1
00:02:31,652 --> 00:02:33,487
CHOI HYE JEONG
2
00:02:39,493 --> 00:02:40,703
JEON JAE JUN
3
00:02:42,330 --> 00:02:43,623
SIESTA
4
00:02:53,633 --> 00:02:55,218
Quý khách có cần gì không?
5
00:02:58,346 --> 00:02:59,972
Hát ru cho tôi nghe nhé?
6
00:02:59,972 --> 00:03:01,390
Tôi không ngủ được.
7
00:03:01,390 --> 00:03:03,935
Anh có muốn một cái khăn ướt ấm không ạ?
8
00:03:03,935 --> 00:03:06,312
Có dịch vụ gì khác cũng ấm không?
9
00:03:12,526 --> 00:03:14,278
Đừng quậy nữa, và ngủ đi.
10
00:03:15,821 --> 00:03:16,656
Thưa hành khách.
11
00:03:16,656 --> 00:03:21,077
Không được dùng thiết bị điện tử cá nhân
để đảm bảo chuyến bay an toàn.
12
00:03:23,496 --> 00:03:26,499
Tôi mệt quá. Cậu cho tôi đi nhờ nhé?
13
00:03:43,391 --> 00:03:46,018
Uống Bacchus, đi buýt sân bay đi. Bận rồi.
14
00:03:49,188 --> 00:03:50,606
Tôi thử cái này nhé?
15
00:03:52,024 --> 00:03:52,900
Tôi xin lỗi.
16
00:03:54,068 --> 00:03:58,823
Phòng thử đồ đột nhiên bị rò rỉ nước.
Thay vào đó, tôi sẽ giảm giá 10% cho cô.
17
00:03:59,407 --> 00:04:02,326
Cô còn chả cần thử.
Cứ như nó được may cho cô vậy.
18
00:04:47,038 --> 00:04:48,873
Cậu thích làm với tôi ban ngày.
19
00:04:53,919 --> 00:04:54,754
Cậu nói đúng.
20
00:04:56,756 --> 00:04:58,841
Để ban đêm ngủ với con khác chứ gì?
21
00:05:08,768 --> 00:05:10,269
Kế hoạch lễ cưới sao rồi?
22
00:05:10,770 --> 00:05:12,855
Hỏi làm gì? Cậu còn không hứng thú.
23
00:05:13,731 --> 00:05:16,442
- Việc hỏi làm tôi có vẻ tử tế.
- Vớ vẩn!
24
00:05:19,403 --> 00:05:21,364
Bao giờ muốn kết hôn thì nói tôi.
25
00:06:31,183 --> 00:06:33,310
cô bé bắt đầu ít trang điểm hơn.
26
00:06:36,897 --> 00:06:38,023
Đây rồi.
27
00:06:39,024 --> 00:06:42,403
Em nghĩ chúng đang bắt đầu
chuyển sang dùng Instagram.
28
00:06:42,403 --> 00:06:45,114
Con ả Hye Jeong đã chuyển sang đó rồi.
29
00:06:46,198 --> 00:06:47,658
Hết dùng Facebook rồi à?
30
00:06:49,034 --> 00:06:52,830
Vui lên nào, chị Dong Eun.
Chị không nghĩ trả thù sẽ dễ vậy chứ?
31
00:06:53,330 --> 00:06:58,335
Khi chúng qua đó cả, cứ lấy tài khoản này.
Tên và mật khẩu giống tài khoản Facebook.
32
00:06:58,961 --> 00:07:02,214
- Chị đâu biết phải học nhiều thứ mới thế.
- Thật tình.
33
00:07:03,632 --> 00:07:06,469
Em nói chị suốt đó thôi.
Đổi ý vẫn chưa muộn mà.
34
00:07:07,011 --> 00:07:09,930
Trả thù lẽ ra phải bẩn thỉu
và bạo lực chứ.
35
00:07:10,556 --> 00:07:15,394
Em biết vài anh xăm mình dữ dằn lắm.
Em lớn lên với họ ở trại trẻ mồ côi.
36
00:07:18,063 --> 00:07:20,441
Em nghĩ họ sẽ giết người vì chị chứ?
37
00:07:22,443 --> 00:07:23,277
Giết vì chị á?
38
00:07:25,404 --> 00:07:29,533
Trừ khi chị thực sự sẽ giết họ,
chị không muốn làm kẻ báo thù cẩu thả.
39
00:07:29,533 --> 00:07:31,410
Chị đã tốn quá nhiều công sức.
40
00:07:32,828 --> 00:07:35,664
Chị cần làm từng bước một
dù tốn nhiều thời gian.
41
00:07:36,582 --> 00:07:37,416
Chị nói đúng.
42
00:07:39,251 --> 00:07:41,837
Nhưng chị đi được nửa đường rồi mà.
43
00:09:25,065 --> 00:09:25,983
Cô ơi.
44
00:09:26,734 --> 00:09:28,819
Cô mua cái áo đó ở đâu vậy?
45
00:09:29,778 --> 00:09:30,654
Trên mạng.
46
00:09:32,698 --> 00:09:34,700
- Em có nghe không đấy?
- Đẹp thật.
47
00:09:34,700 --> 00:09:37,995
Em ngừng nghe từ lúc nào?
Tuần sau là kỳ thi thử rồi.
48
00:09:37,995 --> 00:09:39,496
Cởi nó, chắc cô đẹp hơn.
49
00:09:40,789 --> 00:09:43,876
Cho em xem ngực cô một lần đi,
em thề sẽ thi tốt.
50
00:09:44,460 --> 00:09:48,130
Cô sẽ được trả thêm tiền
nếu em đạt điểm cao hơn, phải không?
51
00:09:48,714 --> 00:09:52,843
Tất cả là nhờ cậu, Yeon Jin.
Tôi còn chả bất ngờ khi chuyện này xảy ra.
52
00:09:53,886 --> 00:09:57,306
Sao những kẻ như cậu
luôn nhận ra tôi là loại người gì nhỉ.
53
00:09:58,599 --> 00:10:00,934
- Đây sẽ là tiết học cuối.
- Tại sao?
54
00:10:00,934 --> 00:10:03,437
Cô có thể kiếm thêm tiền bằng cách khác.
55
00:10:04,438 --> 00:10:06,815
Còn em sau này sẽ phải mặc đồ chính phủ,
56
00:10:07,399 --> 00:10:09,151
bất kể điểm số tăng hay giảm.
57
00:10:10,152 --> 00:10:11,362
Đồ của tù nhân.
58
00:10:11,362 --> 00:10:14,323
Cô bị điên à?
Nếu mẹ em phát hiện là cô tiêu đời!
59
00:10:14,323 --> 00:10:15,491
Bà ấy đã biết rồi.
60
00:10:16,033 --> 00:10:18,702
Bà ấy đã nghe bài học của ta
từ buổi đầu tiên.
61
00:10:19,203 --> 00:10:23,874
Cô biết cái này được ghi âm chứ ạ?
Cô có thể trả tiền để cháu giữ im lặng.
62
00:10:26,293 --> 00:10:30,673
Không tin nổi. Cô muốn làm giáo viên mà.
Chết tiệt, cô được phép làm thế à?
63
00:10:31,173 --> 00:10:34,968
Không chắc nữa. Cô không được phép à?
Chúc may mắn với bài thi.
64
00:11:11,296 --> 00:11:15,300
Lần này cậu ấy đánh nhau ở gần đây,
nên nhanh chóng được đưa vào.
65
00:11:15,300 --> 00:11:17,720
Thật đấy, lẽ ra
đừng cho cậu ấy nghỉ một ngày.
66
00:11:17,720 --> 00:11:22,224
Tên tâm thần đó luôn xuất hiện trên Tivi.
Kết quả điều trần đã được công bố.
67
00:11:23,225 --> 00:11:24,059
Thật à?
68
00:11:26,645 --> 00:11:28,230
Phải chi ta được cắt mạng.
69
00:11:29,398 --> 00:11:32,484
Truyền dung dịch Dextrose 10%
pha với vitamin B và C.
70
00:12:34,880 --> 00:12:37,382
Chúc mừng đám cưới, Yeon Jin.
Thật lòng đó.
71
00:12:37,883 --> 00:12:40,886
Xin lỗi vì đã không mang tiền mừng
đến đám cưới cậu.
72
00:16:07,009 --> 00:16:10,637
thì sẽ không công bằng với tôi, đúng chứ?
Trả lời tôi xem nào.
73
00:16:11,930 --> 00:16:13,640
Trả lời đi, chết tiệt!
74
00:19:25,248 --> 00:19:27,792
Ai là người "đặc biệt" đã đưa em đến đây?
75
00:19:28,835 --> 00:19:31,963
Hẳn là thầy rồi, Giáo sư!
Em tôn trọng và yêu thầy!
76
00:19:31,963 --> 00:19:33,215
Ôi trời.
77
00:19:33,215 --> 00:19:34,633
Tiếc thật đấy.
78
00:19:34,633 --> 00:19:36,635
Tôi đã kết hôn rồi. Ra ngoài đi.
79
00:19:37,719 --> 00:19:40,222
Dạ được, em không biết là thầy đã kết hôn.
80
00:19:42,390 --> 00:19:43,350
Vậy em đi đây ạ.
81
00:19:44,059 --> 00:19:47,145
Thôi nào, khai ra đi.
Người "đặc biệt" này là ai?
82
00:20:07,415 --> 00:20:08,416
Tiền bối Soo Han!
83
00:20:12,295 --> 00:20:13,964
Anh tưởng em không ở trường.
84
00:20:13,964 --> 00:20:18,176
Em có lớp phải học để lấy tín chỉ.
Anh làm gì ở đây?
85
00:20:18,176 --> 00:20:22,555
Anh đãi vài hậu bối câu lạc bộ đi ăn trưa.
Em ăn chưa? Đi cùng bọn anh đi.
86
00:20:24,683 --> 00:20:25,809
Em uống giỏi không?
87
00:26:55,865 --> 00:26:59,202
- Chúc mừng sinh nhật.
- Ôi trời ơi. Nó đẹp quá!
88
00:26:59,202 --> 00:27:01,537
Sao anh nghĩ ra việc mua màu sáng thế?
89
00:27:03,373 --> 00:27:05,458
Anh nghĩ nếu là em mang thì sẽ đẹp.
90
00:27:09,253 --> 00:27:10,088
Là Gyeong Tae.
91
00:27:11,297 --> 00:27:13,591
Anh ấy và Sang Hyeon rủ đi nhậu chung.
92
00:27:14,092 --> 00:27:16,928
- Vào giờ này. Bọn điên đó.
- Chỉ hai người họ à?
93
00:27:18,012 --> 00:27:19,138
Đời nào.
94
00:27:20,139 --> 00:27:21,474
Không muốn đi chơi à?
95
00:27:21,474 --> 00:27:24,435
Không. Anh thấy mấy cô
đi cùng họ rồi. Không đẹp.
96
00:27:25,144 --> 00:27:26,771
Anh có đi nếu họ đẹp không?
97
00:27:27,438 --> 00:27:28,648
Định nghĩa "đẹp" đi.
98
00:27:31,526 --> 00:27:34,904
Giờ mà anh còn lo đánh răng hả?
Trong lúc em làm thế này?
99
00:27:36,614 --> 00:27:38,157
Nên anh mới làm nhanh đây.
100
00:27:40,535 --> 00:27:43,079
Gyeong Tae đúng là con trai cưng của mẹ,
101
00:27:43,079 --> 00:27:46,499
và anh ấy chán òm.
Làm kế toán là điểm hấp dẫn duy nhất,
102
00:30:17,775 --> 00:30:19,569
Ban ngày trông nó rất xa hoa,
103
00:30:20,695 --> 00:30:22,363
ban đêm thì cực kỳ xa hoa.
104
00:30:24,448 --> 00:30:26,075
Vậy tiền tiêu đúng chỗ rồi.
105
00:30:27,285 --> 00:30:31,539
- Đi lại sao? Tới lui Seoul tận hai giờ.
- Nó giúp em giữ dáng nên ổn cả.
106
00:30:32,039 --> 00:30:35,167
Anh nói không thích phụ nữ béo lên
sau khi kết hôn mà.
107
00:30:36,127 --> 00:30:39,213
Em sẽ dậy lúc hai giờ sáng,
để bụng đói nhảy dây,
108
00:30:39,213 --> 00:30:41,465
ba giờ đi làm. Vậy sẽ đến đúng giờ.
109
00:30:42,675 --> 00:30:46,762
- Sao sớm thế? Em lên bản tin khác rồi?
- Rõ là do tuổi tác của em mà.
110
00:30:49,015 --> 00:30:50,766
Sẵn nhắc, anh Do Yeong à,
111
00:30:50,766 --> 00:30:54,729
anh chạy quảng cáo
trên kênh tin tức của bọn em nhé?
112
00:30:55,605 --> 00:30:57,690
Em sẽ dùng sức mạnh tư bản
khi tái ký hợp đồng.
113
00:30:58,274 --> 00:31:00,234
Lẽ ra em nên nói với anh sớm hơn.
114
00:31:00,902 --> 00:31:02,862
Đâu cần tổn thương lòng tự trọng.
115
00:31:03,821 --> 00:31:06,782
Vấn đề xử lý được bằng tiền
là vấn đề dễ nhất đời.
116
00:31:07,283 --> 00:31:10,494
Thật ạ? Anh tuyệt quá, đồng minh của em!
117
00:31:13,873 --> 00:31:17,168
Vậy mai đội ngũ quan hệ công chúng
sẽ đến đài phát thanh?
118
00:31:18,294 --> 00:31:19,128
Buổi chiều.
119
00:31:21,297 --> 00:31:22,465
Em hút thuốc mới à?
120
00:31:23,090 --> 00:31:23,925
Hả?
121
00:31:24,800 --> 00:31:25,635
Ừ.
122
00:31:30,139 --> 00:31:33,142
À, về cô bạn của em,
cô tiếp viên hàng không ấy.
123
00:31:33,142 --> 00:31:36,520
Này, là Choi Hye Jeong!
Giờ anh nên biết điều đó rồi chứ.
124
00:31:39,607 --> 00:31:40,524
Cậu ấy làm sao?
125
00:31:41,108 --> 00:31:45,071
Cô ấy kể với Gyeong Tae chuyện hồi em
ở trung học. Lúc họ uống rượu.
126
00:31:46,948 --> 00:31:49,617
Về em à? Cậu ấy nói gì?
127
00:31:52,954 --> 00:31:54,580
Rằng cô ấy điểm cao hơn em.
128
00:32:38,749 --> 00:32:41,585
Con làm em sợ!
Thấy bản năng làm mẹ của em không?
129
00:32:41,585 --> 00:32:45,297
- Yeon Jin làm gì đầu tiên sau hút thuốc?
- Anh dễ thương quá!
130
00:32:51,012 --> 00:32:52,596
Chết tiệt.
131
00:32:52,596 --> 00:32:55,182
Khi nào, cậu, đến?
132
00:34:47,211 --> 00:34:49,380
Sao cậu cứ phải mở mồm bép xép thế?
133
00:34:50,965 --> 00:34:52,007
Hả?
134
00:34:53,551 --> 00:34:57,638
Ta không còn học cấp ba nữa.
Muốn làm bạn thì tình bạn là chưa đủ đâu.
135
00:34:59,807 --> 00:35:01,725
Từ giờ, coi chừng cái miệng cậu.
136
00:35:03,060 --> 00:35:06,480
Biết vị trí của mình
và mặc quần áo cậu có thể mua được đi.
137
00:35:07,982 --> 00:35:09,567
Nếu hiểu rồi thì gật đầu.
138
00:35:21,579 --> 00:35:22,955
Tôi sẽ lấy cái này nhé.
139
00:35:28,919 --> 00:35:29,753
Sa Ra à.
140
00:35:30,421 --> 00:35:32,339
Xin lỗi. Tớ sẽ giặt váy này và...
141
00:35:32,339 --> 00:35:34,758
Này, cái khỉ gì thế.
142
00:35:36,177 --> 00:35:39,471
Giờ phần ngực cũng giãn rồi.
Cậu cứ giữ thứ chết tiệt đó.
143
00:36:18,010 --> 00:36:21,680
{\an8}Những bông hoa mùa xuân xinh đẹp
đã nở trên cây quanh chùa.
144
00:36:21,680 --> 00:36:25,726
Một loài ấn tượng là nhài mùa đông,
tên nó nghĩa là "chào mùa xuân".
145
00:36:26,602 --> 00:36:29,688
Nó được đặt lên đầu
các thí sinh thi Gwageo xuất sắc.
146
00:36:29,688 --> 00:36:31,565
Nên còn gọi là hoa của Vua.
147
00:36:32,066 --> 00:36:34,693
Nhưng với cơn mưa xuân
bắt đầu chiều hôm qua,
148
00:36:34,693 --> 00:36:39,365
Hàn Quốc lại trở nên lạnh giá.
Mưa dự kiến sẽ kéo dài trên khắp cả nước
149
00:36:39,365 --> 00:36:41,700
vào cuối tuần và dẫn đến đợt rét cuối.
150
00:36:42,201 --> 00:36:44,787
Nhiệt độ thấp hơn mức trung bình
gần bảy độ.
151
00:36:44,787 --> 00:36:47,706
Ở khu vực miền núi,
mưa đã biến thành tuyết,
152
00:36:47,706 --> 00:36:50,417
có thể sẽ tiếp tục
trong hôm nay và ngày mai.
153
00:36:51,168 --> 00:36:52,878
Nếu định đi bộ cuối tuần...
154
00:36:52,878 --> 00:36:55,214
Sáng nào tôi cũng xem kênh thời tiết.
155
00:36:55,965 --> 00:36:58,717
...nên hãy nhớ ăn mặc cẩn thận nhé.
156
00:36:59,218 --> 00:37:00,469
Tôi là Park Yeon Jin.
157
00:37:06,392 --> 00:37:09,144
NGÀY MAI TƯƠI ĐẸP VỚI JAEPYEONG
TƯƠNG LAI XÂY CÙNG JAEPYEONG
158
00:37:09,645 --> 00:37:10,479
XÂY DỰNG JAEPYEONG
159
00:37:34,878 --> 00:37:36,547
Trời ạ, đồ bệnh nhân giả ốm.
160
00:37:37,172 --> 00:37:40,009
Cháu đã bảo đừng ra ngoài mà.
Sao bác lại ra nữa?
161
00:37:40,009 --> 00:37:42,636
Bác thấy ngột ngạt
nên ra hít thở không khí.
162
00:37:43,637 --> 00:37:45,180
Cháu làm gì ngoài này thế?
163
00:38:29,933 --> 00:38:30,768
Chờ nhé.
164
00:38:34,104 --> 00:38:35,064
Khỉ thật.
165
00:40:21,503 --> 00:40:22,588
Cậu cứ mang chúng.
166
00:40:23,464 --> 00:40:25,132
Cửa hàng gần như là của tôi.
167
00:40:31,889 --> 00:40:34,308
Rượu, nước hoặc cà phê. Cậu muốn uống gì?
168
00:40:40,981 --> 00:40:41,982
Cà phê.
169
00:40:58,165 --> 00:40:58,999
Nhân tiện,
170
00:41:00,250 --> 00:41:01,793
cậu đã nghĩ gì về tôi thế?
171
00:41:05,631 --> 00:41:06,465
Đợi đã,
172
00:41:07,841 --> 00:41:09,384
tôi là nụ hôn đầu của cậu?
173
00:41:10,260 --> 00:41:12,763
Trời, vậy là
cậu nghĩ đến tôi nhiều lắm hả.
174
00:41:15,265 --> 00:41:17,893
Cửa hàng này thật sự là của cậu à?
175
00:41:19,144 --> 00:41:20,062
Ừ, gần như thế.
176
00:41:21,063 --> 00:41:22,439
Tôi làm rất nhiều việc.
177
00:41:23,398 --> 00:41:24,816
Nên tôi khá bận rộn.
178
00:41:26,109 --> 00:41:29,238
Jae Jun gọi đến.
Anh ấy hỏi sao anh không bắt máy.
179
00:41:29,863 --> 00:41:33,200
Anh ấy muốn anh lấy quần áo của anh ấy
và mua thức ăn cho chó cho Louis.
180
00:41:38,455 --> 00:41:40,582
Chết tiệt, tên khốn đó.
181
00:41:42,292 --> 00:41:44,461
Cậu ấy chả thể làm gì nếu thiếu tôi.
182
00:41:45,003 --> 00:41:47,047
Cậu nhớ Jeon Jae Jun chứ?
183
00:41:48,632 --> 00:41:52,761
Vậy là chẳng có gì thay đổi.
Cậu vẫn làm việc vặt cho Jae Jun à?
184
00:41:52,761 --> 00:41:56,848
- Chết tiệt, không phải thế.
- Cậu biết đó, cuộc đời thật bất công.