1
00:02:31,569 --> 00:02:33,487
ЧХВЕ ХЕДЖОН
2
00:02:39,493 --> 00:02:40,703
ЧОН ДЖЕДЖУН
3
00:02:42,330 --> 00:02:43,623
«СИЕСТА»
4
00:02:53,633 --> 00:02:55,218
Вам что-нибудь нужно?
5
00:02:58,304 --> 00:02:59,972
Спой мне колыбельную.
6
00:02:59,972 --> 00:03:01,390
Я не могу заснуть.
7
00:03:01,974 --> 00:03:03,935
Хотите теплое влажное полотенце?
8
00:03:03,935 --> 00:03:06,312
А еще что-нибудь теплое предложишь?
9
00:03:12,526 --> 00:03:14,278
Хватит дурачиться, иди спать.
10
00:03:15,821 --> 00:03:18,407
Уважаемые пассажиры!
Для безопасности полета
11
00:03:18,407 --> 00:03:21,077
просим отключить
электронные устройства.
12
00:03:23,496 --> 00:03:26,499
Я так устала. Подвезешь меня?
13
00:03:43,391 --> 00:03:46,185
Выпей энергетик и сядь на автобус.
У меня планы.
14
00:03:49,105 --> 00:03:50,606
Можно примерить?
15
00:03:51,983 --> 00:03:52,900
Простите.
16
00:03:54,068 --> 00:03:56,654
У нас в примерочных
внезапная протечка воды.
17
00:03:56,654 --> 00:03:58,823
Я дам вам скидку 10%.
18
00:03:59,407 --> 00:04:02,326
Вам и примерять не надо.
Оно как на вас сшито.
19
00:04:46,996 --> 00:04:48,998
Ты любишь делать это со мной днем.
20
00:04:53,919 --> 00:04:54,920
Ты права.
21
00:04:56,756 --> 00:04:58,758
Чтобы вечером быть с другой?
22
00:05:08,684 --> 00:05:10,186
Как подготовка к свадьбе?
23
00:05:10,770 --> 00:05:12,938
Зачем спрашиваешь? Тебе неинтересно.
24
00:05:13,731 --> 00:05:15,149
Из вежливости.
25
00:05:15,775 --> 00:05:16,776
Чушь собачья!
26
00:05:19,362 --> 00:05:21,447
Дай знать, если решишь жениться.
27
00:06:31,183 --> 00:06:33,352
она стала меньше краситься.
28
00:06:36,897 --> 00:06:38,023
Вот.
29
00:06:39,024 --> 00:06:42,361
Думаю, они переходят на Инстаграм.
30
00:06:42,361 --> 00:06:45,197
Эта сучка Хеджон уже там.
31
00:06:46,157 --> 00:06:47,658
Они уже не в Фейсбуке?
32
00:06:49,034 --> 00:06:50,244
Не унывай, Донын.
33
00:06:50,744 --> 00:06:53,205
Ты же не думала, что месть — это легко?
34
00:06:53,205 --> 00:06:55,833
Когда они перейдут,
используй этот аккаунт.
35
00:06:55,833 --> 00:06:58,461
Логин и пароль такие же,
как в Фейсбуке.
36
00:06:58,961 --> 00:07:00,796
Я не думала всё это осваивать.
37
00:07:00,796 --> 00:07:02,214
Да ладно тебе.
38
00:07:03,632 --> 00:07:06,469
Я всё время говорю.
Еще не поздно передумать.
39
00:07:07,011 --> 00:07:09,930
Месть должна быть грязной и жестокой.
40
00:07:10,514 --> 00:07:13,225
Я знаю пару татуированных ребят.
41
00:07:13,809 --> 00:07:15,811
Я выросла с ними в приюте.
42
00:07:18,022 --> 00:07:20,441
А они согласятся убить за меня?
43
00:07:22,359 --> 00:07:23,277
Убить за тебя?
44
00:07:25,404 --> 00:07:27,823
Если я не собираюсь их убивать,
45
00:07:27,823 --> 00:07:31,410
я не хочу мстить неаккуратно.
Я слишком долго готовилась.
46
00:07:32,828 --> 00:07:35,664
Надо действовать постепенно,
даже если это долго.
47
00:07:36,582 --> 00:07:37,583
Ты права.
48
00:07:39,251 --> 00:07:41,837
Но полдела ты уже сделала.
49
00:09:25,065 --> 00:09:26,066
Учитель Мун.
50
00:09:26,734 --> 00:09:28,819
Где вы купили эту рубашку?
51
00:09:29,778 --> 00:09:30,779
В интернете.
52
00:09:32,698 --> 00:09:34,700
- Ты вообще слушаешь?
- Красиво.
53
00:09:34,700 --> 00:09:37,995
Докуда ты дослушал?
Пробный экзамен через неделю.
54
00:09:37,995 --> 00:09:40,080
Думаю, без нее вы будете красивее.
55
00:09:40,789 --> 00:09:43,876
Покажите мне сиськи,
тогда я хорошо сдам экзамен.
56
00:09:44,460 --> 00:09:48,213
Вам же больше заплатят,
если у меня будут хорошие оценки?
57
00:09:48,714 --> 00:09:50,215
Всё из-за тебя, Ёнджин.
58
00:09:50,716 --> 00:09:52,760
Меня это уже даже не удивляет.
59
00:09:53,886 --> 00:09:57,264
Интересно, как вы всегда понимаете,
кто я такая.
60
00:09:58,599 --> 00:10:00,934
- Это мой последний урок.
- Почему?
61
00:10:00,934 --> 00:10:03,437
Мне проще заработать по-другому.
62
00:10:04,355 --> 00:10:06,815
А ты будешь носить форму
63
00:10:07,399 --> 00:10:09,401
независимо от своих оценок.
64
00:10:10,152 --> 00:10:11,320
Тюремную форму.
65
00:10:11,320 --> 00:10:14,323
Вы с ума сошли?
Если мама узнает, вам конец!
66
00:10:14,323 --> 00:10:15,532
Она уже знает.
67
00:10:16,033 --> 00:10:18,702
Она слушает наши уроки
с самого первого раза.
68
00:10:19,203 --> 00:10:21,038
Вы же знаете, что я записываю?
69
00:10:21,622 --> 00:10:24,124
Можете заплатить мне за молчание.
70
00:10:26,210 --> 00:10:27,711
Поверить не могу, блин.
71
00:10:28,337 --> 00:10:31,006
Вы хотите быть учителем.
Так вообще можно?
72
00:10:31,006 --> 00:10:33,676
Не знаю. А что, нет?
73
00:10:33,676 --> 00:10:35,094
Удачи на экзамене.
74
00:11:11,296 --> 00:11:13,632
На этот раз он подрался неподалеку,
75
00:11:13,632 --> 00:11:15,300
и привезли его быстро.
76
00:11:15,300 --> 00:11:17,720
Не стоило бы давать ему выходной.
77
00:11:17,720 --> 00:11:22,141
Этот чёртов псих всегда в телевизоре.
Объявили решение суда.
78
00:11:23,225 --> 00:11:24,101
Правда?
79
00:11:26,645 --> 00:11:28,230
Вот бы выкинуть телевизор.
80
00:11:29,398 --> 00:11:32,151
Прокапай ему глюкозу
с витаминами B и C.
81
00:12:34,880 --> 00:12:37,758
Поздравляю со свадьбой, Ёнджин.
Я серьезно.
82
00:12:37,758 --> 00:12:40,886
Прости, что не принесла
денег тебе в подарок.
83
00:16:07,009 --> 00:16:10,595
обидно для меня получится, а? Отвечай.
84
00:16:11,930 --> 00:16:13,765
Отвечай, твою мать!
85
00:19:25,248 --> 00:19:28,001
Ради кого «уникального» вы здесь?
86
00:19:28,793 --> 00:19:31,129
Ради вас, профессор!
87
00:19:31,129 --> 00:19:33,215
- Я уважаю вас и люблю!
- О боже.
88
00:19:33,215 --> 00:19:34,633
Не повезло.
89
00:19:34,633 --> 00:19:36,551
Я женат. Уходите.
90
00:19:37,719 --> 00:19:40,388
Я не знал, что вы женаты.
91
00:19:42,390 --> 00:19:43,558
Тогда я пойду.
92
00:19:44,059 --> 00:19:47,145
Выкладывайте.
Ради кого «уникального» вы здесь?
93
00:20:07,415 --> 00:20:08,250
Сухан!
94
00:20:12,295 --> 00:20:13,964
Я думал, ты не пришла.
95
00:20:13,964 --> 00:20:16,675
У меня занятие,
по которому будет зачет.
96
00:20:16,675 --> 00:20:19,761
- Что ты тут делаешь?
- Покупаю обед однокурсникам.
97
00:20:20,512 --> 00:20:22,681
Ты уже поела? Пойдем с нами.
98
00:20:24,683 --> 00:20:25,934
Ты умеешь пить?
99
00:26:55,823 --> 00:26:56,783
С днем рождения.
100
00:26:56,783 --> 00:26:59,202
Боже мой. Какая красота!
101
00:26:59,202 --> 00:27:01,704
Почему ты выбрал такой яркий цвет?
102
00:27:03,373 --> 00:27:05,249
Я знал, что тебе пойдет.
103
00:27:09,253 --> 00:27:10,254
Это Гёнтхэ.
104
00:27:11,339 --> 00:27:13,424
Они с Санхёном зовут меня выпить.
105
00:27:14,092 --> 00:27:16,844
- В такое время. Психи.
- Они там вдвоем?
106
00:27:18,012 --> 00:27:19,263
Ну уж нет.
107
00:27:20,098 --> 00:27:21,474
Не хочешь проветриться?
108
00:27:21,474 --> 00:27:24,435
Нет. Я видел их девушек. Некрасивые.
109
00:27:25,019 --> 00:27:26,646
А с красивыми бы пошел?
110
00:27:27,438 --> 00:27:28,564
Смотря насколько.
111
00:27:31,526 --> 00:27:33,277
Ты сейчас чистишь зубы?
112
00:27:33,778 --> 00:27:35,029
Пока я делаю это?
113
00:27:36,614 --> 00:27:38,157
Поэтому я чищу их быстро.
114
00:27:40,535 --> 00:27:44,288
Гёнтхэ — маменькин сынок,
с ним ужасно скучно.
115
00:30:17,775 --> 00:30:19,777
Днем он выглядит очень дорого,
116
00:30:20,695 --> 00:30:22,780
а ночью — абсурдно дорого.
117
00:30:24,448 --> 00:30:26,075
Значит, не зря потратились.
118
00:30:27,285 --> 00:30:29,912
Ездить не долго?
До Сеула и обратно два часа.
119
00:30:30,413 --> 00:30:31,956
Зато буду в форме.
120
00:30:31,956 --> 00:30:35,543
Ты же не любишь, когда женщины
запускают себя после свадьбы.
121
00:30:36,127 --> 00:30:39,213
Встаю в два часа,
прыгаю через скакалку без завтрака,
122
00:30:39,213 --> 00:30:41,465
в три выезжаю. Тогда должна успеть.
123
00:30:42,633 --> 00:30:44,135
Тебе сменили время?
124
00:30:44,802 --> 00:30:46,637
Очевидно, мой возраст повлиял.
125
00:30:49,015 --> 00:30:50,766
Кстати говоря, милый,
126
00:30:50,766 --> 00:30:54,937
можешь покрутить рекламу
на нашем канале новостей?
127
00:30:55,605 --> 00:30:57,690
А то мне контракт продлевать.
128
00:30:58,274 --> 00:31:00,026
Могла бы раньше сказать.
129
00:31:00,902 --> 00:31:02,904
Незачем ранить свое самолюбие.
130
00:31:03,821 --> 00:31:06,741
Нет ничего проще,
чем решить проблему деньгами.
131
00:31:07,241 --> 00:31:08,242
Правда?
132
00:31:08,910 --> 00:31:10,494
Ты мой лучший союзник!
133
00:31:13,873 --> 00:31:17,168
Значит, завтра твои пиарщики
приедут на телестудию?
134
00:31:18,294 --> 00:31:19,128
Днем.
135
00:31:21,255 --> 00:31:22,465
Ты сменила сигареты?
136
00:31:23,090 --> 00:31:23,925
А?
137
00:31:24,717 --> 00:31:25,635
Да.
138
00:31:30,139 --> 00:31:33,142
Кстати о твоей подруге, стюардессе.
139
00:31:33,142 --> 00:31:36,562
Ее зовут Чхве Хеджон!
Пора бы уже запомнить.
140
00:31:39,607 --> 00:31:40,608
А что с ней?
141
00:31:41,108 --> 00:31:43,778
Она рассказала Гёнтхэ
о том, что было в школе.
142
00:31:43,778 --> 00:31:45,071
Когда они выпивали.
143
00:31:46,948 --> 00:31:49,617
Обо мне? И что она сказала?
144
00:31:52,912 --> 00:31:54,580
Что она училась лучше тебя.
145
00:32:30,533 --> 00:32:33,619
Мою руки. Мне надо помыть руки!
146
00:32:38,749 --> 00:32:39,667
Я испугалась!
147
00:32:39,667 --> 00:32:41,585
Заценил материнский инстинкт?
148
00:32:41,585 --> 00:32:43,671
Что ты делаешь, покурив?
149
00:32:44,296 --> 00:32:45,381
Ты милый!
150
00:32:51,012 --> 00:32:52,596
Чёрт возьми.
151
00:32:52,596 --> 00:32:55,182
Когда, ты, придешь?
152
00:34:47,128 --> 00:34:49,672
Зачем ты начала трепать языком?
153
00:34:50,923 --> 00:34:52,007
А?
154
00:34:53,509 --> 00:34:55,177
Мы уже не школьники.
155
00:34:55,678 --> 00:34:57,680
Одной дружбы недостаточно.
156
00:34:59,807 --> 00:35:01,642
Следи за языком.
157
00:35:03,060 --> 00:35:06,564
Знай свое место и носи одежду,
которая тебе по карману.
158
00:35:07,982 --> 00:35:09,567
Если поняла, то кивни.
159
00:35:21,579 --> 00:35:22,872
Я это возьму.
160
00:35:28,919 --> 00:35:29,837
Сара.
161
00:35:30,421 --> 00:35:32,339
Прости. Я почищу это платье и...
162
00:35:32,339 --> 00:35:34,800
Да ну на хрен.
163
00:35:36,177 --> 00:35:39,513
Оно теперь в груди растянуто.
Можешь оставить себе.
164
00:36:18,010 --> 00:36:21,680
{\an8}Весенние цветы распустились
на деревьях вокруг храма.
165
00:36:21,680 --> 00:36:25,726
Вот прекрасный зимний жасмин,
его называют «приветствие весны».
166
00:36:26,560 --> 00:36:29,647
Им украшали головы тех,
кто лучше всех сдал «кваго».
167
00:36:29,647 --> 00:36:31,982
Их называют также «королевские цветы».
168
00:36:31,982 --> 00:36:34,693
Но из-за весеннего дождя,
начавшегося вчера,
169
00:36:34,693 --> 00:36:36,946
в Корее снова холодно.
170
00:36:36,946 --> 00:36:39,365
По всей стране на выходных
171
00:36:39,365 --> 00:36:41,700
ожидается дождь и последние заморозки.
172
00:36:42,201 --> 00:36:44,787
Температура почти
на семь градусов ниже нормы.
173
00:36:44,787 --> 00:36:47,790
В горных регионах
дождь превратился в снег,
174
00:36:47,790 --> 00:36:50,626
который, вероятно,
будет идти сегодня и завтра.
175
00:36:51,168 --> 00:36:52,878
Если планируете прогулку...
176
00:36:52,878 --> 00:36:55,297
Я каждое утро смотрю погоду.
177
00:36:55,965 --> 00:36:59,134
...обязательно одевайтесь потеплее.
178
00:36:59,134 --> 00:37:00,594
С вами была Пак Ёнджин.
179
00:37:06,517 --> 00:37:09,144
НОВОЕ ЗАВТРА С «ЧЭПХЁН»
СТРОИМ БУДУЩЕЕ С «ЧЭПХЁН»
180
00:37:09,645 --> 00:37:10,479
СТРОИТЕЛЬНАЯ КОМПАНИЯ «ЧЭПХЁН»
181
00:37:34,878 --> 00:37:36,547
Тоже мне больной.
182
00:37:37,172 --> 00:37:40,009
Я же говорил, не ходите на улицу.
Что случилось?
183
00:37:40,009 --> 00:37:42,594
Мне стало душно,
вышел подышать воздухом.
184
00:37:43,554 --> 00:37:45,306
А вы что тут делаете?
185
00:38:25,429 --> 00:38:27,848
Да. Сказал, чтобы ты привез свитера.
186
00:38:29,683 --> 00:38:30,684
Сейчас.
187
00:38:34,104 --> 00:38:35,105
Чёрт.
188
00:40:21,462 --> 00:40:22,713
Можешь не снимать.
189
00:40:23,464 --> 00:40:25,215
Это фактически мой магазин.
190
00:40:31,889 --> 00:40:34,308
Алкоголь, вода, кофе. Что ты хочешь?
191
00:40:40,981 --> 00:40:41,982
Кофе.
192
00:40:58,165 --> 00:40:59,333
Кстати,
193
00:41:00,250 --> 00:41:01,835
а что ты обо мне думала?
194
00:41:05,672 --> 00:41:06,507
Погоди,
195
00:41:07,841 --> 00:41:09,218
я первый тебя целовал?
196
00:41:10,260 --> 00:41:12,763
Тогда понятно, что ты вспоминаешь.
197
00:41:15,265 --> 00:41:18,101
Это правда твой магазин?
198
00:41:19,144 --> 00:41:20,062
Да, почти.
199
00:41:21,063 --> 00:41:22,648
Я много чего делаю.
200
00:41:23,398 --> 00:41:24,816
Я очень занят.
201
00:41:26,109 --> 00:41:29,363
Джеджун звонил.
Спросил, почему не берешь трубку.
202
00:41:29,863 --> 00:41:33,200
Надо забрать его одежду
и купить собачий корм для Луи.
203
00:41:38,413 --> 00:41:40,874
Чёрт, вот скотина.
204
00:41:42,292 --> 00:41:44,461
Он без меня как без рук.
205
00:41:44,962 --> 00:41:47,047
Ты же помнишь Чон Джеджуна?
206
00:41:48,632 --> 00:41:50,050
Ничего не изменилось.
207
00:41:50,676 --> 00:41:52,761
Ты всё на побегушках у Джеджуна?
208
00:41:52,761 --> 00:41:54,346
Блин, всё не так.
209
00:41:54,346 --> 00:41:56,848
Жизнь так несправедлива.