1 00:02:31,569 --> 00:02:33,487 ЧХВЕ ХЬО ЧЖОН 2 00:02:39,493 --> 00:02:40,703 ЧОН ЧЕ ЧЖУН 3 00:02:42,330 --> 00:02:43,623 «СІЄСТА» 4 00:02:53,633 --> 00:02:55,218 Чогось бажаєте, пане? 5 00:02:58,304 --> 00:02:59,972 Заспівай мені колискову. 6 00:02:59,972 --> 00:03:01,390 Я не можу заснути. 7 00:03:01,390 --> 00:03:03,935 Хочете теплий вогкий рушник? 8 00:03:03,935 --> 00:03:06,312 А в тебе є ще щось тепле? 9 00:03:12,526 --> 00:03:14,278 Годі дуркувати. Спи. 10 00:03:15,821 --> 00:03:16,656 Шановні пасажири. 11 00:03:16,656 --> 00:03:21,077 Використання електронних пристроїв заборонено з міркувань безпеки. 12 00:03:23,496 --> 00:03:26,499 Я так втомилася. Забереш мене на машині? 13 00:03:43,391 --> 00:03:46,143 Випий енергетик і їдь автобусом. У мене плани. 14 00:03:49,105 --> 00:03:50,606 Можна це приміряти? 15 00:03:51,983 --> 00:03:52,900 Вибачте. 16 00:03:54,068 --> 00:03:56,654 У нас несподівана теча в примірочній. 17 00:03:56,654 --> 00:03:58,823 Я дам вам знижку 10%. 18 00:03:59,407 --> 00:04:02,326 Вам і міряти не треба. Вона наче на вас шита. 19 00:04:46,996 --> 00:04:48,998 Бо ти любиш трахати мене вдень. 20 00:04:53,919 --> 00:04:54,920 Точно. 21 00:04:56,756 --> 00:04:58,591 Щоб уночі бути з іншою сучкою? 22 00:05:08,684 --> 00:05:10,269 Як іде підготовка до весілля? 23 00:05:10,770 --> 00:05:12,938 Нащо питаєш? Тобі це нецікаво. 24 00:05:13,731 --> 00:05:15,024 Для ввічливості. 25 00:05:15,775 --> 00:05:16,776 Брехня! 26 00:05:19,362 --> 00:05:21,364 Якщо захочеш одружитися, скажи. 27 00:06:31,183 --> 00:06:33,352 вона менше фарбується. 28 00:06:36,897 --> 00:06:38,023 Ось. 29 00:06:39,024 --> 00:06:42,361 Думаю, вони переходять в Інстаграм. 30 00:06:42,361 --> 00:06:45,281 Курва Хьо Чжон уже перебігла. 31 00:06:46,157 --> 00:06:47,658 І виходять із Фейсбука? 32 00:06:49,034 --> 00:06:50,619 Вище носа, Дон Ун. 33 00:06:50,619 --> 00:06:53,205 Ти ж не думала, що помста — це легко? 34 00:06:53,205 --> 00:06:55,791 Коли всі перейдуть, використовуй цей профіль. 35 00:06:55,791 --> 00:06:58,461 Логін і пароль такі самі, як у Фейсбуку. 36 00:06:58,961 --> 00:07:02,214 -Не хочу заморочуватися чимсь новим. -Годі тобі. 37 00:07:03,632 --> 00:07:06,218 Ще раз кажу. Ще не пізно передумати. 38 00:07:07,011 --> 00:07:09,930 Помста має бути брудною і жорстокою. 39 00:07:10,514 --> 00:07:13,225 Я знаю хлопців із моторошними татуюваннями. 40 00:07:13,809 --> 00:07:15,561 Ми разом росли в сиротинці. 41 00:07:18,022 --> 00:07:20,441 Вони й на вбивство підуть? 42 00:07:22,359 --> 00:07:23,277 Убивство? 43 00:07:25,404 --> 00:07:27,823 Якщо виключити вбивство, 44 00:07:27,823 --> 00:07:31,410 то помста має бути витончена. Я надто далеко зайшла. 45 00:07:32,828 --> 00:07:35,664 І йтиму вперед, навіть якщо шлях буде довгий. 46 00:07:36,582 --> 00:07:37,583 Твоя правда. 47 00:07:39,251 --> 00:07:41,837 Ти вже на півдорозі. 48 00:09:25,065 --> 00:09:26,066 Пані Мун. 49 00:09:26,734 --> 00:09:28,819 Звідки у вас ця сорочка? 50 00:09:29,778 --> 00:09:31,113 Купила через інтернет. 51 00:09:32,698 --> 00:09:34,700 -Ти мене слухав? -Гарна сорочка. 52 00:09:34,700 --> 00:09:37,995 Коли ти перестав слухати? Пробний іспит наступного тижня. 53 00:09:37,995 --> 00:09:40,080 А без сорочки було б іще краще. 54 00:09:40,789 --> 00:09:43,876 Покажіть разочок цицьки, і я складу іспит. 55 00:09:44,460 --> 00:09:48,213 Вам більше заплатять, якщо в мене буде високий бал, так? 56 00:09:48,714 --> 00:09:50,633 Усе завдяки тобі, Йон Чжін. 57 00:09:50,633 --> 00:09:52,676 Мене таке навіть не дивує. 58 00:09:53,886 --> 00:09:57,014 Цікаво, як такі, як ви, упізнаєте таких, як я. 59 00:09:58,557 --> 00:10:00,934 -Це наш останній урок. -Чому? 60 00:10:00,934 --> 00:10:03,646 Я можу заробити більше грошей в інший спосіб. 61 00:10:04,355 --> 00:10:06,815 А ти зрештою носитимеш казенну форму 62 00:10:07,399 --> 00:10:09,109 незалежно від оцінок. 63 00:10:10,152 --> 00:10:11,320 Тюремну форму. 64 00:10:11,320 --> 00:10:14,323 У вас дах поїхав? Якщо мама узнає, вам кінець. 65 00:10:14,323 --> 00:10:15,532 Вона вже знає. 66 00:10:16,033 --> 00:10:19,119 Вона слухає всі наші уроки, починаючи з першого. 67 00:10:19,119 --> 00:10:21,038 Ви ж знаєте, що це записується? 68 00:10:21,622 --> 00:10:24,124 Будете платити мені за мовчання. 69 00:10:26,210 --> 00:10:27,711 На голову не налазить. 70 00:10:28,337 --> 00:10:31,006 Ви ж хочете бути вчителькою. Хіба так можна? 71 00:10:31,006 --> 00:10:33,676 Не знаю. А хіба ні? 72 00:10:33,676 --> 00:10:35,094 Успіхів на іспиті. 73 00:11:11,296 --> 00:11:13,632 Цього разу він вліз у бійку неподалік, 74 00:11:13,632 --> 00:11:15,300 тому його швидко привезли. 75 00:11:15,300 --> 00:11:17,720 Серйозно, досить із нього вихідних. 76 00:11:17,720 --> 00:11:22,141 Цього психа постійно показують по ящику. Оприлюднили результати слухань. 77 00:11:23,225 --> 00:11:24,101 Он як? 78 00:11:26,645 --> 00:11:28,272 Не треба той ящик вмикати. 79 00:11:29,398 --> 00:11:32,317 Дайте йому 10-процентний розчин глюкози з вітамінами B і C. 80 00:12:34,880 --> 00:12:37,758 Вітаю з весіллям, Йон Чжін. Я серйозно. 81 00:12:37,758 --> 00:12:40,886 Вибач, що не подарувала тобі гроші на весілля. 82 00:16:07,009 --> 00:16:10,595 це буде нечесно щодо мене, так? Відповідай. 83 00:16:11,930 --> 00:16:13,765 Відповідай, чорт забирай! 84 00:19:25,248 --> 00:19:28,001 Кого такого «виняткового» ти хотів тут знайти? 85 00:19:28,793 --> 00:19:31,129 Лише вас, професоре! 86 00:19:31,129 --> 00:19:33,215 -Я вас поважаю і люблю! -Боже мій. 87 00:19:33,215 --> 00:19:34,633 Шкода. 88 00:19:34,633 --> 00:19:36,551 Я одружений. Забирайся. 89 00:19:37,719 --> 00:19:40,388 Добре. Я не знав, що ви одружений. 90 00:19:42,390 --> 00:19:43,558 Тоді я пішов. 91 00:19:44,059 --> 00:19:47,145 Зізнавайтеся. Хто ця «виняткова» людина? 92 00:20:07,415 --> 00:20:08,250 Су Хане! 93 00:20:12,295 --> 00:20:13,964 Я думав, ти сьогодні не тут. 94 00:20:13,964 --> 00:20:16,675 У мене заняття з обов'язкового предмету. 95 00:20:16,675 --> 00:20:19,761 -Що ти тут робиш? -Купую обід для молодшого курсу. 96 00:20:20,512 --> 00:20:22,681 Ти вже обідала? Ходімо з нами. 97 00:20:24,683 --> 00:20:25,725 Ти п'єш? 98 00:26:55,865 --> 00:26:56,783 З днем народження. 99 00:26:56,783 --> 00:26:59,202 Боже мій. Яка краса! 100 00:26:59,202 --> 00:27:01,704 Чому ти вибрав такий яскравий колір? 101 00:27:03,373 --> 00:27:05,124 Подумав, що тобі личитиме. 102 00:27:09,253 --> 00:27:10,254 Це Ґьон Тей. 103 00:27:11,339 --> 00:27:13,591 Вони з Сан Хьоном кличуть мене випити. 104 00:27:14,092 --> 00:27:16,928 -Так пізно. Скажені вилупки. -Лише вони двоє? 105 00:27:18,012 --> 00:27:19,263 Навряд чи. 106 00:27:20,139 --> 00:27:21,474 А ти не хочеш із ними? 107 00:27:21,474 --> 00:27:24,435 Ні. Я бачив їхніх дівчат. Потвори. 108 00:27:25,019 --> 00:27:26,854 А з вродливими ти б пішов? 109 00:27:27,438 --> 00:27:28,648 Залежить, наскільки. 110 00:27:31,526 --> 00:27:33,277 Ти оце зараз зуби чистиш? 111 00:27:33,778 --> 00:27:35,029 Коли я роблю отак? 112 00:27:36,614 --> 00:27:38,157 Тому я чищу зуби швидко. 113 00:27:40,535 --> 00:27:44,288 Ґьон Тей — мамій, та ще й до смерті нудний. 114 00:30:17,775 --> 00:30:19,777 Удень від нього пахне багатством, 115 00:30:20,695 --> 00:30:22,780 а вночі — тхне багатством. 116 00:30:24,448 --> 00:30:26,242 Тоді гроші витрачені не дарма. 117 00:30:27,326 --> 00:30:30,288 Не далеко? До Сеула й назад їхати дві години. 118 00:30:30,288 --> 00:30:31,956 Це тримає мене в формі. 119 00:30:31,956 --> 00:30:35,543 Ти казав, що не любиш жінок, які занедбують себе після весілля. 120 00:30:36,127 --> 00:30:39,213 Прокинуся о другій ночі, потім скакалка на голодний шлунок, 121 00:30:39,213 --> 00:30:41,465 виїду о третій і доїду вчасно. 122 00:30:42,633 --> 00:30:44,135 Тебе поставили на ранок? 123 00:30:44,802 --> 00:30:46,637 Мій вік дається взнаки. 124 00:30:49,015 --> 00:30:50,766 До речі, До Йоне, 125 00:30:50,766 --> 00:30:54,937 можеш показати свою рекламу на нашому каналі? 126 00:30:55,605 --> 00:30:57,690 Капіталізм покращить мій контракт. 127 00:30:58,274 --> 00:31:00,026 Треба було сказати раніше. 128 00:31:00,902 --> 00:31:02,904 Не можна ображати свою гордість. 129 00:31:03,821 --> 00:31:07,158 Проблема, яку можна вирішити грошима, — найлегша в світі. 130 00:31:07,158 --> 00:31:08,242 Правда? 131 00:31:08,910 --> 00:31:10,494 Ти чудовий, і ти за мене! 132 00:31:13,873 --> 00:31:17,168 То піар-команду чекати завтра в студії? 133 00:31:18,294 --> 00:31:19,128 По обіді. 134 00:31:21,297 --> 00:31:22,465 Нові сигарети? 135 00:31:23,090 --> 00:31:23,925 Що? 136 00:31:24,717 --> 00:31:25,635 Так. 137 00:31:30,097 --> 00:31:33,142 Твоя подруга, стюардеса. 138 00:31:33,142 --> 00:31:36,562 Її звати Чхве Хьо Чжон! Міг би й запам'ятати. 139 00:31:39,607 --> 00:31:40,608 А що? 140 00:31:41,108 --> 00:31:43,778 Вона розповідала Ґьон Тею про ваші шкільні роки. 141 00:31:43,778 --> 00:31:45,071 За келихом. 142 00:31:46,948 --> 00:31:49,617 І про мене? Що вона сказала? 143 00:31:52,912 --> 00:31:55,164 Що в неї були кращі оцінки, ніж у тебе. 144 00:32:38,749 --> 00:32:41,585 Вона мене налякала! Бачив мій материнський інстинкт? 145 00:32:41,585 --> 00:32:43,671 Що робить Йон Чжін після того, як покурить? 146 00:32:44,296 --> 00:32:45,381 Ти милий! 147 00:32:51,012 --> 00:32:52,596 Чорт. 148 00:32:52,596 --> 00:32:55,182 Коли прийдеш? 149 00:34:47,128 --> 00:34:49,672 Нащо базікати? 150 00:34:50,923 --> 00:34:52,007 Га? 151 00:34:53,509 --> 00:34:55,177 Ми більше не в школі. 152 00:34:55,678 --> 00:34:57,680 Не лише дружба тримає нас разом. 153 00:34:59,807 --> 00:35:01,642 Відтепер стеж за язиком. 154 00:35:03,060 --> 00:35:06,564 Знай своє місце й носи одяг, який тобі по кишені. 155 00:35:07,982 --> 00:35:09,567 Якщо зрозуміла, кивни. 156 00:35:21,579 --> 00:35:22,872 Я це візьму. 157 00:35:28,919 --> 00:35:29,837 Са Ро. 158 00:35:30,421 --> 00:35:32,339 Вибач. Я здам сукню в хімчистку... 159 00:35:32,339 --> 00:35:34,800 Чорта лисого. 160 00:35:36,177 --> 00:35:39,513 Воно витягнулося в грудях. Можеш залишити ганчірку собі. 161 00:36:18,010 --> 00:36:21,680 {\an8}На деревах навколо храму розцвіли чудові весняні квіти. 162 00:36:21,680 --> 00:36:25,726 Вражає зимовий жасмин. Назва цієї квітки означає «щедра весна». 163 00:36:26,560 --> 00:36:29,647 Ними прикрашали голови найуспішніші лауреати державного іспиту. 164 00:36:29,647 --> 00:36:31,982 Тому їх іще називають квітами короля. 165 00:36:31,982 --> 00:36:34,693 Але після весняного дощу, що почався вчора, 166 00:36:34,693 --> 00:36:36,946 Корея знову замерзає. 167 00:36:36,946 --> 00:36:39,365 Очікується, що у вихідні по всій країні дощитиме 168 00:36:39,365 --> 00:36:41,700 і буде останнє похолодання. 169 00:36:42,201 --> 00:36:44,787 Температура майже на сім градусів нижче середньої. 170 00:36:44,787 --> 00:36:47,790 У гірських регіонах дощ перетворився на сніг. 171 00:36:47,790 --> 00:36:50,626 Можливе випадання снігу сьогодні й завтра. 172 00:36:51,168 --> 00:36:52,878 Плануючи похід на вихідні... 173 00:36:52,878 --> 00:36:55,297 Я щоранку дивлюся метеоканал. 174 00:36:55,965 --> 00:36:59,134 ...підбирайте одяг відповідно до погоди. 175 00:36:59,134 --> 00:37:00,552 Я Пак Йон Чжін. 176 00:37:06,517 --> 00:37:09,144 НОВЕ ЗАВТРА З «ЧЕПЙОН» БУДУЄМО МАЙБУТНЄ З «ЧЕПЙОН» 177 00:37:09,645 --> 00:37:10,479 ЧЕПЙОН 178 00:37:34,878 --> 00:37:36,547 Ви лише прикидаєтеся хворим. 179 00:37:37,172 --> 00:37:40,009 Я ж казав не виходити. Що ви робите надворі? 180 00:37:40,009 --> 00:37:42,594 Було душно. Я вийшов подихати повітрям. 181 00:37:43,554 --> 00:37:45,306 А ти що тут робиш? 182 00:38:25,429 --> 00:38:27,806 Так. Він хотів, щоб ти приніс светри. 183 00:38:29,683 --> 00:38:30,684 Зачекай. 184 00:38:34,104 --> 00:38:35,105 Чорт. 185 00:40:21,462 --> 00:40:22,713 Можеш їх не знімати. 186 00:40:23,464 --> 00:40:25,215 Магазин практично мій. 187 00:40:31,889 --> 00:40:34,308 Алкоголю, води, кави? Чого бажаєш? 188 00:40:40,981 --> 00:40:41,982 Кави. 189 00:40:58,165 --> 00:40:59,124 До речі, 190 00:41:00,250 --> 00:41:01,835 що ти про мене думала? 191 00:41:05,631 --> 00:41:06,465 Стоп. 192 00:41:07,841 --> 00:41:09,343 Я був першим, хто тебе поцілував? 193 00:41:10,260 --> 00:41:12,763 Мабуть, ти про це багато згадувала. 194 00:41:15,265 --> 00:41:18,101 Це справді твій магазин? 195 00:41:19,144 --> 00:41:20,062 Якоюсь мірою. 196 00:41:21,063 --> 00:41:22,648 Я тут багато чого роблю. 197 00:41:23,398 --> 00:41:24,816 Справ по горло. 198 00:41:26,109 --> 00:41:29,363 Че Чжун дзвонив. Питає, чому ти не відповідаєш. 199 00:41:29,863 --> 00:41:33,200 Хоче, щоб ти забрав його одяг і купив собачу їжу для Луї. 200 00:41:38,413 --> 00:41:40,874 Чорт, ну й покидьок. 201 00:41:42,292 --> 00:41:44,461 І кроку без мене не може ступити. 202 00:41:44,962 --> 00:41:47,047 Пам'ятаєш Чон Че Чжуна? 203 00:41:48,632 --> 00:41:50,175 Отже, нічого не змінилося. 204 00:41:50,676 --> 00:41:52,761 Ти досі на побігеньках у Че Чжуна? 205 00:41:52,761 --> 00:41:54,346 Усе зовсім не так. 206 00:41:54,346 --> 00:41:56,848 Знаєш, життя таке несправедливе.