1 00:02:31,569 --> 00:02:33,487 ЧХВЕ ХЕДЖОН 2 00:02:39,493 --> 00:02:40,703 ЧОН ДЖЕДЖУН 3 00:02:42,330 --> 00:02:43,623 «СИЕСТА» 4 00:02:53,633 --> 00:02:55,218 Вам что-нибудь нужно? 5 00:02:58,304 --> 00:02:59,972 Спой мне колыбельную. 6 00:02:59,972 --> 00:03:01,390 Я не могу заснуть. 7 00:03:01,974 --> 00:03:03,935 Хотите теплое влажное полотенце? 8 00:03:03,935 --> 00:03:06,312 А еще что-нибудь теплое предложишь? 9 00:03:12,526 --> 00:03:14,278 Хватит дурачиться, иди спать. 10 00:03:15,821 --> 00:03:18,407 Уважаемые пассажиры! Для безопасности полета 11 00:03:18,407 --> 00:03:21,077 просим отключить электронные устройства. 12 00:03:23,496 --> 00:03:26,499 Я так устала. Подвезешь меня? 13 00:03:43,391 --> 00:03:46,185 Выпей энергетик и сядь на автобус. У меня планы. 14 00:03:49,105 --> 00:03:50,606 Можно примерить? 15 00:03:51,983 --> 00:03:52,900 Простите. 16 00:03:54,068 --> 00:03:56,654 У нас в примерочных внезапная протечка воды. 17 00:03:56,654 --> 00:03:58,823 Я дам вам скидку 10%. 18 00:03:59,407 --> 00:04:02,326 Вам и примерять не надо. Оно как на вас сшито. 19 00:04:46,996 --> 00:04:48,998 Ты любишь делать это со мной днем. 20 00:04:53,919 --> 00:04:54,920 Ты права. 21 00:04:56,756 --> 00:04:58,758 Чтобы вечером быть с другой? 22 00:05:08,684 --> 00:05:10,186 Как подготовка к свадьбе? 23 00:05:10,770 --> 00:05:12,938 Зачем спрашиваешь? Тебе неинтересно. 24 00:05:13,731 --> 00:05:15,149 Из вежливости. 25 00:05:15,775 --> 00:05:16,776 Чушь собачья! 26 00:05:19,362 --> 00:05:21,447 Дай знать, если решишь жениться. 27 00:06:31,183 --> 00:06:33,352 она стала меньше краситься. 28 00:06:36,897 --> 00:06:38,023 Вот. 29 00:06:39,024 --> 00:06:42,361 Думаю, они переходят на Инстаграм. 30 00:06:42,361 --> 00:06:45,197 Эта сучка Хеджон уже там. 31 00:06:46,157 --> 00:06:47,658 Они уже не в Фейсбуке? 32 00:06:49,034 --> 00:06:50,244 Не унывай, Донын. 33 00:06:50,744 --> 00:06:53,205 Ты же не думала, что месть — это легко? 34 00:06:53,205 --> 00:06:55,833 Когда они перейдут, используй этот аккаунт. 35 00:06:55,833 --> 00:06:58,461 Логин и пароль такие же, как в Фейсбуке. 36 00:06:58,961 --> 00:07:00,796 Я не думала всё это осваивать. 37 00:07:00,796 --> 00:07:02,214 Да ладно тебе. 38 00:07:03,632 --> 00:07:06,469 Я всё время говорю. Еще не поздно передумать. 39 00:07:07,011 --> 00:07:09,930 Месть должна быть грязной и жестокой. 40 00:07:10,514 --> 00:07:13,225 Я знаю пару татуированных ребят. 41 00:07:13,809 --> 00:07:15,811 Я выросла с ними в приюте. 42 00:07:18,022 --> 00:07:20,441 А они согласятся убить за меня? 43 00:07:22,359 --> 00:07:23,277 Убить за тебя? 44 00:07:25,404 --> 00:07:27,823 Если я не собираюсь их убивать, 45 00:07:27,823 --> 00:07:31,410 я не хочу мстить неаккуратно. Я слишком долго готовилась. 46 00:07:32,828 --> 00:07:35,664 Надо действовать постепенно, даже если это долго. 47 00:07:36,582 --> 00:07:37,583 Ты права. 48 00:07:39,251 --> 00:07:41,837 Но полдела ты уже сделала. 49 00:09:25,065 --> 00:09:26,066 Учитель Мун. 50 00:09:26,734 --> 00:09:28,819 Где вы купили эту рубашку? 51 00:09:29,778 --> 00:09:30,779 В интернете. 52 00:09:32,698 --> 00:09:34,700 - Ты вообще слушаешь? - Красиво. 53 00:09:34,700 --> 00:09:37,995 Докуда ты дослушал? Пробный экзамен через неделю. 54 00:09:37,995 --> 00:09:40,080 Думаю, без нее вы будете красивее. 55 00:09:40,789 --> 00:09:43,876 Покажите мне сиськи, тогда я хорошо сдам экзамен. 56 00:09:44,460 --> 00:09:48,213 Вам же больше заплатят, если у меня будут хорошие оценки? 57 00:09:48,714 --> 00:09:50,215 Всё из-за тебя, Ёнджин. 58 00:09:50,716 --> 00:09:52,760 Меня это уже даже не удивляет. 59 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 Интересно, как вы всегда понимаете, кто я такая. 60 00:09:58,599 --> 00:10:00,934 - Это мой последний урок. - Почему? 61 00:10:00,934 --> 00:10:03,437 Мне проще заработать по-другому. 62 00:10:04,355 --> 00:10:06,815 А ты будешь носить форму 63 00:10:07,399 --> 00:10:09,401 независимо от своих оценок. 64 00:10:10,152 --> 00:10:11,320 Тюремную форму. 65 00:10:11,320 --> 00:10:14,323 Вы с ума сошли? Если мама узнает, вам конец! 66 00:10:14,323 --> 00:10:15,532 Она уже знает. 67 00:10:16,033 --> 00:10:18,702 Она слушает наши уроки с самого первого раза. 68 00:10:19,203 --> 00:10:21,038 Вы же знаете, что я записываю? 69 00:10:21,622 --> 00:10:24,124 Можете заплатить мне за молчание. 70 00:10:26,210 --> 00:10:27,711 Поверить не могу, блин. 71 00:10:28,337 --> 00:10:31,006 Вы хотите быть учителем. Так вообще можно? 72 00:10:31,006 --> 00:10:33,676 Не знаю. А что, нет? 73 00:10:33,676 --> 00:10:35,094 Удачи на экзамене. 74 00:11:11,296 --> 00:11:13,632 На этот раз он подрался неподалеку, 75 00:11:13,632 --> 00:11:15,300 и привезли его быстро. 76 00:11:15,300 --> 00:11:17,720 Не стоило бы давать ему выходной. 77 00:11:17,720 --> 00:11:22,141 Этот чёртов псих всегда в телевизоре. Объявили решение суда. 78 00:11:23,225 --> 00:11:24,101 Правда? 79 00:11:26,645 --> 00:11:28,230 Вот бы выкинуть телевизор. 80 00:11:29,398 --> 00:11:32,151 Прокапай ему глюкозу с витаминами B и C. 81 00:12:34,880 --> 00:12:37,758 Поздравляю со свадьбой, Ёнджин. Я серьезно. 82 00:12:37,758 --> 00:12:40,886 Прости, что не принесла денег тебе в подарок. 83 00:16:07,009 --> 00:16:10,595 обидно для меня получится, а? Отвечай. 84 00:16:11,930 --> 00:16:13,765 Отвечай, твою мать! 85 00:19:25,248 --> 00:19:28,001 Ради кого «уникального» вы здесь? 86 00:19:28,793 --> 00:19:31,129 Ради вас, профессор! 87 00:19:31,129 --> 00:19:33,215 - Я уважаю вас и люблю! - О боже. 88 00:19:33,215 --> 00:19:34,633 Не повезло. 89 00:19:34,633 --> 00:19:36,551 Я женат. Уходите. 90 00:19:37,719 --> 00:19:40,388 Я не знал, что вы женаты. 91 00:19:42,390 --> 00:19:43,558 Тогда я пойду. 92 00:19:44,059 --> 00:19:47,145 Выкладывайте. Ради кого «уникального» вы здесь? 93 00:20:07,415 --> 00:20:08,250 Сухан! 94 00:20:12,295 --> 00:20:13,964 Я думал, ты не пришла. 95 00:20:13,964 --> 00:20:16,675 У меня занятие, по которому будет зачет. 96 00:20:16,675 --> 00:20:19,761 - Что ты тут делаешь? - Покупаю обед однокурсникам. 97 00:20:20,512 --> 00:20:22,681 Ты уже поела? Пойдем с нами. 98 00:20:24,683 --> 00:20:25,934 Ты умеешь пить? 99 00:26:55,823 --> 00:26:56,783 С днем рождения. 100 00:26:56,783 --> 00:26:59,202 Боже мой. Какая красота! 101 00:26:59,202 --> 00:27:01,704 Почему ты выбрал такой яркий цвет? 102 00:27:03,373 --> 00:27:05,249 Я знал, что тебе пойдет. 103 00:27:09,253 --> 00:27:10,254 Это Гёнтхэ. 104 00:27:11,339 --> 00:27:13,424 Они с Санхёном зовут меня выпить. 105 00:27:14,092 --> 00:27:16,844 - В такое время. Психи. - Они там вдвоем? 106 00:27:18,012 --> 00:27:19,263 Ну уж нет. 107 00:27:20,098 --> 00:27:21,474 Не хочешь проветриться? 108 00:27:21,474 --> 00:27:24,435 Нет. Я видел их девушек. Некрасивые. 109 00:27:25,019 --> 00:27:26,646 А с красивыми бы пошел? 110 00:27:27,438 --> 00:27:28,564 Смотря насколько. 111 00:27:31,526 --> 00:27:33,277 Ты сейчас чистишь зубы? 112 00:27:33,778 --> 00:27:35,029 Пока я делаю это? 113 00:27:36,614 --> 00:27:38,157 Поэтому я чищу их быстро. 114 00:27:40,535 --> 00:27:44,288 Гёнтхэ — маменькин сынок, с ним ужасно скучно. 115 00:30:17,775 --> 00:30:19,777 Днем он выглядит очень дорого, 116 00:30:20,695 --> 00:30:22,780 а ночью — абсурдно дорого. 117 00:30:24,448 --> 00:30:26,075 Значит, не зря потратились. 118 00:30:27,285 --> 00:30:29,912 Ездить не долго? До Сеула и обратно два часа. 119 00:30:30,413 --> 00:30:31,956 Зато буду в форме. 120 00:30:31,956 --> 00:30:35,543 Ты же не любишь, когда женщины запускают себя после свадьбы. 121 00:30:36,127 --> 00:30:39,213 Встаю в два часа, прыгаю через скакалку без завтрака, 122 00:30:39,213 --> 00:30:41,465 в три выезжаю. Тогда должна успеть. 123 00:30:42,633 --> 00:30:44,135 Тебе сменили время? 124 00:30:44,802 --> 00:30:46,637 Очевидно, мой возраст повлиял. 125 00:30:49,015 --> 00:30:50,766 Кстати говоря, милый, 126 00:30:50,766 --> 00:30:54,937 можешь покрутить рекламу на нашем канале новостей? 127 00:30:55,605 --> 00:30:57,690 А то мне контракт продлевать. 128 00:30:58,274 --> 00:31:00,026 Могла бы раньше сказать. 129 00:31:00,902 --> 00:31:02,904 Незачем ранить свое самолюбие. 130 00:31:03,821 --> 00:31:06,741 Нет ничего проще, чем решить проблему деньгами. 131 00:31:07,241 --> 00:31:08,242 Правда? 132 00:31:08,910 --> 00:31:10,494 Ты мой лучший союзник! 133 00:31:13,873 --> 00:31:17,168 Значит, завтра твои пиарщики приедут на телестудию? 134 00:31:18,294 --> 00:31:19,128 Днем. 135 00:31:21,255 --> 00:31:22,465 Ты сменила сигареты? 136 00:31:23,090 --> 00:31:23,925 А? 137 00:31:24,717 --> 00:31:25,635 Да. 138 00:31:30,139 --> 00:31:33,142 Кстати о твоей подруге, стюардессе. 139 00:31:33,142 --> 00:31:36,562 Ее зовут Чхве Хеджон! Пора бы уже запомнить. 140 00:31:39,607 --> 00:31:40,608 А что с ней? 141 00:31:41,108 --> 00:31:43,778 Она рассказала Гёнтхэ о том, что было в школе. 142 00:31:43,778 --> 00:31:45,071 Когда они выпивали. 143 00:31:46,948 --> 00:31:49,617 Обо мне? И что она сказала? 144 00:31:52,912 --> 00:31:54,580 Что она училась лучше тебя. 145 00:32:30,533 --> 00:32:33,619 Мою руки. Мне надо помыть руки! 146 00:32:38,749 --> 00:32:39,667 Я испугалась! 147 00:32:39,667 --> 00:32:41,585 Заценил материнский инстинкт? 148 00:32:41,585 --> 00:32:43,671 Что ты делаешь, покурив? 149 00:32:44,296 --> 00:32:45,381 Ты милый! 150 00:32:51,012 --> 00:32:52,596 Чёрт возьми. 151 00:32:52,596 --> 00:32:55,182 Когда, ты, придешь? 152 00:34:47,128 --> 00:34:49,672 Зачем ты начала трепать языком? 153 00:34:50,923 --> 00:34:52,007 А? 154 00:34:53,509 --> 00:34:55,177 Мы уже не школьники. 155 00:34:55,678 --> 00:34:57,680 Одной дружбы недостаточно. 156 00:34:59,807 --> 00:35:01,642 Следи за языком. 157 00:35:03,060 --> 00:35:06,564 Знай свое место и носи одежду, которая тебе по карману. 158 00:35:07,982 --> 00:35:09,567 Если поняла, то кивни. 159 00:35:21,579 --> 00:35:22,872 Я это возьму. 160 00:35:28,919 --> 00:35:29,837 Сара. 161 00:35:30,421 --> 00:35:32,339 Прости. Я почищу это платье и... 162 00:35:32,339 --> 00:35:34,800 Да ну на хрен. 163 00:35:36,177 --> 00:35:39,513 Оно теперь в груди растянуто. Можешь оставить себе. 164 00:36:18,010 --> 00:36:21,680 {\an8}Весенние цветы распустились на деревьях вокруг храма. 165 00:36:21,680 --> 00:36:25,726 Вот прекрасный зимний жасмин, его называют «приветствие весны». 166 00:36:26,560 --> 00:36:29,647 Им украшали головы тех, кто лучше всех сдал «кваго». 167 00:36:29,647 --> 00:36:31,982 Их называют также «королевские цветы». 168 00:36:31,982 --> 00:36:34,693 Но из-за весеннего дождя, начавшегося вчера, 169 00:36:34,693 --> 00:36:36,946 в Корее снова холодно. 170 00:36:36,946 --> 00:36:39,365 По всей стране на выходных 171 00:36:39,365 --> 00:36:41,700 ожидается дождь и последние заморозки. 172 00:36:42,201 --> 00:36:44,787 Температура почти на семь градусов ниже нормы. 173 00:36:44,787 --> 00:36:47,790 В горных регионах дождь превратился в снег, 174 00:36:47,790 --> 00:36:50,626 который, вероятно, будет идти сегодня и завтра. 175 00:36:51,168 --> 00:36:52,878 Если планируете прогулку... 176 00:36:52,878 --> 00:36:55,297 Я каждое утро смотрю погоду. 177 00:36:55,965 --> 00:36:59,134 ...обязательно одевайтесь потеплее. 178 00:36:59,134 --> 00:37:00,594 С вами была Пак Ёнджин. 179 00:37:06,517 --> 00:37:09,144 НОВОЕ ЗАВТРА С «ЧЭПХЁН» СТРОИМ БУДУЩЕЕ С «ЧЭПХЁН» 180 00:37:09,645 --> 00:37:10,479 СТРОИТЕЛЬНАЯ КОМПАНИЯ «ЧЭПХЁН» 181 00:37:34,878 --> 00:37:36,547 Тоже мне больной. 182 00:37:37,172 --> 00:37:40,009 Я же говорил, не ходите на улицу. Что случилось? 183 00:37:40,009 --> 00:37:42,594 Мне стало душно, вышел подышать воздухом. 184 00:37:43,554 --> 00:37:45,306 А вы что тут делаете? 185 00:38:25,429 --> 00:38:27,848 Да. Сказал, чтобы ты привез свитера. 186 00:38:29,683 --> 00:38:30,684 Сейчас. 187 00:38:34,104 --> 00:38:35,105 Чёрт. 188 00:40:21,462 --> 00:40:22,713 Можешь не снимать. 189 00:40:23,464 --> 00:40:25,215 Это фактически мой магазин. 190 00:40:31,889 --> 00:40:34,308 Алкоголь, вода, кофе. Что ты хочешь? 191 00:40:40,981 --> 00:40:41,982 Кофе. 192 00:40:58,165 --> 00:40:59,333 Кстати, 193 00:41:00,250 --> 00:41:01,835 а что ты обо мне думала? 194 00:41:05,672 --> 00:41:06,507 Погоди, 195 00:41:07,841 --> 00:41:09,218 я первый тебя целовал? 196 00:41:10,260 --> 00:41:12,763 Тогда понятно, что ты вспоминаешь. 197 00:41:15,265 --> 00:41:18,101 Это правда твой магазин? 198 00:41:19,144 --> 00:41:20,062 Да, почти. 199 00:41:21,063 --> 00:41:22,648 Я много чего делаю. 200 00:41:23,398 --> 00:41:24,816 Я очень занят. 201 00:41:26,109 --> 00:41:29,363 Джеджун звонил. Спросил, почему не берешь трубку. 202 00:41:29,863 --> 00:41:33,200 Надо забрать его одежду и купить собачий корм для Луи. 203 00:41:38,413 --> 00:41:40,874 Чёрт, вот скотина. 204 00:41:42,292 --> 00:41:44,461 Он без меня как без рук. 205 00:41:44,962 --> 00:41:47,047 Ты же помнишь Чон Джеджуна? 206 00:41:48,632 --> 00:41:50,050 Ничего не изменилось. 207 00:41:50,676 --> 00:41:52,761 Ты всё на побегушках у Джеджуна? 208 00:41:52,761 --> 00:41:54,346 Блин, всё не так. 209 00:41:54,346 --> 00:41:56,848 Жизнь так несправедлива.