1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 EM BUSCA DE GLÓRIA 2 00:01:18,663 --> 00:01:20,832 A sua portagem foi cobrada. 3 00:01:39,934 --> 00:01:45,731 VERÃO DE 2022 4 00:02:30,818 --> 00:02:32,653 JAEPYEONG 5 00:02:44,749 --> 00:02:47,460 ZONA ESCOLAR 6 00:03:03,434 --> 00:03:05,895 CONDOMÍNIO ÉDEN 7 00:03:44,767 --> 00:03:46,310 Acabou de se mudar? 8 00:03:51,941 --> 00:03:53,442 Como tem passado? 9 00:03:53,442 --> 00:03:56,404 Finalmente chegou. 10 00:03:56,404 --> 00:03:58,489 Demorou um bocado. 11 00:04:02,118 --> 00:04:03,035 Bem-vinda. 12 00:04:03,035 --> 00:04:06,330 Esta flor chama-se trombeta-do-diabo. 13 00:04:06,330 --> 00:04:09,208 Aquela chama-se trombeta-de-anjo porque toca a trombeta 14 00:04:09,208 --> 00:04:10,960 virada para o chão. 15 00:04:10,960 --> 00:04:15,047 A outra chama-se trombeta-do-diabo porque toca em direção ao céu. 16 00:04:16,173 --> 00:04:18,592 Aparentemente, Deus achou que era impertinente. 17 00:04:18,592 --> 00:04:22,680 Talvez seja por isso que só se sente o cheiro à noite. 18 00:04:24,515 --> 00:04:27,643 Tem de se partir os vasos de barro antes de os deitar fora. 19 00:04:52,084 --> 00:04:56,297 Cara Yeon-jin, de quem tenho saudades. Lembras-te 20 00:04:57,256 --> 00:05:00,760 que eu odiava o verão? 21 00:05:02,303 --> 00:05:05,806 Felizmente, mudei-me antes de ficar ainda mais quente. 22 00:05:06,932 --> 00:05:09,435 Organizo as minhas fotografias desde ontem, 23 00:05:09,435 --> 00:05:12,438 mas está a demorar porque têm todas caras encantadoras. 24 00:05:14,106 --> 00:05:15,941 Comecei a imaginar 25 00:05:16,901 --> 00:05:17,902 que um dia 26 00:05:18,694 --> 00:05:22,365 poderias abrir a porta da frente e entrar aqui. 27 00:05:30,289 --> 00:05:31,791 O que é isto? 28 00:05:31,791 --> 00:05:35,127 São o Jae-jun e a Sa-ra. São fotos nossas. 29 00:05:36,545 --> 00:05:37,463 Olha, 30 00:05:38,881 --> 00:05:39,715 quem és tu? 31 00:05:43,511 --> 00:05:45,679 Sou eu, a Yeon-jin. Sou eu. 32 00:05:47,807 --> 00:05:49,892 Não mudaste nada. 33 00:05:51,102 --> 00:05:52,937 Ainda és tão mal-educada. 34 00:05:52,937 --> 00:05:56,440 Devias tirar os sapatos quando entras na casa de outra pessoa. 35 00:06:04,740 --> 00:06:06,992 Deste-me mais um motivo para te matar. 36 00:06:06,992 --> 00:06:08,953 Devias ter-me reconhecido. 37 00:06:11,414 --> 00:06:13,916 Matar-me? Achas que me podes matar? 38 00:06:13,916 --> 00:06:15,251 Sim, posso. 39 00:06:16,001 --> 00:06:18,504 Vou dar o meu melhor para te matar. 40 00:06:19,588 --> 00:06:21,173 Vem depressa, Yeon-jin. 41 00:06:21,966 --> 00:06:23,217 Já estou aqui. 42 00:06:27,012 --> 00:06:28,264 Queres saber 43 00:06:29,181 --> 00:06:31,100 como vim parar onde estou 44 00:06:33,018 --> 00:06:34,145 enquanto vinhas para cá? 45 00:06:36,981 --> 00:06:39,358 Foi apresentado um relatório oficial, 46 00:06:39,358 --> 00:06:41,735 por isso, os tutores têm de seguir o procedimento. 47 00:06:42,903 --> 00:06:45,448 Vou libertá-la, por isso, não se preocupe. 48 00:06:45,448 --> 00:06:47,366 Sim. Eu ligo-lhe. 49 00:06:49,618 --> 00:06:50,453 Park Yeon-jin. 50 00:06:52,872 --> 00:06:54,623 - Sim? - Porque maltratarias uma amiga? 51 00:06:54,623 --> 00:06:56,459 Não voltes por causa disto. 52 00:06:56,459 --> 00:06:59,545 - A tua mãe está quase aí, por isso vai. - Ela não é minha amiga. 53 00:06:59,545 --> 00:07:00,796 Já agora, senhor. 54 00:07:01,547 --> 00:07:03,466 O que há entre o senhor e a minha mãe? 55 00:07:04,592 --> 00:07:06,427 Somos amigos da escola. 56 00:07:06,427 --> 00:07:08,846 Então, é o lacaio da minha mãe? 57 00:07:08,846 --> 00:07:11,432 Foi por isso que a ajudou com o divórcio. 58 00:07:11,432 --> 00:07:14,226 E juntou todas as provas do caso do meu pai. 59 00:07:14,226 --> 00:07:17,438 Pensei que tinha dormido com a minha mãe. 60 00:07:23,152 --> 00:07:24,153 Vamos! 61 00:07:24,862 --> 00:07:26,864 As entregas atrasaram-se. Levanta-te e vai! 62 00:07:26,864 --> 00:07:29,200 És tão embaraçoso. Eu disse-te para não vires! 63 00:07:29,200 --> 00:07:32,369 Fica tudo bem se fizerem as pazes e se abraçarem. 64 00:07:32,369 --> 00:07:33,704 Sa-ra, vem. 65 00:07:44,840 --> 00:07:46,008 Posso ajudá-lo? 66 00:07:46,008 --> 00:07:48,719 Sou o tutor da Dong-eun, o professor dela. 67 00:07:52,932 --> 00:07:53,766 Olha. 68 00:07:54,350 --> 00:07:56,185 Vieste de uniforme? 69 00:07:56,185 --> 00:07:59,104 E chamaste a Polícia por causa de uma partida entre amigas? 70 00:07:59,104 --> 00:08:00,731 O vice-diretor recebeu a chamada... 71 00:08:03,442 --> 00:08:05,611 Eu lido contigo depois. Levanta-te, vamos lá! 72 00:08:05,611 --> 00:08:07,196 Senhor, leve-me também. 73 00:08:07,196 --> 00:08:11,617 Sou órfão durante uma semana. Os meus pais estão no estrangeiro. 74 00:08:12,368 --> 00:08:13,953 - Foram jogar golfe. - Sim? 75 00:08:14,870 --> 00:08:17,039 Devias ter-me ligado. 76 00:08:17,540 --> 00:08:18,791 Eu também o levo. 77 00:08:18,791 --> 00:08:20,042 Claro. 78 00:08:21,043 --> 00:08:23,712 Estava a pensar porque ainda estás aqui. 79 00:08:23,712 --> 00:08:25,464 E as tuas refeições? 80 00:08:25,464 --> 00:08:27,550 - Tenho uma empregada. - A sério? 81 00:08:33,931 --> 00:08:38,769 Disse-te que o dia de hoje era importante. Desiludiste-me tanto hoje. 82 00:08:40,271 --> 00:08:42,106 Não sabia que ia acabar na Polícia. 83 00:08:42,606 --> 00:08:44,275 É por isso que estou desiludida. 84 00:08:44,275 --> 00:08:46,610 Não soubeste lidar com uma miúda que não tem nada. 85 00:08:50,072 --> 00:08:52,741 E não te disse para te dares só com o Jae-jun? 86 00:08:52,741 --> 00:08:54,535 E a Sa-ra, caso estejas entediada. 87 00:08:55,494 --> 00:08:56,745 O xamã disse-te 88 00:08:57,538 --> 00:09:01,083 para evitares pessoas com "O" no nome, porque te davam azar. 89 00:09:01,083 --> 00:09:03,919 O Son Myeong-o e a Choi Hye-jeong. Estou a falar deles! 90 00:09:04,920 --> 00:09:07,006 Entra. Estamos atrasadas. 91 00:09:55,763 --> 00:09:58,182 ESCOLA SECUNDÁRIA SUNGHAN MOON DONG-EUN 92 00:10:06,690 --> 00:10:08,025 Aí vem a Dong-eun! 93 00:10:08,025 --> 00:10:11,445 A mesma Dong-eun que veem todos os dias! 94 00:10:15,532 --> 00:10:16,700 Bem-vinda, Dong-eun. 95 00:10:20,412 --> 00:10:22,665 Desculpa ter-te maltratado este tempo todo. 96 00:10:22,665 --> 00:10:25,751 Queria pedir desculpa. Já não te vais zangar, certo? 97 00:10:27,795 --> 00:10:31,215 Não era preciso chamar a polícia. Assustaste-nos. 98 00:10:33,676 --> 00:10:35,511 Por falar nisso, Dong-eun, 99 00:10:37,179 --> 00:10:38,847 podes verificar a partir de agora 100 00:10:39,598 --> 00:10:41,183 se o ferro de frisar está quente? 101 00:10:46,021 --> 00:10:47,523 Larguem-me! 102 00:10:47,523 --> 00:10:49,775 Isto é um crime! Larguem-me! 103 00:10:50,275 --> 00:10:53,278 É só um pequeno favor. Como é que isso é crime? 104 00:10:53,278 --> 00:10:55,197 Ela pediu desculpa. 105 00:10:55,197 --> 00:10:57,282 Só quero que vejas se está quente ou não. 106 00:11:02,705 --> 00:11:04,289 Está assim tão quente? 107 00:11:07,000 --> 00:11:08,293 Acho que está pronto. 108 00:11:09,128 --> 00:11:10,003 Vamos ver. 109 00:11:12,172 --> 00:11:16,510 Alguém me ajude! Por favor, alguém me ajude! 110 00:11:17,302 --> 00:11:19,304 Não desperdices energia! 111 00:11:19,304 --> 00:11:22,099 Podes gritar à vontade, mas ninguém vai descobrir. 112 00:11:22,099 --> 00:11:23,350 Ninguém te vem buscar. 113 00:11:25,561 --> 00:11:27,646 O professor de Educação Física deu-nos a chave! 114 00:11:35,237 --> 00:11:36,864 Porque me fazem isto? 115 00:11:37,990 --> 00:11:40,242 Porque me fazem isto? 116 00:11:40,951 --> 00:11:42,536 Estou farta de ouvir isso. 117 00:11:44,455 --> 00:11:45,956 Porque perguntas sempre isso? 118 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 Porque nada me acontecerá 119 00:11:49,126 --> 00:11:50,794 e nada mudará para ti. 120 00:11:51,378 --> 00:11:52,463 Olha para ti agora. 121 00:11:52,463 --> 00:11:55,632 Arranjaste confusão na esquadra, mas já cá estás outra vez. 122 00:11:56,759 --> 00:11:57,718 Alguma coisa mudou? 123 00:11:59,094 --> 00:12:02,014 O que estou a dizer é que ninguém te vai proteger, Dong-eun. 124 00:12:02,514 --> 00:12:05,517 Nem a Polícia nem a escola nem os teus pais. 125 00:12:06,101 --> 00:12:08,020 Que nome damos a uma pessoa assim? 126 00:12:08,687 --> 00:12:10,564 Oprimido. 127 00:12:14,318 --> 00:12:15,569 Vives numa pensão, certo? 128 00:12:15,569 --> 00:12:18,363 Soube dos "quartos alugados mensalmente" graças a ti. 129 00:12:18,363 --> 00:12:20,657 Parece que paga a renda a cada lua cheia. 130 00:12:21,992 --> 00:12:23,786 Estás a viver num conto de fadas! 131 00:12:23,786 --> 00:12:27,289 A Dong-eun deve ser a minha fada madrinha. 132 00:12:27,289 --> 00:12:30,042 Ela até verifica o calor para eu me poder pentear, certo? 133 00:12:32,586 --> 00:12:33,587 Larguem-me! 134 00:12:34,213 --> 00:12:35,380 Larguem-me! 135 00:12:35,964 --> 00:12:37,549 - Larguem-me! - Cala-te! 136 00:12:38,091 --> 00:12:39,843 - Larguem-me. - Myeong-o, cala-a. 137 00:12:39,843 --> 00:12:40,761 Larguem-me! 138 00:12:42,513 --> 00:12:44,932 Estás a fazer muito barulho num local público. 139 00:12:53,315 --> 00:12:54,900 MORI 140 00:13:08,914 --> 00:13:10,290 Água-oxigenada? 141 00:13:11,667 --> 00:13:13,335 Se ma der, eu faço-o. 142 00:13:13,836 --> 00:13:15,838 Tenho algo na camisa. 143 00:13:15,838 --> 00:13:17,172 O que tens na camisa? 144 00:13:19,091 --> 00:13:20,676 É sangue? 145 00:13:24,096 --> 00:13:26,139 Por favor, dê-me a água-oxigenada. 146 00:13:30,936 --> 00:13:33,438 O que aconteceu? Quem fez isto? 147 00:13:34,064 --> 00:13:35,899 Contaste ao teu professor? 148 00:13:37,192 --> 00:13:39,111 Já vi uma cicatriz destas. 149 00:13:39,611 --> 00:13:42,948 Se for muito difícil para ti, vou contigo quando lhe disseres. 150 00:13:43,699 --> 00:13:44,867 Quem foi? 151 00:13:59,298 --> 00:14:00,507 Sim, mãe. 152 00:14:01,758 --> 00:14:03,343 Eu já te ligo. 153 00:14:07,139 --> 00:14:08,307 Fui eu. 154 00:14:09,975 --> 00:14:11,685 Antes, também fui eu. 155 00:14:22,321 --> 00:14:23,488 Sabes, Yeon-jin... 156 00:14:26,575 --> 00:14:30,913 ... que a tua filha gosta de ver o mundo de pernas para o ar? 157 00:14:33,081 --> 00:14:35,417 Será porque quando o mundo está ao contrário, 158 00:14:35,918 --> 00:14:39,171 as pessoas entendem-te, mesmo que confundas as cores? 159 00:14:45,302 --> 00:14:48,889 Os teus sapatos são iguais aos da minha mãe. 160 00:14:57,022 --> 00:14:58,106 Então, és tu. 161 00:14:58,815 --> 00:15:01,318 A filha de Park Yeon-jin, Ha Ye-sol. 162 00:15:02,069 --> 00:15:03,487 Conheces a minha mãe? 163 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 Penso nela todos os dias. 164 00:15:08,200 --> 00:15:11,536 Há ódio que parece saudade. 165 00:15:12,412 --> 00:15:14,164 É impossível livrarmo-nos dele. 166 00:15:14,164 --> 00:15:15,332 "Ódio"? 167 00:15:15,958 --> 00:15:18,502 Não conheço essa palavra. O que significa? 168 00:15:24,883 --> 00:15:26,343 O que significa ódio? 169 00:15:59,710 --> 00:16:01,378 Que piada, caraças! 170 00:16:10,679 --> 00:16:12,431 O que foi? 171 00:16:14,016 --> 00:16:14,975 Vais fugir? 172 00:16:33,452 --> 00:16:36,204 Os olhos dela ficavam mais escuros quando se entusiasmava. 173 00:16:36,204 --> 00:16:38,457 Porque demoraste tanto? 174 00:16:39,541 --> 00:16:41,460 Tive tantas saudades tuas. 175 00:16:41,460 --> 00:16:43,545 Os lábios encolhiam quando sorria. 176 00:16:44,046 --> 00:16:46,423 Todos os fios do seu lindo cabelo. 177 00:16:47,466 --> 00:16:48,967 Junta isso tudo 178 00:16:50,010 --> 00:16:51,386 e obténs ódio. 179 00:16:56,224 --> 00:16:58,894 Ela tirou os sapatos antes de entrar! 180 00:16:58,894 --> 00:17:01,646 Somos uns vasos de merda. Que vergonha. 181 00:17:02,147 --> 00:17:03,398 Sai daqui. 182 00:17:05,567 --> 00:17:06,485 Isto é teu? 183 00:17:06,485 --> 00:17:08,820 Encontrei-o no recipiente de arroz. 184 00:17:09,321 --> 00:17:11,907 - Nem queria acreditar. - Devolve-mo. 185 00:17:13,992 --> 00:17:14,993 Não. 186 00:17:16,078 --> 00:17:17,412 A Dong-eun está zangada? 187 00:17:18,330 --> 00:17:19,623 Bem apanhado. 188 00:17:20,832 --> 00:17:22,042 É muito! 189 00:17:22,584 --> 00:17:25,337 A sério? Isso é muito triste. 190 00:17:25,337 --> 00:17:26,505 Dong-eun. 191 00:17:26,505 --> 00:17:30,008 És tão poupadinha! 192 00:17:30,008 --> 00:17:32,511 Cabra louca. O que tomaste desta vez? 193 00:17:32,511 --> 00:17:34,096 Xarope ou snifaste cola? 194 00:17:35,305 --> 00:17:38,350 Para! Para de fazer isso! 195 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 A Dong-eun é tão rica! 196 00:17:41,728 --> 00:17:44,356 - São cerca de 200 mil wons. - Vais pagar isto tudo? 197 00:17:44,356 --> 00:17:48,276 Vocês são ricos! Não precisam desse dinheiro! 198 00:17:50,695 --> 00:17:52,864 Imploro-te. Por favor, devolve-o, Yeon-jin. 199 00:17:54,574 --> 00:17:56,576 Vejo que agora estás a ser educada. 200 00:17:57,369 --> 00:17:58,203 Está bem. 201 00:17:59,704 --> 00:18:00,872 Eu devolvo-o. 202 00:18:02,791 --> 00:18:05,210 Mas quero que dances enquanto bebemos. 203 00:18:05,210 --> 00:18:07,879 Assim, não toco neste dinheiro. Que tal? 204 00:18:08,421 --> 00:18:10,423 - O quê? - Eu disse para dançares. 205 00:18:11,550 --> 00:18:14,219 Cantar e dançar combinam bem com a bebida. 206 00:18:15,137 --> 00:18:17,305 O que foi? Não queres? 207 00:18:19,724 --> 00:18:22,227 Se não quiseres, há outra forma. 208 00:18:23,812 --> 00:18:25,355 Encontrei isto na tua casa. 209 00:18:27,649 --> 00:18:30,235 Estás uma lástima. 210 00:18:30,235 --> 00:18:32,320 Mas se tentares ser orgulhosa, 211 00:18:33,655 --> 00:18:36,992 ficarás muito pior. 212 00:18:37,701 --> 00:18:39,536 Por isso, dança. 213 00:18:40,704 --> 00:18:41,788 De humilhação. 214 00:18:44,916 --> 00:18:46,918 Se não quiseres, tudo bem. 215 00:18:49,921 --> 00:18:53,091 Mas ver-te hoje, Dong-eun... 216 00:18:56,595 --> 00:18:57,762 Até tens pernas bonitas. 217 00:19:07,355 --> 00:19:09,024 Eu escolho a canção. 218 00:19:09,524 --> 00:19:11,860 Tenho tantos toques de telemóvel. 219 00:19:33,840 --> 00:19:37,636 POSTO DE SAÚDE 220 00:19:43,391 --> 00:19:46,311 FECHADO TEMPORARIAMENTE DEVIDO À DEMISSÃO DA ENFERMEIRA 221 00:22:28,306 --> 00:22:30,225 A sério? Quando? 222 00:22:32,310 --> 00:22:33,561 Ligo-te mais tarde. 223 00:22:36,231 --> 00:22:38,733 A Dong-eun desistiu da escola. 224 00:22:39,234 --> 00:22:41,319 Mas escreveu os nossos nomes no formulário. 225 00:22:42,028 --> 00:22:45,698 Ela deu-o ao vice-diretor, que está a chatear o nosso professor. 226 00:22:47,826 --> 00:22:48,993 O professor de Educação Física? 227 00:22:48,993 --> 00:22:51,871 Por ordem de quem lhe bateu mais? Ou por ordem alfabética? 228 00:22:53,415 --> 00:22:55,250 Será que o meu nome está na lista? 229 00:22:55,750 --> 00:22:57,752 Não percebem como isto é grave? 230 00:23:01,840 --> 00:23:02,841 Ouçam! 231 00:23:02,841 --> 00:23:04,592 Jae-jun! Yeon-jin! 232 00:23:05,093 --> 00:23:06,010 Venham cá. 233 00:23:13,643 --> 00:23:14,811 Sua cabra louca! 234 00:23:15,812 --> 00:23:17,814 Se queres desistir, fá-lo discretamente! 235 00:23:17,814 --> 00:23:20,567 Não fizeste nada de mal? Nada? 236 00:23:21,067 --> 00:23:23,820 Se chegou a este ponto, também há algo de errado contigo! 237 00:23:23,820 --> 00:23:25,780 Vem já mudar o formulário de desistência! 238 00:23:33,288 --> 00:23:36,124 FORMULÁRIO DE DESISTÊNCIA 239 00:23:36,124 --> 00:23:40,795 Se isto for para o diretor, afetará a sua avaliação do trabalho, Prof. Kim. 240 00:23:41,296 --> 00:23:43,798 Eu sei disso, está bem? Por favor. 241 00:23:52,557 --> 00:23:53,558 O que é isto? 242 00:23:55,226 --> 00:23:57,145 Que motivo é este? 243 00:23:58,146 --> 00:23:59,481 Violência na escola. 244 00:24:00,023 --> 00:24:03,109 Yeon-jin, Sa-ra, Jae-jun, Hye-jeong e Myeong-o são os criminosos. 245 00:24:06,321 --> 00:24:07,739 E o professor é um espectador. 246 00:24:07,739 --> 00:24:09,240 Cala essa boca! 247 00:24:09,240 --> 00:24:11,743 Partiram-te o braço ou a perna? 248 00:24:11,743 --> 00:24:13,995 Andas por aí sem um membro partido. 249 00:24:13,995 --> 00:24:15,663 Como é que é violência? 250 00:24:15,663 --> 00:24:17,707 Como é que sou um espetador? 251 00:24:17,707 --> 00:24:19,959 Já estás louca, sabias? 252 00:24:19,959 --> 00:24:22,712 Não faz mal os amigos baterem uns nos outros! 253 00:24:22,712 --> 00:24:23,796 E isso 254 00:24:25,632 --> 00:24:26,966 seria normal porquê? 255 00:24:28,801 --> 00:24:29,636 O quê? 256 00:24:29,636 --> 00:24:32,764 Gabou-se de o seu filho ter entrado numa universidade, certo? 257 00:24:35,141 --> 00:24:38,228 Então, não faz mal o seu filho ser esbofeteado também pelos amigos... 258 00:24:42,357 --> 00:24:44,275 Tenho-te tratado bem. 259 00:24:44,943 --> 00:24:47,195 E agora estás a pedi-las. 260 00:24:47,779 --> 00:24:49,239 Ena. 261 00:24:50,865 --> 00:24:51,950 O que disseste 262 00:24:53,826 --> 00:24:54,786 sobre 263 00:24:56,162 --> 00:24:57,163 o meu filho? 264 00:24:57,664 --> 00:24:59,832 Repete isso. O que disseste? 265 00:24:59,832 --> 00:25:01,167 - Levanta-te! - Não o faças. 266 00:25:01,167 --> 00:25:02,085 Olha. 267 00:25:02,877 --> 00:25:05,046 - Mexe-te. O que disseste? - Professor Kim! 268 00:25:05,046 --> 00:25:06,881 - Levanta-te! O que disseste? - Kim! 269 00:25:06,881 --> 00:25:08,424 Pare já com isso. 270 00:25:08,550 --> 00:25:10,718 Mexe-te. Olha! 271 00:25:10,718 --> 00:25:12,303 - Kim! - Sai da frente! 272 00:25:12,303 --> 00:25:13,680 - Para! - Olha! 273 00:25:13,680 --> 00:25:15,056 - Kim! - Levanta-te! 274 00:25:15,557 --> 00:25:18,142 BARBEARIA NOVO MUNDO 275 00:25:20,395 --> 00:25:22,897 Menina Jeong, o seu telefone está a tocar. 276 00:25:23,565 --> 00:25:24,732 Já vou! 277 00:25:25,483 --> 00:25:27,735 - Por favor! - O que foi? 278 00:25:28,444 --> 00:25:29,946 Dê-me um segundo. 279 00:25:31,072 --> 00:25:32,073 Céus! 280 00:25:36,327 --> 00:25:37,579 Sim, estou? 281 00:25:39,747 --> 00:25:40,748 Sim. 282 00:25:42,917 --> 00:25:44,502 Sou a mãe dela. 283 00:25:46,379 --> 00:25:47,297 Quem fala? 284 00:25:58,641 --> 00:26:01,561 Vá, abra. Está tudo bem. 285 00:26:04,731 --> 00:26:06,941 Meu Deus! 286 00:26:08,026 --> 00:26:08,860 UM MILHÃO DE WONS 287 00:26:09,986 --> 00:26:13,406 E preciso da assinatura do pai. 288 00:26:13,406 --> 00:26:15,992 Tecnicamente, eu não sou o pai da Dong-eun. 289 00:26:15,992 --> 00:26:17,577 Mas sou como um pai para ela. 290 00:26:18,661 --> 00:26:19,495 Então, 291 00:26:20,496 --> 00:26:21,331 assine a senhora. 292 00:26:21,331 --> 00:26:23,458 Sim. 293 00:26:24,667 --> 00:26:28,171 Às vezes, os assuntos legais são importantes. 294 00:26:29,213 --> 00:26:31,883 Não tenho assinatura. 295 00:26:31,883 --> 00:26:34,218 Posso escrever o meu nome? 296 00:26:34,218 --> 00:26:35,386 Claro. 297 00:26:35,970 --> 00:26:39,932 Pode escrever o seu nome e reescrever o motivo. 298 00:26:39,932 --> 00:26:41,976 - Motivo? - É muito curto. 299 00:26:41,976 --> 00:26:43,936 "Inadaptação." 300 00:26:47,523 --> 00:26:49,442 QUARTO PARA ALUGAR 301 00:27:00,745 --> 00:27:01,913 Esqueceste-te de algo? 302 00:27:02,997 --> 00:27:05,500 Não sabias? 303 00:27:06,334 --> 00:27:08,586 A tua mãe esvaziou o quarto esta manhã. 304 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 Caramba. É o teu uniforme da escola. 305 00:27:14,008 --> 00:27:16,010 De certeza que ela te vai ligar. 306 00:27:16,010 --> 00:27:17,762 Afinal, é tua mãe. 307 00:27:20,431 --> 00:27:21,265 Meu Deus. 308 00:27:23,643 --> 00:27:25,895 GRUPO ESPACIAL DA COREIA ARQUITETURA E SOCIEDADE 309 00:27:43,538 --> 00:27:45,873 MOTIVO DA DESISTÊNCIA: INADAPTAÇÃO 310 00:27:46,833 --> 00:27:48,793 TUTOR: JEONG MI-HEE 311 00:27:48,793 --> 00:27:52,004 PARAÍSO DO GIMBAP 312 00:29:03,367 --> 00:29:04,869 Tinha comichão nas cicatrizes 313 00:29:05,411 --> 00:29:08,039 e dores terríveis no estômago das cãibras menstruais. 314 00:29:09,040 --> 00:29:11,542 Naquele momento, tive uma ideia. 315 00:29:13,002 --> 00:29:15,004 "A farmácia abre às nove da manhã 316 00:29:15,797 --> 00:29:17,965 e o Rio Han fica a 20 minutos a pé. 317 00:29:19,634 --> 00:29:21,135 A água estará fria 318 00:29:22,303 --> 00:29:24,305 e tudo ficará bem. 319 00:29:24,931 --> 00:29:26,766 Já não terei comichão nas cicatrizes. 320 00:29:28,309 --> 00:29:29,560 O que mais poderia querer? 321 00:29:31,229 --> 00:29:32,814 Isto deve ser a coisa correta." 322 00:30:34,792 --> 00:30:36,460 A Dong-eun 323 00:30:37,378 --> 00:30:38,713 tem uma cara bonita? 324 00:30:38,713 --> 00:30:40,172 Do ponto de vista dos rapazes. 325 00:30:42,216 --> 00:30:43,134 Não sei. 326 00:30:43,634 --> 00:30:45,011 Não te armes em parvo. 327 00:30:47,138 --> 00:30:49,140 A cara dela não é a única coisa bonita. 328 00:30:50,474 --> 00:30:52,226 Então, porque não lhe tapaste a boca? 329 00:30:52,226 --> 00:30:53,519 Mexe-te. És pesado. 330 00:30:55,730 --> 00:30:58,065 Aonde vais? Buscar mais bebidas? 331 00:30:58,733 --> 00:30:59,984 Diz à Hye-jeong para ir. 332 00:31:01,193 --> 00:31:02,612 Eu ia, se fossem bebidas. 333 00:31:03,195 --> 00:31:04,447 É a missa matutina. 334 00:31:04,447 --> 00:31:08,701 O velho tira-me o estúdio se eu não for já. Foda-se. 335 00:31:09,285 --> 00:31:12,955 É um serviço especial para idosos. Tive de o impedir de vos ligar. 336 00:31:12,955 --> 00:31:15,917 Olha. Queres que ele pare de te ligar? 337 00:31:16,584 --> 00:31:18,169 Quantas camisas brancas tens? 338 00:31:18,169 --> 00:31:19,670 - Ámen! - Ámen! 339 00:31:21,339 --> 00:31:23,007 Jesus Cristo disse: 340 00:31:24,508 --> 00:31:29,847 "Ao que te bater num lado da cara, deixa-o bater também no outro." 341 00:31:29,847 --> 00:31:30,848 - Ámen! - Ámen! 342 00:31:30,848 --> 00:31:34,810 "Ao que te tirar o manto, não o impeças de levar a túnica." 343 00:31:34,810 --> 00:31:36,270 - Ámen! - Ámen! 344 00:31:36,270 --> 00:31:39,190 "Se te obrigarem a levar algo até a um quilómetro de distância, 345 00:31:39,190 --> 00:31:40,691 acompanha-o dois quilómetros..." 346 00:31:40,691 --> 00:31:42,193 - Ámen! - Ámen! 347 00:31:42,193 --> 00:31:44,654 - Acreditamos em ti, Senhor. - Ámen. 348 00:31:45,613 --> 00:31:47,782 A voz do pai da Sa-ra foi hilariante. 349 00:31:47,782 --> 00:31:49,700 Devias ter visto a cara dele! 350 00:31:49,700 --> 00:31:52,036 Talvez ficou chocado por não haver nada para ver? 351 00:31:53,704 --> 00:31:54,538 Então! 352 00:31:55,039 --> 00:31:56,916 Quero leite com chocolate. 353 00:31:59,919 --> 00:32:00,753 Está bem. 354 00:32:02,421 --> 00:32:05,007 - E vocês? - Hye-jeong! 355 00:32:05,007 --> 00:32:07,343 Já te disse, estou a jejuar esta semana! 356 00:32:07,343 --> 00:32:08,719 Raios. 357 00:32:11,305 --> 00:32:12,640 Olha lá, Gyeong-ran. 358 00:32:12,640 --> 00:32:14,600 Quando paras de chorar? Amanhã de manhã? 359 00:32:14,600 --> 00:32:17,061 Para de chorar, cabra de merda. 360 00:32:17,645 --> 00:32:19,897 Foda-se, és tão barulhenta. Porra. 361 00:32:23,442 --> 00:32:24,610 Gyeong-ran. 362 00:32:24,610 --> 00:32:27,446 Se gritares outra vez, enfio-te isto na boca! 363 00:32:34,954 --> 00:32:36,288 O que faz ela aqui? 364 00:32:56,559 --> 00:32:59,186 Deve estar louca. Veio cá de livre vontade? 365 00:33:03,941 --> 00:33:06,610 Ena, Dong-eun. 366 00:33:08,362 --> 00:33:10,197 Tive tantas saudades tuas. 367 00:33:11,032 --> 00:33:12,783 Desististe sem dizer nada. 368 00:33:13,617 --> 00:33:17,038 O sonho que escreveste na tua página do Cyworld. 369 00:33:17,538 --> 00:33:20,041 "Uma mãe sábia e uma esposa bondosa." Era a sério? 370 00:33:20,041 --> 00:33:23,210 A sério? Escreveste mesmo isso? 371 00:33:25,504 --> 00:33:28,758 De onde vem isto? 372 00:33:29,258 --> 00:33:30,926 A Sa-ra quer pintar. 373 00:33:30,926 --> 00:33:34,555 O Jae-jun vai herdar um campo de golfe. A Hye-jeong será comissária de bordo. 374 00:33:35,222 --> 00:33:37,683 O teu sonho é ser uma mãe sábia e uma esposa bondosa? 375 00:33:38,601 --> 00:33:40,519 Mas que caralho? 376 00:33:40,519 --> 00:33:42,396 Porque me deixaste de fora? 377 00:33:42,396 --> 00:33:45,066 Também tenho um sonho. Vou ser milionário. 378 00:33:45,566 --> 00:33:47,902 Não tenho um sonho, Dong-eun. 379 00:33:48,569 --> 00:33:50,404 Os sonhos são para pessoas como tu. 380 00:33:50,905 --> 00:33:54,325 Tu, ele e ela. 381 00:33:54,825 --> 00:33:57,328 Eu pago-te, tu serves-me, depois de realizares os teus sonhos. 382 00:33:59,789 --> 00:34:03,876 Não preciso de um sonho, mas dum emprego. Um trabalho que não seja mau, sabes? 383 00:34:05,169 --> 00:34:08,089 Aí, provavelmente, vou casar-me enquanto for jovem e bonita. 384 00:34:08,089 --> 00:34:11,842 Escolher um homem decente. E ter um ou dois filhos. 385 00:34:12,885 --> 00:34:14,762 Depois, vou viver feliz para sempre. 386 00:34:14,762 --> 00:34:18,682 Não há uma palavra que resuma isso tudo, certo? 387 00:34:19,183 --> 00:34:20,267 Sim, há. 388 00:34:20,935 --> 00:34:21,936 Tretas. 389 00:34:21,936 --> 00:34:23,354 Foda-se, Sa-ra, cala-te. 390 00:34:24,438 --> 00:34:25,523 Que medo! 391 00:34:28,943 --> 00:34:29,860 Então? 392 00:34:31,695 --> 00:34:32,780 Qual é o teu sonho? 393 00:34:35,533 --> 00:34:36,367 Tu. 394 00:34:38,953 --> 00:34:40,621 A partir de hoje, o meu sonho és tu. 395 00:34:42,248 --> 00:34:46,168 Espero que nos voltemos a ver. 396 00:35:06,730 --> 00:35:09,775 VERÃO DE 2006 397 00:35:40,556 --> 00:35:42,308 Para com a parvoíce. Guarda isso! 398 00:35:42,308 --> 00:35:44,560 Não sejas demasiado duro com ela! 399 00:35:44,560 --> 00:35:47,563 Ela tem tantas marcas de cigarro nos braços e nas pernas. 400 00:35:49,190 --> 00:35:50,191 Faz o teu trabalho. 401 00:36:09,919 --> 00:36:11,253 EXAMES NACIONAIS 402 00:36:16,217 --> 00:36:19,470 MOON DONG-EU, PASSOU NOS EXAMES NACIONAIS 403 00:36:37,404 --> 00:36:39,949 OUTONO DE 2006 404 00:36:43,160 --> 00:36:44,620 ANO LETIVO 2005 MATEMÁTICA 405 00:36:44,620 --> 00:36:46,538 ANO LETIVO 2006 TESTE DE APTIDÃO ESCOLAR 406 00:36:57,549 --> 00:37:00,719 OUTONO DE 2007 407 00:37:22,074 --> 00:37:26,453 OUTONO DE 2008 408 00:38:07,494 --> 00:38:08,579 Desculpa. 409 00:38:14,126 --> 00:38:16,462 Não te quero distrair. 410 00:38:19,006 --> 00:38:22,259 Tenho 20 anos e chamo-me Koo Seong-hee. 411 00:38:22,843 --> 00:38:26,430 Soube que vais sair da fábrica no fim deste mês. 412 00:38:26,930 --> 00:38:31,727 Só queria começar uma conversa contigo antes de saíres. 413 00:38:33,937 --> 00:38:35,773 Eu também. Obrigada. 414 00:38:36,774 --> 00:38:39,902 - Pelo quê? - Por andares em bicos de pés. 415 00:38:41,195 --> 00:38:42,363 Viste isso? 416 00:38:43,113 --> 00:38:44,865 Seja como for, parabéns! 417 00:38:44,865 --> 00:38:47,451 Ouvi dizer que entraste na faculdade. 418 00:38:47,951 --> 00:38:50,204 Deves estar tão feliz. 419 00:38:50,204 --> 00:38:53,457 Podes ir a encontros em grupo e arranjar um namorado na faculdade. 420 00:38:56,460 --> 00:38:58,379 Não é isso que procuro. 421 00:38:58,379 --> 00:39:01,965 Vou para a faculdade porque tenho de ir a um sítio. 422 00:39:02,549 --> 00:39:04,385 Aonde tens de ir? 423 00:39:06,136 --> 00:39:07,137 À Samsung? 424 00:39:07,846 --> 00:39:08,680 À Hyundai? 425 00:39:15,854 --> 00:39:17,439 Não estava a brincar, Yeon-jin. 426 00:39:18,190 --> 00:39:21,610 Desde aquele dia, o meu único sonho sempre foste tu. 427 00:39:22,111 --> 00:39:26,782 TÊXTEIS SUNGWU 428 00:39:27,491 --> 00:39:30,577 Quero o café mais forte que tiver, por favor. Frio. 429 00:39:30,577 --> 00:39:31,495 Estou com sono. 430 00:39:31,495 --> 00:39:33,997 Quer um Americano gelado com uma dose extra? 431 00:39:34,832 --> 00:39:36,667 Claro. Pode ser isso. 432 00:39:39,211 --> 00:39:40,963 Será entregue na área de recolha. 433 00:39:40,963 --> 00:39:42,798 O próximo cliente, por favor. 434 00:39:45,717 --> 00:39:48,137 Um Americano gelado e um mocha latte quente. 435 00:39:48,137 --> 00:39:51,265 Quero uma tonelada de chantili e chocolate no latte. 436 00:39:51,265 --> 00:39:54,768 Pagamos em separado, mas ponha os dois selos no meu cupão. 437 00:39:54,768 --> 00:39:57,062 Eu já sabia, então, não trouxe a carteira. 438 00:39:57,062 --> 00:39:59,523 - Porra. - Serão entregues na área de recolha. 439 00:40:00,023 --> 00:40:02,192 O próximo cliente, por favor. 440 00:40:02,985 --> 00:40:04,903 Grão a grão enche a galinha o papo. 441 00:40:04,903 --> 00:40:05,904 Yeo-jeong. 442 00:40:06,405 --> 00:40:08,991 - Muitos cupões tornam-nos ricos. - Como assim? 443 00:40:08,991 --> 00:40:10,117 Ajuda um irmãozinho. 444 00:40:10,117 --> 00:40:13,454 Dizes sempre isso e fazes-me pagar. Age como uma pessoa mais velha. 445 00:40:13,454 --> 00:40:14,371 Está bem. 446 00:40:15,664 --> 00:40:17,749 Pelo menos, podes enriquecer com os cupões. 447 00:40:17,749 --> 00:40:19,585 Os cupões não me fazem rico. 448 00:40:19,585 --> 00:40:21,170 Como é que isso é possível? 449 00:40:21,920 --> 00:40:24,214 BEM-VINDOS, CALOIROS DE 2009! 450 00:40:28,802 --> 00:40:30,137 Bem-vindos! 451 00:40:31,263 --> 00:40:32,723 CAFÉ DA ESCOLA SUPERIOR DE EDUCAÇÃO 452 00:40:38,228 --> 00:40:40,063 Pensei nisso diariamente, Yeon-jin. 453 00:40:40,856 --> 00:40:43,775 Onde me devo reunir contigo? 454 00:40:45,319 --> 00:40:46,737 Tens tudo. 455 00:40:47,738 --> 00:40:49,907 Não tens medo de ninguém. 456 00:40:50,991 --> 00:40:54,244 Qual é o sítio que te vai assustar, 457 00:40:54,745 --> 00:40:56,163 nem que seja por um segundo? 458 00:40:58,665 --> 00:41:00,834 Não me ocorreu outro sítio. 459 00:41:02,544 --> 00:41:06,507 O meu próprio ginásio de 60 metros quadrados. 460 00:41:06,507 --> 00:41:09,134 HA YE-SOL 461 00:41:09,134 --> 00:41:12,221 Ena, é como um conto de fadas. 462 00:41:14,181 --> 00:41:17,684 Agora seguro num ferro de frisar que é muito macio e brilhante. 463 00:41:18,519 --> 00:41:22,523 A que mais prezas, Yeon-jin. 464 00:41:23,857 --> 00:41:25,275 É um conto de fadas? 465 00:41:25,275 --> 00:41:29,571 Sim, mas não gosto porque a minha mãe não é a personagem principal. 466 00:41:30,948 --> 00:41:32,199 Porque dizes isso? 467 00:41:32,199 --> 00:41:34,535 Porque a minha mãe é rica. 468 00:41:35,035 --> 00:41:37,955 E as personagens principais são todas pobres. 469 00:41:40,874 --> 00:41:42,292 Não, estás enganada. 470 00:41:43,210 --> 00:41:46,046 Nesta história, a tua mãe é a personagem principal. 471 00:41:47,214 --> 00:41:50,384 Porque esta história não é um conto de fadas. 472 00:41:51,468 --> 00:41:52,386 É uma fábula. 473 00:41:56,014 --> 00:41:57,516 O nevoeiro é considerado denso 474 00:41:57,516 --> 00:42:00,644 quando tem um alcance de visibilidade inferior a um quilómetro. 475 00:42:00,644 --> 00:42:03,981 Ontem foi emitido um aviso de nevoeiro e ainda está em vigor. 476 00:42:03,981 --> 00:42:07,985 Sabiam que o principal obstáculo dos voos seguros 477 00:42:07,985 --> 00:42:10,571 não são os furacões ou os relâmpagos, mas o nevoeiro? 478 00:42:10,571 --> 00:42:12,906 "Se um homem causar uma ferida a outra pessoa, 479 00:42:12,906 --> 00:42:14,908 devem fazer-lhe o mesmo a ele." 480 00:42:15,867 --> 00:42:18,662 Embora o número de acidentes seja maior em dias limpos, 481 00:42:18,662 --> 00:42:21,665 a taxa de mortalidade é maior em dias de nevoeiro. 482 00:42:21,665 --> 00:42:24,167 Cuidado com o nevoeiro. 483 00:42:24,167 --> 00:42:25,669 Sou a Park Yeon-jin. 484 00:42:30,424 --> 00:42:31,758 "Olho por olho, 485 00:42:32,426 --> 00:42:33,760 dente por dente, 486 00:42:34,428 --> 00:42:36,096 fratura por fratura. 487 00:42:37,055 --> 00:42:39,641 O que ele fez ao outro devem fazê-lo também a ele." 488 00:42:42,436 --> 00:42:43,353 Não sei. 489 00:42:45,606 --> 00:42:49,109 Parece-me bastante justo. 490 00:42:50,694 --> 00:42:51,612 Não acham? 491 00:45:00,031 --> 00:45:05,036 Legendas: Carla Chaves