1 00:02:31,652 --> 00:02:33,487 ‎CHOI HYE JEONG 2 00:02:39,493 --> 00:02:40,703 ‎JEON JAE JUN 3 00:02:42,330 --> 00:02:43,623 ‎SIESTA 4 00:02:53,633 --> 00:02:55,218 ‎Quý khách có cần gì không? 5 00:02:58,346 --> 00:02:59,972 ‎Hát ru cho tôi nghe nhé? 6 00:02:59,972 --> 00:03:01,390 ‎Tôi không ngủ được. 7 00:03:01,390 --> 00:03:03,935 ‎Anh có muốn một cái khăn ướt ấm không ạ? 8 00:03:03,935 --> 00:03:06,312 ‎Có dịch vụ gì khác cũng ấm không? 9 00:03:12,526 --> 00:03:14,278 ‎Đừng quậy nữa, và ngủ đi. 10 00:03:15,821 --> 00:03:16,656 ‎Thưa hành khách. 11 00:03:16,656 --> 00:03:21,077 ‎Không được dùng thiết bị điện tử cá nhân ‎để đảm bảo chuyến bay an toàn. 12 00:03:23,496 --> 00:03:26,499 ‎Tôi mệt quá. Cậu cho tôi đi nhờ nhé? 13 00:03:43,391 --> 00:03:46,018 ‎Uống Bacchus, đi buýt sân bay đi. Bận rồi. 14 00:03:49,188 --> 00:03:50,606 ‎Tôi thử cái này nhé? 15 00:03:52,024 --> 00:03:52,900 ‎Tôi xin lỗi. 16 00:03:54,068 --> 00:03:58,823 ‎Phòng thử đồ đột nhiên bị rò rỉ nước. ‎Thay vào đó, tôi sẽ giảm giá 10% cho cô. 17 00:03:59,407 --> 00:04:02,326 ‎Cô còn chả cần thử. ‎Cứ như nó được may cho cô vậy. 18 00:04:47,038 --> 00:04:48,873 ‎Cậu thích làm với tôi ban ngày. 19 00:04:53,919 --> 00:04:54,754 ‎Cậu nói đúng. 20 00:04:56,756 --> 00:04:58,841 ‎Để ban đêm ngủ với con khác chứ gì? 21 00:05:08,768 --> 00:05:10,269 ‎Kế hoạch lễ cưới sao rồi? 22 00:05:10,770 --> 00:05:12,855 ‎Hỏi làm gì? Cậu còn không hứng thú. 23 00:05:13,731 --> 00:05:16,442 ‎- Việc hỏi làm tôi có vẻ tử tế. ‎- Vớ vẩn! 24 00:05:19,403 --> 00:05:21,364 ‎Bao giờ muốn kết hôn thì nói tôi. 25 00:06:31,183 --> 00:06:33,310 ‎cô bé bắt đầu ít trang điểm hơn. 26 00:06:36,897 --> 00:06:38,023 ‎Đây rồi. 27 00:06:39,024 --> 00:06:42,403 ‎Em nghĩ chúng đang bắt đầu ‎chuyển sang dùng Instagram. 28 00:06:42,403 --> 00:06:45,114 ‎Con ả Hye Jeong đã chuyển sang đó rồi. 29 00:06:46,198 --> 00:06:47,658 ‎Hết dùng Facebook rồi à? 30 00:06:49,034 --> 00:06:52,830 ‎Vui lên nào, chị Dong Eun. ‎Chị không nghĩ trả thù sẽ dễ vậy chứ? 31 00:06:53,330 --> 00:06:58,335 ‎Khi chúng qua đó cả, cứ lấy tài khoản này. ‎Tên và mật khẩu giống tài khoản Facebook. 32 00:06:58,961 --> 00:07:02,214 ‎- Chị đâu biết phải học nhiều thứ mới thế. ‎- Thật tình. 33 00:07:03,632 --> 00:07:06,469 ‎Em nói chị suốt đó thôi. ‎Đổi ý vẫn chưa muộn mà. 34 00:07:07,011 --> 00:07:09,930 ‎Trả thù lẽ ra phải bẩn thỉu ‎và bạo lực chứ. 35 00:07:10,556 --> 00:07:15,394 ‎Em biết vài anh xăm mình dữ dằn lắm. ‎Em lớn lên với họ ở trại trẻ mồ côi. 36 00:07:18,063 --> 00:07:20,441 ‎Em nghĩ họ sẽ giết người vì chị chứ? 37 00:07:22,443 --> 00:07:23,277 ‎Giết vì chị á? 38 00:07:25,404 --> 00:07:29,533 ‎Trừ khi chị thực sự sẽ giết họ, ‎chị không muốn làm kẻ báo thù cẩu thả. 39 00:07:29,533 --> 00:07:31,410 ‎Chị đã tốn quá nhiều công sức. 40 00:07:32,828 --> 00:07:35,664 ‎Chị cần làm từng bước một ‎dù tốn nhiều thời gian. 41 00:07:36,582 --> 00:07:37,416 ‎Chị nói đúng. 42 00:07:39,251 --> 00:07:41,837 ‎Nhưng chị đi được nửa đường rồi mà. 43 00:09:25,065 --> 00:09:25,983 ‎Cô ơi. 44 00:09:26,734 --> 00:09:28,819 ‎Cô mua cái áo đó ở đâu vậy? 45 00:09:29,778 --> 00:09:30,654 ‎Trên mạng. 46 00:09:32,698 --> 00:09:34,700 ‎- Em có nghe không đấy? ‎- Đẹp thật. 47 00:09:34,700 --> 00:09:37,995 ‎Em ngừng nghe từ lúc nào? ‎Tuần sau là kỳ thi thử rồi. 48 00:09:37,995 --> 00:09:39,496 ‎Cởi nó, chắc cô đẹp hơn. 49 00:09:40,789 --> 00:09:43,876 ‎Cho em xem ngực cô một lần đi, ‎em thề sẽ thi tốt. 50 00:09:44,460 --> 00:09:48,130 ‎Cô sẽ được trả thêm tiền ‎nếu em đạt điểm cao hơn, phải không? 51 00:09:48,714 --> 00:09:52,843 ‎Tất cả là nhờ cậu, Yeon Jin. ‎Tôi còn chả bất ngờ khi chuyện này xảy ra. 52 00:09:53,886 --> 00:09:57,306 ‎Sao những kẻ như cậu ‎luôn nhận ra tôi là loại người gì nhỉ. 53 00:09:58,599 --> 00:10:00,934 ‎- Đây sẽ là tiết học cuối. ‎- Tại sao? 54 00:10:00,934 --> 00:10:03,437 ‎Cô có thể kiếm thêm tiền bằng cách khác. 55 00:10:04,438 --> 00:10:06,815 ‎Còn em sau này sẽ phải mặc đồ chính phủ, 56 00:10:07,399 --> 00:10:09,151 ‎bất kể điểm số tăng hay giảm. 57 00:10:10,152 --> 00:10:11,362 ‎Đồ của tù nhân. 58 00:10:11,362 --> 00:10:14,323 ‎Cô bị điên à? ‎Nếu mẹ em phát hiện là cô tiêu đời! 59 00:10:14,323 --> 00:10:15,491 ‎Bà ấy đã biết rồi. 60 00:10:16,033 --> 00:10:18,702 ‎Bà ấy đã nghe bài học của ta ‎từ buổi đầu tiên. 61 00:10:19,203 --> 00:10:23,874 ‎Cô biết cái này được ghi âm chứ ạ? ‎Cô có thể trả tiền để cháu giữ im lặng. 62 00:10:26,293 --> 00:10:30,673 ‎Không tin nổi. Cô muốn làm giáo viên mà. ‎Chết tiệt, cô được phép làm thế à? 63 00:10:31,173 --> 00:10:34,968 ‎Không chắc nữa. Cô không được phép à? ‎Chúc may mắn với bài thi. 64 00:11:11,296 --> 00:11:15,300 ‎Lần này cậu ấy đánh nhau ở gần đây, ‎nên nhanh chóng được đưa vào. 65 00:11:15,300 --> 00:11:17,720 ‎Thật đấy, lẽ ra ‎đừng cho cậu ấy nghỉ một ngày. 66 00:11:17,720 --> 00:11:22,224 ‎Tên tâm thần đó luôn xuất hiện trên Tivi. ‎Kết quả điều trần đã được công bố. 67 00:11:23,225 --> 00:11:24,059 ‎Thật à? 68 00:11:26,645 --> 00:11:28,230 ‎Phải chi ta được cắt mạng. 69 00:11:29,398 --> 00:11:32,484 ‎Truyền dung dịch Dextrose 10% ‎pha với vitamin B và C. 70 00:12:34,880 --> 00:12:37,382 ‎Chúc mừng đám cưới, Yeon Jin. ‎Thật lòng đó. 71 00:12:37,883 --> 00:12:40,886 ‎Xin lỗi vì đã không mang tiền mừng ‎đến đám cưới cậu. 72 00:16:07,009 --> 00:16:10,637 ‎thì sẽ không công bằng với tôi, đúng chứ? ‎Trả lời tôi xem nào. 73 00:16:11,930 --> 00:16:13,640 ‎Trả lời đi, chết tiệt! 74 00:19:25,248 --> 00:19:27,792 ‎Ai là người "đặc biệt" đã đưa em đến đây? 75 00:19:28,835 --> 00:19:31,963 ‎Hẳn là thầy rồi, Giáo sư! ‎Em tôn trọng và yêu thầy! 76 00:19:31,963 --> 00:19:33,215 ‎Ôi trời. 77 00:19:33,215 --> 00:19:34,633 ‎Tiếc thật đấy. 78 00:19:34,633 --> 00:19:36,635 ‎Tôi đã kết hôn rồi. Ra ngoài đi. 79 00:19:37,719 --> 00:19:40,222 ‎Dạ được, em không biết là thầy đã kết hôn. 80 00:19:42,390 --> 00:19:43,350 ‎Vậy em đi đây ạ. 81 00:19:44,059 --> 00:19:47,145 ‎Thôi nào, khai ra đi. ‎Người "đặc biệt" này là ai? 82 00:20:07,415 --> 00:20:08,416 ‎Tiền bối Soo Han! 83 00:20:12,295 --> 00:20:13,964 ‎Anh tưởng em không ở trường. 84 00:20:13,964 --> 00:20:18,176 ‎Em có lớp phải học để lấy tín chỉ. ‎Anh làm gì ở đây? 85 00:20:18,176 --> 00:20:22,555 ‎Anh đãi vài hậu bối câu lạc bộ đi ăn trưa. ‎Em ăn chưa? Đi cùng bọn anh đi. 86 00:20:24,683 --> 00:20:25,809 ‎Em uống giỏi không? 87 00:26:55,865 --> 00:26:59,202 ‎- Chúc mừng sinh nhật. ‎- Ôi trời ơi. Nó đẹp quá! 88 00:26:59,202 --> 00:27:01,537 ‎Sao anh nghĩ ra việc mua màu sáng thế? 89 00:27:03,373 --> 00:27:05,458 ‎Anh nghĩ nếu là em mang thì sẽ đẹp. 90 00:27:09,253 --> 00:27:10,088 ‎Là Gyeong Tae. 91 00:27:11,297 --> 00:27:13,591 ‎Anh ấy và Sang Hyeon rủ đi nhậu chung. 92 00:27:14,092 --> 00:27:16,928 ‎- Vào giờ này. Bọn điên đó. ‎- Chỉ hai người họ à? 93 00:27:18,012 --> 00:27:19,138 ‎Đời nào. 94 00:27:20,139 --> 00:27:21,474 ‎Không muốn đi chơi à? 95 00:27:21,474 --> 00:27:24,435 ‎Không. Anh thấy mấy cô ‎đi cùng họ rồi. Không đẹp. 96 00:27:25,144 --> 00:27:26,771 ‎Anh có đi nếu họ đẹp không? 97 00:27:27,438 --> 00:27:28,648 ‎Định nghĩa "đẹp" đi. 98 00:27:31,526 --> 00:27:34,904 ‎Giờ mà anh còn lo đánh răng hả? ‎Trong lúc em làm thế này? 99 00:27:36,614 --> 00:27:38,157 ‎Nên anh mới làm nhanh đây. 100 00:27:40,535 --> 00:27:43,079 ‎Gyeong Tae đúng là con trai cưng của mẹ, 101 00:27:43,079 --> 00:27:46,499 ‎và anh ấy chán òm. ‎Làm kế toán là điểm hấp dẫn duy nhất, 102 00:30:17,775 --> 00:30:19,569 ‎Ban ngày trông nó rất xa hoa, 103 00:30:20,695 --> 00:30:22,363 ‎ban đêm thì cực kỳ xa hoa. 104 00:30:24,448 --> 00:30:26,075 ‎Vậy tiền tiêu đúng chỗ rồi. 105 00:30:27,285 --> 00:30:31,539 ‎- Đi lại sao? Tới lui Seoul tận hai giờ. ‎- Nó giúp em giữ dáng nên ổn cả. 106 00:30:32,039 --> 00:30:35,167 ‎Anh nói không thích phụ nữ béo lên ‎sau khi kết hôn mà. 107 00:30:36,127 --> 00:30:39,213 ‎Em sẽ dậy lúc hai giờ sáng, ‎để bụng đói nhảy dây, 108 00:30:39,213 --> 00:30:41,465 ‎ba giờ đi làm. Vậy sẽ đến đúng giờ. 109 00:30:42,675 --> 00:30:46,762 ‎- Sao sớm thế? Em lên bản tin khác rồi? ‎- Rõ là do tuổi tác của em mà. 110 00:30:49,015 --> 00:30:50,766 ‎Sẵn nhắc, anh Do Yeong à, 111 00:30:50,766 --> 00:30:54,729 ‎anh chạy quảng cáo ‎trên kênh tin tức của bọn em nhé? 112 00:30:55,605 --> 00:30:57,690 ‎Em sẽ dùng sức mạnh tư bản ‎khi tái ký hợp đồng. 113 00:30:58,274 --> 00:31:00,234 ‎Lẽ ra em nên nói với anh sớm hơn. 114 00:31:00,902 --> 00:31:02,862 ‎Đâu cần tổn thương lòng tự trọng. 115 00:31:03,821 --> 00:31:06,782 ‎Vấn đề xử lý được bằng tiền ‎là vấn đề dễ nhất đời. 116 00:31:07,283 --> 00:31:10,494 ‎Thật ạ? Anh tuyệt quá, đồng minh của em! 117 00:31:13,873 --> 00:31:17,168 ‎Vậy mai đội ngũ quan hệ công chúng ‎sẽ đến đài phát thanh? 118 00:31:18,294 --> 00:31:19,128 ‎Buổi chiều. 119 00:31:21,297 --> 00:31:22,465 ‎Em hút thuốc mới à? 120 00:31:23,090 --> 00:31:23,925 ‎Hả? 121 00:31:24,800 --> 00:31:25,635 ‎Ừ. 122 00:31:30,139 --> 00:31:33,142 ‎À, về cô bạn của em, ‎cô tiếp viên hàng không ấy. 123 00:31:33,142 --> 00:31:36,520 ‎Này, là Choi Hye Jeong! ‎Giờ anh nên biết điều đó rồi chứ. 124 00:31:39,607 --> 00:31:40,524 ‎Cậu ấy làm sao? 125 00:31:41,108 --> 00:31:45,071 ‎Cô ấy kể với Gyeong Tae chuyện hồi em ‎ở trung học. Lúc họ uống rượu. 126 00:31:46,948 --> 00:31:49,617 ‎Về em à? Cậu ấy nói gì? 127 00:31:52,954 --> 00:31:54,580 ‎Rằng cô ấy điểm cao hơn em. 128 00:32:38,749 --> 00:32:41,585 ‎Con làm em sợ! ‎Thấy bản năng làm mẹ của em không? 129 00:32:41,585 --> 00:32:45,297 ‎- Yeon Jin làm gì đầu tiên sau hút thuốc? ‎- Anh dễ thương quá! 130 00:32:51,012 --> 00:32:52,596 ‎Chết tiệt. 131 00:32:52,596 --> 00:32:55,182 ‎Khi nào, cậu, đến? 132 00:34:47,211 --> 00:34:49,380 ‎Sao cậu cứ phải mở mồm bép xép thế? 133 00:34:50,965 --> 00:34:52,007 ‎Hả? 134 00:34:53,551 --> 00:34:57,638 ‎Ta không còn học cấp ba nữa. ‎Muốn làm bạn thì tình bạn là chưa đủ đâu. 135 00:34:59,807 --> 00:35:01,725 ‎Từ giờ, coi chừng cái miệng cậu. 136 00:35:03,060 --> 00:35:06,480 ‎Biết vị trí của mình ‎và mặc quần áo cậu có thể mua được đi. 137 00:35:07,982 --> 00:35:09,567 ‎Nếu hiểu rồi thì gật đầu. 138 00:35:21,579 --> 00:35:22,955 ‎Tôi sẽ lấy cái này nhé. 139 00:35:28,919 --> 00:35:29,753 ‎Sa Ra à. 140 00:35:30,421 --> 00:35:32,339 ‎Xin lỗi. Tớ sẽ giặt váy này và... 141 00:35:32,339 --> 00:35:34,758 ‎Này, cái khỉ gì thế. 142 00:35:36,177 --> 00:35:39,471 ‎Giờ phần ngực cũng giãn rồi. ‎Cậu cứ giữ thứ chết tiệt đó. 143 00:36:18,010 --> 00:36:21,680 {\an8}‎Những bông hoa mùa xuân xinh đẹp ‎đã nở trên cây quanh chùa. 144 00:36:21,680 --> 00:36:25,726 ‎Một loài ấn tượng là nhài mùa đông, ‎tên nó nghĩa là "chào mùa xuân". 145 00:36:26,602 --> 00:36:29,688 ‎Nó được đặt lên đầu ‎các thí sinh thi ‎Gwageo ‎xuất sắc‎. 146 00:36:29,688 --> 00:36:31,565 ‎Nên còn gọi là hoa của Vua. 147 00:36:32,066 --> 00:36:34,693 ‎Nhưng với cơn mưa xuân ‎bắt đầu chiều hôm qua, 148 00:36:34,693 --> 00:36:39,365 ‎Hàn Quốc lại trở nên lạnh giá. ‎Mưa dự kiến sẽ kéo dài trên khắp cả nước 149 00:36:39,365 --> 00:36:41,700 ‎vào cuối tuần và dẫn đến đợt rét cuối. 150 00:36:42,201 --> 00:36:44,787 ‎Nhiệt độ thấp hơn mức trung bình ‎gần bảy độ. 151 00:36:44,787 --> 00:36:47,706 ‎Ở khu vực miền núi, ‎mưa đã biến thành tuyết, 152 00:36:47,706 --> 00:36:50,417 ‎có thể sẽ tiếp tục ‎trong hôm nay và ngày mai. 153 00:36:51,168 --> 00:36:52,878 ‎Nếu định đi bộ cuối tuần... 154 00:36:52,878 --> 00:36:55,214 ‎Sáng nào tôi cũng xem kênh thời tiết. 155 00:36:55,965 --> 00:36:58,717 ‎...nên hãy nhớ ăn mặc cẩn thận nhé. 156 00:36:59,218 --> 00:37:00,469 ‎Tôi là Park Yeon Jin. 157 00:37:06,392 --> 00:37:09,144 ‎NGÀY MAI TƯƠI ĐẸP VỚI JAEPYEONG ‎TƯƠNG LAI XÂY CÙNG JAEPYEONG 158 00:37:09,645 --> 00:37:10,479 ‎XÂY DỰNG JAEPYEONG 159 00:37:34,878 --> 00:37:36,547 ‎Trời ạ, đồ bệnh nhân giả ốm. 160 00:37:37,172 --> 00:37:40,009 ‎Cháu đã bảo đừng ra ngoài mà. ‎Sao bác lại ra nữa? 161 00:37:40,009 --> 00:37:42,636 ‎Bác thấy ngột ngạt ‎nên ra hít thở không khí. 162 00:37:43,637 --> 00:37:45,180 ‎Cháu làm gì ngoài này thế? 163 00:38:29,933 --> 00:38:30,768 ‎Chờ nhé. 164 00:38:34,104 --> 00:38:35,064 ‎Khỉ thật. 165 00:40:21,503 --> 00:40:22,588 ‎Cậu cứ mang chúng. 166 00:40:23,464 --> 00:40:25,132 ‎Cửa hàng gần như là của tôi. 167 00:40:31,889 --> 00:40:34,308 ‎Rượu, nước hoặc cà phê. Cậu muốn uống gì? 168 00:40:40,981 --> 00:40:41,982 ‎Cà phê. 169 00:40:58,165 --> 00:40:58,999 ‎Nhân tiện, 170 00:41:00,250 --> 00:41:01,793 ‎cậu đã nghĩ gì về tôi thế? 171 00:41:05,631 --> 00:41:06,465 ‎Đợi đã, 172 00:41:07,841 --> 00:41:09,384 ‎tôi là nụ hôn đầu của cậu? 173 00:41:10,260 --> 00:41:12,763 ‎Trời, vậy là ‎cậu nghĩ đến tôi nhiều lắm hả. 174 00:41:15,265 --> 00:41:17,893 ‎Cửa hàng này thật sự là của cậu à? 175 00:41:19,144 --> 00:41:20,062 ‎Ừ, gần như thế. 176 00:41:21,063 --> 00:41:22,439 ‎Tôi làm rất nhiều việc. 177 00:41:23,398 --> 00:41:24,816 ‎Nên tôi khá bận rộn. 178 00:41:26,109 --> 00:41:29,238 ‎Jae Jun gọi đến. ‎Anh ấy hỏi sao anh không bắt máy. 179 00:41:29,863 --> 00:41:33,200 ‎Anh ấy muốn anh lấy quần áo của anh ấy ‎và mua thức ăn cho chó cho Louis. 180 00:41:38,455 --> 00:41:40,582 ‎Chết tiệt, tên khốn đó. 181 00:41:42,292 --> 00:41:44,461 ‎Cậu ấy chả thể làm gì nếu thiếu tôi. 182 00:41:45,003 --> 00:41:47,047 ‎Cậu nhớ Jeon Jae Jun chứ? 183 00:41:48,632 --> 00:41:52,761 ‎Vậy là chẳng có gì thay đổi. ‎Cậu vẫn làm việc vặt cho Jae Jun à? 184 00:41:52,761 --> 00:41:56,848 ‎- Chết tiệt, không phải thế. ‎- Cậu biết đó, cuộc đời thật bất công.