1
00:00:01,670 --> 00:00:02,500
Impossível.
2
00:00:02,710 --> 00:00:03,960
Não há problemas.
3
00:00:04,420 --> 00:00:08,210
Você tem os fundamentos
para se tornar um ninja.
4
00:00:09,300 --> 00:00:09,670
Espe—
5
00:00:09,760 --> 00:00:15,260
Agora que Koga agiu
abertamente contra nós, Ittoki,
6
00:00:15,680 --> 00:00:16,760
você precisa se proteg—
7
00:00:16,890 --> 00:00:17,850
Como eu disse...
8
00:00:17,890 --> 00:00:20,640
Eu não consigo acreditar
nem que ninjas existem!
9
00:00:22,810 --> 00:00:23,850
Com licença.
10
00:00:24,650 --> 00:00:25,270
Jovem mestre.
11
00:00:25,770 --> 00:00:31,530
Mesmo agora, algum ninja de Koga está
escondido, querendo tomar sua vida.
12
00:00:31,950 --> 00:00:32,670
Por isso—
13
00:00:32,670 --> 00:00:34,780
Então é só chamar a polícia!
14
00:00:35,030 --> 00:00:37,870
Ninjas podem enganar até a polícia.
15
00:00:41,910 --> 00:00:46,170
Só podemos confiar em
sua vila e em você mesmo.
16
00:00:47,210 --> 00:00:49,590
Prepare-se, Ittoki.
17
00:00:52,720 --> 00:00:53,340
Mas...
18
00:00:54,300 --> 00:00:55,300
Com licença.
19
00:00:55,760 --> 00:00:57,350
Vou pegar ele emprestado.
20
00:00:57,850 --> 00:00:58,850
Espere, o qu—
21
00:00:59,010 --> 00:01:00,180
T-Tio?!
22
00:01:00,640 --> 00:01:01,560
Espere!
23
00:02:33,020 --> 00:02:36,760
{\an3}Episódio 2
Escolhas sem Misericórdia
24
00:02:34,350 --> 00:02:36,520
{\an8}Qual é essa de ninja...?
25
00:02:41,480 --> 00:02:43,190
Bom, até entendo.
26
00:02:43,900 --> 00:02:46,910
Mas decida-se agora se vai se
tornar um ninja ou morrer.
27
00:02:47,070 --> 00:02:50,450
Como vou decidir isso agora?!
28
00:02:50,830 --> 00:02:53,710
Eu quase fui morto e
agora tem essa de ninja?
29
00:02:54,000 --> 00:02:55,870
Vocês vêm com essa de virar ninja agora,
30
00:02:56,040 --> 00:02:58,130
e que se não me tornar,
eu morro? Não dá pra entender!
31
00:02:58,880 --> 00:03:00,670
Como eu poderia acreditar nisso?!
32
00:03:01,000 --> 00:03:02,460
Até ontem era tudo normal.
33
00:03:02,510 --> 00:03:07,010
Eu fui pra escola, estudei e pretendia ir
para o mesmo colégio dos meus amigos!
34
00:03:07,720 --> 00:03:09,970
Eu queria fazer muitas coisas.
35
00:03:10,310 --> 00:03:11,770
E de repente...
36
00:03:12,930 --> 00:03:14,350
Como assim, ninja?!
37
00:03:16,940 --> 00:03:18,900
Então resta a terceira opção.
38
00:03:19,190 --> 00:03:19,770
O quê?
39
00:03:22,070 --> 00:03:25,780
Eu te ajudo a escapar
até que a poeira baixe.
40
00:03:27,160 --> 00:03:28,030
Você consegue?
41
00:03:28,820 --> 00:03:31,080
Vai ser um saco, mas sim.
42
00:03:32,330 --> 00:03:36,750
A Yumika-san me ordenou a
te levar caso você quisesse.
43
00:03:37,540 --> 00:03:38,500
A minha mãe?
44
00:03:39,080 --> 00:03:41,750
Ninguém sabe disso além
de eu e a Yumika-san.
45
00:03:42,170 --> 00:03:45,220
Essa é a única chance de
sumir sem ninguém saber.
46
00:03:46,510 --> 00:03:50,010
Não importa o que você
escolha, ninguém vai te culpar.
47
00:03:50,720 --> 00:03:56,690
É culpa nossa eles terem te
descoberto e ido atrás de você.
48
00:03:57,060 --> 00:04:02,570
Por isso a Yumika-san disse que
você deveria ter outras opções.
49
00:04:05,190 --> 00:04:08,280
Seu pai era o líder de Iga.
50
00:04:08,450 --> 00:04:09,200
O quê?
51
00:04:09,450 --> 00:04:13,490
Como você, que era o sucessor,
era criança quando ele morreu,
52
00:04:13,490 --> 00:04:16,250
a Yumika-san tornou-se líder
e tem protegido esta vila.
53
00:04:17,870 --> 00:04:21,840
A Yumika-san pessoalmente
se voluntariou a isso.
54
00:04:22,790 --> 00:04:27,760
A Yumika-san não é ninja,
mas de repente se tornou líder.
55
00:04:28,680 --> 00:04:30,680
É parecido com sua situação.
56
00:04:34,930 --> 00:04:37,520
Então você precisa decidir, Ittoki.
57
00:04:41,940 --> 00:04:42,770
Ittoki.
58
00:04:43,320 --> 00:04:46,740
Você tem aguentado
muita coisa o tempo todo,
59
00:04:47,280 --> 00:04:51,070
mas a Yumika-san tem aguentado
uma pressão ainda maior.
60
00:04:52,120 --> 00:04:54,950
Ela tem enfrentado um
mundo de sangue e ficção,
61
00:04:55,040 --> 00:04:57,330
carregando sozinha suas
responsabilidades e deveres.
62
00:05:01,170 --> 00:05:04,130
E essa Yumika-san disse
que você pode fugir.
63
00:05:05,590 --> 00:05:06,760
O que vai fazer, Ittoki?
64
00:05:09,630 --> 00:05:10,470
Isso...
65
00:05:11,340 --> 00:05:13,760
É injusto, né?
66
00:05:14,680 --> 00:05:17,600
Mas nós adultos esperamos algo de você.
67
00:05:21,350 --> 00:05:21,850
Eu...
68
00:05:24,020 --> 00:05:26,400
Eu não posso deixar minha mãe sozinha.
69
00:05:28,990 --> 00:05:29,530
Entendi.
70
00:05:31,240 --> 00:05:31,910
Desculpa.
71
00:05:38,580 --> 00:05:42,170
O Sakuraba Ittoki está sob abrigo
da residência dos ninja de Iga.
72
00:05:42,670 --> 00:05:44,130
Não podemos fazer mais nada.
73
00:05:44,380 --> 00:05:46,750
Mas não podemos voltar para casa assim!
74
00:05:46,880 --> 00:05:49,090
É o mesmo que sujar
o nome do Enbi-sama!
75
00:05:49,420 --> 00:05:51,260
Não há espaço para
incompetentes em Koga.
76
00:05:51,760 --> 00:05:53,680
Podemos ser expulsos ou até...
77
00:05:54,220 --> 00:05:56,180
Eu faço qualquer coisa.
78
00:05:56,260 --> 00:05:57,510
Iga vai pagar!
79
00:05:58,890 --> 00:05:59,520
Enbi-sama.
80
00:06:00,020 --> 00:06:02,180
Podemos considerar que
81
00:06:02,180 --> 00:06:05,980
o ataque que aconteceu contra Iga há
algumas horas foi obra de seus subordinados?
82
00:06:06,060 --> 00:06:07,480
E daí?
83
00:06:07,650 --> 00:06:09,650
O CNMSN já ficou de olho.
84
00:06:09,780 --> 00:06:13,360
Se ficarmos com medo desses caçadores
das sombras, não dá para fazer nada!
85
00:06:13,490 --> 00:06:17,200
Devo explicar os Três Princípios
dos Ninjas para você?
86
00:06:17,280 --> 00:06:20,700
Você ficou bem folgado, hein, Housen?
87
00:06:20,790 --> 00:06:23,160
Nosso chefe foi morto!
88
00:06:23,330 --> 00:06:26,710
Não entende que está
colocando a vila em risco?
89
00:06:28,300 --> 00:06:29,630
Líder interino...
90
00:06:30,170 --> 00:06:33,170
Não adianta ficarmos discutindo entre nós.
91
00:06:33,840 --> 00:06:37,430
Sabemos que ambos os lados
se preocupam com Koga.
92
00:06:38,310 --> 00:06:39,470
Sentimos muito.
93
00:06:40,350 --> 00:06:43,440
Koga é forte e Iga é fraco.
94
00:06:44,190 --> 00:06:47,610
Podemos findar a vida deles lentamente.
95
00:06:53,860 --> 00:06:54,410
Hã?
96
00:06:55,910 --> 00:06:56,820
Bom dia.
97
00:06:57,950 --> 00:06:59,620
Bom dia.
98
00:07:00,160 --> 00:07:01,750
Logo é hora do café da manhã.
99
00:07:02,160 --> 00:07:04,960
Depois disso, vamos te
explicar sobre seu futuro.
100
00:07:06,170 --> 00:07:06,790
Certo.
101
00:07:07,290 --> 00:07:08,590
Conto com vocês.
102
00:07:10,300 --> 00:07:11,210
Então, jovem mestre.
103
00:07:11,840 --> 00:07:14,420
Decidimos que sua
escola pode ser perigosa,
104
00:07:14,930 --> 00:07:16,720
então você vai parar de
frequentá-la por ora.
105
00:07:17,550 --> 00:07:18,600
E o que eu vou fazer?
106
00:07:19,850 --> 00:07:21,350
Você vai aqui.
107
00:07:21,500 --> 00:07:23,500
{\an8}Academia de Ninjas Kokuten
108
00:07:22,810 --> 00:07:28,100
{\an8}A Academia de Ninjas Kokuten é
a única escola nacional de ninjas.
109
00:07:28,860 --> 00:07:35,150
{\an8}Aqui, os futuros ninjas trabalham
em seu treino e estudo.
110
00:07:35,400 --> 00:07:38,990
{\an8}Eu aprendi sobre a importância dos
companheiros através do treino ninja!
111
00:07:39,450 --> 00:07:40,990
{\an8}Ninjas são ótimos!
112
00:07:41,190 --> 00:07:42,290
{\an8}Precisamos de você!
113
00:07:42,290 --> 00:07:44,540
{\an8}Você que quer se tornar um ninja,
114
00:07:44,830 --> 00:07:46,870
{\an8}esperamos pela sua matrícula!
115
00:07:48,000 --> 00:07:49,960
É um vídeo falso muito bem feito.
116
00:07:50,920 --> 00:07:52,630
Não tem nada de ninja nele.
117
00:07:52,840 --> 00:07:53,590
Mas é real.
118
00:07:54,550 --> 00:07:56,970
Mas qualquer um pode assistir online, não?
119
00:07:57,130 --> 00:07:59,930
Por isso ninguém acha que é real.
120
00:08:00,970 --> 00:08:02,060
Não acredito...
121
00:08:02,720 --> 00:08:04,720
Está em um local onde pessoas
comuns não conhecem,
122
00:08:05,060 --> 00:08:07,940
e é impossível que ninjas que
não são estudantes entrem.
123
00:08:08,730 --> 00:08:11,610
Há dormitórios para os estudantes, então
você pode viver com tranquilidade.
124
00:08:12,190 --> 00:08:15,570
Além disso, é gerenciado pelo ministério
que fica sob a jurisdição do CNMSN,
125
00:08:16,030 --> 00:08:17,400
então é o local mais seguro.
126
00:08:17,820 --> 00:08:18,410
CNMSN?
127
00:08:19,030 --> 00:08:21,990
Depois de amanhã terá um teste de
admissão para a Academia Ninja.
128
00:08:22,620 --> 00:08:25,290
Se passar, eles garantirão
sua segurança por ora.
129
00:08:25,450 --> 00:08:26,710
Depois de amanhã?!
130
00:08:27,210 --> 00:08:30,000
Não sabemos onde será até o dia da prova.
131
00:08:30,420 --> 00:08:34,300
Então, o Tokisada irá buscá-lo de manhã.
132
00:08:36,170 --> 00:08:38,840
Iga manju são os melhores para presente!
133
00:08:38,880 --> 00:08:40,760
Por favor, experimente!
134
00:08:42,100 --> 00:08:43,560
Gostaria de experimentar?
135
00:08:44,060 --> 00:08:44,810
Não, obrigado.
136
00:08:45,310 --> 00:08:50,850
Sou o gerente comercial da
Koga Holdings, me chamo Ban.
137
00:08:53,320 --> 00:08:55,820
Reiha-san, o que é essa
CNMSN que você disse?
138
00:08:56,150 --> 00:08:58,490
É o Comitê Nacional de
Medidas de Segurança Ninja.
139
00:08:58,740 --> 00:09:00,160
CNMSN para abreviar.
140
00:09:00,740 --> 00:09:04,780
Cerca de 70 anos atrás houve uma
grande guerra no mundo shinobi.
141
00:09:05,410 --> 00:09:07,910
Foi uma tragédia que
envolveu todas as vilas.
142
00:09:08,290 --> 00:09:13,960
Depois disso, para evitar o conflito
entre as vilas foi criado o CNMSN.
143
00:09:14,110 --> 00:09:18,120
{\an8}Koga Holdings
Gerente Comercial Ban Housen
144
00:09:15,590 --> 00:09:18,510
Mesmo que diga que vão
aumentar os preços de venda...
145
00:09:18,800 --> 00:09:21,680
Temos uma relação muito longa
com a Confeitaria Ninman.
146
00:09:21,840 --> 00:09:27,720
Eu já disse que a Confeiteira Ninman
se tornou parte da Koga Holdings.
147
00:09:27,970 --> 00:09:31,230
Comprar os negócios de parceiros
e pressionar outra vila?!
148
00:09:31,350 --> 00:09:35,440
Isso não seria uma violação da
Regulamentação de Atividades Ninja?
149
00:09:35,650 --> 00:09:39,820
O CNMSN decidiu que não
é uma violação de regra.
150
00:09:40,860 --> 00:09:41,700
O CNMSN?!
151
00:09:43,910 --> 00:09:44,820
Entendido.
152
00:09:45,490 --> 00:09:49,910
Então vamos aceitar essas
condições e continuar os negócios.
153
00:09:50,000 --> 00:09:50,870
Chefe!
154
00:09:51,160 --> 00:09:55,500
Se a vida dos trabalhadores da fábrica
melhorar, tudo bem, não acha?
155
00:09:58,170 --> 00:10:02,630
Esperamos poder melhorar ainda
mais nossa relação daqui para frente.
156
00:10:03,090 --> 00:10:03,970
Digo o mesmo.
157
00:10:04,080 --> 00:10:05,830
{\an8}Koga Holdings
Gerente Comercial Ban Housen
158
00:10:09,310 --> 00:10:11,310
Segure sua aura agressiva, Suzaku.
159
00:10:11,690 --> 00:10:12,730
Estou me esforçando.
160
00:10:13,400 --> 00:10:16,570
Um verdadeiro ninja
esconde suas emoções.
161
00:10:17,360 --> 00:10:18,940
Eu sei, pai.
162
00:10:21,650 --> 00:10:23,280
Amanhã é o dia da prova!
163
00:10:23,950 --> 00:10:24,530
Obrigado.
164
00:10:25,530 --> 00:10:26,280
Obrigado pela refeição.
165
00:10:26,530 --> 00:10:27,530
Obrigado pela refeição.
166
00:10:28,080 --> 00:10:31,370
Hoje eu peguei um corte bom
de carne. Será que ficou bom?
167
00:10:34,120 --> 00:10:35,210
Bom...
168
00:10:35,420 --> 00:10:38,920
Ainda não caiu a ficha de que
vou para uma escola ninja.
169
00:10:39,210 --> 00:10:39,880
Tem razão.
170
00:10:40,260 --> 00:10:42,300
Mas o jeito é encarar o
que vem pela frente.
171
00:10:42,670 --> 00:10:46,220
Eu entendo que esteja inseguro,
mas tenho certeza que você consegue.
172
00:10:50,930 --> 00:10:52,730
O pai também era um ninja, né?
173
00:10:54,140 --> 00:10:59,150
Você me disse que ele morreu em um
acidente, mas foi porque ele era ninja, né?
174
00:10:59,730 --> 00:11:01,900
Todas as aulas que tive até
hoje eram por conta disso?
175
00:11:05,200 --> 00:11:08,060
Eu realmente vou me tornar um ninja?
176
00:11:11,540 --> 00:11:15,000
Vai ficar tudo bem.
Coma enquanto está quente.
177
00:11:18,040 --> 00:11:18,710
Bom dia.
178
00:11:19,090 --> 00:11:19,750
E aí?
179
00:11:19,920 --> 00:11:23,340
Vão nos mandar o local do teste logo antes
do horário, então vamos ficar esperando.
180
00:11:28,010 --> 00:11:28,640
Er...
181
00:11:29,350 --> 00:11:31,890
Eu não fiz nada pra me preparar,
vai dar tudo certo?
182
00:11:32,350 --> 00:11:32,600
Hã?
183
00:11:32,890 --> 00:11:35,940
Ninjas não são meio...
184
00:11:37,060 --> 00:11:38,980
Não usam ninjutsu?
185
00:11:39,270 --> 00:11:41,520
Cospem fogo e falam "jutsu de fogo" e tal?
186
00:11:41,730 --> 00:11:44,240
Controlam a água e
falam "jutsu de água"...?
187
00:11:46,150 --> 00:11:47,110
Que saco.
188
00:11:47,320 --> 00:11:49,470
Eu disse algo estranho?
189
00:11:49,470 --> 00:11:54,900
Estou perguntando por vou fazer uma
prova de ninjas. Não preciso saber disso?
190
00:11:59,130 --> 00:12:00,460
Jutsu de fogo!
191
00:12:01,700 --> 00:12:02,950
Que isso?
192
00:12:02,950 --> 00:12:04,570
Jutsu de água.
193
00:12:05,420 --> 00:12:07,280
Era o meu café!
194
00:12:07,880 --> 00:12:09,580
Sério, o que estão fazendo?
195
00:12:10,390 --> 00:12:11,910
Se usar fogo, jutsu de fogo.
196
00:12:12,010 --> 00:12:13,620
Se usar água, jutsu de água.
197
00:12:13,810 --> 00:12:16,170
Além disso, não dá para
fazer algo do nada.
198
00:12:16,520 --> 00:12:17,630
Você precisa de treino.
199
00:12:17,810 --> 00:12:19,800
Er... Como assim?
200
00:12:19,980 --> 00:12:22,070
{\an8}Estou dizendo que para ter combustão,
201
00:12:22,070 --> 00:12:24,900
{\an8}você precisa de algo que queime
e algo para queimar junto.
202
00:12:23,230 --> 00:12:23,730
Sim?
203
00:12:25,070 --> 00:12:26,720
Como assim?
204
00:12:29,240 --> 00:12:30,660
O que foi, tio?
205
00:12:30,950 --> 00:12:32,830
Falaram onde vai ser o teste.
206
00:12:32,910 --> 00:12:33,560
Vamos.
207
00:12:39,360 --> 00:12:40,900
{\an8}P.A Koga
208
00:12:39,670 --> 00:12:40,630
Koga?!
209
00:12:40,960 --> 00:12:42,670
Eles não param de ganhar dinheiro.
210
00:12:42,790 --> 00:12:44,960
O teste vai ser aqui mesmo?
211
00:12:45,260 --> 00:12:46,760
Bom, vai ficar tudo bem.
212
00:12:47,130 --> 00:12:50,550
Matar é praticamente um tabu,
então você não vai morrer.
213
00:12:50,930 --> 00:12:53,430
Mas já tentaram me matar várias vezes...
214
00:12:53,760 --> 00:12:57,270
Por que ninjas trabalham
em postos de atendimento?
215
00:12:57,430 --> 00:12:58,850
Bom...
216
00:12:59,140 --> 00:13:03,360
Você sabe como grandes estradas sempre
foram centro de informação e troca, né?
217
00:13:03,520 --> 00:13:05,030
Vem daí.
218
00:13:05,610 --> 00:13:07,490
Bom, dê o seu melhor lá!
219
00:13:07,900 --> 00:13:08,700
O quê?
220
00:13:08,760 --> 00:13:12,100
{\an8}P.A Koga
221
00:13:09,200 --> 00:13:11,070
Vai dar certo mesmo?
222
00:13:12,370 --> 00:13:13,280
Kousetsu...
223
00:13:13,370 --> 00:13:15,790
Não podemos mais fazer corpo mole.
224
00:13:16,370 --> 00:13:17,120
Eu sei.
225
00:13:18,790 --> 00:13:19,710
Foi pedido a mim, afinal.
226
00:13:23,380 --> 00:13:24,880
Não tem nenhuma orientação.
227
00:13:25,420 --> 00:13:28,410
Pergunte a um atende
sobre "refeição ninja".
228
00:13:28,970 --> 00:13:30,280
Pergunte você.
229
00:13:30,280 --> 00:13:31,010
Vai logo.
230
00:13:32,260 --> 00:13:33,660
Mas que saco.
231
00:13:33,850 --> 00:13:34,910
Com licença.
232
00:13:34,910 --> 00:13:35,870
Sim?
233
00:13:35,870 --> 00:13:38,180
Onde posso conseguir
uma "refeição ninja"?
234
00:13:40,310 --> 00:13:41,340
Por aqui.
235
00:13:41,500 --> 00:13:42,550
{\an8}Cuidado!
236
00:13:41,500 --> 00:13:42,630
{\an3}Automático. Aperte para abrir.
237
00:13:41,500 --> 00:13:42,630
{\an8}Cuidado!
238
00:13:43,360 --> 00:13:45,130
Espere na sala no fim do corredor.
239
00:13:45,190 --> 00:13:46,260
S-Sim.
240
00:13:47,610 --> 00:13:49,340
É aqui mesmo?
241
00:13:49,400 --> 00:13:50,640
Fique atento.
242
00:13:51,280 --> 00:13:52,510
Com licença.
243
00:13:58,330 --> 00:13:59,870
Como todos estão aqui,
244
00:13:59,870 --> 00:14:03,830
então vamos começar o teste de transferência
para a Academia de Ninjas Kokuten.
245
00:14:04,630 --> 00:14:08,340
O teste será um simulado
ninja de esconde-esconde.
246
00:14:08,550 --> 00:14:09,590
Esconde-esconde?
247
00:14:10,010 --> 00:14:14,260
O exame será dividido entre os que
procuram e os que se escondem.
248
00:14:14,550 --> 00:14:15,260
Boa sorte.
249
00:14:16,890 --> 00:14:22,690
Primeiro o lado que se esconde sairá primeiro e terá
que se ocultar em alguma parte do posto de serviço.
250
00:14:23,190 --> 00:14:27,320
Um minuto depois, o que procura sairá
da sala dos fundos e o exame começa.
251
00:14:27,980 --> 00:14:29,400
O tempo limite é dez minutos.
252
00:14:29,780 --> 00:14:33,240
Se quem estiver escondido não for
descoberto nesse período, ele passa.
253
00:14:33,660 --> 00:14:38,790
O que procura precisar achar a pessoa
e tocar em seu corpo para que passe.
254
00:14:39,620 --> 00:14:43,040
Vamos ficar de olho na situação da
prova pelas câmeras de segurança.
255
00:14:43,540 --> 00:14:46,670
Se você for pego fazendo qualquer
coisa proibida pelo Regulamento Ninja,
256
00:14:46,670 --> 00:14:49,250
você será desqualificado imediatamente.
257
00:14:49,590 --> 00:14:52,300
Quem se esconde será
julgado por criatividade,
258
00:14:52,300 --> 00:14:54,840
enquanto quem procura será
testado pela sua inteligência.
259
00:14:55,220 --> 00:14:58,100
Esse exame mostrará os
fundamentos das habilidades ninja.
260
00:15:00,640 --> 00:15:01,640
Não pode roubar a loja.
261
00:15:02,390 --> 00:15:02,930
Jamais.
262
00:15:04,850 --> 00:15:06,520
Então, Yasukawa Maiko,
263
00:15:06,860 --> 00:15:08,730
por favor, saia primeiro e se esconda.
264
00:15:08,900 --> 00:15:09,650
Certo!
265
00:15:09,980 --> 00:15:11,340
Conto com você!
266
00:15:11,360 --> 00:15:13,190
Digo o mes—
267
00:15:17,240 --> 00:15:18,910
Vamos dar nosso melhor,
268
00:15:20,290 --> 00:15:21,940
Sakuraba-senpai.
269
00:15:22,750 --> 00:15:23,580
Não pode ser...
270
00:15:31,210 --> 00:15:33,590
Sakuraba Ittoki, o teste começa agora.
271
00:15:35,550 --> 00:15:37,120
Já começou.
272
00:15:37,830 --> 00:15:38,430
S-Sim!
273
00:15:39,300 --> 00:15:40,310
Por quê?
274
00:15:40,680 --> 00:15:43,290
O que eu faço? O que eu faço?!
275
00:15:49,310 --> 00:15:50,900
Vou confiscar isso.
276
00:15:51,020 --> 00:15:52,320
Tokisada de Iga!
277
00:15:52,400 --> 00:15:54,320
Isso mesmo.
278
00:15:55,450 --> 00:15:56,400
Opa!
279
00:15:56,820 --> 00:15:58,990
Ei, não durma durante o trabalho.
280
00:15:59,030 --> 00:16:01,280
O quê?! Foram 100 dias de trabalho
sem folga? Que trabalheira.
281
00:16:06,870 --> 00:16:08,920
Essa não! Essa não! Essa não...
282
00:16:11,670 --> 00:16:12,420
Kousetsu!
283
00:16:12,460 --> 00:16:13,490
Cale a boca e ouça.
284
00:16:13,710 --> 00:16:16,620
Se descobrirem que te ajudei,
os dois serão desqualificados.
285
00:16:16,840 --> 00:16:18,300
Kousetsu, a Tsubaki-san...
286
00:16:18,340 --> 00:16:19,300
Não é só ela.
287
00:16:19,510 --> 00:16:22,330
Há ninjas de Koga na
construção tentando te matar.
288
00:16:22,350 --> 00:16:23,460
Então precisamos fugir!
289
00:16:23,460 --> 00:16:24,750
Se fugirmos, somos desqualificados!
290
00:16:24,750 --> 00:16:26,250
Não poderemos entrar
na academia de ninjutsu.
291
00:16:26,250 --> 00:16:28,460
É pra continuar a prova nessa situação?!
292
00:16:28,460 --> 00:16:30,150
Eu e o tio estamos dando um jeito,
293
00:16:30,480 --> 00:16:32,070
mas não sabemos de onde virão.
294
00:16:32,320 --> 00:16:33,170
Fique atento.
295
00:16:38,490 --> 00:16:39,400
O quê?!
296
00:16:40,530 --> 00:16:41,580
Não chore.
297
00:16:42,910 --> 00:16:44,020
Miragem Nº 3?
298
00:16:44,020 --> 00:16:44,660
O quê?
299
00:16:44,790 --> 00:16:47,790
Ele usa metamateriais tridimensionais
para furtividade quântica...
300
00:16:47,790 --> 00:16:48,370
Hã?
301
00:16:48,370 --> 00:16:49,790
É camuflagem ativa!
302
00:16:49,920 --> 00:16:53,360
Pare de pensar em coisas desnecessárias
e dê um jeito de ser aprovado!
303
00:16:53,360 --> 00:16:55,450
Não, é impossível!
304
00:16:56,550 --> 00:16:58,630
A gente pode pegar outro, tá bom?
305
00:17:01,340 --> 00:17:03,200
Calma. Aguente.
306
00:17:03,560 --> 00:17:05,670
Só pense em sobreviver!
307
00:17:09,730 --> 00:17:12,300
Obrigada por cair na provocação.
308
00:17:12,520 --> 00:17:14,340
Não tem câmeras de segurança aqui.
309
00:17:14,340 --> 00:17:17,030
Você percebeu que estava sendo cercada?
310
00:17:17,030 --> 00:17:17,820
Quem?
311
00:17:18,030 --> 00:17:19,240
Meça suas palavras!
312
00:17:34,130 --> 00:17:35,340
Idiota.
313
00:17:43,550 --> 00:17:44,140
Certo!
314
00:17:49,640 --> 00:17:51,650
Te achei!
315
00:17:52,310 --> 00:17:54,020
Fogo!
316
00:17:54,300 --> 00:17:54,340
{\an5}Empurre
317
00:17:54,300 --> 00:17:55,010
{\an8}Alarme de incêndio
318
00:17:58,190 --> 00:17:59,280
Jutsu de fogo!
319
00:18:01,530 --> 00:18:02,660
Jutsu de água!
320
00:18:05,830 --> 00:18:06,790
Te achei!
321
00:18:07,580 --> 00:18:09,750
Sakuraba Ittoki!
322
00:18:14,960 --> 00:18:15,790
Kousetsu!
323
00:18:16,670 --> 00:18:17,840
Desgraçada!
324
00:18:18,460 --> 00:18:19,920
O que acha que tá fazendo?!
325
00:18:21,510 --> 00:18:22,130
Droga!
326
00:18:22,380 --> 00:18:23,590
Me larga!
327
00:18:23,590 --> 00:18:26,350
Eu vou te matar, Sakuraba Ittoki!
328
00:18:26,930 --> 00:18:28,640
Eu vou te matar, custe o que custar!
329
00:18:28,930 --> 00:18:30,230
Deixe-me tocá-la!
330
00:18:30,270 --> 00:18:31,560
O teste acabou.
331
00:18:32,560 --> 00:18:36,610
Quando acionou os spriklers,
o tempo já tinha acabado.
332
00:18:37,400 --> 00:18:38,610
Essa não...
333
00:18:38,940 --> 00:18:40,300
Por que fez isso?
334
00:18:41,070 --> 00:18:43,240
Há outras formas de acabar
com camuflagem ativa.
335
00:18:43,610 --> 00:18:47,080
Um ninja deve evitar chamar atenção.
336
00:18:49,040 --> 00:18:52,000
Eu não queria envolver ninguém nisso.
337
00:18:53,960 --> 00:18:57,960
Eu pensei que se fizesse isso,
todos iriam evacuar.
338
00:18:59,340 --> 00:19:01,260
Opa.
339
00:19:04,590 --> 00:19:06,800
Bom, se você não passou,
não há o que fazer.
340
00:19:07,220 --> 00:19:08,890
O que vai acontecer comigo?
341
00:19:09,260 --> 00:19:11,430
Você vai precisar ficar
escondido até a próxima prova.
342
00:19:11,520 --> 00:19:12,350
Onde?
343
00:19:12,520 --> 00:19:15,810
Iga tem uma ilha inabitada
com zero infraestrutura
344
00:19:15,810 --> 00:19:17,480
há cerca de quatro dias de navio.
345
00:19:17,480 --> 00:19:18,900
Não quero!
346
00:19:19,110 --> 00:19:22,400
Que bom, você vai poder ter
uma vida tranquila e sossegada.
347
00:19:22,570 --> 00:19:23,650
Eu não quero...
348
00:19:23,740 --> 00:19:25,530
{\an8}Alô? Ah, que bom que ligou.
349
00:19:24,650 --> 00:19:27,410
Capaz de você precisar pagar pelos
produtos danificados pela água.
350
00:19:27,490 --> 00:19:28,600
Sério isso?!
351
00:19:28,600 --> 00:19:28,990
O quê?
352
00:19:29,530 --> 00:19:30,240
Certo...
353
00:19:31,910 --> 00:19:32,810
O que foi?
354
00:19:32,830 --> 00:19:34,290
Disseram que você passou.
355
00:19:34,460 --> 00:19:35,060
Hã?
356
00:19:35,060 --> 00:19:36,960
Bom, parabéns.
357
00:19:37,250 --> 00:19:39,130
Dê o seu melhor pra se
tornar um bom ninja.
358
00:19:40,340 --> 00:19:42,880
Q-Que bom...
359
00:19:44,130 --> 00:19:45,930
É pra ficar feliz?
360
00:19:49,550 --> 00:19:52,100
Sou Goshogawara, capitão
da primeira divisão
361
00:19:52,100 --> 00:19:54,880
do Comitê Nacional de
Medidas de Segurança Ninja.
362
00:19:54,890 --> 00:19:58,560
Prendemos Tsubaki Satomi e outros quatro
363
00:19:58,560 --> 00:20:03,010
por violação do Regulamento Ninja por tentativa
de homicídio e mau uso de equipamentos.
364
00:20:03,010 --> 00:20:04,190
Sinto muito.
365
00:20:04,610 --> 00:20:05,820
Sinto muito.
366
00:20:07,240 --> 00:20:11,370
Primeiro, como líder da vila,
peço minhas desculpas.
367
00:20:15,210 --> 00:20:18,500
Contudo, os cinco
membros que foram presos
368
00:20:18,500 --> 00:20:21,550
estavam sumidos desde o mês passado.
369
00:20:21,550 --> 00:20:25,050
E nós estávamos perseguindo
eles como fugitivos.
370
00:20:26,450 --> 00:20:31,870
{\an8}Satomi Tsubaki
371
00:20:26,760 --> 00:20:29,720
Contudo, ele de fato eram ninjas de Koga.
372
00:20:30,390 --> 00:20:35,270
Eu gostaria de agradecer a você
como líder interino de Koga.
373
00:20:37,350 --> 00:20:41,020
Os Koga tem agido de forma
suspeita ultimamente.
374
00:20:41,690 --> 00:20:45,900
Se algo mais acontecer,
Koga terá que se responsabilizar.
375
00:20:53,620 --> 00:20:55,000
Sim? É o Goshogawara.
376
00:20:57,040 --> 00:20:58,120
Como assim?
377
00:20:58,460 --> 00:20:59,670
Chamem uma ambulância! Rápido!
378
00:20:59,880 --> 00:21:00,630
S-Sim!
379
00:22:40,390 --> 00:22:43,190
Por que deixou que
Sakuraba fosse aprovado?
380
00:22:43,560 --> 00:22:47,320
O ideograma de "shinobi" se
escrevem com "lâmina" e "coração".
381
00:22:47,900 --> 00:22:51,610
Se não tiver coração,
não pode ser um shinobi.
382
00:22:53,070 --> 00:22:53,820
Com licença.
383
00:22:54,410 --> 00:22:59,370
Com o teste de admissão, ficou claro
que Koga está tramando alguma coisa.
384
00:22:59,910 --> 00:23:00,300
Sim.
385
00:23:00,960 --> 00:23:03,460
Podemos acreditar que Koga
386
00:23:03,460 --> 00:23:06,760
já tem influência na
academia ninja e no CNMSN.
387
00:23:06,760 --> 00:23:09,590
O que recomendaria a Vila Iga fazer?
388
00:23:10,010 --> 00:23:11,880
Cautela nunca é demais.
389
00:23:12,300 --> 00:23:14,640
Acredita-se que o
assassinato do líder de Koga,
390
00:23:14,640 --> 00:23:18,020
Kishimaru, foi cometido por Iga.
391
00:23:18,020 --> 00:23:19,310
O que acha disso?
392
00:23:20,170 --> 00:23:24,060
Sem dúvidas há um traidor.
393
00:23:27,710 --> 00:23:30,830
Seus encontros... são com aliados
394
00:23:31,260 --> 00:23:32,970
Ou com inimigos?
395
00:23:34,470 --> 00:23:37,470
No episódio três de Shinobi no Ittoki:
396
00:23:36,260 --> 00:23:37,470
{\an8}Parabéns pela formatura!
397
00:23:37,470 --> 00:23:40,250
{\an7}Episódio 3:
Peculiaridades do Destino
398
00:23:37,920 --> 00:23:39,160
"Peculiaridades do Destino".