1
00:00:01,400 --> 00:00:02,560
Me da que no puedo.
2
00:00:02,760 --> 00:00:04,020
No hay ningún problema.
3
00:00:04,220 --> 00:00:08,160
Ya has aprendido los principios
básicos del ninjutsu.
4
00:00:08,360 --> 00:00:09,530
¿Eh? Oye…
5
00:00:09,730 --> 00:00:14,240
Si los Koga han decidido llevar a cabo
esas acciones tan directas ahora…
6
00:00:14,440 --> 00:00:16,700
Ittoki, tienes que defenderte…
7
00:00:16,900 --> 00:00:20,870
¡Lo que quiero decir
es que no me creo que haya ninjas!
8
00:00:22,520 --> 00:00:23,910
Si se me permite…
9
00:00:24,440 --> 00:00:27,100
Señorito, en este preciso momento…
10
00:00:27,300 --> 00:00:31,550
los ninjas de Koga deben de estar
ocultos en algún lado para matarlo.
11
00:00:31,750 --> 00:00:34,650
-Le pido que…
-¡Pues hay que llamar a la policía!
12
00:00:34,850 --> 00:00:37,760
Los ninjas pueden engañar a la policía
con facilidad.
13
00:00:41,770 --> 00:00:46,450
Fíese solo de la gente de la aldea
y de usted mismo.
14
00:00:46,980 --> 00:00:49,570
Tienes que prepararte
para lo que viene, Ittoki.
15
00:00:50,970 --> 00:00:53,110
Pero…
16
00:00:54,100 --> 00:00:57,070
Con permiso. Me lo llevaré un rato.
17
00:00:57,250 --> 00:01:00,230
Oye, ¿qué haces, Tokisada?
18
00:01:00,430 --> 00:01:01,650
¡Escucha!
19
00:02:32,960 --> 00:02:36,760
{\an8}Episodio 2
Una elección despiadada
20
00:02:34,350 --> 00:02:36,760
¿De qué va eso de los ninjas?
21
00:02:41,350 --> 00:02:43,470
Sí, entiendo cómo te sientes.
22
00:02:43,810 --> 00:02:47,100
Pero debes decidir ya
si serás un ninja o si quieres morir.
23
00:02:47,300 --> 00:02:50,530
¿Cómo lo voy a decidir tan de repente?
24
00:02:50,730 --> 00:02:53,740
¿Los que casi me matan eran ninjas?
25
00:02:53,940 --> 00:02:58,400
¿Tengo que hacerme un ninja
si no quiero morir? No entiendo nada.
26
00:02:58,780 --> 00:03:00,570
¿Esperas que crea todo eso?
27
00:03:00,930 --> 00:03:04,500
Ayer llevaba una vida normal.
Iba al instituto, estudiaba y eso.
28
00:03:04,700 --> 00:03:07,360
¡Pensaba ir al mismo instituto
que mis amigos!
29
00:03:07,560 --> 00:03:09,990
Quería hacer un montón de cosas.
30
00:03:10,190 --> 00:03:12,140
Y de repente todo se ha esfumado…
31
00:03:12,860 --> 00:03:14,840
¡¿De qué coño van los ninjas?!
32
00:03:16,820 --> 00:03:19,010
Pues nada, la tercera opción.
33
00:03:21,950 --> 00:03:25,970
Nos fugaremos y te protegeré
hasta que se calmen las cosas.
34
00:03:26,980 --> 00:03:28,180
¿Eso es posible?
35
00:03:28,710 --> 00:03:31,460
Aunque sería un coñazo inmenso.
36
00:03:32,250 --> 00:03:36,940
La señora Yumika me ordenó
que escapara contigo si querías.
37
00:03:37,430 --> 00:03:38,800
¿Mi madre?
38
00:03:39,000 --> 00:03:41,910
Solo discutió esta opción conmigo.
39
00:03:42,110 --> 00:03:46,080
Esta es la única oportunidad de huir
de aquí sin que nadie se dé cuenta.
40
00:03:46,390 --> 00:03:50,420
Elijas lo que elijas,
nadie te culpará a ti.
41
00:03:50,620 --> 00:03:56,770
Por nuestra culpa los Koga se enteraron
de tu existencia y por eso te atacan.
42
00:03:56,970 --> 00:04:00,700
Por eso debemos dejarte escoger
entre las pocas opciones que hay.
43
00:04:00,900 --> 00:04:03,180
Así es como piensa tu madre.
44
00:04:05,100 --> 00:04:08,310
Tu padre era el jefe de la aldea Iga.
45
00:04:09,420 --> 00:04:13,490
Cuando falleció, tú eras su heredero,
pero todavía eras un niño.
46
00:04:13,690 --> 00:04:16,770
La señora Yumika asumió el puesto
para proteger la aldea.
47
00:04:17,720 --> 00:04:22,060
Se ofreció a quedarse con ese papel
en tu lugar.
48
00:04:22,760 --> 00:04:24,790
Ella no es una ninja.
49
00:04:24,990 --> 00:04:28,160
Una persona normal
un día se volvió la jefa de unos ninjas.
50
00:04:28,610 --> 00:04:31,140
Se parece a tu situación ahora, ¿verdad?
51
00:04:34,830 --> 00:04:38,000
Por eso te damos
la oportunidad de elegir, Ittoki.
52
00:04:41,800 --> 00:04:46,720
Puede que hayas tenido que aguantar
muchas cosas en tu vida hasta ahora.
53
00:04:47,180 --> 00:04:51,330
Pero no se compara con lo que
ha tenido que soportar tu madre.
54
00:04:52,010 --> 00:04:54,790
Se enfrentó ella sola
a un mundo de muerte y engaños.
55
00:04:54,990 --> 00:04:57,860
Cumple con sus deberes
y obligaciones ella sola.
56
00:05:01,110 --> 00:05:04,250
Ella aprueba que huyas de aquí.
57
00:05:05,410 --> 00:05:06,740
¿Qué escoges, Ittoki?
58
00:05:09,340 --> 00:05:11,160
¿Cómo voy a…?
59
00:05:11,360 --> 00:05:14,130
Sé que es una manera muy turbia
de hacer las cosas.
60
00:05:14,630 --> 00:05:18,000
Pero es lo que nosotros, los adultos,
esperamos de ti.
61
00:05:21,190 --> 00:05:22,360
Yo…
62
00:05:23,900 --> 00:05:26,510
No puedo dejar sola a mi madre.
63
00:05:28,810 --> 00:05:30,080
Entiendo.
64
00:05:31,100 --> 00:05:32,510
Lo siento mucho.
65
00:05:38,410 --> 00:05:42,300
Ittoki Sakuraba está escondido
en la mansión Iga.
66
00:05:42,500 --> 00:05:44,280
No hay manera de acercarse a él.
67
00:05:44,480 --> 00:05:46,650
No podemos volver con las manos vacías.
68
00:05:46,850 --> 00:05:49,150
Avergonzaríamos al señor Enbi.
69
00:05:49,350 --> 00:05:51,650
No hay lugar en Koga
para los incompetentes.
70
00:05:51,840 --> 00:05:53,910
O desertamos o, en el peor de los casos…
71
00:05:54,180 --> 00:05:57,920
Debemos hacer pagar a los Iga
a cualquier precio.
72
00:05:58,770 --> 00:06:02,140
Enbi, sobre el ataque a los Iga
de hace unas horas…
73
00:06:02,340 --> 00:06:05,990
¿Podemos suponer que fueron tus hombres
los que lo llevaron a cabo?
74
00:06:06,190 --> 00:06:09,600
-¿Y qué si fueron ellos?
-El CNMSN ya está sobre la pista.
75
00:06:09,800 --> 00:06:13,360
No iremos a ningún lado si tememos
a los Guardianes de las Sombras.
76
00:06:13,530 --> 00:06:17,180
¿Sería mejor que te lo explicara
en base a los Tres Principios Ninja?
77
00:06:17,380 --> 00:06:20,860
¿Desde cuándo hablas
con tanta arrogancia, Hosen?
78
00:06:21,060 --> 00:06:23,320
¡¿Sabes que asesinaron a nuestro jefe?!
79
00:06:23,520 --> 00:06:26,650
¿No comprendes
que está poniendo en peligro a la aldea?
80
00:06:28,110 --> 00:06:29,920
Jefe sustituto…
81
00:06:30,120 --> 00:06:33,530
No tiene sentido pelear entre nosotros.
82
00:06:33,730 --> 00:06:37,690
Es claro que ambos habláis
pensando siempre en Koga.
83
00:06:38,150 --> 00:06:40,080
Discúlpeme, por favor.
84
00:06:40,280 --> 00:06:43,860
Koga es fuerte,
mientras que Iga es frágil.
85
00:06:44,060 --> 00:06:47,900
Podemos tomarnos nuestro tiempo
para ir a cortarles la yugular.
86
00:06:52,700 --> 00:06:54,930
¿Eh?
87
00:06:55,770 --> 00:06:57,350
Buenos días.
88
00:06:57,880 --> 00:06:59,890
Buenos días.
89
00:07:00,090 --> 00:07:01,940
Pronto será la hora de desayunar.
90
00:07:02,140 --> 00:07:05,230
Luego le explicaremos el plan.
91
00:07:06,040 --> 00:07:08,940
Sí, muchas gracias.
92
00:07:10,120 --> 00:07:11,540
Muy bien, señorito…
93
00:07:11,740 --> 00:07:14,730
Hemos decidido
que su instituto no es seguro.
94
00:07:14,930 --> 00:07:16,820
Tendrá que dejarlo temporalmente.
95
00:07:17,000 --> 00:07:18,870
¿Eh? ¿Y qué haré mientras tanto?
96
00:07:19,730 --> 00:07:21,500
Asistirá a esta otra.
97
00:07:21,500 --> 00:07:23,500
{\an8}Academia de Ninjutsu Kokuten
98
00:07:22,680 --> 00:07:28,260
La Academia de Ninjutsu Kokuten
es la única escuela de ninjas en Japón.
99
00:07:28,750 --> 00:07:32,130
En nuestro centro,
los candidatos a futuros ninjas…
100
00:07:32,330 --> 00:07:35,260
se esfuerzan diariamente
estudiando y entrenando.
101
00:07:35,460 --> 00:07:39,060
Sé lo valioso que es el compañerismo
gracias al entrenamiento ninja.
102
00:07:39,380 --> 00:07:41,190
¡Los ninjas son lo mejor!
103
00:07:41,190 --> 00:07:42,230
{\an8}¡Sed bienvenidos!
104
00:07:42,230 --> 00:07:47,230
Tú, el de ahí, que quieres ser ninja,
esperamos que vengas a inscribirte.
105
00:07:47,910 --> 00:07:50,360
Este vídeo falso está muy bien hecho.
106
00:07:50,790 --> 00:07:52,700
Pero de ninja no tiene nada.
107
00:07:52,900 --> 00:07:56,830
-Es real.
-Pero está disponible en la red, ¿no?
108
00:07:57,030 --> 00:08:00,020
Por eso mismo
nadie cree que es auténtico.
109
00:08:00,680 --> 00:08:02,460
¿En serio?
110
00:08:02,660 --> 00:08:04,850
Está ubicada lejos de la gente común.
111
00:08:05,050 --> 00:08:08,260
Y otros ninjas que no sean estudiantes
no pueden infiltrarse.
112
00:08:08,660 --> 00:08:11,910
Hay una residencia de estudiantes,
así que puede vivir seguro.
113
00:08:12,110 --> 00:08:17,430
Y está bajo la jurisdicción del CNMSN.
No hay lugar más seguro.
114
00:08:17,630 --> 00:08:18,680
¿CNMSN?
115
00:08:18,920 --> 00:08:22,380
Pasado mañana hay un examen
para entrar en la Academia de Ninjutsu.
116
00:08:22,560 --> 00:08:25,280
Si lo aprueba,
se garantizará su seguridad.
117
00:08:25,480 --> 00:08:26,900
¿Qué? ¿Pasado mañana?
118
00:08:27,130 --> 00:08:30,130
No sabremos dónde será
el sitio del examen hasta ese día.
119
00:08:30,330 --> 00:08:34,600
Por lo que haremos que Tokisada
vaya a por usted el día del examen.
120
00:08:36,060 --> 00:08:38,650
El mejor suvenir de Iga
es el manjuu Iga.
121
00:08:38,850 --> 00:08:41,040
Pase a probarlo, por favor.
122
00:08:41,960 --> 00:08:43,830
¿Por qué no prueba uno?
123
00:08:44,030 --> 00:08:45,090
No, gracias.
124
00:08:45,290 --> 00:08:46,340
Me presentaré.
125
00:08:46,600 --> 00:08:51,080
Soy Ban, director de ventas
de Koga Holdings.
126
00:08:53,190 --> 00:08:55,970
Señorita Reiha, ¿qué es eso de CNMSN?
127
00:08:56,170 --> 00:09:00,490
Comité Nacional de Medidas de Seguridad
de Ninjutsu, más conocido como CNMSN.
128
00:09:00,690 --> 00:09:04,940
Hace unos 70 años hubo un gran conflicto
en el mundo de los shinobi.
129
00:09:05,250 --> 00:09:07,850
Fue una tragedia
que involucró a todas las aldeas.
130
00:09:08,210 --> 00:09:12,400
Se creó esa organización para prevenir
futuras disputas entre aldeas ninja.
131
00:09:12,600 --> 00:09:14,110
Ese es el propósito del CNMSN.
132
00:09:14,110 --> 00:09:18,120
{\an8}Koga Holdings
133
00:09:14,110 --> 00:09:18,120
{\an8}Director de ventas: Hosen Ban
134
00:09:15,260 --> 00:09:18,120
No puede subir de golpe
el precio de venta al por mayor.
135
00:09:18,740 --> 00:09:21,740
Dulces Ninman y nosotros
tenemos una relación de años.
136
00:09:21,960 --> 00:09:27,660
He dicho al principio que Dulces Ninman
se volverá parte de Koga Holdings.
137
00:09:27,860 --> 00:09:31,400
Planea comprar a los proveedores
para meterle presión a la aldea.
138
00:09:31,640 --> 00:09:35,550
Es una violación de las Regulaciones
y Ordenanzas del Mundo Ninja.
139
00:09:35,750 --> 00:09:39,890
El CNMSN ha juzgado
que no se trata de ninguna violación.
140
00:09:40,590 --> 00:09:42,130
¿El CNMSN?
141
00:09:43,710 --> 00:09:45,250
Entendemos.
142
00:09:45,450 --> 00:09:49,700
Aceptamos sus condiciones
para continuar con el negocio.
143
00:09:49,900 --> 00:09:50,940
¡Jefa!
144
00:09:51,140 --> 00:09:55,840
No es nada malo si mejora la vida
de los obreros de la fábrica, ¿no cree?
145
00:09:58,070 --> 00:10:02,870
Esperamos que podamos fortalecer
nuestra relación comercial en el futuro.
146
00:10:03,070 --> 00:10:04,080
Nosotros también.
147
00:10:04,080 --> 00:10:05,830
{\an8}Koga Holdings
148
00:10:04,080 --> 00:10:05,830
{\an8}Director de ventas: Hosen Ban
149
00:10:09,190 --> 00:10:11,420
Reprime tu sed de sangre, Suzaku.
150
00:10:11,620 --> 00:10:13,100
Eso intento.
151
00:10:13,300 --> 00:10:16,920
Un verdadero ninja
no muestra sus sentimientos.
152
00:10:17,270 --> 00:10:19,330
Lo sé, padre.
153
00:10:21,500 --> 00:10:23,450
Mucha suerte en tu examen mañana.
154
00:10:23,650 --> 00:10:24,680
Gracias.
155
00:10:25,430 --> 00:10:27,790
-Buen provecho.
-Buen provecho.
156
00:10:27,990 --> 00:10:31,750
Espero que te guste esta carne.
Se supone que es de mejor calidad.
157
00:10:34,060 --> 00:10:38,890
Aún no me creo
que vaya a ir a una escuela de ninjas.
158
00:10:39,090 --> 00:10:42,340
Ya lo sé. Pero ahora debemos hacer
todo lo que nos sea posible.
159
00:10:42,540 --> 00:10:46,620
Entiendo que estés intranquilo,
pero sé que lo harás muy bien.
160
00:10:50,780 --> 00:10:53,140
Papá también era un ninja, ¿verdad?
161
00:10:54,080 --> 00:10:57,210
Me habíais dicho
que murió en un accidente.
162
00:10:57,890 --> 00:10:59,460
Pero ¿fue porque era un ninja?
163
00:10:59,660 --> 00:11:02,290
¿Las lecciones que recibía
eran con este objetivo?
164
00:11:05,010 --> 00:11:08,020
¿Voy a ser un ninja de verdad?
165
00:11:11,420 --> 00:11:15,480
No te preocupes por eso.
Vamos, come antes de que se enfríe.
166
00:11:17,830 --> 00:11:18,930
Buenos días.
167
00:11:19,130 --> 00:11:23,750
La notificación del sitio del examen
llega de repente. Espera ahí.
168
00:11:27,900 --> 00:11:29,120
Oye…
169
00:11:29,320 --> 00:11:32,010
No me he preparado nada.
¿Crees que podré aprobar?
170
00:11:32,210 --> 00:11:36,360
-¿Qué?
-Los ninjas son algo como…
171
00:11:36,980 --> 00:11:39,130
¿No usan ninjutsu o algo por el estilo?
172
00:11:39,290 --> 00:11:41,540
¿No gritan "Katon no Jutsu"
y echan fuego?
173
00:11:41,740 --> 00:11:44,390
¿O "Suiton no Jutsu"
y controlan los líquidos?
174
00:11:46,090 --> 00:11:47,310
Qué fastidio.
175
00:11:47,510 --> 00:11:49,290
¿He dicho alguna tontería?
176
00:11:49,490 --> 00:11:54,400
Lo que pregunto es si no tengo
que practicar para usar esas cosas.
177
00:11:59,010 --> 00:12:00,530
¡Katon no Jutsu!
178
00:12:00,780 --> 00:12:02,770
¿Qué? ¿Estás bromeando?
179
00:12:02,970 --> 00:12:04,600
Suiton no Jutsu.
180
00:12:05,500 --> 00:12:07,660
Oye, que ese era mi café.
181
00:12:07,880 --> 00:12:09,770
Yo estaba hablando en serio.
182
00:12:10,220 --> 00:12:13,750
Hay que emplear fuego o agua
para usar técnicas de esos elementos.
183
00:12:13,950 --> 00:12:17,710
La materia no nace de la nada.
Necesitas entrenamiento.
184
00:12:17,910 --> 00:12:19,780
¿Qué quieres decir?
185
00:12:19,980 --> 00:12:23,020
O sea, para que arda el fuego
se necesita combustible…
186
00:12:23,220 --> 00:12:24,940
-y algo que quemar.
-¿Sí? ¿Diga?
187
00:12:25,150 --> 00:12:26,720
Ah. No te sigo.
188
00:12:29,170 --> 00:12:30,930
¿Qué ha pasado, Tokisada?
189
00:12:31,130 --> 00:12:33,890
Ya sé dónde será el examen. Arreando.
190
00:12:39,360 --> 00:12:40,900
{\an8}Área de servicio Koga
191
00:12:39,570 --> 00:12:40,900
¿Koga?
192
00:12:41,100 --> 00:12:42,640
Se ve que ganan mucho aquí.
193
00:12:42,840 --> 00:12:45,060
¿Aquí será el sitio del examen?
194
00:12:45,260 --> 00:12:46,900
Sí, no te preocupes.
195
00:12:47,100 --> 00:12:50,720
Los ninjas tienen prohibido matar.
No morirás ni nada similar.
196
00:12:50,920 --> 00:12:53,620
Pues ya han intentado matarme
un montón de veces.
197
00:12:53,820 --> 00:12:57,380
A todo esto, ¿por qué los ninjas
trabajan en un área de servicio?
198
00:12:57,580 --> 00:12:58,940
Ah, pues…
199
00:12:59,140 --> 00:13:03,450
Desde el pasado en las rutas importantes
se reúnen mercancía e información.
200
00:13:03,640 --> 00:13:05,360
Es parte de esa tradición.
201
00:13:05,560 --> 00:13:08,010
Tú pasa de eso y ve a por todas.
202
00:13:09,150 --> 00:13:11,540
¿De verdad va a salir bien esto?
203
00:13:12,310 --> 00:13:16,100
Kosetsu, hay que estar al loro.
Nada de quejarse.
204
00:13:16,340 --> 00:13:17,540
Ya lo sé.
205
00:13:18,610 --> 00:13:20,170
Esas son mis órdenes.
206
00:13:23,290 --> 00:13:25,140
No hay una recepción ni nada.
207
00:13:25,340 --> 00:13:28,280
Pregúntale a un empleado
dónde venden la comida ninja.
208
00:13:28,500 --> 00:13:31,060
-¿Qué? Pregúntaselo tú.
-Ve y hazlo.
209
00:13:31,260 --> 00:13:33,540
No entiendo nada de nada.
210
00:13:33,790 --> 00:13:35,870
-Disculpe.
-¿Sí?
211
00:13:36,070 --> 00:13:38,540
¿Dónde venden la "comida ninja"?
212
00:13:40,210 --> 00:13:41,500
Venga, es por aquí.
213
00:13:43,240 --> 00:13:44,970
Espere en la habitación del fondo.
214
00:13:45,170 --> 00:13:46,570
De acuerdo.
215
00:13:47,590 --> 00:13:50,760
-¿De verdad es aquí?
-No bajes la guardia.
216
00:13:51,190 --> 00:13:52,680
Con permiso.
217
00:13:58,290 --> 00:14:04,150
Como estáis todos, comenzará el examen
de ingreso para la Academia Kokuten.
218
00:14:04,600 --> 00:14:08,490
El examen será una prueba simulada
de ninjutsu: jugar al escondite.
219
00:14:08,680 --> 00:14:09,870
¿El escondite?
220
00:14:10,070 --> 00:14:14,370
La prueba se llevará a cabo con dos:
el que se esconde y el que busca.
221
00:14:14,570 --> 00:14:15,790
Que gane el mejor.
222
00:14:16,870 --> 00:14:23,090
Primero, uno se ocultará
dentro del área de servicio.
223
00:14:23,290 --> 00:14:27,590
El examen comienza un minuto después
de que el que busca salga por detrás.
224
00:14:27,790 --> 00:14:29,430
El tiempo límite son 10 minutos.
225
00:14:29,690 --> 00:14:33,310
Si no encuentra al que se esconde,
habrá pasado la prueba.
226
00:14:33,620 --> 00:14:39,060
El que busca debe encontrar al que
se esconde y tocarlo para aprobar.
227
00:14:39,530 --> 00:14:43,230
Observaremos el examen en todo momento
mediante cámaras de seguridad.
228
00:14:43,530 --> 00:14:46,740
Si descubrimos que violáis
alguna de las Ordenanzas Ninja…
229
00:14:46,970 --> 00:14:49,320
seréis descalificados de inmediato.
230
00:14:49,560 --> 00:14:52,160
Se calificará
la inventiva del que se esconde.
231
00:14:52,360 --> 00:14:54,910
Y para el otro,
su manejo de la inteligencia.
232
00:14:55,210 --> 00:14:58,090
Esta prueba examina
las habilidades básicas ninja.
233
00:15:00,650 --> 00:15:03,590
Robar no está nada bien.
234
00:15:04,780 --> 00:15:08,670
Maiko Yasukawa,
vaya y escóndase en algún lugar.
235
00:15:08,870 --> 00:15:11,210
Sí, señor. Mucha suerte.
236
00:15:11,410 --> 00:15:13,440
Suerte a ti también.
237
00:15:17,250 --> 00:15:19,180
Que gane el mejor.
238
00:15:20,210 --> 00:15:21,560
Sakuraba.
239
00:15:22,680 --> 00:15:24,060
No puede ser.
240
00:15:31,220 --> 00:15:34,020
Ittoki Sakuraba,
va a comenzar su examen.
241
00:15:35,470 --> 00:15:37,110
Ya ha empezado.
242
00:15:37,310 --> 00:15:38,550
Sí, señor.
243
00:15:39,300 --> 00:15:43,250
¿Cómo es posible? ¿Qué voy a hacer?
244
00:15:49,260 --> 00:15:52,340
-Te voy a confiscar esto, ¿eh?
-Tokisada de los Iga…
245
00:15:52,540 --> 00:15:54,410
Sí, has acertado.
246
00:15:55,380 --> 00:15:58,800
¡Te tengo!
No te duermas en el trabajo, hombre.
247
00:15:59,000 --> 00:16:01,690
¿Has currado 100 días seguidos?
Pobrecillo.
248
00:16:04,310 --> 00:16:06,690
{\an8}Apertura de un nuevo edificio del Área de servicio Koga
249
00:16:06,890 --> 00:16:08,860
Estoy jodido.
250
00:16:11,540 --> 00:16:13,550
-¿Kosetsu?
-No digas nada y escúchame.
251
00:16:13,750 --> 00:16:16,660
Si descubren que te he ayudado,
suspenderemos los dos.
252
00:16:16,860 --> 00:16:19,270
-Tsubaki está aquí…
-No solo ella.
253
00:16:19,470 --> 00:16:22,280
Dentro hay ninjas encubiertos
que van a por ti.
254
00:16:22,450 --> 00:16:23,460
Huyamos entonces.
255
00:16:23,660 --> 00:16:26,180
Nos suspenderíamos.
No entraremos en la Academia.
256
00:16:26,210 --> 00:16:28,380
¿Quieres que siga en el examen aun así?
257
00:16:28,580 --> 00:16:32,080
El viejo y yo estamos encargándonos,
pero pueden estar donde sea.
258
00:16:32,280 --> 00:16:33,610
Ten cuidado.
259
00:16:38,350 --> 00:16:39,470
¿Qué pasa?
260
00:16:40,360 --> 00:16:41,520
No llores.
261
00:16:42,770 --> 00:16:44,640
-¡Espejismo Tipo Tres!
-¿Qué es eso?
262
00:16:44,840 --> 00:16:47,520
Sistema furtivo óptico
de partículas de metamateria…
263
00:16:47,720 --> 00:16:49,710
Se trata de camuflaje activo.
264
00:16:49,910 --> 00:16:53,040
No pienses en nada más
y aprueba el examen.
265
00:16:53,210 --> 00:16:55,450
Madre mía. No voy a poder.
266
00:16:56,490 --> 00:16:58,490
Si vamos otra vez, te darán uno nuevo.
267
00:17:01,230 --> 00:17:03,360
Resiste. Supera la situación.
268
00:17:03,560 --> 00:17:05,860
Piensa solo en sobrevivir.
269
00:17:09,670 --> 00:17:12,260
Gracias por entrar tú misma
en mi territorio.
270
00:17:12,460 --> 00:17:15,720
Aquí no hay cámaras de seguridad.
O sea que estás atrapada.
271
00:17:16,050 --> 00:17:17,840
-¿No lo sabías?
-¿Tú crees?
272
00:17:18,040 --> 00:17:19,480
¡Calla, insolente!
273
00:17:33,980 --> 00:17:35,030
¡Pringada!
274
00:17:43,160 --> 00:17:44,160
¡Muy bien!
275
00:17:49,780 --> 00:17:51,750
¡Te encontré!
276
00:17:52,330 --> 00:17:54,300
¡Fuego!
277
00:17:54,300 --> 00:17:55,010
{\an8}Alarma contra incendios
Presione con fuerza
278
00:17:58,090 --> 00:17:59,660
¡Katon no Jutsu!
279
00:18:01,290 --> 00:18:02,950
¡Suiton no Jutsu!
280
00:18:05,760 --> 00:18:06,850
¡La encontré!
281
00:18:07,400 --> 00:18:09,680
¡Ittoki Sakuraba!
282
00:18:14,790 --> 00:18:16,150
¿Kosetsu?
283
00:18:16,610 --> 00:18:18,250
¡Maldita imbécil!
284
00:18:18,450 --> 00:18:20,380
¿Qué crees que haces?
285
00:18:21,570 --> 00:18:23,390
¡Suéltame, cabrón!
286
00:18:23,590 --> 00:18:26,620
¡Ittoki Sakuraba, te mataré
aunque sea lo último que haga!
287
00:18:27,000 --> 00:18:28,900
¡Te juro que te mataré!
288
00:18:29,080 --> 00:18:31,640
-Dejadme tocarla.
-El examen ha terminado.
289
00:18:32,500 --> 00:18:37,010
Cuando activó los rociadores de agua,
el límite de tiempo ya había acabado.
290
00:18:37,380 --> 00:18:38,730
No puede ser.
291
00:18:38,930 --> 00:18:40,600
¿Por qué ha hecho esto?
292
00:18:41,020 --> 00:18:43,450
Hay otras medidas
contra el camuflaje activo.
293
00:18:43,650 --> 00:18:47,350
Como ninja, debe evitar
cualquier acción que lo haga resaltar.
294
00:18:48,900 --> 00:18:52,380
No quería involucrar a nadie.
295
00:18:53,880 --> 00:18:58,650
Se me ocurrió que si hacía eso,
toda la gente evacuaría el área.
296
00:18:59,220 --> 00:19:01,360
Arriba.
297
00:19:04,360 --> 00:19:06,870
No vale la pena lamentarse.
Ha salido mal, punto.
298
00:19:07,170 --> 00:19:09,020
¿Qué va a ser de mí?
299
00:19:09,220 --> 00:19:11,540
Te esconderemos
hasta el siguiente examen.
300
00:19:11,730 --> 00:19:14,210
-¿Dónde?
-A cuatro días en barco de aquí hay…
301
00:19:14,590 --> 00:19:17,170
una isla desierta
sin infraestructura de los Iga.
302
00:19:17,370 --> 00:19:18,900
¡No quiero ir ahí!
303
00:19:19,100 --> 00:19:22,410
Qué envidia. Disfruta de una vida
sin preocupaciones y relájate.
304
00:19:22,610 --> 00:19:24,390
-Que no quiero ir.
-¿Sí? ¿Diga?
305
00:19:24,630 --> 00:19:27,220
Quizá te cobren
la mercancía dañada con el agua.
306
00:19:27,420 --> 00:19:30,550
-¡Venga ya, no jorobes!
-¡¿Qué?! ¡Ah!
307
00:19:31,790 --> 00:19:34,400
-¿Qué pasa?
-Que has aprobado el examen.
308
00:19:34,580 --> 00:19:37,010
-¿Cómo?
-Vaya, muchas felicidades.
309
00:19:37,210 --> 00:19:39,500
Échale ganas para ser un gran ninja.
310
00:19:40,200 --> 00:19:43,240
Qué bien…
311
00:19:44,090 --> 00:19:46,230
¿No?
312
00:19:49,500 --> 00:19:54,740
Soy Goshogawara, capitán del Comité
Nacional de Medidas de Seguridad Ninja.
313
00:19:54,940 --> 00:20:00,100
Según las Ordenanzas Ninja, detuvimos
por intento de asesinato y mal uso…
314
00:20:00,300 --> 00:20:03,120
de herramientas ninja
a Satomi Tsubaki y otros cuatro.
315
00:20:03,300 --> 00:20:06,070
Pido mil disculpas.
316
00:20:07,190 --> 00:20:11,830
En primer lugar,
me disculpo en nombre de toda la aldea.
317
00:20:15,150 --> 00:20:21,250
Pero los cinco que detuvo estaban
desaparecidos desde el mes pasado.
318
00:20:21,610 --> 00:20:25,130
Los Koga los estábamos persiguiendo
como ninjas desertores.
319
00:20:26,450 --> 00:20:31,870
{\an8}Funashiki Kinoshita Kuroake Kawanabe Satomi Tsubaki Momoka Kanzawa Shimofuji Nozaki
320
00:20:26,750 --> 00:20:30,150
Pero es innegable que originalmente
eran shinobi de los Koga.
321
00:20:30,350 --> 00:20:35,690
Como jefe sustituto de la aldea Koga,
le agradezco su ayuda en este asunto.
322
00:20:37,290 --> 00:20:41,430
Los Koga últimamente me huelen
muy sospechosos.
323
00:20:41,630 --> 00:20:46,280
Si llegara a pasar más, les pediré
que asuman su responsabilidad.
324
00:20:53,510 --> 00:20:55,650
¿Sí? Aquí Goshogawara.
325
00:20:56,850 --> 00:20:58,270
¿Qué quiere decir, señor?
326
00:20:58,470 --> 00:21:01,110
-¡Llama ya a una ambulancia!
-Sí, señor.
327
00:22:34,040 --> 00:22:39,040
{\an8}Traducción: Antonio Valdez y Abraham Gayuvas
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
328
00:22:40,120 --> 00:22:43,070
¿Por qué ha aprobado a Ittoki Sakuraba?
329
00:22:43,270 --> 00:22:47,420
El carácter de shinobi se escribe
mezclando los de espada y corazón.
330
00:22:47,670 --> 00:22:51,760
Sin el corazón en su lugar,
a nadie se le puede llamar shinobi.
331
00:22:52,730 --> 00:22:53,970
Con permiso.
332
00:22:54,170 --> 00:22:59,410
Está claro que el incidente del examen
era parte del plan de los Koga.
333
00:22:59,610 --> 00:23:00,640
Sí, señora.
334
00:23:00,840 --> 00:23:06,570
Seguro que tienen infiltrados
en la Academia de Ninjutsu y el CNMSN.
335
00:23:06,770 --> 00:23:09,540
¿Qué piensas de la aldea Iga?
336
00:23:09,740 --> 00:23:12,120
No perdemos nada por estar alerta.
337
00:23:12,320 --> 00:23:16,020
¿Qué piensas sobre el asesinato
del jefe anterior de los Koga…?
338
00:23:16,220 --> 00:23:19,290
El asesinato de Kishinmaru,
que se nos imputa a nosotros.
339
00:23:20,140 --> 00:23:24,250
Está claro que existe
un traidor oculto entre los Iga.
340
00:23:27,710 --> 00:23:30,850
Nuevos encuentros que serán amigos…
341
00:23:31,260 --> 00:23:32,970
¿O enemigos?
342
00:23:34,470 --> 00:23:37,470
En el próximo episodio
de Shinobi no Ittoki:
343
00:23:36,260 --> 00:23:37,470
{\an8}¡Felicidades por tu graduación!
344
00:23:37,470 --> 00:23:39,980
{\an8}Episodio 3
Extrañamente unidos por el destino
345
00:23:37,810 --> 00:23:39,720
"Extrañamente unidos por el destino".