1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 LA GLORIA 2 00:01:18,663 --> 00:01:20,832 Se ha cobrado su peaje. 3 00:01:39,934 --> 00:01:45,731 VERANO DE 2022 4 00:03:03,434 --> 00:03:05,895 APARTAMENTOS EDÉN 5 00:03:44,767 --> 00:03:46,310 ¿Acaba de mudarse? 6 00:03:51,941 --> 00:03:53,442 ¿Cómo está? 7 00:03:53,442 --> 00:03:56,404 Vaya, al fin llegó. 8 00:03:56,404 --> 00:03:58,489 Se tardó mucho. 9 00:04:02,118 --> 00:04:03,035 Bienvenida. 10 00:04:03,035 --> 00:04:06,330 A esta flor le dicen azucena del diablo. 11 00:04:06,330 --> 00:04:08,457 Aquella es la trompeta de ángel. 12 00:04:08,457 --> 00:04:10,960 Toca la trompeta mirando al suelo. 13 00:04:10,960 --> 00:04:15,047 Esta es la del diablo porque la toca hacia el cielo. 14 00:04:16,173 --> 00:04:18,592 Dicen que a Dios le pareció impertinente, 15 00:04:18,592 --> 00:04:22,680 y tal vez por ello su aroma solo se huele de noche. 16 00:04:24,515 --> 00:04:27,643 Hay que romper las macetas antes de tirarlas. 17 00:04:46,579 --> 00:04:50,750 LA GLORIA 18 00:04:52,084 --> 00:04:53,794 Querida Yeon-jin, te extraño. 19 00:04:55,046 --> 00:04:56,297 ¿Recuerdas 20 00:04:57,256 --> 00:05:00,760 que yo detestaba el verano? 21 00:05:02,303 --> 00:05:05,806 Por suerte, me mudé antes de que empezara el calor. 22 00:05:06,932 --> 00:05:09,435 Estoy organizando mis fotos desde ayer, 23 00:05:09,435 --> 00:05:13,022 pero me lleva un tiempo porque todas son caras encantadoras. 24 00:05:14,106 --> 00:05:15,941 Empecé a imaginarme 25 00:05:16,901 --> 00:05:17,902 que, algún día, 26 00:05:18,694 --> 00:05:22,365 podrías abrir esa puerta y entrar aquí. 27 00:05:30,289 --> 00:05:31,791 ¿Qué es todo esto? 28 00:05:31,791 --> 00:05:35,127 Son Jae-jun y Sa-ra. Son todas fotos nuestras. 29 00:05:36,545 --> 00:05:37,463 Oye, 30 00:05:38,964 --> 00:05:40,299 ¿y tú quién eres? 31 00:05:43,511 --> 00:05:45,679 Soy yo, Yeon-jin. Soy yo. 32 00:05:47,807 --> 00:05:49,892 No has cambiado nada. 33 00:05:51,102 --> 00:05:52,937 Sigues siendo muy grosera. 34 00:05:52,937 --> 00:05:56,440 Cuando entras a otra casa, debes quitarte los zapatos. 35 00:06:04,615 --> 00:06:06,992 Acabas de darme otra razón para matarte. 36 00:06:06,992 --> 00:06:08,953 Al menos debiste reconocerme. 37 00:06:11,414 --> 00:06:12,456 ¿Matarme? 38 00:06:12,456 --> 00:06:13,916 ¿Tú, matarme a mí? 39 00:06:13,916 --> 00:06:15,251 Claro que sí. 40 00:06:16,001 --> 00:06:18,504 Haré todo lo posible para matarte. 41 00:06:19,588 --> 00:06:21,173 Ven rápido, Yeon-jin. 42 00:06:21,966 --> 00:06:23,217 Ya estoy aquí. 43 00:06:27,012 --> 00:06:28,347 ¿Quieres que te cuente 44 00:06:29,181 --> 00:06:31,100 cómo llegué adonde estoy 45 00:06:33,018 --> 00:06:34,145 mientras vienes? 46 00:06:36,981 --> 00:06:39,358 {\an8}Hubo una denuncia oficial. 47 00:06:39,358 --> 00:06:41,735 {\an8}Deben venir los tutores legales. 48 00:06:42,903 --> 00:06:45,448 Será un regaño y poco más. Tranquila. 49 00:06:45,448 --> 00:06:47,366 Sí. Te llamaré. 50 00:06:49,618 --> 00:06:50,453 {\an8}Park Yeon-jin. 51 00:06:52,371 --> 00:06:54,623 - ¿Sí? - ¿Por qué acosaste a una amiga? 52 00:06:54,623 --> 00:06:56,459 No vuelvas por algo así. 53 00:06:56,459 --> 00:06:58,294 Tu madre ya casi llega. Vete. 54 00:06:58,294 --> 00:06:59,545 No es amiga mía. 55 00:06:59,545 --> 00:07:00,796 Por cierto, señor. 56 00:07:01,547 --> 00:07:03,466 ¿Qué hay entre usted y mi mamá? 57 00:07:04,592 --> 00:07:06,427 Éramos amigos del colegio. 58 00:07:06,427 --> 00:07:08,846 ¿Es como Son Myeong-o para mi mamá? 59 00:07:08,846 --> 00:07:11,432 Por eso le ayudó con su divorcio. 60 00:07:11,432 --> 00:07:14,226 Trajo las pruebas de la infidelidad de mi papá. 61 00:07:14,226 --> 00:07:17,438 Creía que usted se acostaba con mi mamá. 62 00:07:23,152 --> 00:07:24,153 ¡Nos vamos! 63 00:07:24,778 --> 00:07:26,864 Se retrasaron las entregas. ¡Vamos! 64 00:07:26,864 --> 00:07:29,283 Qué vergüenza. Te dije que no vinieras. 65 00:07:29,283 --> 00:07:32,369 No pasa nada, ahora se reconcilian y se abrazan. 66 00:07:32,369 --> 00:07:33,704 Sa-ra, vamos. 67 00:07:44,840 --> 00:07:46,008 ¿Qué necesita? 68 00:07:46,008 --> 00:07:48,719 Soy el tutor de Dong-eun, su tutor de clase. 69 00:07:52,932 --> 00:07:53,766 Hola. 70 00:07:54,350 --> 00:07:56,185 ¿Viniste con el uniforme? 71 00:07:56,185 --> 00:07:59,104 ¿Y llamaste a la policía por una broma de amigas? 72 00:07:59,104 --> 00:08:00,731 Llamaron al vicedirector... 73 00:08:03,442 --> 00:08:05,569 Después hablamos. ¡Levántate, vamos! 74 00:08:05,569 --> 00:08:07,196 Lléveme a mí también. 75 00:08:07,196 --> 00:08:11,617 Estoy huérfano por una semana. Mis padres están en el extranjero. 76 00:08:12,368 --> 00:08:13,953 - Jugando al golf. - ¿Sí? 77 00:08:14,870 --> 00:08:17,039 Pues tendrías que haberme llamado. 78 00:08:17,540 --> 00:08:18,791 A él también. 79 00:08:18,791 --> 00:08:20,042 Claro. 80 00:08:21,043 --> 00:08:23,712 Ya me parecía raro que siguieras aquí. 81 00:08:23,712 --> 00:08:25,464 ¿Y qué comes? 82 00:08:25,464 --> 00:08:27,550 - Tengo un ama de llaves. - ¿Sí? 83 00:08:33,931 --> 00:08:36,183 Te dije que lo de hoy era importante. 84 00:08:36,183 --> 00:08:38,769 Hoy me has decepcionado mucho. 85 00:08:40,271 --> 00:08:42,523 No creí que acabaría en la policía. 86 00:08:42,523 --> 00:08:44,275 Eso es lo que me decepciona. 87 00:08:44,275 --> 00:08:47,194 No puedes con una chica que no tiene nada. 88 00:08:49,905 --> 00:08:52,741 ¿No te dije que Jae-jun debía ser tu única amiga? 89 00:08:52,741 --> 00:08:54,660 Y si te aburres, también Sa-ra. 90 00:08:55,494 --> 00:08:56,745 El chamán te dijo 91 00:08:57,454 --> 00:09:01,083 que evitaras los nombres con O porque te traerían mala suerte. 92 00:09:01,083 --> 00:09:03,919 Son Myeong-o y Choi Hye-jeong. ¡Ellas no! 93 00:09:04,920 --> 00:09:07,006 Entra. Llegamos tarde. 94 00:09:49,506 --> 00:09:50,382 ABRIR 95 00:09:55,763 --> 00:09:58,182 {\an8}MOON DONG-EUN 96 00:10:06,690 --> 00:10:08,025 ¡Aquí llega Dong-eun! 97 00:10:08,025 --> 00:10:11,445 ¡Es el mismo Dong-eun que ven todos los días! 98 00:10:15,532 --> 00:10:16,700 Bienvenido. 99 00:10:20,412 --> 00:10:22,665 Perdóname por molestarte siempre. 100 00:10:22,665 --> 00:10:25,751 Quería disculparme. Ya no te enojarás, ¿verdad? 101 00:10:27,795 --> 00:10:31,215 No tenías que llamar a la policía. Nos asustaste. 102 00:10:33,676 --> 00:10:35,511 Hablando de eso, Dong-eun, 103 00:10:36,887 --> 00:10:38,972 ¿puedes revisar, a partir de ahora, 104 00:10:39,515 --> 00:10:41,183 si el rizador está caliente? 105 00:10:46,021 --> 00:10:47,523 ¡Suéltenme! ¡Déjenme! 106 00:10:47,523 --> 00:10:49,775 ¡Esto es ilegal! ¡Suéltenme! 107 00:10:50,275 --> 00:10:53,278 Te estoy pidiendo un favor. ¿Cómo va a ser ilegal? 108 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 Ella ya te pidió perdón. 109 00:10:54,863 --> 00:10:57,282 Quiero que veas si está caliente o no. 110 00:11:02,705 --> 00:11:04,289 ¿Tan caliente está? 111 00:11:07,000 --> 00:11:08,293 Creo que está listo. 112 00:11:09,128 --> 00:11:10,003 Veamos. 113 00:11:12,172 --> 00:11:16,510 ¡Auxilio! ¡Por favor! ¡Que alguien me ayude! 114 00:11:17,302 --> 00:11:19,304 ¡Bueno, no malgastes energía! 115 00:11:19,304 --> 00:11:22,099 Por más que grites, nadie se va a enterar. 116 00:11:22,099 --> 00:11:23,350 Nadie te salvará. 117 00:11:25,561 --> 00:11:27,896 ¡El profe de gimnasia nos dio la llave! 118 00:11:35,237 --> 00:11:36,864 ¿Por qué me hacen esto? 119 00:11:37,990 --> 00:11:40,242 ¿Por qué rayos me acosan a mí? 120 00:11:40,951 --> 00:11:42,578 Qué harta estoy de oír eso. 121 00:11:44,455 --> 00:11:45,956 Siempre la misma pregunta. 122 00:11:45,956 --> 00:11:48,333 Es porque a mí no me va a pasar nada, 123 00:11:49,126 --> 00:11:50,794 y para ti nada va a cambiar. 124 00:11:51,378 --> 00:11:52,463 Mírate. 125 00:11:52,463 --> 00:11:55,924 Armaste un escándalo en la policía, y aquí estás de nuevo. 126 00:11:56,759 --> 00:11:57,718 ¿Cambió algo? 127 00:11:59,094 --> 00:12:02,014 A ti nadie te va a proteger, Dong-eun. 128 00:12:02,514 --> 00:12:05,517 Ni la policía ni la escuela, y menos tus padres. 129 00:12:06,101 --> 00:12:08,020 ¿Cómo se le dice a alguien así? 130 00:12:08,687 --> 00:12:10,564 Estás desamparada. 131 00:12:14,318 --> 00:12:15,569 Vives en una posada. 132 00:12:15,569 --> 00:12:18,447 Aprendí que se puede vivir en moteles gracias a ti. 133 00:12:18,447 --> 00:12:20,657 Paga la renta cada luna llena. 134 00:12:21,992 --> 00:12:23,786 ¡Esto parece un cuento de hadas! 135 00:12:23,786 --> 00:12:27,164 Vaya, Dong-eun debe ser mi hada madrina. 136 00:12:27,164 --> 00:12:30,042 Hasta controla el calor para que pueda peinarme. 137 00:12:32,586 --> 00:12:33,587 ¡Suéltenme! 138 00:12:34,213 --> 00:12:35,380 ¡Déjenme! 139 00:12:35,964 --> 00:12:37,549 - ¡Por favor! - ¡Calla! 140 00:12:38,091 --> 00:12:40,010 - Suéltenme, - Myeong-o, cállala. 141 00:12:40,010 --> 00:12:40,928 ¡Déjame! 142 00:12:42,513 --> 00:12:44,932 Gritas demasiado y es un lugar público. 143 00:13:08,914 --> 00:13:10,290 ¿Peróxido de hidrógeno? 144 00:13:11,667 --> 00:13:13,335 Si me lo das, yo me encargo. 145 00:13:13,836 --> 00:13:15,838 Me manché la camiseta. 146 00:13:15,838 --> 00:13:17,172 ¿Con qué? 147 00:13:19,091 --> 00:13:20,676 ¿Con sangre? 148 00:13:24,096 --> 00:13:26,139 Por favor, dame lo que te pedí. 149 00:13:30,936 --> 00:13:33,438 ¿Qué te pasó? ¿Quién te hizo esto? 150 00:13:34,064 --> 00:13:35,899 ¿Le dijiste a tu profesor? 151 00:13:37,192 --> 00:13:39,528 Ya había visto una cicatriz así antes. 152 00:13:39,528 --> 00:13:42,739 Si te resulta difícil, yo te acompañaré a contarle. 153 00:13:43,699 --> 00:13:44,783 ¿Quién fue? 154 00:13:59,298 --> 00:14:00,507 Sí, mamá. 155 00:14:01,758 --> 00:14:03,343 Te llamo luego. 156 00:14:07,139 --> 00:14:08,307 Fui yo. 157 00:14:09,975 --> 00:14:11,685 Y la vez anterior también. 158 00:14:22,321 --> 00:14:23,488 ¿Sabías, Yeon-jin, 159 00:14:26,575 --> 00:14:30,913 que a tu hija le gusta mirar el mundo al revés? 160 00:14:33,081 --> 00:14:35,709 ¿Será porque cuando el mundo está al revés 161 00:14:35,709 --> 00:14:39,171 la gente te entiende aunque confundas los colores? 162 00:14:45,302 --> 00:14:48,889 Tus zapatos son iguales a los de mi mamá. 163 00:14:57,022 --> 00:14:58,106 Así que eres tú. 164 00:14:58,815 --> 00:15:01,318 La hija de Park Yeon-jin, Ha Ye-sol. 165 00:15:02,069 --> 00:15:03,487 ¿Conoces a mi mamá? 166 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 No la olvidé ni un solo día. 167 00:15:08,200 --> 00:15:11,536 A veces el odio se parece a la nostalgia. 168 00:15:12,371 --> 00:15:14,164 Es imposible deshacerse de él. 169 00:15:14,164 --> 00:15:15,332 ¿Odio? 170 00:15:15,958 --> 00:15:18,502 No conozco esa palabra. ¿Qué significa? 171 00:15:24,883 --> 00:15:26,343 ¿Qué significa el odio? 172 00:15:59,710 --> 00:16:01,378 ¡Qué gracioso! 173 00:16:10,679 --> 00:16:12,431 ¿Eh? ¿Qué? 174 00:16:14,016 --> 00:16:14,975 ¿Vas a huir? 175 00:16:33,285 --> 00:16:36,204 Sus ojos, que se oscurecían cuando se emocionaba. 176 00:16:36,204 --> 00:16:38,457 ¿Por qué tardaste tanto? 177 00:16:39,541 --> 00:16:41,460 Te extrañé muchísimo. 178 00:16:41,460 --> 00:16:43,879 Sus labios, que se curvaban al sonreír. 179 00:16:43,879 --> 00:16:46,423 Cada mechón de ese cabello precioso. 180 00:16:47,466 --> 00:16:48,967 Si juntas todo eso, 181 00:16:50,010 --> 00:16:51,386 eso es el odio. 182 00:16:56,224 --> 00:16:58,894 ¡Se quitó los zapatos para entrar! 183 00:16:58,894 --> 00:17:01,646 Qué mierda somos. Qué vergüenza. 184 00:17:02,147 --> 00:17:03,398 Apártate. 185 00:17:05,567 --> 00:17:06,485 ¿Esto es tuyo? 186 00:17:06,485 --> 00:17:08,820 Lo encontré en el frasco de arroz. 187 00:17:09,321 --> 00:17:11,907 - No lo podía creer. - Devuélvemelo. 188 00:17:13,992 --> 00:17:14,993 Ay, no. 189 00:17:16,078 --> 00:17:17,496 ¿Dong-eun sigue enojada? 190 00:17:18,330 --> 00:17:19,623 Qué reflejos. 191 00:17:20,832 --> 00:17:22,042 ¡Es un montón! 192 00:17:22,584 --> 00:17:25,337 ¿En serio? Qué triste. 193 00:17:25,337 --> 00:17:26,505 Dong-eun. 194 00:17:26,505 --> 00:17:30,008 ¡Qué ahorrativa eres! 195 00:17:30,008 --> 00:17:32,511 Loca de mierda. ¿Con qué te drogaste? 196 00:17:32,511 --> 00:17:34,096 ¿Con jarabe o pegamento? 197 00:17:35,305 --> 00:17:38,350 ¡Alto! ¡Deja de hacer eso! 198 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 ¡Dong-eun es muy rica! 199 00:17:41,728 --> 00:17:44,356 - Unos 200 000 wones. - ¿Vas a pagar esto? 200 00:17:44,356 --> 00:17:48,276 ¡Ustedes son ricos! ¡No necesitan ese dinero! 201 00:17:50,695 --> 00:17:52,864 Te lo ruego. Devuélvemelo, Yeon-jin. 202 00:17:54,366 --> 00:17:56,576 Veo que ahora nos tratas con respeto. 203 00:17:57,369 --> 00:17:58,203 Está bien. 204 00:17:59,704 --> 00:18:00,872 Te lo devuelvo. 205 00:18:02,791 --> 00:18:05,210 Pero quiero que bailes mientras bebemos. 206 00:18:05,210 --> 00:18:07,879 Y yo no toco el dinero. ¿Qué te parece? 207 00:18:08,421 --> 00:18:10,423 - ¿Qué? - Que bailes. 208 00:18:11,383 --> 00:18:14,344 Tenemos el trago, pero faltan la música y el baile. 209 00:18:15,137 --> 00:18:17,305 ¿Qué? ¿No quieres? 210 00:18:19,724 --> 00:18:22,227 Si no quieres, hay otra forma. 211 00:18:23,812 --> 00:18:25,355 Encontré esto en tu casa. 212 00:18:27,649 --> 00:18:30,235 Ahora estás hecha un lío. 213 00:18:30,235 --> 00:18:32,320 Pero si te pones orgullosa, 214 00:18:33,655 --> 00:18:36,992 el desastre será mayor. 215 00:18:37,701 --> 00:18:39,536 Así que baila. 216 00:18:40,704 --> 00:18:41,788 Humíllate. 217 00:18:44,916 --> 00:18:46,918 Si no quieres, no pasa nada. 218 00:18:49,921 --> 00:18:53,091 Pero ahora que te veo, Dong-eun... 219 00:18:56,511 --> 00:18:58,180 Tienes las piernas bonitas. 220 00:19:07,355 --> 00:19:09,024 Yo elijo la canción. 221 00:19:09,524 --> 00:19:11,860 Tengo un montón de tonos de llamada. 222 00:19:33,840 --> 00:19:37,636 ENFERMERÍA 223 00:19:43,391 --> 00:19:46,311 CERRADO TEMPORALMENTE POR RENUNCIA DE LA ENFERMERA 224 00:22:28,306 --> 00:22:30,225 ¿En serio? ¿Cuándo? 225 00:22:32,310 --> 00:22:33,561 Te llamo luego. 226 00:22:36,231 --> 00:22:38,733 Oigan, Dong-eun dejó la escuela. 227 00:22:39,234 --> 00:22:41,945 Y escribió nuestros nombres en el formulario. 228 00:22:41,945 --> 00:22:45,740 Se lo dio al vicedirector, y ahora le está preguntando al profe. 229 00:22:47,784 --> 00:22:48,993 ¿Al de gimnasia? 230 00:22:48,993 --> 00:22:52,372 ¿En qué orden están? ¿Alfabético o por quién le pegó más? 231 00:22:53,415 --> 00:22:55,250 ¿Dónde me habrá puesto a mí? 232 00:22:55,750 --> 00:22:57,752 ¿No entienden que es grave? 233 00:23:01,840 --> 00:23:02,841 ¡Oigan! 234 00:23:02,841 --> 00:23:04,592 ¡Jae-jun! ¡Yeon-jin! 235 00:23:05,093 --> 00:23:06,010 Vengan. 236 00:23:13,643 --> 00:23:14,811 ¡Loca de mierda! 237 00:23:15,687 --> 00:23:17,814 Si te vas a ir, que sea en silencio. 238 00:23:17,814 --> 00:23:20,567 ¿No hiciste nada malo? ¿Nada? 239 00:23:21,067 --> 00:23:23,820 Si llegas a esto, tú también hiciste algo. 240 00:23:23,820 --> 00:23:25,822 ¡Ven y cambia lo que escribiste! 241 00:23:33,288 --> 00:23:36,124 FORMULARIO DE ABANDONO 242 00:23:36,124 --> 00:23:38,042 Si esto le llega al director, 243 00:23:38,042 --> 00:23:40,795 afectará su evaluación de desempeño, Sr. Kim. 244 00:23:41,296 --> 00:23:43,798 Ya lo sé, ¿sí? Por favor. 245 00:23:52,557 --> 00:23:53,558 ¿Qué es esto? 246 00:23:55,226 --> 00:23:57,145 ¿Qué clase de motivo es este? 247 00:23:58,146 --> 00:23:59,481 Violencia escolar. 248 00:23:59,981 --> 00:24:03,109 Fueron Yeon-jin, Sa-ra, Jae-jun, Hye-jeong y Myeong-o. 249 00:24:06,321 --> 00:24:07,739 Y usted es testigo. 250 00:24:07,739 --> 00:24:09,240 ¡Cierra esa boca! 251 00:24:09,240 --> 00:24:11,743 ¿Te rompieron el brazo o la pierna? 252 00:24:11,743 --> 00:24:13,995 No tienes ninguna extremidad rota. 253 00:24:13,995 --> 00:24:15,663 ¿Cómo va a ser violencia? 254 00:24:15,663 --> 00:24:17,707 Y yo no soy testigo de nada. 255 00:24:17,707 --> 00:24:19,959 Te volviste loca, ¿lo sabes? 256 00:24:19,959 --> 00:24:22,837 Es normal que los amigos se den alguna bofetada. 257 00:24:22,837 --> 00:24:23,880 ¿Cómo...? 258 00:24:25,632 --> 00:24:26,966 ¿Cómo va a ser normal? 259 00:24:28,801 --> 00:24:29,636 ¿Qué? 260 00:24:29,636 --> 00:24:33,097 Presume de que su hijo entró en la facultad de Magisterio. 261 00:24:35,141 --> 00:24:38,228 ¿Es normal que sus amigos también le peguen? 262 00:24:42,357 --> 00:24:44,275 Siempre te traté bien. 263 00:24:44,943 --> 00:24:47,195 Y ahora te lo estás buscando. 264 00:24:47,779 --> 00:24:49,239 Vaya. 265 00:24:50,865 --> 00:24:51,950 ¿Qué... 266 00:24:53,826 --> 00:24:54,786 dijiste... 267 00:24:56,162 --> 00:24:57,163 de mi hijo? 268 00:24:57,664 --> 00:24:59,832 Repítelo. ¿Qué dijiste? 269 00:24:59,832 --> 00:25:01,167 - ¡Arriba! - No. 270 00:25:01,167 --> 00:25:02,085 Toma. 271 00:25:02,877 --> 00:25:05,046 - Arriba. ¿Qué dijiste? - ¡Señor Kim! 272 00:25:05,046 --> 00:25:06,881 - ¡Ahora! ¿Qué decías? - ¡Kim! 273 00:25:06,881 --> 00:25:08,466 Ya basta. 274 00:25:08,466 --> 00:25:10,718 Aparta. ¡Oye! 275 00:25:10,718 --> 00:25:12,303 - ¡Kim! - ¡Déjame! 276 00:25:12,303 --> 00:25:13,680 - ¡Alto! - ¡Oye! 277 00:25:13,680 --> 00:25:15,056 - ¡Kim! - ¡Arriba! 278 00:25:15,557 --> 00:25:18,142 BARBERÍA NUEVO MUNDO 279 00:25:20,395 --> 00:25:22,897 Señorita Jeong, su teléfono. 280 00:25:23,565 --> 00:25:24,732 ¡Ya voy! 281 00:25:25,483 --> 00:25:27,735 - ¡Vaya! - ¿Qué pasa? 282 00:25:28,444 --> 00:25:29,946 Dame un segundo. 283 00:25:31,072 --> 00:25:32,073 ¡Cielos! 284 00:25:36,327 --> 00:25:37,579 Sí, hola. 285 00:25:39,747 --> 00:25:40,748 Sí. 286 00:25:42,917 --> 00:25:44,502 Soy su madre. 287 00:25:46,379 --> 00:25:47,297 ¿Quién habla? 288 00:25:58,641 --> 00:26:01,561 Vamos, ábralo. No pasa nada. 289 00:26:04,731 --> 00:26:06,941 ¡Dios mío! 290 00:26:08,026 --> 00:26:08,860 UN MILLÓN DE WONES 291 00:26:09,986 --> 00:26:13,406 Y necesito la firma del padre aquí. 292 00:26:13,406 --> 00:26:17,577 Bueno, no soy su padre biológico, pero soy como un padre para ella. 293 00:26:18,661 --> 00:26:19,495 Entonces, 294 00:26:20,330 --> 00:26:21,331 firme solo usted. 295 00:26:21,331 --> 00:26:23,458 - Bien. - Sí. 296 00:26:24,667 --> 00:26:28,171 {\an8}El tema legal también es muy importante. 297 00:26:29,213 --> 00:26:30,632 Yo no tengo firma. 298 00:26:31,466 --> 00:26:34,218 ¿Puedo escribir solamente mi nombre? 299 00:26:34,218 --> 00:26:35,386 Claro que sí. 300 00:26:35,970 --> 00:26:39,932 Ponga su nombre ahí, y luego repita la causa de abandono escolar. 301 00:26:39,932 --> 00:26:41,976 - ¿La causa? - Es muy corto. 302 00:26:41,976 --> 00:26:43,936 "No se adaptó". 303 00:26:47,523 --> 00:26:49,442 SE ALQUILA HABITACIÓN 304 00:27:00,745 --> 00:27:01,913 ¿Te dejaste algo? 305 00:27:02,997 --> 00:27:05,500 ¿Es que no lo sabías? 306 00:27:06,334 --> 00:27:08,753 Tu mamá vació la habitación esta mañana. 307 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 Cielos. Este es tu uniforme escolar. 308 00:27:14,008 --> 00:27:16,010 Seguro te llamará pronto. 309 00:27:16,010 --> 00:27:17,762 A pesar de todo, es tu mamá. 310 00:27:20,431 --> 00:27:21,265 Cielos. 311 00:27:23,643 --> 00:27:27,230 {\an8}GRUPO ESPACIAL DE COREA ARQUITECTURA Y SOCIEDAD 312 00:27:43,538 --> 00:27:45,873 RAZÓN: NO SE ADAPTÓ 313 00:27:46,833 --> 00:27:48,793 TUTORA: JEONG MI-HEE 314 00:27:48,793 --> 00:27:52,004 PARAÍSO GIMBAP 315 00:29:03,367 --> 00:29:04,869 Me picaban las cicatrices 316 00:29:05,411 --> 00:29:08,039 y tenía dolores menstruales horribles. 317 00:29:09,040 --> 00:29:11,542 En ese momento, me puse a pensar. 318 00:29:13,002 --> 00:29:15,004 "La farmacia abre a las nueve, 319 00:29:15,630 --> 00:29:17,965 y el río Han queda a 20 minutos a pie. 320 00:29:19,634 --> 00:29:21,135 El agua estará fría. 321 00:29:22,303 --> 00:29:24,305 Será muy fácil. 322 00:29:24,847 --> 00:29:26,766 Las cicatrices ya no me picarán. 323 00:29:28,267 --> 00:29:29,644 Es lo único que quiero. 324 00:29:31,187 --> 00:29:32,814 Es lo que tengo que hacer". 325 00:30:34,792 --> 00:30:36,460 Dong-eun... 326 00:30:37,336 --> 00:30:38,713 ¿tiene una cara bonita? 327 00:30:38,713 --> 00:30:40,214 Te pregunto como hombre. 328 00:30:42,216 --> 00:30:43,134 No sé. 329 00:30:43,634 --> 00:30:45,011 No te hagas el tonto. 330 00:30:47,013 --> 00:30:49,390 La cara no es lo único que tiene bonito. 331 00:30:50,391 --> 00:30:53,603 ¿Y por qué no le tapaste la boca? Arriba. Estás pesado. 332 00:30:55,730 --> 00:30:58,065 ¿Adónde vas? ¿A buscar bebida? 333 00:30:58,733 --> 00:30:59,984 Que vaya Hye-jeong. 334 00:31:01,193 --> 00:31:02,612 Yo iría si fuera eso. 335 00:31:02,612 --> 00:31:04,530 Es la celebración de la mañana. 336 00:31:04,530 --> 00:31:08,701 El viejo me quitará el estudio si no voy ya. Es una mierda. 337 00:31:09,285 --> 00:31:12,955 Es para alumnos de último año. Le imploré que no los invitara. 338 00:31:12,955 --> 00:31:18,169 Escucha. ¿Quieres que deje de llamarte? ¿Cuántas camisetas blancas tienes? 339 00:31:18,169 --> 00:31:19,670 - ¡Amén! - ¡Amén! 340 00:31:21,339 --> 00:31:23,007 Jesucristo dijo: 341 00:31:24,508 --> 00:31:29,847 "Si te abofetea en la mejilla derecha, ofrécele también la izquierda". 342 00:31:29,847 --> 00:31:30,890 - ¡Amén! - ¡Amén! 343 00:31:30,890 --> 00:31:34,810 "Y si alguien quiere tu camisa, ofrécele también tu abrigo". 344 00:31:34,810 --> 00:31:36,270 - ¡Amén! - ¡Amén! 345 00:31:36,270 --> 00:31:40,691 "Si te obliga a caminar un kilómetro, camina dos". 346 00:31:40,691 --> 00:31:42,193 - ¡Amén! - ¡Amén! 347 00:31:42,193 --> 00:31:44,654 - Creemos en ti, Señor. - Amén. 348 00:31:45,613 --> 00:31:47,782 ¡Cómo le temblaba la voz! 349 00:31:47,782 --> 00:31:49,700 Deberías haberle visto la cara. 350 00:31:49,700 --> 00:31:52,036 Quizá se sorprendió, no había nada para ver. 351 00:31:53,704 --> 00:31:54,538 Vaya. 352 00:31:55,039 --> 00:31:56,916 Quiero leche con chocolate. 353 00:31:59,919 --> 00:32:00,753 Bueno. 354 00:32:02,421 --> 00:32:05,007 - ¿Y ustedes? - ¡Hye-jeong! 355 00:32:05,007 --> 00:32:07,343 Te dije que esta semana voy a ayunar. 356 00:32:07,343 --> 00:32:08,719 Maldita sea. 357 00:32:11,305 --> 00:32:12,640 Oye, Gyeong-ran. 358 00:32:12,640 --> 00:32:14,600 ¿Cuándo vas a dejar de llorar? 359 00:32:14,600 --> 00:32:17,061 Deja de llorar, loca de mierda. 360 00:32:17,645 --> 00:32:19,897 Mierda, qué gritona. Carajo. 361 00:32:23,442 --> 00:32:24,610 Gyeong-ran. 362 00:32:24,610 --> 00:32:27,446 Si vuelves a gritar, te meto esto en la boca. 363 00:32:34,954 --> 00:32:36,288 ¿Y esta qué hace aquí? 364 00:32:56,559 --> 00:32:59,186 Qué loca está. ¿Vino por voluntad propia? 365 00:33:03,941 --> 00:33:06,610 Vaya, Dong-eun. 366 00:33:08,362 --> 00:33:10,197 Te extrañé mucho. 367 00:33:11,032 --> 00:33:12,783 Te fuiste sin despedirte. 368 00:33:13,617 --> 00:33:17,038 Ese sueño que escribiste en tu página de Cyworld, 369 00:33:17,038 --> 00:33:20,041 "madre sabia y esposa amable". ¿Lo dices en serio? 370 00:33:20,041 --> 00:33:23,210 ¿De verdad? ¿Tú escribiste eso? 371 00:33:25,504 --> 00:33:28,758 ¿De dónde diablos lo sacaste? 372 00:33:29,258 --> 00:33:30,760 Sa-ra quiere pintar. 373 00:33:30,760 --> 00:33:34,555 Jae-jun heredará un campo de golf. Hye-jeong quiere ser azafata. 374 00:33:34,555 --> 00:33:37,683 ¿Tú quieres ser una madre sabia y una esposa amable? 375 00:33:38,601 --> 00:33:40,519 ¿Qué carajo? 376 00:33:40,519 --> 00:33:42,396 ¿Me dejaste afuera? 377 00:33:42,396 --> 00:33:45,066 Yo también tengo un sueño. Seré millonario. 378 00:33:45,566 --> 00:33:47,902 No tengo un sueño, Dong-eun. 379 00:33:48,402 --> 00:33:50,404 Los sueños son para gente como tú. 380 00:33:50,905 --> 00:33:54,325 Como tú, como él y como ella. 381 00:33:54,825 --> 00:33:58,496 Yo les pago para que trabajen para mí cuando cumplan sus sueños. 382 00:33:59,288 --> 00:34:03,876 No necesito un sueño, sino un trabajo que no sea vergonzoso, ¿sabes? 383 00:34:05,169 --> 00:34:08,089 Me casaré cuando aún sea joven y bella. 384 00:34:08,089 --> 00:34:11,842 Elegiré a un hombre decente y tendré uno o dos hijos. 385 00:34:12,885 --> 00:34:14,762 Viviré feliz para siempre. 386 00:34:14,762 --> 00:34:18,682 No hay una palabra que resuma todo eso, ¿verdad? 387 00:34:19,183 --> 00:34:20,267 Sí, por supuesto. 388 00:34:20,935 --> 00:34:21,936 Tonterías. 389 00:34:21,936 --> 00:34:23,354 Cierra el pico, Sa-ra. 390 00:34:24,438 --> 00:34:25,523 ¡Qué miedo! 391 00:34:28,943 --> 00:34:29,860 ¿Y tú? 392 00:34:31,695 --> 00:34:32,780 ¿Cuál es tu sueño? 393 00:34:35,533 --> 00:34:36,367 Tú. 394 00:34:38,702 --> 00:34:40,704 A partir de hoy, mi sueño eres tú. 395 00:34:42,248 --> 00:34:43,249 De verdad espero... 396 00:34:44,750 --> 00:34:46,168 que volvamos a vernos. 397 00:35:06,730 --> 00:35:09,775 VERANO DE 2006 398 00:35:31,964 --> 00:35:34,091 MELANCOLÍA - TEMPERAMENTO - FINANZAS 399 00:35:34,091 --> 00:35:35,509 ADORACIÓN - INSULTO 400 00:35:40,347 --> 00:35:42,308 Déjate de tonterías. ¡Guarda eso! 401 00:35:42,308 --> 00:35:44,476 No sean tan duro con ella. 402 00:35:44,476 --> 00:35:47,563 Tiene marcas de cigarrillos en los brazos y piernas. 403 00:35:49,190 --> 00:35:50,191 Haz tu trabajo. 404 00:36:09,919 --> 00:36:11,253 RESULTADOS DEL EXAMEN 405 00:36:16,217 --> 00:36:19,470 MOON DONG-EUN EXAMEN FINAL APROBADO 406 00:36:37,404 --> 00:36:39,949 OTONO DE 2006 407 00:36:43,160 --> 00:36:44,620 CURSO 2005 MATEMÁTICAS 408 00:36:44,620 --> 00:36:46,538 CURSO 2006 APTITUD ACADÉMICA 409 00:36:57,549 --> 00:37:00,719 OTONO DE 2007 410 00:37:22,074 --> 00:37:26,453 OTONO DE 2008 411 00:38:07,494 --> 00:38:08,579 Disculpa. 412 00:38:14,126 --> 00:38:16,462 No quería distraerte. 413 00:38:19,006 --> 00:38:22,259 Tengo 20 años y me llamo Koo Seong-hee. 414 00:38:22,843 --> 00:38:26,430 Me dijeron que a fin de mes te vas de la fábrica. 415 00:38:26,930 --> 00:38:31,727 Así que quería hablar contigo antes de que renuncies. 416 00:38:33,937 --> 00:38:35,773 Yo también. Quería agradecerte. 417 00:38:36,774 --> 00:38:37,775 ¿Por qué? 418 00:38:38,650 --> 00:38:40,069 Por entrar de puntillas. 419 00:38:41,195 --> 00:38:42,363 ¿Me viste? 420 00:38:43,113 --> 00:38:44,865 En fin, felicitaciones. 421 00:38:44,865 --> 00:38:47,451 Oí que entraste a la universidad. 422 00:38:47,951 --> 00:38:50,204 Debes estar muy feliz. 423 00:38:50,204 --> 00:38:53,457 Podrás salir en grupo y encontrar novio. 424 00:38:56,460 --> 00:38:58,379 Bueno, no es eso lo que busco. 425 00:38:58,379 --> 00:39:01,965 Voy a ir a la universidad porque necesito ir a un lugar. 426 00:39:02,549 --> 00:39:04,385 ¿Y adónde quieres llegar? 427 00:39:06,136 --> 00:39:07,137 ¿A Samsung? 428 00:39:07,846 --> 00:39:08,680 ¿Hyundai? 429 00:39:15,854 --> 00:39:17,439 No era broma, Yeon-jin. 430 00:39:18,190 --> 00:39:21,610 Desde ese día, mi único sueño siempre has sido tú. 431 00:39:22,111 --> 00:39:26,782 FÁBRICA TEXTIL SUNGWU 432 00:39:26,782 --> 00:39:27,908 PRIMAVERA DE 2009 433 00:39:27,908 --> 00:39:30,577 El café más fuerte, por favor. Frío. 434 00:39:30,577 --> 00:39:31,495 Tengo sueño. 435 00:39:31,495 --> 00:39:33,997 ¿Un americano helado con extra de café? 436 00:39:34,832 --> 00:39:36,667 Sí, eso mismo. 437 00:39:39,211 --> 00:39:40,963 Lo servirán por allá. 438 00:39:40,963 --> 00:39:42,798 Ahora atenderé al siguiente. 439 00:39:45,717 --> 00:39:48,137 Un americano helado y un café con leche caliente. 440 00:39:48,137 --> 00:39:51,265 Quiero mucha crema batida y chispas de chocolate. 441 00:39:51,265 --> 00:39:54,768 Pagamos por separado, pero pon ambos sellos en mi cupón. 442 00:39:54,768 --> 00:39:57,146 Sabía que dirías eso. No traje la cartera. 443 00:39:57,146 --> 00:39:59,523 - Maldición. - Lo servirán por allá. 444 00:40:00,023 --> 00:40:02,192 El siguiente, por favor. 445 00:40:02,985 --> 00:40:04,903 Demasiado esfuerzo por nada. 446 00:40:04,903 --> 00:40:05,904 Yeo-jeong. 447 00:40:06,405 --> 00:40:08,991 - Te harás rico con los cupones. - ¿Cómo? 448 00:40:08,991 --> 00:40:10,117 Ayúdame. 449 00:40:10,117 --> 00:40:13,620 Siempre dices lo mismo y me haces pagar. Madura de una vez. 450 00:40:13,620 --> 00:40:14,538 Bueno. 451 00:40:15,247 --> 00:40:17,749 Al menos tú te harás rico con los cupones. 452 00:40:17,749 --> 00:40:19,585 Los cupones no me hacen rico. 453 00:40:19,585 --> 00:40:21,170 ¿Cómo es posible? 454 00:40:21,920 --> 00:40:24,214 ¡BIENVENIDOS, PRIMER AÑO DE 2009! 455 00:40:25,299 --> 00:40:28,719 FACULTAD DE MAGISTERIO DE EUICHEON 456 00:40:28,719 --> 00:40:30,137 ¡Bienvenidos! 457 00:40:38,228 --> 00:40:40,355 Cada día pensaba lo mismo, Yeon-jin. 458 00:40:40,856 --> 00:40:43,775 ¿Dónde iba a verte? 459 00:40:45,319 --> 00:40:46,737 Tú lo tienes todo. 460 00:40:47,738 --> 00:40:49,907 No le tienes miedo a nadie. 461 00:40:50,991 --> 00:40:54,244 ¿En qué lugar podrías asustarte 462 00:40:54,745 --> 00:40:56,205 aunque fuera un segundo? 463 00:40:58,665 --> 00:41:00,834 Se me ocurrió el lugar perfecto. 464 00:41:02,544 --> 00:41:06,507 Mi propio gimnasio de 60 metros cuadrados. 465 00:41:06,507 --> 00:41:09,134 HA YE-SOL 466 00:41:09,134 --> 00:41:12,221 Es como un cuento de hadas. 467 00:41:14,181 --> 00:41:17,684 Ahora tengo un rizador que es muy suave y brillante. 468 00:41:18,519 --> 00:41:22,523 El que más te importa, Yeon -jin. 469 00:41:23,607 --> 00:41:25,275 ¿Es como un cuento de hadas? 470 00:41:25,275 --> 00:41:29,571 Sí, pero no me gusta porque mi mamá no es la protagonista. 471 00:41:30,781 --> 00:41:32,199 ¿Qué te hace pensar eso? 472 00:41:32,199 --> 00:41:34,535 Porque mi mamá es rica. 473 00:41:35,035 --> 00:41:37,955 Y los protagonistas siempre son pobres. 474 00:41:40,874 --> 00:41:42,292 No, te equivocas. 475 00:41:43,210 --> 00:41:46,046 En esta historia, tu madre es la protagonista. 476 00:41:47,214 --> 00:41:50,384 Porque esta historia no es un cuento de hadas. 477 00:41:51,468 --> 00:41:52,386 Es una fábula. 478 00:41:56,014 --> 00:41:57,516 La niebla es densa 479 00:41:57,516 --> 00:42:00,644 cuando hay visibilidad de menos de un kilómetro. 480 00:42:00,644 --> 00:42:03,981 Ayer se emitió una alerta por niebla que hoy sigue en vigor. 481 00:42:03,981 --> 00:42:07,651 El principal peligro para los aviones 482 00:42:07,651 --> 00:42:10,571 no son los tifones o los rayos, sino la niebla. 483 00:42:10,571 --> 00:42:12,906 "Quien dañe a su prójimo 484 00:42:12,906 --> 00:42:14,908 merece sufrir el mismo daño". 485 00:42:15,867 --> 00:42:18,662 Aunque hay más accidentes en días despejados, 486 00:42:18,662 --> 00:42:21,665 hay más muertes en días de niebla. 487 00:42:21,665 --> 00:42:24,167 Tengan cuidado con la niebla. 488 00:42:24,167 --> 00:42:25,669 Ella es Park Yeon-jin. 489 00:42:30,424 --> 00:42:31,758 "Ojo por ojo, 490 00:42:32,426 --> 00:42:33,760 diente por diente, 491 00:42:34,428 --> 00:42:36,096 fractura por fractura". 492 00:42:37,014 --> 00:42:39,641 "Quien causara el daño debe sufrir lo mismo". 493 00:42:42,436 --> 00:42:43,353 No sé. 494 00:42:45,606 --> 00:42:49,109 A mí me parece justo. 495 00:42:50,694 --> 00:42:51,612 ¿Y a ustedes?