1
00:02:31,569 --> 00:02:33,487
ЧХВЕ ХЬО ЧЖОН
2
00:02:39,493 --> 00:02:40,703
ЧОН ЧЕ ЧЖУН
3
00:02:42,330 --> 00:02:43,623
«СІЄСТА»
4
00:02:53,633 --> 00:02:55,218
Чогось бажаєте, пане?
5
00:02:58,304 --> 00:02:59,972
Заспівай мені колискову.
6
00:02:59,972 --> 00:03:01,390
Я не можу заснути.
7
00:03:01,390 --> 00:03:03,935
Хочете теплий вогкий рушник?
8
00:03:03,935 --> 00:03:06,312
А в тебе є ще щось тепле?
9
00:03:12,526 --> 00:03:14,278
Годі дуркувати. Спи.
10
00:03:15,821 --> 00:03:16,656
Шановні пасажири.
11
00:03:16,656 --> 00:03:21,077
Використання електронних пристроїв
заборонено з міркувань безпеки.
12
00:03:23,496 --> 00:03:26,499
Я так втомилася. Забереш мене на машині?
13
00:03:43,391 --> 00:03:46,143
Випий енергетик і їдь автобусом.
У мене плани.
14
00:03:49,105 --> 00:03:50,606
Можна це приміряти?
15
00:03:51,983 --> 00:03:52,900
Вибачте.
16
00:03:54,068 --> 00:03:56,654
У нас несподівана теча в примірочній.
17
00:03:56,654 --> 00:03:58,823
Я дам вам знижку 10%.
18
00:03:59,407 --> 00:04:02,326
Вам і міряти не треба.
Вона наче на вас шита.
19
00:04:46,996 --> 00:04:48,998
Бо ти любиш трахати мене вдень.
20
00:04:53,919 --> 00:04:54,920
Точно.
21
00:04:56,756 --> 00:04:58,591
Щоб уночі бути з іншою сучкою?
22
00:05:08,684 --> 00:05:10,269
Як іде підготовка до весілля?
23
00:05:10,770 --> 00:05:12,938
Нащо питаєш? Тобі це нецікаво.
24
00:05:13,731 --> 00:05:15,024
Для ввічливості.
25
00:05:15,775 --> 00:05:16,776
Брехня!
26
00:05:19,362 --> 00:05:21,364
Якщо захочеш одружитися, скажи.
27
00:06:31,183 --> 00:06:33,352
вона менше фарбується.
28
00:06:36,897 --> 00:06:38,023
Ось.
29
00:06:39,024 --> 00:06:42,361
Думаю, вони переходять в Інстаграм.
30
00:06:42,361 --> 00:06:45,281
Курва Хьо Чжон уже перебігла.
31
00:06:46,157 --> 00:06:47,658
І виходять із Фейсбука?
32
00:06:49,034 --> 00:06:50,619
Вище носа, Дон Ун.
33
00:06:50,619 --> 00:06:53,205
Ти ж не думала, що помста — це легко?
34
00:06:53,205 --> 00:06:55,791
Коли всі перейдуть,
використовуй цей профіль.
35
00:06:55,791 --> 00:06:58,461
Логін і пароль такі самі, як у Фейсбуку.
36
00:06:58,961 --> 00:07:02,214
-Не хочу заморочуватися чимсь новим.
-Годі тобі.
37
00:07:03,632 --> 00:07:06,218
Ще раз кажу. Ще не пізно передумати.
38
00:07:07,011 --> 00:07:09,930
Помста має бути брудною і жорстокою.
39
00:07:10,514 --> 00:07:13,225
Я знаю хлопців
із моторошними татуюваннями.
40
00:07:13,809 --> 00:07:15,561
Ми разом росли в сиротинці.
41
00:07:18,022 --> 00:07:20,441
Вони й на вбивство підуть?
42
00:07:22,359 --> 00:07:23,277
Убивство?
43
00:07:25,404 --> 00:07:27,823
Якщо виключити вбивство,
44
00:07:27,823 --> 00:07:31,410
то помста має бути витончена.
Я надто далеко зайшла.
45
00:07:32,828 --> 00:07:35,664
І йтиму вперед,
навіть якщо шлях буде довгий.
46
00:07:36,582 --> 00:07:37,583
Твоя правда.
47
00:07:39,251 --> 00:07:41,837
Ти вже на півдорозі.
48
00:09:25,065 --> 00:09:26,066
Пані Мун.
49
00:09:26,734 --> 00:09:28,819
Звідки у вас ця сорочка?
50
00:09:29,778 --> 00:09:31,113
Купила через інтернет.
51
00:09:32,698 --> 00:09:34,700
-Ти мене слухав?
-Гарна сорочка.
52
00:09:34,700 --> 00:09:37,995
Коли ти перестав слухати?
Пробний іспит наступного тижня.
53
00:09:37,995 --> 00:09:40,080
А без сорочки було б іще краще.
54
00:09:40,789 --> 00:09:43,876
Покажіть разочок цицьки, і я складу іспит.
55
00:09:44,460 --> 00:09:48,213
Вам більше заплатять,
якщо в мене буде високий бал, так?
56
00:09:48,714 --> 00:09:50,633
Усе завдяки тобі, Йон Чжін.
57
00:09:50,633 --> 00:09:52,676
Мене таке навіть не дивує.
58
00:09:53,886 --> 00:09:57,014
Цікаво,
як такі, як ви, упізнаєте таких, як я.
59
00:09:58,557 --> 00:10:00,934
-Це наш останній урок.
-Чому?
60
00:10:00,934 --> 00:10:03,646
Я можу заробити
більше грошей в інший спосіб.
61
00:10:04,355 --> 00:10:06,815
А ти зрештою носитимеш казенну форму
62
00:10:07,399 --> 00:10:09,109
незалежно від оцінок.
63
00:10:10,152 --> 00:10:11,320
Тюремну форму.
64
00:10:11,320 --> 00:10:14,323
У вас дах поїхав?
Якщо мама узнає, вам кінець.
65
00:10:14,323 --> 00:10:15,532
Вона вже знає.
66
00:10:16,033 --> 00:10:19,119
Вона слухає всі наші уроки,
починаючи з першого.
67
00:10:19,119 --> 00:10:21,038
Ви ж знаєте, що це записується?
68
00:10:21,622 --> 00:10:24,124
Будете платити мені за мовчання.
69
00:10:26,210 --> 00:10:27,711
На голову не налазить.
70
00:10:28,337 --> 00:10:31,006
Ви ж хочете бути вчителькою.
Хіба так можна?
71
00:10:31,006 --> 00:10:33,676
Не знаю. А хіба ні?
72
00:10:33,676 --> 00:10:35,094
Успіхів на іспиті.
73
00:11:11,296 --> 00:11:13,632
Цього разу він вліз у бійку неподалік,
74
00:11:13,632 --> 00:11:15,300
тому його швидко привезли.
75
00:11:15,300 --> 00:11:17,720
Серйозно, досить із нього вихідних.
76
00:11:17,720 --> 00:11:22,141
Цього психа постійно показують по ящику.
Оприлюднили результати слухань.
77
00:11:23,225 --> 00:11:24,101
Он як?
78
00:11:26,645 --> 00:11:28,272
Не треба той ящик вмикати.
79
00:11:29,398 --> 00:11:32,317
Дайте йому 10-процентний розчин глюкози
з вітамінами B і C.
80
00:12:34,880 --> 00:12:37,758
Вітаю з весіллям, Йон Чжін. Я серйозно.
81
00:12:37,758 --> 00:12:40,886
Вибач,
що не подарувала тобі гроші на весілля.
82
00:16:07,009 --> 00:16:10,595
це буде нечесно щодо мене, так?
Відповідай.
83
00:16:11,930 --> 00:16:13,765
Відповідай, чорт забирай!
84
00:19:25,248 --> 00:19:28,001
Кого такого «виняткового»
ти хотів тут знайти?
85
00:19:28,793 --> 00:19:31,129
Лише вас, професоре!
86
00:19:31,129 --> 00:19:33,215
-Я вас поважаю і люблю!
-Боже мій.
87
00:19:33,215 --> 00:19:34,633
Шкода.
88
00:19:34,633 --> 00:19:36,551
Я одружений. Забирайся.
89
00:19:37,719 --> 00:19:40,388
Добре. Я не знав, що ви одружений.
90
00:19:42,390 --> 00:19:43,558
Тоді я пішов.
91
00:19:44,059 --> 00:19:47,145
Зізнавайтеся. Хто ця «виняткова» людина?
92
00:20:07,415 --> 00:20:08,250
Су Хане!
93
00:20:12,295 --> 00:20:13,964
Я думав, ти сьогодні не тут.
94
00:20:13,964 --> 00:20:16,675
У мене заняття з обов'язкового предмету.
95
00:20:16,675 --> 00:20:19,761
-Що ти тут робиш?
-Купую обід для молодшого курсу.
96
00:20:20,512 --> 00:20:22,681
Ти вже обідала? Ходімо з нами.
97
00:20:24,683 --> 00:20:25,725
Ти п'єш?
98
00:26:55,865 --> 00:26:56,783
З днем народження.
99
00:26:56,783 --> 00:26:59,202
Боже мій. Яка краса!
100
00:26:59,202 --> 00:27:01,704
Чому ти вибрав такий яскравий колір?
101
00:27:03,373 --> 00:27:05,124
Подумав, що тобі личитиме.
102
00:27:09,253 --> 00:27:10,254
Це Ґьон Тей.
103
00:27:11,339 --> 00:27:13,591
Вони з Сан Хьоном кличуть мене випити.
104
00:27:14,092 --> 00:27:16,928
-Так пізно. Скажені вилупки.
-Лише вони двоє?
105
00:27:18,012 --> 00:27:19,263
Навряд чи.
106
00:27:20,139 --> 00:27:21,474
А ти не хочеш із ними?
107
00:27:21,474 --> 00:27:24,435
Ні. Я бачив їхніх дівчат. Потвори.
108
00:27:25,019 --> 00:27:26,854
А з вродливими ти б пішов?
109
00:27:27,438 --> 00:27:28,648
Залежить, наскільки.
110
00:27:31,526 --> 00:27:33,277
Ти оце зараз зуби чистиш?
111
00:27:33,778 --> 00:27:35,029
Коли я роблю отак?
112
00:27:36,614 --> 00:27:38,157
Тому я чищу зуби швидко.
113
00:27:40,535 --> 00:27:44,288
Ґьон Тей — мамій,
та ще й до смерті нудний.
114
00:30:17,775 --> 00:30:19,777
Удень від нього пахне багатством,
115
00:30:20,695 --> 00:30:22,780
а вночі — тхне багатством.
116
00:30:24,448 --> 00:30:26,242
Тоді гроші витрачені не дарма.
117
00:30:27,326 --> 00:30:30,288
Не далеко?
До Сеула й назад їхати дві години.
118
00:30:30,288 --> 00:30:31,956
Це тримає мене в формі.
119
00:30:31,956 --> 00:30:35,543
Ти казав, що не любиш жінок,
які занедбують себе після весілля.
120
00:30:36,127 --> 00:30:39,213
Прокинуся о другій ночі,
потім скакалка на голодний шлунок,
121
00:30:39,213 --> 00:30:41,465
виїду о третій і доїду вчасно.
122
00:30:42,633 --> 00:30:44,135
Тебе поставили на ранок?
123
00:30:44,802 --> 00:30:46,637
Мій вік дається взнаки.
124
00:30:49,015 --> 00:30:50,766
До речі, До Йоне,
125
00:30:50,766 --> 00:30:54,937
можеш показати свою рекламу
на нашому каналі?
126
00:30:55,605 --> 00:30:57,690
Капіталізм покращить мій контракт.
127
00:30:58,274 --> 00:31:00,026
Треба було сказати раніше.
128
00:31:00,902 --> 00:31:02,904
Не можна ображати свою гордість.
129
00:31:03,821 --> 00:31:07,158
Проблема, яку можна вирішити грошима, —
найлегша в світі.
130
00:31:07,158 --> 00:31:08,242
Правда?
131
00:31:08,910 --> 00:31:10,494
Ти чудовий, і ти за мене!
132
00:31:13,873 --> 00:31:17,168
То піар-команду чекати завтра в студії?
133
00:31:18,294 --> 00:31:19,128
По обіді.
134
00:31:21,297 --> 00:31:22,465
Нові сигарети?
135
00:31:23,090 --> 00:31:23,925
Що?
136
00:31:24,717 --> 00:31:25,635
Так.
137
00:31:30,097 --> 00:31:33,142
Твоя подруга, стюардеса.
138
00:31:33,142 --> 00:31:36,562
Її звати Чхве Хьо Чжон!
Міг би й запам'ятати.
139
00:31:39,607 --> 00:31:40,608
А що?
140
00:31:41,108 --> 00:31:43,778
Вона розповідала Ґьон Тею
про ваші шкільні роки.
141
00:31:43,778 --> 00:31:45,071
За келихом.
142
00:31:46,948 --> 00:31:49,617
І про мене? Що вона сказала?
143
00:31:52,912 --> 00:31:55,164
Що в неї були кращі оцінки, ніж у тебе.
144
00:32:38,749 --> 00:32:41,585
Вона мене налякала!
Бачив мій материнський інстинкт?
145
00:32:41,585 --> 00:32:43,671
Що робить Йон Чжін після того,
як покурить?
146
00:32:44,296 --> 00:32:45,381
Ти милий!
147
00:32:51,012 --> 00:32:52,596
Чорт.
148
00:32:52,596 --> 00:32:55,182
Коли прийдеш?
149
00:34:47,128 --> 00:34:49,672
Нащо базікати?
150
00:34:50,923 --> 00:34:52,007
Га?
151
00:34:53,509 --> 00:34:55,177
Ми більше не в школі.
152
00:34:55,678 --> 00:34:57,680
Не лише дружба тримає нас разом.
153
00:34:59,807 --> 00:35:01,642
Відтепер стеж за язиком.
154
00:35:03,060 --> 00:35:06,564
Знай своє місце
й носи одяг, який тобі по кишені.
155
00:35:07,982 --> 00:35:09,567
Якщо зрозуміла, кивни.
156
00:35:21,579 --> 00:35:22,872
Я це візьму.
157
00:35:28,919 --> 00:35:29,837
Са Ро.
158
00:35:30,421 --> 00:35:32,339
Вибач. Я здам сукню в хімчистку...
159
00:35:32,339 --> 00:35:34,800
Чорта лисого.
160
00:35:36,177 --> 00:35:39,513
Воно витягнулося в грудях.
Можеш залишити ганчірку собі.
161
00:36:18,010 --> 00:36:21,680
{\an8}На деревах навколо храму
розцвіли чудові весняні квіти.
162
00:36:21,680 --> 00:36:25,726
Вражає зимовий жасмин.
Назва цієї квітки означає «щедра весна».
163
00:36:26,560 --> 00:36:29,647
Ними прикрашали голови
найуспішніші лауреати державного іспиту.
164
00:36:29,647 --> 00:36:31,982
Тому їх іще називають квітами короля.
165
00:36:31,982 --> 00:36:34,693
Але після весняного дощу,
що почався вчора,
166
00:36:34,693 --> 00:36:36,946
Корея знову замерзає.
167
00:36:36,946 --> 00:36:39,365
Очікується, що у вихідні
по всій країні дощитиме
168
00:36:39,365 --> 00:36:41,700
і буде останнє похолодання.
169
00:36:42,201 --> 00:36:44,787
Температура майже на сім градусів нижче середньої.
170
00:36:44,787 --> 00:36:47,790
У гірських регіонах
дощ перетворився на сніг.
171
00:36:47,790 --> 00:36:50,626
Можливе випадання снігу
сьогодні й завтра.
172
00:36:51,168 --> 00:36:52,878
Плануючи похід на вихідні...
173
00:36:52,878 --> 00:36:55,297
Я щоранку дивлюся метеоканал.
174
00:36:55,965 --> 00:36:59,134
...підбирайте одяг відповідно до погоди.
175
00:36:59,134 --> 00:37:00,552
Я Пак Йон Чжін.
176
00:37:06,517 --> 00:37:09,144
НОВЕ ЗАВТРА З «ЧЕПЙОН»
БУДУЄМО МАЙБУТНЄ З «ЧЕПЙОН»
177
00:37:09,645 --> 00:37:10,479
ЧЕПЙОН
178
00:37:34,878 --> 00:37:36,547
Ви лише прикидаєтеся хворим.
179
00:37:37,172 --> 00:37:40,009
Я ж казав не виходити.
Що ви робите надворі?
180
00:37:40,009 --> 00:37:42,594
Було душно. Я вийшов подихати повітрям.
181
00:37:43,554 --> 00:37:45,306
А ти що тут робиш?
182
00:38:25,429 --> 00:38:27,806
Так. Він хотів, щоб ти приніс светри.
183
00:38:29,683 --> 00:38:30,684
Зачекай.
184
00:38:34,104 --> 00:38:35,105
Чорт.
185
00:40:21,462 --> 00:40:22,713
Можеш їх не знімати.
186
00:40:23,464 --> 00:40:25,215
Магазин практично мій.
187
00:40:31,889 --> 00:40:34,308
Алкоголю, води, кави? Чого бажаєш?
188
00:40:40,981 --> 00:40:41,982
Кави.
189
00:40:58,165 --> 00:40:59,124
До речі,
190
00:41:00,250 --> 00:41:01,835
що ти про мене думала?
191
00:41:05,631 --> 00:41:06,465
Стоп.
192
00:41:07,841 --> 00:41:09,343
Я був першим, хто тебе поцілував?
193
00:41:10,260 --> 00:41:12,763
Мабуть, ти про це багато згадувала.
194
00:41:15,265 --> 00:41:18,101
Це справді твій магазин?
195
00:41:19,144 --> 00:41:20,062
Якоюсь мірою.
196
00:41:21,063 --> 00:41:22,648
Я тут багато чого роблю.
197
00:41:23,398 --> 00:41:24,816
Справ по горло.
198
00:41:26,109 --> 00:41:29,363
Че Чжун дзвонив.
Питає, чому ти не відповідаєш.
199
00:41:29,863 --> 00:41:33,200
Хоче, щоб ти забрав його одяг
і купив собачу їжу для Луї.
200
00:41:38,413 --> 00:41:40,874
Чорт, ну й покидьок.
201
00:41:42,292 --> 00:41:44,461
І кроку без мене не може ступити.
202
00:41:44,962 --> 00:41:47,047
Пам'ятаєш Чон Че Чжуна?
203
00:41:48,632 --> 00:41:50,175
Отже, нічого не змінилося.
204
00:41:50,676 --> 00:41:52,761
Ти досі на побігеньках у Че Чжуна?
205
00:41:52,761 --> 00:41:54,346
Усе зовсім не так.
206
00:41:54,346 --> 00:41:56,848
Знаєш, життя таке несправедливе.