušla! 184 00:16:58,894 --> 00:17:01,646 Baš smo govna. Sram nas bilo. 185 00:17:02,147 --> 00:17:03,398 Pomakni se. 186 00:17:05,567 --> 00:17:06,485 Tvoja kasica? 187 00:17:07,069 --> 00:17:08,820 Bila je u kutiji s rižom. 188 00:17:09,321 --> 00:17:11,907 - Nisam mogla vjerovati. - Vrati mi je. 189 00:17:13,992 --> 00:17:14,993 Joj, ne. 190 00:17:16,078 --> 00:17:17,412 Zar se Dong-eun ljuti? 191 00:17:18,330 --> 00:17:19,623 Lijepo uhvaćeno. 192 00:17:20,832 --> 00:17:22,042 Puna je. 193 00:17:22,584 --> 00:17:25,337 Ozbiljno? Kako tužno. 194 00:17:25,337 --> 00:17:26,505 Dong-eun. 195 00:17:26,505 --> 00:17:30,008 Vrlo si štedljiva. 196 00:17:30,008 --> 00:17:32,511 Luda gadura. Što si ovaj put uzela? 197 00:17:32,511 --> 00:17:34,096 Sirup ili ljepilo? 198 00:17:35,305 --> 00:17:38,350 Prestani! Nemoj to raditi! 199 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 Dong-eun je užasno bogata! 200 00:17:41,728 --> 00:17:44,356 - Tu ima 200 000 vona. - Ti plaćaš sve ovo? 201 00:17:44,356 --> 00:17:48,276 Vi ste bogati! Ne trebate taj novac! 202 00:17:50,695 --> 00:17:52,864 Molim te. Vrati mi ga, Yeon-jin. 203 00:17:54,574 --> 00:17:56,576 Vidim da si sada pristojna. 204 00:17:57,369 --> 00:17:58,203 Dobro. 205 00:17:59,704 --> 00:18:00,872 Vratit ću ti novac. 206 00:18:02,791 --> 00:18:05,210 Ali želim da plešeš dok pijemo. 207 00:18:05,210 --> 00:18:07,879 Onda neću ni taknuti novac. Može? 208 00:18:08,421 --> 00:18:10,423 -Što? - Pleši, rekla sam! 209 00:18:11,550 --> 00:18:14,219 Pjesma i ples dobro idu uz alkohol. 210 00:18:15,137 --> 00:18:17,305 Što je? Ne želiš? 211 00:18:19,724 --> 00:18:22,227 Ako zaista ne želiš, postoji drugi način. 212 00:18:23,812 --> 00:18:25,355 Ovo sam pronašla ovdje. 213 00:18:27,649 --> 00:18:29,651 Sva si u komi. 214 00:18:30,318 --> 00:18:32,320 Ali ako se budeš pravila ponosna, 215 00:18:33,655 --> 00:18:36,992 bit ćeš u još većoj komi. 216 00:18:38,201 --> 00:18:39,536 Zato pleši. 217 00:18:40,704 --> 00:18:41,788 Ponižena. 218 00:18:44,916 --> 00:18:46,918 Ako ne želiš, nema veze. 219 00:18:49,921 --> 00:18:53,091 Kad sam te danas vidjela, Dong-eun... 220 00:18:56,595 --> 00:18:57,762 Imaš lijepe noge. 221 00:19:07,355 --> 00:19:09,024 Odabrat ću pjesmu. 222 00:19:09,524 --> 00:19:11,860 Imam ih mnogo u mobitelu. 223 00:19:33,840 --> 00:19:37,636 AMBULANTA 224 00:19:43,391 --> 00:19:46,311 PRIVREMENO ZATVORENO ZBOG ODLASKA BOLNIČARKE 225 00:22:28,306 --> 00:22:30,225 Ozbiljno? Kada? 226 00:22:32,310 --> 00:22:33,561 Nazvat ću te. 227 00:22:36,231 --> 00:22:38,733 Dong-eun ispisala se iz škole. 228 00:22:39,234 --> 00:22:41,319 Na obrascu je navela naša imena. 229 00:22:42,028 --> 00:22:45,698 Dala ga je zamjeniku ravnatelja, koji gnjavi našeg profesora. 230 00:22:47,826 --> 00:22:49,035 Iz tjelesnoga? 231 00:22:49,035 --> 00:22:51,871 Nabrojila nas je po tome tko ju je više tukao? 232 00:22:53,415 --> 00:22:55,250 Koji sam ja po redu? 233 00:22:55,750 --> 00:22:57,544 Ovo je ozbiljno, shvaćaš? 234 00:23:01,840 --> 00:23:02,841 Hej! 235 00:23:02,841 --> 00:23:04,592 Jae-jun! Yeon-jin! 236 00:23:05,093 --> 00:23:06,010 Dođite. 237 00:23:13,643 --> 00:23:14,811 Luda gaduro! 238 00:23:15,812 --> 00:23:17,814 Ako želiš otići, učini to potiho. 239 00:23:17,814 --> 00:23:20,567 A ti nisi ništa zgriješila? Baš ništa?! 240 00:23:21,067 --> 00:23:23,820 Ako je do toga došlo, nešto s tobom ne valja! 241 00:23:23,820 --> 00:23:25,780 Izvoli ispraviti obrazac! 242 00:23:33,288 --> 00:23:36,124 OBRAZAC ZA ISPIS 243 00:23:36,124 --> 00:23:38,042 Ako ravnatelj ovo vidi, 244 00:23:38,042 --> 00:23:40,795 to će utjecati na vašu procjenu, g. Kim. 245 00:23:41,296 --> 00:23:43,798 Znam to. Molim vas. 246 00:23:52,557 --> 00:23:53,558 Što je ovo? 247 00:23:55,226 --> 00:23:57,145 Kakav je to razlog? 248 00:23:58,146 --> 00:23:59,481 Nasilje u školi. 249 00:24:00,023 --> 00:24:03,109 Krivi su Yeon-jin, Sa-ra, Jae-jun, Hye-jeong i Myeong-o. 250 00:24:06,321 --> 00:24:07,739 Ništa niste poduzeli. 251 00:24:07,739 --> 00:24:09,240 Jezičinu za zube! 252 00:24:09,240 --> 00:24:11,743 Jesu li ti slomili ruku ili nogu? 253 00:24:11,743 --> 00:24:13,995 Nemaš nijedan slomljeni ud. 254 00:24:13,995 --> 00:24:15,663 Kakvo je to nasilje? 255 00:24:15,663 --> 00:24:17,707 Kako misliš, ništa nisam poduzeo? 256 00:24:17,707 --> 00:24:19,959 Ti si luda, shvaćaš? 257 00:24:19,959 --> 00:24:22,712 Nije strašno ako se prijatelji šamaraju. 258 00:24:22,712 --> 00:24:23,796 A zašto je u redu 259 00:24:25,632 --> 00:24:26,966 ošamariti prijatelja? 260 00:24:28,801 --> 00:24:29,636 Što? 261 00:24:29,636 --> 00:24:32,555 Rekli ste da je vaš sin na učiteljskom fakultetu. 262 00:24:35,141 --> 00:24:38,228 U redu je i da njega šamaraju prijatelji... 263 00:24:42,357 --> 00:24:44,275 Bio sam dobar prema tebi. 264 00:24:44,943 --> 00:24:47,195 A sada tražiš batine. 265 00:24:50,865 --> 00:24:51,950 Što mi sad 266 00:24:53,826 --> 00:24:54,786 imaš reći 267 00:24:56,162 --> 00:24:57,163 o mome sinu? 268 00:24:57,664 --> 00:24:59,832 Ponovi to! Što si ono rekla? 269 00:24:59,832 --> 00:25:01,167 - Diži se! - Nemojte! 270 00:25:02,877 --> 00:25:05,046 - Miči se. Što si rekla? - G. Kim! 271 00:25:05,046 --> 00:25:06,881 - Diži se! Što si rekla? - Kime! 272 00:25:06,881 --> 00:25:08,424 Prestanite! 273 00:25:08,424 --> 00:25:10,718 Miči se! 274 00:25:10,718 --> 00:25:12,303 - Kime! - Miči mi se s puta! 275 00:25:12,303 --> 00:25:13,680 Prestani! 276 00:25:13,680 --> 00:25:15,056 - Kime! - Diži se! 277 00:25:15,557 --> 00:25:18,142 BRIJAČNICA NEW WORLD 278 00:25:20,395 --> 00:25:22,897 Gđo Jeong, zvoni vam mobitel. 279 00:25:23,565 --> 00:25:24,732 Evo me. 280 00:25:25,483 --> 00:25:27,735 - Nemoj! -Što je bilo? 281 00:25:28,444 --> 00:25:29,946 Samo trenutak. 282 00:25:31,072 --> 00:25:32,073 Zaboga! 283 00:25:36,327 --> 00:25:37,579 Molim? 284 00:25:39,747 --> 00:25:40,748 Da. 285 00:25:42,917 --> 00:25:44,502 Ja sam njezina majka. 286 00:25:46,379 --> 00:25:47,297 Tko zove? 287 00:25:58,641 --> 00:26:01,561 Izvolite. Otvorite. U redu je. 288 00:26:04,731 --> 00:26:06,941 Majko mila! 289 00:26:08,026 --> 00:26:08,860 MILIJUN VONA 290 00:26:09,986 --> 00:26:13,406 Trebam i očev potpis. 291 00:26:13,406 --> 00:26:15,992 Zapravo nisam otac Dong-eun. 292 00:26:15,992 --> 00:26:17,577 Poput oca sam joj. 293 00:26:18,661 --> 00:26:19,495 U tom slučaju, 294 00:26:20,496 --> 00:26:21,331 vi potpišite. 295 00:26:24,667 --> 00:26:28,171 Katkad su pravna pitanja važna. 296 00:26:29,213 --> 00:26:31,883 Nemam otmjen potpis. 297 00:26:31,883 --> 00:26:35,386 - Smijem li se potpisati tiskanim slovima? - Naravno. 298 00:26:35,970 --> 00:26:39,932 Potpišite se, a onda iznova napišite razlog ispisa. 299 00:26:39,932 --> 00:26:41,976 - Razlog? - Neka bude kratak. 300 00:26:41,976 --> 00:26:43,936 „Neprilagođenost.” 301 00:26:47,523 --> 00:26:49,442 SOBA ZA NAJAM 302 00:27:00,828 --> 00:27:01,913 Što si zaboravila? 303 00:27:02,997 --> 00:27:05,500 Zar nisi znala? 304 00:27:06,334 --> 00:27:08,586 Tvoja je mama jutros ispraznila sobu. 305 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 Bože mili. Ovo je tvoja školska odora. 306 00:27:14,008 --> 00:27:16,010 Sigurno će te nazvati. 307 00:27:16,010 --> 00:27:17,762 Ipak ti je mama. 308 00:27:20,431 --> 00:27:21,265 Zaboga. 309 00:27:23,643 --> 00:27:26,062 SVEMIRSKA SKUPINA ARHITEKTURA I DRUŠTVO 310 00:27:43,538 --> 00:27:45,873 RAZLOG ISPISA: NEPRILAGOĐENOST 311 00:27:46,833 --> 00:27:48,793 SKRBNICA: JEONG MI-HEE 312 00:27:48,793 --> 00:27:52,004 RAJSKI GIMBAP 313 00:29:03,367 --> 00:29:04,869 Ožiljci su me svrbjeli. 314 00:29:05,411 --> 00:29:08,039 U trbuhu sam imala snažne menstrualne grčeve. 315 00:29:09,540 --> 00:29:11,542 Tada sam se nečega dosjetila. 316 00:29:13,002 --> 00:29:15,004 Ljekarna se otvara tek u devet, 317 00:29:15,797 --> 00:29:17,965 a rijeka Han udaljena je 20 minuta. 318 00:29:19,634 --> 00:29:21,135 Voda će biti hladna. 319 00:29:22,303 --> 00:29:24,305 Ali tada će sve biti lakše. 320 00:29:24,847 --> 00:29:26,182 Ožiljci neće svrbjeti. 321 00:29:28,309 --> 00:29:29,435 Što više željeti? 322 00:29:31,229 --> 00:29:32,563 Tako će biti najbolje. 323 00:30:34,792 --> 00:30:36,460 Ima li Dong-eun 324 00:30:37,378 --> 00:30:38,713 lijepo lice? 325 00:30:38,713 --> 00:30:40,172 S muškog stajališta. 326 00:30:42,216 --> 00:30:43,134 Ne znam. 327 00:30:43,634 --> 00:30:45,011 Ne pravi se blesav. 328 00:30:47,138 --> 00:30:49,140 Nije joj samo lice lijepo. 329 00:30:50,433 --> 00:30:52,226 Zašto joj nisi ti pokrio usta? 330 00:30:52,226 --> 00:30:53,519 Makni se. Težak si. 331 00:30:55,730 --> 00:30:58,065 Kamo ćeš? Po još pića? 332 00:30:58,691 --> 00:31:00,026 Hye-jeong će donijeti. 333 00:31:01,193 --> 00:31:02,612 I bih, da idem po piće. 334 00:31:03,195 --> 00:31:04,447 Jutarnja misa. 335 00:31:04,447 --> 00:31:08,701 Moj će se stari riješiti ateljea ako odmah ne dođem. Jebemu. 336 00:31:09,285 --> 00:31:12,955 Imaju misu za starce. Jedva sam ga odgovorila da vas ne pozove. 337 00:31:12,955 --> 00:31:15,917 Želiš da te prestane zvati? 338 00:31:16,584 --> 00:31:18,169 Koliko bijelih bluza imaš? 339 00:31:18,169 --> 00:31:19,670 - Amen! - Amen! 340 00:31:21,339 --> 00:31:23,007 Isus Krist rekao je: 341 00:31:24,508 --> 00:31:29,847 „Pljusne li te tko po desnom obrazu, okreni mu drugi.” 342 00:31:29,847 --> 00:31:30,848 - Amen! - Amen! 343 00:31:30,848 --> 00:31:34,810 „Onomu tko bi htio tvoju donju halju, prepusti mu i gornju.” 344 00:31:34,810 --> 00:31:36,270 - Amen! - Amen! 345 00:31:36,270 --> 00:31:40,691 „Ako te tko prisili jednu milju, pođi s njime dvije.” 346 00:31:40,691 --> 00:31:42,193 - Amen! - Amen! 347 00:31:42,193 --> 00:31:44,654 - Vjerujemo u tebe, Gospodine. - Amen. 348 00:31:45,613 --> 00:31:47,782 Kako je Sa-rinom tati puknuo glas! 349 00:31:47,782 --> 00:31:49,700 Trebali ste ga vidjeti! 350 00:31:49,700 --> 00:31:52,036 Možda se šokirao što nije ništa vidio. 351 00:31:53,704 --> 00:31:54,538 Daj. 352 00:31:55,039 --> 00:31:56,916 Hoću čokoladno mlijeko. 353 00:31:59,919 --> 00:32:00,753 Dobro. 354 00:32:02,421 --> 00:32:04,298 - A vi? - Hye-jeong! 355 00:32:05,091 --> 00:32:06,759 Znaš da postim ovaj tjedan. 356 00:32:07,426 --> 00:32:08,719 Dovraga. 357 00:32:11,305 --> 00:32:12,640 Gyeong-ran. 358 00:32:12,640 --> 00:32:14,642 Kad ćeš prestati plakati? Sutra? 359 00:32:14,642 --> 00:32:17,061 Prestani plakati, jebena gaduro. 360 00:32:17,645 --> 00:32:19,897 Jebote, što si glasna. 361 00:32:23,943 --> 00:32:27,446 Gyeong-ran, ako budeš opet vrištala, gurnut ću ti ga u usta. 362 00:32:34,870 --> 00:32:35,705 Otkud ona? 363 00:32:56,559 --> 00:32:59,186 Sigurno je luda. Došla je svojevoljno? 364 00:33:03,941 --> 00:33:06,610 Ideš, Dong-eun. 365 00:33:08,362 --> 00:33:10,197 Užasno si mi nedostajala. 366 00:33:11,032 --> 00:33:12,783 Otišla si bez riječi. 367 00:33:13,617 --> 00:33:17,038 Tvoj san koji si opisala na Cyworldu. 368 00:33:17,538 --> 00:33:20,041 „Mudra majka i dobra žena.” Mislila si to? 369 00:33:20,041 --> 00:33:23,210 Ozbiljno si to napisala? 370 00:33:25,504 --> 00:33:28,758 Odakle ti, dovraga, to? 371 00:33:29,258 --> 00:33:30,926 Sa-ra želi slikati. 372 00:33:30,926 --> 00:33:34,555 Jae-jun dobit će teren za golf. Hye-jeong bit će stjuardesa. 373 00:33:35,222 --> 00:33:37,683 Ti želiš biti mudra majka i dobra žena? 374 00:33:38,601 --> 00:33:40,519 Koji kurac? 375 00:33:40,519 --> 00:33:42,396 Zašto si mene izostavila? 376 00:33:42,396 --> 00:33:45,066 I ja imam san. Bit ću milijunaš. 377 00:33:45,566 --> 00:33:47,902 Nemam san, Dong-eun. 378 00:33:48,569 --> 00:33:50,404 Snovi su za ljude poput tebe. 379 00:33:50,905 --> 00:33:54,325 Tebe, njega i nju. 380 00:33:54,825 --> 00:33:57,328 Kad ostvarite snove, radit ćete za mene. 381 00:33:59,789 --> 00:34:01,624 Ne trebam san. Trebam posao. 382 00:34:01,624 --> 00:34:03,876 Posao koji nije loš. 383 00:34:05,169 --> 00:34:08,089 Vjerojatno ću se udati kao mlada i lijepa. 384 00:34:08,089 --> 00:34:11,842 Odabrat ću dobrog čovjeka. Imat ću jedno ili dvoje djece. 385 00:34:12,885 --> 00:34:14,762 I zauvijek ću živjeti sretno. 386 00:34:15,346 --> 00:34:18,682 Ne postoji riječ koja sve to obuhvaća, zar ne? 387 00:34:19,183 --> 00:34:20,267 Postoji. 388 00:34:20,935 --> 00:34:21,936 Sranje. 389 00:34:21,936 --> 00:34:23,354 Začepi, Sa-ra. 390 00:34:24,438 --> 00:34:25,523 Baš si strašna. 391 00:34:28,943 --> 00:34:29,860 A ti? 392 00:34:31,695 --> 00:34:32,780 O čemu ti sanjaš? 393 00:34:35,533 --> 00:34:36,367 O tebi. 394 00:34:38,953 --> 00:34:40,663 Od danas ćeš ti biti moj san. 395 00:34:42,248 --> 00:34:43,165 Zaista se nadam 396 00:34:44,750 --> 00:34:46,168 da ćemo se opet sresti. 397 00:35:06,730 --> 00:35:09,775 LJETO 2006. GODINE 398 00:35:40,556 --> 00:35:42,308 Dosta zafrkancije! Spremi to! 399 00:35:42,308 --> 00:35:44,560 Ne budite tako strogi! 400 00:35:44,560 --> 00:35:47,563 Ruke i noge pune su joj tragova cigareta. 401 00:35:49,190 --> 00:35:50,191 Radi svoj posao. 402 00:36:09,919 --> 00:36:11,253 REZULTATI MATURE 2006. 403 00:36:16,217 --> 00:36:19,470 MOON DONG-EUN, PROŠLI STE MATURU. 404 00:36:37,404 --> 00:36:39,949 JESEN 2006. GODINE 405 00:36:43,160 --> 00:36:44,620 2005. - MATEMATIKA 406 00:36:44,620 --> 00:36:46,538 2006. - ZAVRŠNI ISPIT 407 00:36:57,549 --> 00:37:00,719 JESEN 2007. GODINE 408 00:37:22,074 --> 00:37:26,453 JESEN 2008. GODINE 409 00:38:07,494 --> 00:38:08,579 Oprostite. 410 00:38:14,126 --> 00:38:16,462 Nisam vam htjela smetati. 411 00:38:19,006 --> 00:38:22,259 Imam 20 godina. Ime mi je Koo Seong-hee. 412 00:38:22,843 --> 00:38:26,430 Čula sam da krajem mjeseca odlazite iz tvornice. 413 00:38:26,930 --> 00:38:31,727 Htjela sam razgovarati s vama prije nego što odete. 414 00:38:33,937 --> 00:38:35,773 Također. Hvala. 415 00:38:36,774 --> 00:38:39,318 - Na čemu? -Što ste hodali na prstima. 416 00:38:41,195 --> 00:38:42,363 Vidjeli ste to? 417 00:38:43,113 --> 00:38:44,865 U svakom slučaju, čestitam! 418 00:38:44,865 --> 00:38:47,451 Čula sam da ste upali na fakultet. 419 00:38:47,951 --> 00:38:50,204 Sigurno ste sretni. 420 00:38:50,204 --> 00:38:53,457 Možete ići na grupne spojeve i naći dečka! 421 00:38:56,668 --> 00:38:58,379 To nije ono što tražim. 422 00:38:58,379 --> 00:39:01,965 Idem na fakultet jer moram otići nekamo. 423 00:39:02,549 --> 00:39:04,385 Kamo idete? 424 00:39:06,136 --> 00:39:07,137 U Samsung? 425 00:39:07,846 --> 00:39:08,680 Hyundai? 426 00:39:15,854 --> 00:39:17,439 Nisam se šalila, Yeon-jin. 427 00:39:18,190 --> 00:39:21,610 Od toga dana ti si bila moj san. 428 00:39:22,111 --> 00:39:26,782 TVORNICA TEKSTILA SUNGWU 429 00:39:27,491 --> 00:39:30,577 Najjaču kavu koju imate. Hladnu. 430 00:39:30,577 --> 00:39:31,495 Spava mi se. 431 00:39:31,495 --> 00:39:33,997 Hoćete dvostruki ledeni Americano? 432 00:39:34,832 --> 00:39:36,667 Može, uzet ću to. 433 00:39:39,211 --> 00:39:40,963 Šalter za preuzimanje. 434 00:39:40,963 --> 00:39:42,798 Idući, molim. 435 00:39:45,717 --> 00:39:48,137 Ledeni Americano i toplu kavu s mlijekom. 436 00:39:48,137 --> 00:39:51,265 S mnogo tučenog vrhnja i čokoladnih mrvica. 437 00:39:51,265 --> 00:39:54,768 Plaćamo odvojeno, ali meni dajte žigove na kupone. 438 00:39:54,768 --> 00:39:57,479 - Očekivao sam to. Nemam lisnicu. - Kvragu. 439 00:39:57,479 --> 00:39:59,523 Šalter za podizanje. 440 00:40:00,023 --> 00:40:02,192 Idući, molim. 441 00:40:02,985 --> 00:40:04,903 Zrno do zrna pogača. 442 00:40:04,903 --> 00:40:05,904 G. Yeo-jeong. 443 00:40:06,405 --> 00:40:08,991 - Kupon do kupona pogača. - Kako to? 444 00:40:08,991 --> 00:40:10,117 Pomozi bratu. 445 00:40:10,117 --> 00:40:13,454 Uvijek to kažeš, pa moram platiti. Daj odrasti. 446 00:40:13,454 --> 00:40:14,371 Dobro. 447 00:40:15,664 --> 00:40:17,749 Kuponima se možeš obogatiti. 448 00:40:17,749 --> 00:40:19,626 Ne mogu se obogatiti kuponima. 449 00:40:19,626 --> 00:40:21,170 Kako to uopće ide? 450 00:40:21,920 --> 00:40:24,214 DOBRO DOŠLI, BRUCOŠI KLASE 2009. 451 00:40:28,802 --> 00:40:30,137 Dobro došli! 452 00:40:38,228 --> 00:40:40,063 Neprestano sam mislila o tome. 453 00:40:40,856 --> 00:40:43,775 Gdje ću te opet sresti? 454 00:40:45,319 --> 00:40:46,737 Ti imaš sve. 455 00:40:47,738 --> 00:40:49,907 Nikoga se ne bojiš. 456 00:40:50,991 --> 00:40:54,244 Na kojem bih te mjestu mogla uplašiti, 457 00:40:54,745 --> 00:40:55,996 makar na sekundu? 458 00:40:58,665 --> 00:41:00,876 Nisam se mogla sjetiti drugog mjesta. 459 00:41:02,544 --> 00:41:06,507 Moja sportska dvorana ima 60 četvornih metara. 460 00:41:06,507 --> 00:41:09,134 HA YE-SOL 461 00:41:09,134 --> 00:41:12,221 To zvuči poput bajke! 462 00:41:14,181 --> 00:41:17,684 Sada ću uzeti uvijač koji je vrlo mekan i svijetao. 463 00:41:18,519 --> 00:41:22,523 Onaj do kojega ti je najviše stalo, Yeon-jin. 464 00:41:23,857 --> 00:41:25,275 Moja je priča bajka? 465 00:41:25,275 --> 00:41:29,571 Da. Ali ne sviđa mi se jer moja mama nije glavni lik. 466 00:41:30,948 --> 00:41:32,199 Zašto to misliš? 467 00:41:32,199 --> 00:41:34,535 Moja je mama bogata. 468 00:41:35,035 --> 00:41:37,955 Glavni su likovi uvijek siromašni. 469 00:41:40,874 --> 00:41:42,292 Ne, griješiš. 470 00:41:43,210 --> 00:41:46,046 U ovoj je priči tvoja mama glavni lik. 471 00:41:47,214 --> 00:41:50,384 Naša priča nije bajka. 472 00:41:51,468 --> 00:41:52,386 To je basna. 473 00:41:56,014 --> 00:41:57,516 Maglu smatramo gustom 474 00:41:57,516 --> 00:42:00,644 kad je vidljivost manja od kilometra. 475 00:42:00,644 --> 00:42:03,981 Jučer je izdano upozorenje za maglu i još je na snazi. 476 00:42:03,981 --> 00:42:07,985 Jeste li znali da najveća opasnost za siguran let 477 00:42:07,985 --> 00:42:10,571 nisu tajfuni ni munje, nego magla? 478 00:42:10,571 --> 00:42:14,908 „Tko ozlijedi bližnjega svoga neka mu se učini kako je on učinio.” 479 00:42:15,867 --> 00:42:18,662 Iako je broj nesreća veći za vedrih dana, 480 00:42:18,662 --> 00:42:21,665 smrtnost je najveća za maglovitih dana. 481 00:42:21,665 --> 00:42:24,167 Molim vas, čuvajte se magle. 482 00:42:24,167 --> 00:42:25,669 Ja sam Park Yeon-jin. 483 00:42:30,424 --> 00:42:31,758 „Oko za oko, 484 00:42:32,426 --> 00:42:33,760 zub za zub, 485 00:42:34,428 --> 00:42:36,096 lom za lom. 486 00:42:37,055 --> 00:42:40,058 Rana koju je on zadao drugome neka se zada i njemu.” 487 00:42:42,436 --> 00:42:43,353 Ne znam. 488 00:42:45,606 --> 00:42:49,109 Meni to zvuči previše pošteno. 489 00:42:50,694 --> 00:42:51,612 Slažete se? 490 00:45:00,031 --> 00:45:05,036 Prijevod titlova: Davor Fröbe