1 00:01:18,663 --> 00:01:20,832 Pedaggio addebitato. 2 00:01:39,934 --> 00:01:45,731 ESTATE DEL 2022 3 00:03:03,434 --> 00:03:05,895 CONDOMINIO EDEN 4 00:03:44,767 --> 00:03:46,310 Sei appena arrivata? 5 00:03:51,941 --> 00:03:53,442 Salve, come sta? 6 00:03:53,442 --> 00:03:56,404 Ciao, finalmente sei arrivata. 7 00:03:56,404 --> 00:03:58,489 Ce ne hai messo di tempo. 8 00:04:02,034 --> 00:04:03,035 Benvenuta. 9 00:04:03,035 --> 00:04:06,330 Questo fiore è detto tromba del diavolo. 10 00:04:06,330 --> 00:04:10,960 Quello è detto tromba d'angelo perché sembra che suoni verso la terra. 11 00:04:10,960 --> 00:04:15,339 Mentre la tromba del diavolo suona verso il cielo. 12 00:04:16,173 --> 00:04:18,592 Forse Dio l'ha ritenuto impertinente. 13 00:04:18,592 --> 00:04:22,680 Forse è per questo che il suo profumo si sente solo di notte. 14 00:04:24,515 --> 00:04:28,060 Prima di buttarli, i vasi di terracotta vanno rotti. 15 00:04:51,959 --> 00:04:53,669 Cara Yeon-jin, mi manchi. 16 00:04:53,669 --> 00:04:54,962 PER YEON-JIN 17 00:04:54,962 --> 00:04:56,297 Ti ricordi... 18 00:04:57,256 --> 00:05:00,760 che una volta odiavo l'estate? 19 00:05:02,303 --> 00:05:05,806 Per fortuna, mi sono trasferita prima che venisse più caldo. 20 00:05:06,932 --> 00:05:09,435 È da ieri che sistemo le foto. 21 00:05:09,435 --> 00:05:12,438 Va per le lunghe, sono tutte molto carine. 22 00:05:12,438 --> 00:05:14,023 PARK YEON-JIN PREVEDE SERENO 23 00:05:14,023 --> 00:05:16,150 Ho iniziato a immaginare 24 00:05:16,901 --> 00:05:17,902 che un giorno 25 00:05:18,694 --> 00:05:22,365 tu possa aprire quella porta ed entrare in questa stanza. 26 00:05:30,289 --> 00:05:31,791 Che cos'è? 27 00:05:31,791 --> 00:05:35,586 Quelli sono Jae-jun e Sa-ra. Sono tutte foto di noi. 28 00:05:36,545 --> 00:05:37,546 Ehi... 29 00:05:38,964 --> 00:05:40,299 ma tu chi sei? 30 00:05:43,511 --> 00:05:45,846 Sono io, Yeon-jin. 31 00:05:47,807 --> 00:05:50,017 Non sei cambiata per niente. 32 00:05:51,102 --> 00:05:52,937 Sei ancora una maleducata. 33 00:05:52,937 --> 00:05:56,565 Dovresti toglierti le scarpe, quando entri in casa d'altri. 34 00:06:04,740 --> 00:06:08,953 Un altro motivo per ucciderti. Avresti dovuto almeno riconoscermi. 35 00:06:11,414 --> 00:06:13,916 Uccidermi? Tu pensi di potermi uccidere? 36 00:06:13,916 --> 00:06:15,251 Sì, e lo farò. 37 00:06:16,001 --> 00:06:18,671 Non mi fermerò finché non ti avrò uccisa. 38 00:06:19,588 --> 00:06:21,382 Vieni presto, Yeon-jin. 39 00:06:21,882 --> 00:06:23,217 Io sono già qui. 40 00:06:27,012 --> 00:06:28,264 Per caso vuoi sapere 41 00:06:29,181 --> 00:06:31,142 come sono arrivata qui, 42 00:06:33,018 --> 00:06:34,353 mentre ti aspetto? 43 00:06:36,981 --> 00:06:39,483 È stata sporta denuncia, 44 00:06:39,483 --> 00:06:41,735 i tutori devono venire qui. 45 00:06:42,903 --> 00:06:45,448 Sarò clemente, non preoccuparti. 46 00:06:45,448 --> 00:06:47,158 Sì. Ti chiamo io. 47 00:06:47,158 --> 00:06:48,284 ESTATE DEL 2004 48 00:06:49,618 --> 00:06:50,619 Park Yeon-jin. 49 00:06:52,788 --> 00:06:54,623 - Sì? - Perché tormenti la tua amica? 50 00:06:54,623 --> 00:06:56,459 Non ho tempo per queste cose. 51 00:06:56,459 --> 00:06:58,294 Tua madre sta arrivando, vai. 52 00:06:58,294 --> 00:06:59,545 Non è mia amica. 53 00:06:59,545 --> 00:07:01,046 A proposito, signore, 54 00:07:01,547 --> 00:07:03,466 cosa c'è tra lei e mia madre? 55 00:07:04,592 --> 00:07:06,427 Siamo amici dalle medie. 56 00:07:06,427 --> 00:07:08,846 Quindi è un suo leccapiedi? 57 00:07:08,846 --> 00:07:14,226 Per questo l'ha aiutata con il divorzio dimostrando la tresca di mio padre. 58 00:07:14,226 --> 00:07:17,438 Pensavo che almeno andasse a letto con lei. 59 00:07:23,152 --> 00:07:24,153 Andiamo! 60 00:07:24,862 --> 00:07:26,739 Le consegne sono ferme. Vai! 61 00:07:26,739 --> 00:07:29,200 Che vergogna. Ti avevo detto di non venire! 62 00:07:29,200 --> 00:07:32,369 Tranquilla, faranno pace e si abbracceranno. 63 00:07:32,369 --> 00:07:33,996 Sa-ra, andiamo. 64 00:07:44,798 --> 00:07:46,008 Posso aiutarla? 65 00:07:46,008 --> 00:07:48,719 Sono il tutore di Dong-eun, il suo insegnante. 66 00:07:52,932 --> 00:07:53,849 Ehi. 67 00:07:54,350 --> 00:07:56,185 Sei venuta con la divisa? 68 00:07:56,185 --> 00:07:59,104 E hai chiamato la polizia per uno scherzo? 69 00:07:59,104 --> 00:08:00,981 Hanno chiamato il vicepreside... 70 00:08:03,442 --> 00:08:05,611 Ne parliamo dopo. Forza, andiamo. 71 00:08:05,611 --> 00:08:07,196 Signore, prenda anche me. 72 00:08:07,196 --> 00:08:09,198 Sono orfano per una settimana. 73 00:08:09,949 --> 00:08:11,617 I miei sono all'estero. 74 00:08:12,326 --> 00:08:14,161 - A giocare a golf. - Sì? 75 00:08:14,870 --> 00:08:17,039 Avresti dovuto chiamarmi. 76 00:08:17,540 --> 00:08:18,791 Prendo anche lui. 77 00:08:19,291 --> 00:08:20,543 D'accordo. 78 00:08:21,043 --> 00:08:23,712 Non capivo perché fossi ancora qui. 79 00:08:23,712 --> 00:08:25,464 Hai mangiato? 80 00:08:25,464 --> 00:08:27,550 - Ho una domestica. - Davvero? 81 00:08:33,931 --> 00:08:38,769 Sapevi che era una giornata importante. Oggi mi hai delusa molto. 82 00:08:40,271 --> 00:08:42,439 Non pensavo di finire in centrale. 83 00:08:42,439 --> 00:08:44,275 Per questo sono delusa. 84 00:08:44,275 --> 00:08:46,610 Non tieni testa a una nullatenente. 85 00:08:50,072 --> 00:08:52,741 Non ti avevo detto di uscire solo con Jae-jun? 86 00:08:52,741 --> 00:08:53,951 E Sa-ra, se ti annoi. 87 00:08:55,494 --> 00:08:57,037 La sciamana te l'ha detto. 88 00:08:57,538 --> 00:09:01,083 Evita le persone con la O nel nome, ti portano sfortuna. 89 00:09:01,083 --> 00:09:03,919 Ad esempio Son Myeong-o e Choi Hye-jeong! 90 00:09:04,920 --> 00:09:07,006 Vieni, siamo in ritardo. 91 00:09:55,763 --> 00:09:58,182 MOON DONG-EUN LICEO SUNGHAN 92 00:10:06,690 --> 00:10:08,525 Ecco a voi Dong-eun! 93 00:10:08,525 --> 00:10:11,445 La stessa Dong-eun che vedete ogni giorno! 94 00:10:15,532 --> 00:10:17,117 Ben arrivata, Dong-eun. 95 00:10:20,412 --> 00:10:22,665 Mi dispiace se ti ho dato fastidio. 96 00:10:22,665 --> 00:10:25,751 Ti chiedo scusa. Non ti arrabbierai più, vero? 97 00:10:27,795 --> 00:10:31,298 Non c'era bisogno di chiamare la polizia. Ci hai spaventati. 98 00:10:33,676 --> 00:10:35,511 A proposito, Dong-eun, 99 00:10:37,179 --> 00:10:39,098 d'ora in poi puoi controllare 100 00:10:39,598 --> 00:10:41,183 se la piastra è calda? 101 00:10:46,021 --> 00:10:47,523 Lasciatemi! 102 00:10:47,523 --> 00:10:49,775 È un reato! Lasciatemi! 103 00:10:50,275 --> 00:10:53,278 Ma quale reato? Ti chiedo solo un piccolo favore. 104 00:10:53,278 --> 00:10:57,282 Mi sono scusata. Voglio solo che controlli se è calda. 105 00:11:02,705 --> 00:11:04,289 È molto calda? 106 00:11:07,000 --> 00:11:08,293 Credo sia pronta. 107 00:11:09,128 --> 00:11:10,212 Vediamo. 108 00:11:12,172 --> 00:11:13,674 Aiuto! 109 00:11:14,591 --> 00:11:16,510 Vi prego, aiutatemi! 110 00:11:17,302 --> 00:11:19,304 Non sprecare il fiato. 111 00:11:19,304 --> 00:11:23,600 Puoi urlare quanto vuoi. Nessuno ti sentirà. Nessuno ti salverà. 112 00:11:25,561 --> 00:11:27,646 L'insegnante ci ha dato le chiavi. 113 00:11:35,237 --> 00:11:36,947 Perché mi trattate così? 114 00:11:37,990 --> 00:11:39,658 Perché mi fate questo? 115 00:11:40,951 --> 00:11:42,703 Mi sono davvero stufata. 116 00:11:44,455 --> 00:11:45,956 Lo chiedete sempre. 117 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 Perché a me non faranno niente 118 00:11:49,084 --> 00:11:50,794 e per te non cambierà niente. 119 00:11:51,378 --> 00:11:52,463 Guardati. 120 00:11:52,463 --> 00:11:55,799 Hai fatto una scenata in centrale, ma sei di nuovo qui. 121 00:11:56,759 --> 00:11:57,718 Cos'è cambiato? 122 00:11:59,094 --> 00:12:02,014 Nessuno ti proteggerà, Dong-eun. 123 00:12:02,514 --> 00:12:05,517 Né la polizia, né la scuola, né i tuoi genitori. 124 00:12:06,101 --> 00:12:08,020 Che persona è una così? 125 00:12:08,687 --> 00:12:10,564 Una miserabile. 126 00:12:14,318 --> 00:12:15,569 Vivi in un ostello. 127 00:12:15,569 --> 00:12:18,363 Grazie a te ho scoperto l'affitto mensile. 128 00:12:18,363 --> 00:12:20,449 Lo paga quando c'è la luna piena. 129 00:12:21,992 --> 00:12:23,786 Ma è una favola! 130 00:12:23,786 --> 00:12:27,247 Wow, Dong-eun dev'essere la mia fata madrina. 131 00:12:27,247 --> 00:12:30,042 Controlla anche la piastra per farmi i capelli. 132 00:12:32,586 --> 00:12:33,587 Basta! 133 00:12:34,213 --> 00:12:35,380 Lasciatemi! 134 00:12:35,964 --> 00:12:37,549 - Lasciatemi! - Zitta! 135 00:12:38,592 --> 00:12:40,761 - Falla stare zitta. - Lasciatemi! 136 00:12:42,513 --> 00:12:44,932 Fai troppo rumore, è un luogo pubblico. 137 00:13:08,872 --> 00:13:10,499 Un po' di acqua ossigenata? 138 00:13:11,667 --> 00:13:13,752 Se me la può dare, ci penso io. 139 00:13:13,752 --> 00:13:15,838 Ho macchiato la giacca. 140 00:13:15,838 --> 00:13:17,589 Con che cosa? 141 00:13:19,091 --> 00:13:20,676 Quello è sangue? 142 00:13:24,096 --> 00:13:26,348 Per favore, mi dia l'acqua ossigenata. 143 00:13:30,936 --> 00:13:33,564 Cosa hai fatto? Chi è stato? 144 00:13:34,064 --> 00:13:35,899 L'hai detto all'insegnante? 145 00:13:37,192 --> 00:13:39,111 Ho già visto cicatrici così. 146 00:13:39,611 --> 00:13:42,948 Se da sola non te la senti, vengo con te a parlarci. 147 00:13:44,199 --> 00:13:45,325 Chi è stato? 148 00:13:59,298 --> 00:14:00,507 Sì, mamma. 149 00:14:01,758 --> 00:14:03,343 Ti richiamo dopo. 150 00:14:07,139 --> 00:14:08,307 Sono stata io. 151 00:14:09,975 --> 00:14:11,685 Anche le altre volte. 152 00:14:22,321 --> 00:14:23,488 Sai, Yeon-jin... 153 00:14:26,575 --> 00:14:30,913 a tua figlia piace guardare il mondo a testa in giù. 154 00:14:33,081 --> 00:14:35,834 Forse perché, quando il mondo è sottosopra, 155 00:14:35,834 --> 00:14:39,254 la gente ti capisce, anche se confondi i colori? 156 00:14:45,469 --> 00:14:48,889 Hai le scarpe uguali a quelle della mia mamma. 157 00:14:57,022 --> 00:14:58,106 Quindi sei tu. 158 00:14:58,815 --> 00:15:01,318 La figlia di Park Yeon-jin, Ha Ye-sol. 159 00:15:02,069 --> 00:15:03,487 Conosci la mia mamma? 160 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 Penso a lei tutti i giorni. 161 00:15:08,200 --> 00:15:11,536 A volte l'odio somiglia al desiderio. 162 00:15:12,412 --> 00:15:14,164 È impossibile spegnerlo. 163 00:15:14,748 --> 00:15:15,874 Odio? 164 00:15:15,874 --> 00:15:18,502 Non conosco questa parola. Cosa significa? 165 00:15:24,883 --> 00:15:26,510 Cosa significa "odio"? 166 00:15:59,334 --> 00:16:01,044 È troppo divertente! 167 00:16:10,679 --> 00:16:12,639 Beh, che c'è? 168 00:16:14,016 --> 00:16:15,267 Ora scappi? 169 00:16:33,452 --> 00:16:36,204 Gli occhi che si scurivano dall'eccitazione. 170 00:16:36,204 --> 00:16:38,457 Dov'eri finita? 171 00:16:39,541 --> 00:16:41,460 Mi sei mancata tanto. 172 00:16:41,460 --> 00:16:43,962 Le labbra arricciate quando sorrideva. 173 00:16:43,962 --> 00:16:46,423 Le ciocche dei suoi bellissimi capelli. 174 00:16:47,466 --> 00:16:48,967 Tutte queste cose... 175 00:16:50,010 --> 00:16:51,386 Ecco che cos'è l'odio. 176 00:16:56,224 --> 00:16:58,894 Si è tolta le scarpe prima di entrare! 177 00:16:58,894 --> 00:17:02,064 Siamo delle merde, dovremmo vergognarci. 178 00:17:02,064 --> 00:17:03,398 Spostati. 179 00:17:05,567 --> 00:17:06,485 È tuo? 180 00:17:06,485 --> 00:17:08,820 L'ho trovato nella scatola del riso. 181 00:17:09,321 --> 00:17:11,698 - Non credevo ai miei occhi. - Ridammelo. 182 00:17:14,493 --> 00:17:15,577 No. 183 00:17:16,078 --> 00:17:17,621 Sei arrabbiata? 184 00:17:18,330 --> 00:17:19,623 Al volo. 185 00:17:20,832 --> 00:17:22,084 È bello pieno. 186 00:17:22,584 --> 00:17:25,337 Davvero? Che tristezza. 187 00:17:25,337 --> 00:17:30,008 Dong-eun, sei molto umile. 188 00:17:30,008 --> 00:17:32,511 Cretina, di cosa ti sei fatta stavolta? 189 00:17:32,511 --> 00:17:34,096 Sciroppo o colla? 190 00:17:35,305 --> 00:17:37,140 Fermo! Smettila! 191 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 Dong-eun è straricca! 192 00:17:41,728 --> 00:17:44,356 - Saranno 200.000 won. - Paghi tutto tu? 193 00:17:44,356 --> 00:17:46,233 Voi siete ricchi. 194 00:17:46,233 --> 00:17:48,276 Non avete bisogno di soldi! 195 00:17:50,695 --> 00:17:52,948 Ti prego, ridammelo, Yeon-jin. 196 00:17:54,574 --> 00:17:56,576 Ora ti comporti bene. 197 00:17:57,327 --> 00:17:58,203 Ok. 198 00:17:59,704 --> 00:18:00,872 Te lo ridò. 199 00:18:02,791 --> 00:18:05,210 Ma devi ballare mentre beviamo. 200 00:18:05,210 --> 00:18:07,921 Se lo fai, non prendo i soldi. D'accordo? 201 00:18:08,421 --> 00:18:10,423 - Come? - Balla. 202 00:18:11,508 --> 00:18:14,219 Abbiamo da bere, ma ci manca l'intrattenimento. 203 00:18:15,137 --> 00:18:16,346 Cosa c'è? 204 00:18:16,346 --> 00:18:17,639 Non vuoi? 205 00:18:19,683 --> 00:18:22,227 Se proprio non vuoi, c'è un'altra soluzione. 206 00:18:23,812 --> 00:18:25,355 Ho trovato questo. 207 00:18:27,649 --> 00:18:30,235 Sei proprio un disastro, sai. 208 00:18:30,235 --> 00:18:32,320 Ma se fai l'orgogliosa, 209 00:18:33,655 --> 00:18:36,992 allora sarà molto, molto peggio. 210 00:18:38,201 --> 00:18:39,536 Su, balla. 211 00:18:40,704 --> 00:18:42,205 Devi umiliarti. 212 00:18:45,417 --> 00:18:47,210 Se non vuoi, va bene. 213 00:18:49,921 --> 00:18:53,091 Ma oggi, Dong-eun... 214 00:18:56,595 --> 00:18:58,180 Hai delle belle gambe. 215 00:19:07,355 --> 00:19:09,024 Scelgo io la canzone. 216 00:19:09,524 --> 00:19:11,860 Ho un sacco di suonerie. 217 00:19:33,840 --> 00:19:37,636 AMBULATORIO 218 00:19:42,098 --> 00:19:46,311 TEMPORANEAMENTE CHIUSO PER DIMISSIONI DELL'INFERMIERA 219 00:22:28,306 --> 00:22:30,225 Davvero? Quando? 220 00:22:32,310 --> 00:22:33,561 Ti richiamo dopo. 221 00:22:36,231 --> 00:22:38,691 Ehi, Dong-eun ha lasciato la scuola. 222 00:22:39,192 --> 00:22:41,444 E sul modulo ha fatto i nostri nomi. 223 00:22:42,028 --> 00:22:45,698 L'ha dato al vicepreside, che ora fa domande all'insegnante. 224 00:22:47,826 --> 00:22:48,993 Di ginnastica? 225 00:22:48,993 --> 00:22:52,539 Siamo in ordine alfabetico o di chi l'ha menata di più? 226 00:22:53,415 --> 00:22:55,667 Chissà in che posizione sono. 227 00:22:55,667 --> 00:22:57,752 È una cosa seria, non ci arrivi? 228 00:23:01,840 --> 00:23:04,968 Ehi! Jae-jun! Yeon-jin! 229 00:23:04,968 --> 00:23:06,052 Venite qua. 230 00:23:13,560 --> 00:23:14,811 Brutta stronza! 231 00:23:15,812 --> 00:23:17,814 Se te ne vuoi andare, stai zitta! 232 00:23:17,814 --> 00:23:20,984 Tu credi di non aver fatto niente? 233 00:23:20,984 --> 00:23:23,820 Se sei ridotta così, è anche colpa tua! 234 00:23:23,820 --> 00:23:25,780 Correggi subito il modulo! 235 00:23:33,288 --> 00:23:36,124 MODULO DI RITIRO SCOLASTICO 236 00:23:36,124 --> 00:23:40,795 Se arriva al preside, influirà sulla tua valutazione, Kim. 237 00:23:41,296 --> 00:23:43,298 Lo so bene. 238 00:23:43,298 --> 00:23:44,507 Per favore. 239 00:23:52,557 --> 00:23:53,808 Che storia è questa? 240 00:23:55,226 --> 00:23:57,145 Ti sembra un motivo valido? 241 00:23:58,146 --> 00:23:59,481 Violenza scolastica. 242 00:23:59,981 --> 00:24:03,109 Da parte di Yeon-jin, Sa-ra, Jae-jun, Hye-jeong e Myeong-o. 243 00:24:06,321 --> 00:24:07,739 E lei lo permette. 244 00:24:07,739 --> 00:24:09,240 Chiudi quella bocca. 245 00:24:09,240 --> 00:24:11,743 Ti hanno rotto un braccio o una gamba? 246 00:24:11,743 --> 00:24:15,663 A me sembra che cammini bene. Quale sarebbe la violenza? 247 00:24:15,663 --> 00:24:17,707 E cosa c'entro io? 248 00:24:17,707 --> 00:24:19,959 Sembri una pazza, lo sai? 249 00:24:19,959 --> 00:24:22,712 È normale che gli amici ti diano due schiaffi. 250 00:24:22,712 --> 00:24:23,963 E perché... 251 00:24:25,632 --> 00:24:26,966 sarebbe normale? 252 00:24:28,801 --> 00:24:29,636 Come? 253 00:24:29,636 --> 00:24:32,764 Si vanta tanto che suo figlio va all'università. 254 00:24:35,141 --> 00:24:38,228 Le va bene se suo figlio viene picchiato dagli amici? 255 00:24:42,357 --> 00:24:44,275 Ti ho sempre trattata bene. 256 00:24:44,943 --> 00:24:47,195 Ora te la sei proprio cercata. 257 00:24:47,779 --> 00:24:49,239 Incredibile. 258 00:24:50,865 --> 00:24:51,950 Che cosa... 259 00:24:53,826 --> 00:24:54,827 hai detto... 260 00:24:56,162 --> 00:24:57,580 su mio figlio? 261 00:24:57,580 --> 00:24:59,832 Ripetilo. Cosa hai detto? 262 00:24:59,832 --> 00:25:01,167 - Alzati! - Basta. 263 00:25:02,877 --> 00:25:06,881 - Alzati! Cos'hai detto? - Kim! 264 00:25:06,881 --> 00:25:08,424 Smettila! 265 00:25:08,550 --> 00:25:09,717 Muoviti. 266 00:25:10,802 --> 00:25:13,263 - Levatevi! - Kim! Basta! 267 00:25:13,763 --> 00:25:15,056 - Kim! - Alzati! 268 00:25:15,557 --> 00:25:18,142 BARBIERE NUOVO MONDO 269 00:25:20,395 --> 00:25:23,064 Sig.na Jeong, le suona il telefono. 270 00:25:23,565 --> 00:25:24,983 Arrivo! 271 00:25:25,483 --> 00:25:27,735 - Piantala! - Cosa c'è? 272 00:25:28,444 --> 00:25:29,946 Un attimo solo. 273 00:25:31,072 --> 00:25:32,073 Dio! 274 00:25:36,327 --> 00:25:37,579 Pronto? 275 00:25:39,747 --> 00:25:40,790 Sì. 276 00:25:42,917 --> 00:25:44,627 Sono la madre. 277 00:25:46,379 --> 00:25:47,714 Con chi parlo? 278 00:25:58,641 --> 00:26:01,561 La apra. Va tutto bene. 279 00:26:04,731 --> 00:26:05,940 Oddio! 280 00:26:09,986 --> 00:26:13,406 Mi serve anche la firma del padre. 281 00:26:13,406 --> 00:26:15,992 Non sono il vero padre di Dong-eun. 282 00:26:15,992 --> 00:26:17,577 Ma in pratica lo faccio. 283 00:26:18,661 --> 00:26:19,662 Allora... 284 00:26:20,371 --> 00:26:21,331 firmi lei. 285 00:26:23,541 --> 00:26:24,584 RISOLUZIONE AMICHEVOLE 286 00:26:24,584 --> 00:26:28,171 Sa, è importante sistemare le questioni legali. 287 00:26:29,213 --> 00:26:34,218 Io non ho... una vera firma. Posso scrivere il mio nome? 288 00:26:34,218 --> 00:26:35,386 Certo. 289 00:26:35,970 --> 00:26:39,932 Scriva il nome e di nuovo la motivazione. 290 00:26:39,932 --> 00:26:41,976 - La motivazione? - È breve. 291 00:26:41,976 --> 00:26:43,936 "Disadattamento." 292 00:26:47,523 --> 00:26:49,442 STANZA IN AFFITTO 293 00:27:00,745 --> 00:27:01,913 Dimenticato qualcosa? 294 00:27:02,997 --> 00:27:05,500 Ehi... Non lo sapevi? 295 00:27:06,292 --> 00:27:08,586 Tua madre l'ha liberata stamattina. 296 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 Santo cielo. Questa è la tua divisa scolastica. 297 00:27:14,008 --> 00:27:16,010 Vedrai che ti chiamerà. 298 00:27:16,010 --> 00:27:17,762 È tua madre. 299 00:27:20,431 --> 00:27:21,432 Oddio. 300 00:27:23,643 --> 00:27:25,770 ARCHITETTURA E SOCIETÀ 301 00:27:43,538 --> 00:27:45,873 MOTIVO DEL RITIRO: DISADATTAMENTO 302 00:27:46,833 --> 00:27:48,793 TUTORE LEGALE: JEONG MI-HEE 303 00:29:03,367 --> 00:29:05,328 Le mie cicatrici prudevano 304 00:29:05,328 --> 00:29:08,247 e avevo mal di stomaco per i crampi mestruali. 305 00:29:09,040 --> 00:29:11,751 In quel momento, ebbi un pensiero: 306 00:29:13,044 --> 00:29:15,213 "La farmacia apre alle nove 307 00:29:15,755 --> 00:29:18,090 e il fiume Han è a 20 minuti a piedi. 308 00:29:19,509 --> 00:29:21,511 L'acqua sarà fredda, 309 00:29:22,261 --> 00:29:24,096 ma poi andrà tutto bene. 310 00:29:24,847 --> 00:29:26,766 Le cicatrici non pruderanno più. 311 00:29:28,226 --> 00:29:29,811 Cosa voglio di più? 312 00:29:31,229 --> 00:29:32,897 È la cosa giusta da fare". 313 00:30:34,792 --> 00:30:36,460 Ma Dong-eun... 314 00:30:37,378 --> 00:30:38,713 ha un bel viso? 315 00:30:38,713 --> 00:30:40,381 Secondo te, da maschio. 316 00:30:42,216 --> 00:30:43,551 Non lo so. 317 00:30:43,551 --> 00:30:45,011 Non fare lo gnorri. 318 00:30:47,138 --> 00:30:49,140 Beh, non ha solo un bel viso. 319 00:30:50,474 --> 00:30:53,519 Allora dovevi chiuderle la bocca. Spostati, mi pesi. 320 00:30:55,730 --> 00:30:56,898 Dove vai? 321 00:30:57,398 --> 00:30:59,984 A prendere ancora da bere? Manda Hye-jeong. 322 00:31:01,152 --> 00:31:02,612 Magari fosse per il bere. 323 00:31:03,195 --> 00:31:04,447 C'è la preghiera. 324 00:31:04,447 --> 00:31:08,701 Mio padre mi toglie lo studio, se non ci vado. Merda. 325 00:31:09,285 --> 00:31:12,955 È una messa per i maturandi. L'ho convinto a risparmiarvela. 326 00:31:12,955 --> 00:31:15,917 Ehi, vuoi che la smetta di farti andare? 327 00:31:16,584 --> 00:31:18,169 Hai delle camicie bianche? 328 00:31:18,169 --> 00:31:19,670 Amen! 329 00:31:21,339 --> 00:31:23,007 Gesù Cristo ha detto: 330 00:31:24,508 --> 00:31:29,847 "Se ti danno uno schiaffo sulla guancia, tu porgi anche l'altra". 331 00:31:29,847 --> 00:31:30,848 Amen! 332 00:31:30,848 --> 00:31:34,810 "E se qualcuno vuole la tua camicia, tu cedi anche il cappotto." 333 00:31:34,810 --> 00:31:36,270 Amen! 334 00:31:36,270 --> 00:31:40,691 "Se ti costringono a fare un chilometro, tu fanne due!" 335 00:31:40,691 --> 00:31:42,193 Amen! 336 00:31:42,193 --> 00:31:44,654 - Crediamo in te, Signore. - Amen. 337 00:31:45,613 --> 00:31:47,782 Il padre di Sa-ra era paonazzo. 338 00:31:47,782 --> 00:31:49,700 Aveste visto che faccia. 339 00:31:49,700 --> 00:31:52,036 Era scioccato da quanto siete piatte? 340 00:31:53,704 --> 00:31:54,538 Ehi! 341 00:31:55,039 --> 00:31:55,998 Voglio la cioccolata. 342 00:31:59,877 --> 00:32:00,753 Ok. 343 00:32:02,421 --> 00:32:04,298 - E voi? - Hye-jeong! 344 00:32:04,966 --> 00:32:06,759 Te l'ho detto, sono a digiuno! 345 00:32:07,426 --> 00:32:08,719 Che palle. 346 00:32:11,305 --> 00:32:14,600 Ehi, Gyeong-ran. Pensi di piangere fino a domattina? 347 00:32:14,600 --> 00:32:17,061 Smettila di piangere, idiota. 348 00:32:17,645 --> 00:32:19,897 Cazzo, che casino che fai. 349 00:32:23,442 --> 00:32:27,446 Gyeong-ran, se urli ancora, te la ficco in bocca. 350 00:32:34,954 --> 00:32:36,288 Lei che ci fa qui? 351 00:32:56,559 --> 00:32:59,186 È matta? È venuta qui spontaneamente? 352 00:33:03,941 --> 00:33:06,610 Wow, Dong-eun. 353 00:33:08,362 --> 00:33:10,197 Mi sei mancata tanto. 354 00:33:10,990 --> 00:33:12,783 Sei andata via senza salutare. 355 00:33:13,617 --> 00:33:17,371 Il tuo sogno... che hai scritto sulla tua pagina Cyworld. 356 00:33:17,371 --> 00:33:20,041 "Una madre saggia e una moglie gentile." Era vero? 357 00:33:20,041 --> 00:33:23,210 Cosa? L'hai scritto sul serio? 358 00:33:25,504 --> 00:33:28,758 Questo che cosa c'entra? 359 00:33:29,258 --> 00:33:30,926 Sa-ra vuole dipingere. 360 00:33:30,926 --> 00:33:34,555 Jae-jun erediterà il golf. Hye-jeong sarà assistente di volo. 361 00:33:35,139 --> 00:33:37,683 Tu vuoi essere una madre e una moglie? 362 00:33:38,601 --> 00:33:40,519 Ma che cazzo! 363 00:33:40,519 --> 00:33:42,396 Perché mi hai escluso? 364 00:33:42,396 --> 00:33:45,483 Anch'io ho un sogno. Diventerò milionario. 365 00:33:45,483 --> 00:33:48,069 Io non ho un sogno, Dong-eun. 366 00:33:48,569 --> 00:33:50,821 I sogni sono per le persone come te. 367 00:33:50,821 --> 00:33:54,325 Come te, come lui, come lei. 368 00:33:54,825 --> 00:33:57,703 Vi pago per lavorare per me dopo che li avrete realizzati. 369 00:33:59,789 --> 00:34:03,876 A me non serve, serve un lavoro. Uno non troppo squallido, sai? 370 00:34:05,169 --> 00:34:08,089 E poi mi sposerò ancora giovane e bella. 371 00:34:08,672 --> 00:34:12,301 Con un brav'uomo. E avremo uno o due figli. 372 00:34:12,885 --> 00:34:14,762 E avrò una vita felice. 373 00:34:14,762 --> 00:34:18,682 Non c'è una parola per riassumere tutto questo, no? 374 00:34:19,183 --> 00:34:20,267 Sì, c'è. 375 00:34:20,935 --> 00:34:21,936 Cazzate. 376 00:34:21,936 --> 00:34:23,354 Tu chiudi il becco. 377 00:34:24,438 --> 00:34:25,606 Che paura. 378 00:34:28,943 --> 00:34:29,985 Allora? 379 00:34:31,695 --> 00:34:33,197 Il tuo sogno qual è? 380 00:34:35,491 --> 00:34:36,575 Tu. 381 00:34:38,911 --> 00:34:40,996 Da oggi, il mio sogno sei tu. 382 00:34:42,248 --> 00:34:43,415 Spero tanto... 383 00:34:44,750 --> 00:34:46,335 di rivederti. 384 00:35:06,730 --> 00:35:09,775 ESTATE DEL 2006 385 00:35:40,556 --> 00:35:42,308 Non perdere tempo, metti via. 386 00:35:42,308 --> 00:35:44,560 Ehi, non essere così severo. 387 00:35:44,560 --> 00:35:47,563 Ha segni di sigaretta sulle braccia e sulle gambe. 388 00:35:49,190 --> 00:35:50,191 Fai il tuo lavoro. 389 00:36:09,919 --> 00:36:11,253 RISULTATI DELL'ESAME 390 00:36:16,217 --> 00:36:19,470 MOON DONG-EUN: ESAME SUPERATO 391 00:36:37,404 --> 00:36:39,949 AUTUNNO DEL 2006 392 00:36:44,703 --> 00:36:46,538 TEST ATTITUDINALE 2006 393 00:36:57,549 --> 00:37:00,719 AUTUNNO DEL 2007 394 00:37:22,074 --> 00:37:26,453 AUTUNNO DEL 2008 395 00:38:07,494 --> 00:38:08,579 Scusa. 396 00:38:14,126 --> 00:38:16,462 Scusa se ti disturbo. 397 00:38:19,006 --> 00:38:22,343 Ho 20 anni, mi chiamo Koo Seong-hee. 398 00:38:22,843 --> 00:38:26,430 Ho sentito che a fine mese lascerai la fabbrica. 399 00:38:26,930 --> 00:38:31,727 Volevo solo parlarti prima che andassi via. 400 00:38:33,937 --> 00:38:35,773 Anch'io. Grazie. 401 00:38:36,774 --> 00:38:37,775 Per cosa? 402 00:38:38,609 --> 00:38:40,110 Per camminare in punta di piedi. 403 00:38:41,195 --> 00:38:42,363 L'hai notato? 404 00:38:43,113 --> 00:38:44,865 Comunque, complimenti! 405 00:38:44,865 --> 00:38:47,451 Ho sentito che sei entrata al college. 406 00:38:47,951 --> 00:38:50,204 Wow, sarai al settimo cielo. 407 00:38:50,204 --> 00:38:53,457 Potrai fare uscite di gruppo e trovarti un fidanzato. 408 00:38:56,460 --> 00:38:58,379 Non è quello che cerco. 409 00:38:58,379 --> 00:39:01,965 Vado al college perché devo andare in un posto. 410 00:39:02,549 --> 00:39:04,385 Dove vuoi andare? 411 00:39:06,136 --> 00:39:07,137 Alla Samsung? 412 00:39:07,846 --> 00:39:08,680 Hyundai? 413 00:39:15,854 --> 00:39:17,689 Dicevo sul serio, Yeon-jin. 414 00:39:18,190 --> 00:39:21,610 Da quel giorno, il mio unico sogno sei sempre stata tu. 415 00:39:27,491 --> 00:39:31,495 Il caffè più forte che c'è, per favore. Freddo. Sto dormendo. 416 00:39:31,495 --> 00:39:33,997 Un americano doppio con ghiaccio? 417 00:39:34,832 --> 00:39:36,583 Sì, va bene. 418 00:39:39,211 --> 00:39:40,963 Puoi ritirarlo là. 419 00:39:40,963 --> 00:39:43,215 Avanti il prossimo. 420 00:39:45,717 --> 00:39:48,137 Un americano freddo e un caffellatte. 421 00:39:48,137 --> 00:39:51,265 Con molta panna montata e cacao. 422 00:39:51,265 --> 00:39:54,768 Paghiamo separati. I bollini sulla mia tessera. 423 00:39:54,768 --> 00:39:57,104 Lo sapevo. Io non ho il portafogli. 424 00:39:57,104 --> 00:39:59,523 - Cazzo. - Potete ritirarli là. 425 00:40:00,023 --> 00:40:02,192 Avanti il prossimo. 426 00:40:02,985 --> 00:40:04,903 Costa più un bollino del premio. 427 00:40:04,903 --> 00:40:08,991 - Yeo-jeong, molte tessere sono soldi. - Ma figurati. 428 00:40:08,991 --> 00:40:10,117 Aiutami, dai. 429 00:40:10,117 --> 00:40:13,454 Dici sempre così e mi fai pagare. Comportati da adulto. 430 00:40:13,454 --> 00:40:14,496 Ok. 431 00:40:15,664 --> 00:40:17,749 Almeno con quelle diventi ricco. 432 00:40:17,749 --> 00:40:19,585 Non penso proprio. 433 00:40:19,585 --> 00:40:21,170 Ti sembra possibile? 434 00:40:21,920 --> 00:40:24,214 BENVENUTE, MATRICOLE 2009! 435 00:40:25,299 --> 00:40:27,843 UNIVERSITÀ EUICHEON 436 00:40:28,802 --> 00:40:30,137 Benvenuti! 437 00:40:38,145 --> 00:40:40,355 Ci ho pensato ogni giorno, Yeon-jin. 438 00:40:40,856 --> 00:40:43,942 Dove potrei rincontrarti? 439 00:40:45,319 --> 00:40:46,737 Tu hai tutto. 440 00:40:47,738 --> 00:40:49,907 Non temi nessuno. 441 00:40:50,991 --> 00:40:54,661 Allora, dov'è che avresti paura 442 00:40:54,661 --> 00:40:56,288 anche solo per un secondo? 443 00:40:58,582 --> 00:41:00,834 Non mi è venuto in mente altro. 444 00:41:02,544 --> 00:41:06,507 La mia palestra di 60 metri quadrati. 445 00:41:06,507 --> 00:41:09,134 HA YE-SOL 446 00:41:09,134 --> 00:41:12,221 Wow, sembra una fiaba. 447 00:41:14,181 --> 00:41:17,684 La mia piastra che userò io sarà tenera e sorridente. 448 00:41:18,519 --> 00:41:22,523 Quella a cui tieni di più, Yeon-jin. 449 00:41:23,774 --> 00:41:25,275 La mia storia è una fiaba? 450 00:41:25,275 --> 00:41:29,571 Sì, ma non mi piace, perché la mia mamma non è la protagonista. 451 00:41:30,948 --> 00:41:32,199 Chi te l'ha detto? 452 00:41:32,199 --> 00:41:34,952 La mia mamma è ricca. 453 00:41:34,952 --> 00:41:37,955 I protagonisti sono tutti poveri. 454 00:41:40,874 --> 00:41:42,292 No, ti sbagli. 455 00:41:43,210 --> 00:41:46,046 In questa storia, tua madre è la protagonista. 456 00:41:47,214 --> 00:41:48,715 Perché questa storia 457 00:41:49,299 --> 00:41:50,759 non è una fiaba. 458 00:41:51,468 --> 00:41:52,678 È una favola. 459 00:41:56,014 --> 00:41:57,516 La nebbia si dice densa 460 00:41:57,516 --> 00:42:00,644 quando la visibilità è inferiore a un chilometro. 461 00:42:00,644 --> 00:42:03,981 Ieri è stata emanata un'allerta nebbia ancora in vigore. 462 00:42:03,981 --> 00:42:07,985 Sapevate che il principale ostacolo per un volo sicuro 463 00:42:07,985 --> 00:42:10,571 non sono tifoni o fulmini, ma la nebbia? 464 00:42:10,571 --> 00:42:12,906 "Se uno farà una lesione al prossimo, 465 00:42:12,906 --> 00:42:14,908 subirà lo stesso." 466 00:42:15,826 --> 00:42:18,704 Si verificano più incidenti nelle giornate serene, 467 00:42:18,704 --> 00:42:21,665 ma la mortalità è più alta nei giorni di nebbia. 468 00:42:21,665 --> 00:42:24,167 Attenti alla nebbia, quindi. 469 00:42:24,167 --> 00:42:25,711 Sono Park Yeon-jin. 470 00:42:30,424 --> 00:42:31,925 "Occhio per occhio, 471 00:42:32,426 --> 00:42:33,760 dente per dente, 472 00:42:34,428 --> 00:42:36,096 frattura per frattura. 473 00:42:36,972 --> 00:42:40,058 Subirà la stessa lesione che ha fatto all'altro." 474 00:42:42,436 --> 00:42:43,770 Non lo so. 475 00:42:45,606 --> 00:42:46,898 A me... 476 00:42:47,399 --> 00:42:49,109 sembra giusto. 477 00:42:50,694 --> 00:42:51,987 A voi no? 478 00:45:00,031 --> 00:45:05,036 Sottotitoli: Riccardo Mimmi