1 00:02:31,569 --> 00:02:33,487 ‫"(هاي جيونغ) - خطوط (إس جي) الجوية"‬ 2 00:02:39,493 --> 00:02:40,703 ‫"(جاي جن جيون)"‬ 3 00:02:42,330 --> 00:02:43,623 ‫"(سيستا)"‬ 4 00:02:53,633 --> 00:02:55,218 ‫هل تحتاج إلى أي شيء يا سيدي؟‬ 5 00:02:58,304 --> 00:02:59,972 ‫هلا تغنّين لي تهويدة.‬ 6 00:02:59,972 --> 00:03:01,390 ‫لا أستطيع النوم.‬ 7 00:03:01,390 --> 00:03:03,935 ‫هل تريد منشفة مبللة دافئة؟‬ 8 00:03:04,518 --> 00:03:06,312 ‫هل تقدّمين شيئًا آخر أكثر متعة؟‬ 9 00:03:12,568 --> 00:03:14,278 ‫كف عن العبث واخلد إلى النوم.‬ 10 00:03:15,821 --> 00:03:16,656 ‫الركاب الأعزاء.‬ 11 00:03:16,656 --> 00:03:21,077 ‫ممنوع استخدام أي أجهزة إلكترونية شخصية‬ ‫لضمان رحلة آمنة.‬ 12 00:03:23,496 --> 00:03:26,499 ‫أنا متعبة جدًا. أيمكنك أن توصّلني؟‬ 13 00:03:26,499 --> 00:03:28,417 ‫"رسالة جديدة - (جاي جن)"‬ 14 00:03:43,391 --> 00:03:46,060 ‫اشربي مشروب طاقة، واستقلي حافلة المطار.‬ ‫أنا مشغول.‬ 15 00:03:49,188 --> 00:03:50,606 ‫أيمكنني أن أقيس هذا؟‬ 16 00:03:52,024 --> 00:03:52,900 ‫عذرًا.‬ 17 00:03:54,110 --> 00:03:56,654 ‫حدث تسريب ماء مفاجئ في غُرف القياس.‬ 18 00:03:56,654 --> 00:03:58,823 ‫سأمنحك حسمًا بقيمة عشرة بالمئة في المقابل.‬ 19 00:03:59,407 --> 00:04:02,326 ‫لست بحاجة إلى قياسه من الأساس.‬ ‫وكأنه صُمم من أجلك.‬ 20 00:04:46,996 --> 00:04:48,998 ‫لأنك تحب مضاجعتي نهارًا.‬ 21 00:04:53,919 --> 00:04:54,920 ‫أنت محقة.‬ 22 00:04:56,756 --> 00:04:58,758 ‫وبالتالي يمكنك مضاجعة ساقطة أخرى ليلًا؟‬ 23 00:05:08,768 --> 00:05:10,144 ‫كيف يسير التخطيط لزفافك؟‬ 24 00:05:10,770 --> 00:05:12,772 ‫لماذا تسأل وأنت لست مهتمًا من الأساس؟‬ 25 00:05:13,731 --> 00:05:15,149 ‫حتى أبدو لطيفًا.‬ 26 00:05:15,775 --> 00:05:16,776 ‫هراء!‬ 27 00:05:19,362 --> 00:05:21,238 ‫إن أردت الزواج، فعليك إعلامي.‬ 28 00:06:31,183 --> 00:06:33,352 ‫قللت من استخدام مساحيق التجميل.‬ 29 00:06:36,897 --> 00:06:38,023 ‫ها هي.‬ 30 00:06:39,024 --> 00:06:42,361 ‫أعتقد أنهم تحوّلوا لاستخدام "إنستغرام".‬ 31 00:06:42,361 --> 00:06:45,156 ‫تحولت تلك السافلة "هاي جيونغ"‬ ‫لاستخدامه بالفعل.‬ 32 00:06:46,198 --> 00:06:47,658 ‫ألم يعودوا يستخدمون "فيسبوك"؟‬ 33 00:06:49,034 --> 00:06:50,619 ‫تشجّعي يا "دونغ إيون".‬ 34 00:06:50,619 --> 00:06:53,205 ‫مؤكد أنك لم تظني‬ ‫أن الانتقام سيكون سهلًا، صحيح؟‬ 35 00:06:53,205 --> 00:06:55,875 ‫عند تحوّلهم جميعًا إلى "إنستغرام"،‬ ‫استخدمي هذا الحساب.‬ 36 00:06:55,875 --> 00:06:58,419 ‫اسم المستخدم وكلمة المرور‬ ‫مشابهان لحساب "فيسبوك".‬ 37 00:06:58,919 --> 00:07:00,796 ‫لم أتوقّع أنني سأُضطر لتعلّم أمور جديدة.‬ 38 00:07:00,796 --> 00:07:02,214 ‫بحقك.‬ 39 00:07:03,632 --> 00:07:06,469 ‫لطالما أقول لك،‬ ‫تُوجد فرصة لتتراجعي عن قرارك.‬ 40 00:07:07,011 --> 00:07:09,930 ‫يُفترض أن يكون الانتقام بغيضًا وعنيفًا.‬ 41 00:07:10,556 --> 00:07:13,225 ‫أعرف بعض رجال العصابات.‬ 42 00:07:13,767 --> 00:07:15,519 ‫ترعرعت معهم في الميتم.‬ 43 00:07:18,063 --> 00:07:20,441 ‫هل تظنين أنهم مستعدون للقتل لحسابي؟‬ 44 00:07:22,443 --> 00:07:23,277 ‫القتل لحسابك؟‬ 45 00:07:25,404 --> 00:07:29,492 ‫إن لم أكن سأقتلهم فعلًا،‬ ‫فعلى الأقل أريده أن يكون انتقامًا عنيفًا.‬ 46 00:07:29,492 --> 00:07:31,410 ‫قطعت شوطًا طويلًا لأحقق هذا.‬ 47 00:07:32,828 --> 00:07:35,706 ‫يجب عدم التعجل مهما استغرق هذا من وقت.‬ 48 00:07:36,582 --> 00:07:37,583 ‫أنت محقة.‬ 49 00:07:39,251 --> 00:07:41,837 ‫لكنك وصلت إلى منتصف الطريق بالفعل.‬ 50 00:09:25,065 --> 00:09:26,066 ‫أستاذة "مون".‬ 51 00:09:26,734 --> 00:09:28,819 ‫من أين اشتريت هذا القميص؟‬ 52 00:09:29,778 --> 00:09:30,863 ‫اشتريته عبر الإنترنت.‬ 53 00:09:32,698 --> 00:09:34,700 ‫- هل كنت منتبهًا للشرح؟‬ ‫- إنه قميص جميل.‬ 54 00:09:34,700 --> 00:09:37,995 ‫ما آخر جزء كنت منتبهًا إليه؟‬ ‫امتحانك التجريبي الأسبوع القادم.‬ 55 00:09:37,995 --> 00:09:40,080 ‫أظن أنك ستبدين أجمل لو خلعته.‬ 56 00:09:40,789 --> 00:09:43,876 ‫أريني ثدييك مرة واحدة فقط،‬ ‫وأقسم إنني سأبلي حسنًا في الامتحان.‬ 57 00:09:44,460 --> 00:09:48,213 ‫ستتقاضين أجرًا إضافيًا‬ ‫إن حصلت على درجات أفضل، صحيح؟‬ 58 00:09:48,714 --> 00:09:50,215 ‫كلّ هذا بفضلك يا "يون جين".‬ 59 00:09:50,716 --> 00:09:52,676 ‫لم أعد أتفاجئ عند وقوع أحداث مشابهة.‬ 60 00:09:53,886 --> 00:09:57,389 ‫تُرى كيف تعرفون أنني فريسة سهلة للتنمر.‬ 61 00:09:58,557 --> 00:10:00,934 ‫- هذه آخر حصّة سأدرّسها لك.‬ ‫- لماذا؟‬ 62 00:10:00,934 --> 00:10:03,437 ‫يمكنني الحصول على المزيد من المال‬ ‫عبر وسائل أخرى.‬ 63 00:10:04,438 --> 00:10:06,815 ‫وسينتهي بك المطاف بارتداء زي حكومي،‬ 64 00:10:07,399 --> 00:10:09,234 ‫بغضّ النظر عن درجاتك.‬ 65 00:10:10,152 --> 00:10:11,320 ‫زي السجن.‬ 66 00:10:11,320 --> 00:10:14,323 ‫هل جُننت؟‬ ‫إن اكتشفت أمي هذا، فستكونين في ورطة!‬ 67 00:10:14,323 --> 00:10:15,532 ‫إنها تعرف بالفعل.‬ 68 00:10:16,033 --> 00:10:19,119 ‫كانت تستمع إلى دروسنا منذ أول حصّة.‬ 69 00:10:19,119 --> 00:10:21,038 ‫تعرفين أن الحصص مسجلة، صحيح؟‬ 70 00:10:21,038 --> 00:10:22,206 ‫"أمّ (سيونغ هان بارك)"‬ 71 00:10:22,206 --> 00:10:24,124 ‫ادفعي لي لكي لا أبلّغ عن الواقعة.‬ 72 00:10:26,210 --> 00:10:27,711 ‫تبًا، هذا لا يُصدّق.‬ 73 00:10:28,337 --> 00:10:31,090 ‫حسبت أنك تريدين أن تصيري معلمة.‬ ‫تبًا، أمسموح لك بفعل هذا؟‬ 74 00:10:31,090 --> 00:10:33,676 ‫لست متأكدة. أهذا غير مسموح لي؟‬ 75 00:10:33,676 --> 00:10:35,094 ‫بالتوفيق في الامتحان.‬ 76 00:11:11,296 --> 00:11:13,632 ‫دخل في شجار في مكان قريب هذه المرة،‬ 77 00:11:13,632 --> 00:11:15,300 ‫لذا نُقل إلى المستشفى بسرعة.‬ 78 00:11:15,300 --> 00:11:17,720 ‫يجب ألّا يُمنح أي عطلات إطلاقًا.‬ 79 00:11:17,720 --> 00:11:22,141 ‫يظهر ذلك المعتوه البغيض على التلفاز دومًا‬ ‫بعد صدور نتائج جلسة الاستماع.‬ 80 00:11:23,225 --> 00:11:24,101 ‫حقًا؟‬ 81 00:11:26,645 --> 00:11:28,230 ‫ليت كان بوسعنا قطع بثّ التلفاز.‬ 82 00:11:29,398 --> 00:11:32,234 ‫علّقي له محلول سكّر عشرة بالمئة‬ ‫وأضيفي فيتاميني "ب" و"ج".‬ 83 00:12:34,880 --> 00:12:37,758 ‫تهانيّ على زفافك يا "يون جين".‬ ‫تهانيّ الخالصة.‬ 84 00:12:37,758 --> 00:12:40,886 ‫آسفة لأنني لم أجلب معي نقوطًا.‬ 85 00:16:07,009 --> 00:16:10,595 ‫فسيكون هذا إجحافًا في حقي، صحيح؟ أجبني.‬ 86 00:16:11,930 --> 00:16:13,765 ‫أجبني، اللعنة!‬ 87 00:19:25,248 --> 00:19:28,001 ‫من هو الشخص "المبهر" الذي جعلك تحضر هنا؟‬ 88 00:19:28,793 --> 00:19:31,046 ‫إنه أنت بالتأكيد أيها البروفيسور!‬ 89 00:19:31,046 --> 00:19:31,963 ‫أحترمك وأحبّك.‬ 90 00:19:31,963 --> 00:19:34,633 ‫كم هذا مؤسف!‬ 91 00:19:34,633 --> 00:19:36,551 ‫أنا متزوج. اخرج.‬ 92 00:19:37,719 --> 00:19:40,388 ‫حسنًا، لم أكن أعرف أنك متزوج.‬ 93 00:19:42,390 --> 00:19:43,558 ‫سأغادر إذًا.‬ 94 00:19:44,059 --> 00:19:47,145 ‫هيا، اعترف. من هذا الشخص "المبهر"؟‬ 95 00:20:07,415 --> 00:20:08,250 ‫"سو هان"!‬ 96 00:20:12,379 --> 00:20:16,675 ‫- لم تردّي على رسائلي فظننت أنك متغيبة.‬ ‫- كان عليّ حضور محاضرة.‬ 97 00:20:16,675 --> 00:20:19,761 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- سأشتري الغداء لبعض أعضاء النادي.‬ 98 00:20:20,512 --> 00:20:22,681 ‫هل تناولت غداءك؟ يجب أن ترافقينا.‬ 99 00:20:24,683 --> 00:20:26,059 ‫أتحتسين المشروبات الكحولية؟‬ 100 00:26:55,865 --> 00:26:56,783 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 101 00:26:56,783 --> 00:26:59,202 ‫عجبًا. إنه جميل!‬ 102 00:26:59,202 --> 00:27:01,663 ‫كيف فكرت في شراء حذاء ذي لون ساطع كهذا؟‬ 103 00:27:03,373 --> 00:27:05,458 ‫حسبت أنك ستكونين قادرة على تقبّله.‬ 104 00:27:09,253 --> 00:27:10,254 ‫إنه "غيونغ تاي".‬ 105 00:27:11,214 --> 00:27:13,591 ‫سيحتسي شرابًا مع "سانغ هيون"،‬ ‫ويودّ مني مرافقتهما.‬ 106 00:27:14,092 --> 00:27:16,928 ‫- في هذا الوقت المتأخر. يا لهما من ساقطين.‬ ‫- كلاهما فقط؟‬ 107 00:27:18,012 --> 00:27:19,263 ‫مستحيل.‬ 108 00:27:20,098 --> 00:27:21,474 ‫ألا تود قضاء وقت في الخارج؟‬ 109 00:27:21,474 --> 00:27:24,435 ‫لا. رأيت الفتيات اللواتي برفقتهما.‬ ‫لسن جميلات.‬ 110 00:27:25,144 --> 00:27:26,688 ‫هل كنت ستذهب لو كنا جميلات؟‬ 111 00:27:27,438 --> 00:27:28,606 ‫على حسب تعريف "جميلات".‬ 112 00:27:31,526 --> 00:27:33,277 ‫هل تنظف أسنانك الآن‬ 113 00:27:33,778 --> 00:27:35,029 ‫بينما أفعل هذا؟‬ 114 00:27:36,614 --> 00:27:38,157 ‫لهذا أنظّفها بسرعة.‬ 115 00:27:40,535 --> 00:27:44,288 ‫"غيونغ تاي" فتى مدلل ومضجر جدًا.‬ 116 00:30:17,775 --> 00:30:19,777 ‫تبدو فخمة جدًا خلال النهار،‬ 117 00:30:20,695 --> 00:30:22,780 ‫وفخمة بشكل لا يُصدّق خلال الليل.‬ 118 00:30:24,448 --> 00:30:26,033 ‫استحقت تكلفتها الباهظة إذًا.‬ 119 00:30:27,243 --> 00:30:29,829 ‫ماذا عن مشوارك إلى العمل؟‬ ‫إننا نبعد ساعتين عن "سول".‬ 120 00:30:30,329 --> 00:30:31,956 ‫لا بأس به، إنه يحافظ على لياقتي.‬ 121 00:30:31,956 --> 00:30:35,376 ‫قلت إنك لا تحب النساء‬ ‫اللواتي تترهل أجسادهن بعد الزواج.‬ 122 00:30:36,127 --> 00:30:39,213 ‫سأستيقظ في الـ2:00 فجرًا،‬ ‫وأمارس قفز الحبل قبل تناول أي طعام،‬ 123 00:30:39,213 --> 00:30:41,465 ‫ثم أرحل في الـ3:00. يُفترض أن أصل في موعدي.‬ 124 00:30:42,633 --> 00:30:44,135 ‫هل صرت تقدّمين نشرة مختلفة؟‬ 125 00:30:44,802 --> 00:30:46,637 ‫من الواضح أن عمري كان السبب.‬ 126 00:30:49,015 --> 00:30:50,766 ‫بالمناسبة يا حبيبي،‬ 127 00:30:50,766 --> 00:30:54,937 ‫هلا تعرض بعض الإعلانات‬ ‫على قناتنا الإخبارية.‬ 128 00:30:55,646 --> 00:30:57,690 ‫سأستغل نفوذ الرأسمالية عندما أجدد عقدي.‬ 129 00:30:58,274 --> 00:31:00,026 ‫كان يجب أن تخبريني سابقًا.‬ 130 00:31:00,902 --> 00:31:02,987 ‫لماذا تضعين نفسك في موقف قد يجرح كبرياءك؟‬ 131 00:31:03,821 --> 00:31:07,158 ‫أسهل مشكلات في الحياة‬ ‫هي التي يمكن حلها بالمال.‬ 132 00:31:07,158 --> 00:31:08,242 ‫حقًا؟‬ 133 00:31:08,910 --> 00:31:10,494 ‫أنت مذهل يا حليفي!‬ 134 00:31:13,831 --> 00:31:17,293 ‫أهذا يعني أن فريق العلاقات العامة في شركتك‬ ‫سيأتي إلى محطة الأخبار غدًا؟‬ 135 00:31:18,294 --> 00:31:19,128 ‫بعد ظُهر الغد.‬ 136 00:31:21,297 --> 00:31:22,465 ‫هل اشتريت سجائر جديدة؟‬ 137 00:31:23,090 --> 00:31:23,925 ‫ماذا؟‬ 138 00:31:24,800 --> 00:31:25,635 ‫نعم.‬ 139 00:31:30,097 --> 00:31:33,142 ‫بالمناسبة، صديقتك مضيفة الطيران.‬ 140 00:31:33,142 --> 00:31:36,562 ‫بحقك، اسمها "هاي جيونغ"!‬ ‫كيف لم تحفظ اسمها حتى الآن؟‬ 141 00:31:39,565 --> 00:31:40,524 ‫ماذا عنها؟‬ 142 00:31:41,025 --> 00:31:43,778 ‫أخبرت "غيونغ تاي"‬ ‫عن أمور تخصك وأنت في المدرسة الثانوية.‬ 143 00:31:43,778 --> 00:31:45,071 ‫بينما كانا يثملان.‬ 144 00:31:46,948 --> 00:31:47,782 ‫أمور تخصني؟‬ 145 00:31:48,783 --> 00:31:49,617 ‫ماذا قالت؟‬ 146 00:31:52,995 --> 00:31:54,580 ‫إنها حصلت على درجات أعلى منك.‬ 147 00:32:30,533 --> 00:32:31,450 ‫أغسل يديّ.‬ 148 00:32:31,951 --> 00:32:33,577 ‫يجب أن أغسل يديّ.‬ 149 00:32:38,833 --> 00:32:39,667 ‫لقد أخافتني!‬ 150 00:32:39,667 --> 00:32:41,585 ‫هل رأيت غريزتي كأمّ؟‬ 151 00:32:41,585 --> 00:32:43,671 ‫ما أول ما تفعله "يون جين" بعد أن تدخن؟‬ 152 00:32:44,296 --> 00:32:45,381 ‫أنت ظريف!‬ 153 00:32:51,012 --> 00:32:52,596 ‫تبًا.‬ 154 00:32:52,596 --> 00:32:54,140 ‫متى ستأتين؟‬ 155 00:34:47,128 --> 00:34:49,672 ‫لماذا بدأت بالثرثرة؟‬ 156 00:34:50,923 --> 00:34:52,007 ‫أجيبيني.‬ 157 00:34:53,509 --> 00:34:55,177 ‫لم نعد في المدرسة الثانوية.‬ 158 00:34:55,678 --> 00:34:57,680 ‫صداقتنا القديمة ليست كافية لنظل صديقتين.‬ 159 00:34:59,807 --> 00:35:01,684 ‫انتبهي إلى فمك اللعين من الآن فصاعدًا.‬ 160 00:35:03,060 --> 00:35:06,564 ‫اعرفي مقامك وارتدي ملابس يمكنك شراؤها.‬ 161 00:35:07,982 --> 00:35:09,567 ‫إن كنت تفهمينني، فأومئي برأسك.‬ 162 00:35:21,579 --> 00:35:22,872 ‫صارت هذه من حقي الآن.‬ 163 00:35:28,919 --> 00:35:29,837 ‫"سارا".‬ 164 00:35:30,421 --> 00:35:32,339 ‫أنا آسفة. سأغسل الفستان و...‬ 165 00:35:32,339 --> 00:35:34,800 ‫اصمتي، تبًا.‬ 166 00:35:36,177 --> 00:35:39,513 ‫صار أوسع من عند منطقة الصدر الآن.‬ ‫يمكنك الاحتفاظ بالفستان اللعين.‬ 167 00:36:18,010 --> 00:36:20,763 {\an8}‫وقد أزهرت ورود الربيع الجميلة‬ ‫على الأشجار حول المعبد.‬ 168 00:36:20,763 --> 00:36:21,680 {\an8}‫"ربيع 2022"‬ 169 00:36:21,680 --> 00:36:25,726 ‫والياسمين الشتوي وردة مثيرة للإعجاب،‬ ‫واسمها يعني "أهلًا بالربيع".‬ 170 00:36:26,644 --> 00:36:29,647 ‫كانت تُوضع على رؤوس المتفوقين‬ ‫في اختبارات "غواجيو".‬ 171 00:36:29,647 --> 00:36:31,982 ‫لذا تُعرف أيضًا باسم "أزهار الملك".‬ 172 00:36:31,982 --> 00:36:34,693 ‫لكن مع أمطار الربيع‬ ‫التي بدأت تهطل بعد ظُهر أمس،‬ 173 00:36:34,693 --> 00:36:36,904 ‫صارت "كوريا" قارسة البرودة مجددًا.‬ 174 00:36:36,904 --> 00:36:39,365 ‫من المتوقع استمرار هطول المطر‬ ‫في كلّ أنحاء البلاد‬ 175 00:36:39,365 --> 00:36:42,117 ‫خلال عطلة نهاية الأسبوع‬ ‫لنشهد موجة البرد الأخيرة.‬ 176 00:36:42,117 --> 00:36:44,787 ‫درجات الحرارة أقلّ من المتوسط‬ ‫بسبع درجات تقريبًا.‬ 177 00:36:44,787 --> 00:36:47,790 ‫هطل الثلج في المناطق الجبلية،‬ 178 00:36:47,790 --> 00:36:50,417 ‫وقد يستمر هذا اليوم وغدًا.‬ 179 00:36:51,168 --> 00:36:52,878 ‫إن خططت للتنزه في نهاية الأسبوع...‬ 180 00:36:52,878 --> 00:36:55,297 ‫أشاهد قناة الطقس كلّ صباح.‬ 181 00:36:55,965 --> 00:36:59,134 ‫...فاحرص على ارتداء الملابس المناسبة.‬ 182 00:36:59,134 --> 00:37:00,552 ‫كانت معكم "يون جين بارك".‬ 183 00:37:06,517 --> 00:37:09,144 ‫"غد جديد مع (جايبيونغ)‬ ‫(جايبيونغ) تبني معك مستقبلك"‬ 184 00:37:09,144 --> 00:37:10,479 ‫"(جايبيونغ) للمقاولات"‬ 185 00:37:34,878 --> 00:37:36,547 ‫سحقًا، إنه ذاك المتمارض.‬ 186 00:37:37,172 --> 00:37:40,009 ‫نهيتك عن الخروج. لماذا خرجت مجددًا؟‬ 187 00:37:40,009 --> 00:37:42,594 ‫شعرت بالاختناق فخرجت لأستنشق الهواء.‬ 188 00:37:43,554 --> 00:37:45,306 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 189 00:38:25,429 --> 00:38:27,848 ‫نعم. يريدك أن تجلب بعض السترات.‬ 190 00:38:29,683 --> 00:38:30,684 ‫انتظر.‬ 191 00:38:34,104 --> 00:38:35,105 ‫تبًا.‬ 192 00:40:21,503 --> 00:40:22,713 ‫يمكنك الاحتفاظ بالحذاء.‬ 193 00:40:23,464 --> 00:40:25,215 ‫في الواقع، إنه متجري.‬ 194 00:40:31,889 --> 00:40:34,308 ‫مشروب كحولي أم ماء أم قهوة. ماذا تودين؟‬ 195 00:40:40,981 --> 00:40:41,982 ‫قهوة.‬ 196 00:40:58,165 --> 00:40:59,333 ‫بالمناسبة،‬ 197 00:41:00,250 --> 00:41:01,835 ‫فيم كنت تفكرين بشأني؟‬ 198 00:41:05,631 --> 00:41:06,507 ‫مهلًا،‬ 199 00:41:07,883 --> 00:41:09,218 ‫هل كنت أول من قبّلك؟‬ 200 00:41:10,260 --> 00:41:12,763 ‫عجبًا، لا بد أن تلك الذكرى تراودك كثيرًا.‬ 201 00:41:15,265 --> 00:41:18,101 ‫هل هذا متجرك حقًا؟‬ 202 00:41:19,144 --> 00:41:20,062 ‫نعم، تقريبًا.‬ 203 00:41:21,063 --> 00:41:22,648 ‫أقوم بالكثير من الأمور.‬ 204 00:41:23,398 --> 00:41:24,816 ‫أنا منشغل جدًا.‬ 205 00:41:26,109 --> 00:41:29,363 ‫اتصل "جاي جن".‬ ‫سألني لماذا لا تردّ على اتصالاته.‬ 206 00:41:29,863 --> 00:41:33,200 ‫يريدك أن تجلب الملابس التي طلبها،‬ ‫وتشتري طعام الكلاب لـ"لوي".‬ 207 00:41:38,413 --> 00:41:40,874 ‫تبًا، ذلك الحقير.‬ 208 00:41:42,292 --> 00:41:44,461 ‫لا يمكنه فعل أي شيء من دوني.‬ 209 00:41:45,003 --> 00:41:47,047 ‫تتذكرين "جاي جن جيون"، صحيح؟‬ 210 00:41:48,632 --> 00:41:50,050 ‫لم يتغير شيء إذًا.‬ 211 00:41:50,676 --> 00:41:52,761 ‫هل ما زلت تقضي حاجات "جاي جن"؟‬ 212 00:41:52,761 --> 00:41:54,346 ‫تبًا، هذه ليست حقيقة الوضع.‬ 213 00:41:54,346 --> 00:41:56,848 ‫الحياة ظالمة.‬