1 00:00:01,670 --> 00:00:02,500 Impossível. 2 00:00:02,710 --> 00:00:03,960 Não há problemas. 3 00:00:04,420 --> 00:00:08,210 Você tem os fundamentos para se tornar um ninja. 4 00:00:09,300 --> 00:00:09,670 Espe— 5 00:00:09,760 --> 00:00:15,260 Agora que Koga agiu abertamente contra nós, Ittoki, 6 00:00:15,680 --> 00:00:16,760 você precisa se proteg— 7 00:00:16,890 --> 00:00:17,850 Como eu disse... 8 00:00:17,890 --> 00:00:20,640 Eu não consigo acreditar nem que ninjas existem! 9 00:00:22,810 --> 00:00:23,850 Com licença. 10 00:00:24,650 --> 00:00:25,270 Jovem mestre. 11 00:00:25,770 --> 00:00:31,530 Mesmo agora, algum ninja de Koga está escondido, querendo tomar sua vida. 12 00:00:31,950 --> 00:00:32,670 Por isso— 13 00:00:32,670 --> 00:00:34,780 Então é só chamar a polícia! 14 00:00:35,030 --> 00:00:37,870 Ninjas podem enganar até a polícia. 15 00:00:41,910 --> 00:00:46,170 Só podemos confiar em sua vila e em você mesmo. 16 00:00:47,210 --> 00:00:49,590 Prepare-se, Ittoki. 17 00:00:52,720 --> 00:00:53,340 Mas... 18 00:00:54,300 --> 00:00:55,300 Com licença. 19 00:00:55,760 --> 00:00:57,350 Vou pegar ele emprestado. 20 00:00:57,850 --> 00:00:58,850 Espere, o qu— 21 00:00:59,010 --> 00:01:00,180 T-Tio?! 22 00:01:00,640 --> 00:01:01,560 Espere! 23 00:02:33,020 --> 00:02:36,760 {\an3}Episódio 2 Escolhas sem Misericórdia 24 00:02:34,350 --> 00:02:36,520 {\an8}Qual é essa de ninja...? 25 00:02:41,480 --> 00:02:43,190 Bom, até entendo. 26 00:02:43,900 --> 00:02:46,910 Mas decida-se agora se vai se tornar um ninja ou morrer. 27 00:02:47,070 --> 00:02:50,450 Como vou decidir isso agora?! 28 00:02:50,830 --> 00:02:53,710 Eu quase fui morto e agora tem essa de ninja? 29 00:02:54,000 --> 00:02:55,870 Vocês vêm com essa de virar ninja agora, 30 00:02:56,040 --> 00:02:58,130 e que se não me tornar, eu morro? Não dá pra entender! 31 00:02:58,880 --> 00:03:00,670 Como eu poderia acreditar nisso?! 32 00:03:01,000 --> 00:03:02,460 Até ontem era tudo normal. 33 00:03:02,510 --> 00:03:07,010 Eu fui pra escola, estudei e pretendia ir para o mesmo colégio dos meus amigos! 34 00:03:07,720 --> 00:03:09,970 Eu queria fazer muitas coisas. 35 00:03:10,310 --> 00:03:11,770 E de repente... 36 00:03:12,930 --> 00:03:14,350 Como assim, ninja?! 37 00:03:16,940 --> 00:03:18,900 Então resta a terceira opção. 38 00:03:19,190 --> 00:03:19,770 O quê? 39 00:03:22,070 --> 00:03:25,780 Eu te ajudo a escapar até que a poeira baixe. 40 00:03:27,160 --> 00:03:28,030 Você consegue? 41 00:03:28,820 --> 00:03:31,080 Vai ser um saco, mas sim. 42 00:03:32,330 --> 00:03:36,750 A Yumika-san me ordenou a te levar caso você quisesse. 43 00:03:37,540 --> 00:03:38,500 A minha mãe? 44 00:03:39,080 --> 00:03:41,750 Ninguém sabe disso além de eu e a Yumika-san. 45 00:03:42,170 --> 00:03:45,220 Essa é a única chance de sumir sem ninguém saber. 46 00:03:46,510 --> 00:03:50,010 Não importa o que você escolha, ninguém vai te culpar. 47 00:03:50,720 --> 00:03:56,690 É culpa nossa eles terem te descoberto e ido atrás de você. 48 00:03:57,060 --> 00:04:02,570 Por isso a Yumika-san disse que você deveria ter outras opções. 49 00:04:05,190 --> 00:04:08,280 Seu pai era o líder de Iga. 50 00:04:08,450 --> 00:04:09,200 O quê? 51 00:04:09,450 --> 00:04:13,490 Como você, que era o sucessor, era criança quando ele morreu, 52 00:04:13,490 --> 00:04:16,250 a Yumika-san tornou-se líder e tem protegido esta vila. 53 00:04:17,870 --> 00:04:21,840 A Yumika-san pessoalmente se voluntariou a isso. 54 00:04:22,790 --> 00:04:27,760 A Yumika-san não é ninja, mas de repente se tornou líder. 55 00:04:28,680 --> 00:04:30,680 É parecido com sua situação. 56 00:04:34,930 --> 00:04:37,520 Então você precisa decidir, Ittoki. 57 00:04:41,940 --> 00:04:42,770 Ittoki. 58 00:04:43,320 --> 00:04:46,740 Você tem aguentado muita coisa o tempo todo, 59 00:04:47,280 --> 00:04:51,070 mas a Yumika-san tem aguentado uma pressão ainda maior. 60 00:04:52,120 --> 00:04:54,950 Ela tem enfrentado um mundo de sangue e ficção, 61 00:04:55,040 --> 00:04:57,330 carregando sozinha suas responsabilidades e deveres. 62 00:05:01,170 --> 00:05:04,130 E essa Yumika-san disse que você pode fugir. 63 00:05:05,590 --> 00:05:06,760 O que vai fazer, Ittoki? 64 00:05:09,630 --> 00:05:10,470 Isso... 65 00:05:11,340 --> 00:05:13,760 É injusto, né? 66 00:05:14,680 --> 00:05:17,600 Mas nós adultos esperamos algo de você. 67 00:05:21,350 --> 00:05:21,850 Eu... 68 00:05:24,020 --> 00:05:26,400 Eu não posso deixar minha mãe sozinha. 69 00:05:28,990 --> 00:05:29,530 Entendi. 70 00:05:31,240 --> 00:05:31,910 Desculpa. 71 00:05:38,580 --> 00:05:42,170 O Sakuraba Ittoki está sob abrigo da residência dos ninja de Iga. 72 00:05:42,670 --> 00:05:44,130 Não podemos fazer mais nada. 73 00:05:44,380 --> 00:05:46,750 Mas não podemos voltar para casa assim! 74 00:05:46,880 --> 00:05:49,090 É o mesmo que sujar o nome do Enbi-sama! 75 00:05:49,420 --> 00:05:51,260 Não há espaço para incompetentes em Koga. 76 00:05:51,760 --> 00:05:53,680 Podemos ser expulsos ou até... 77 00:05:54,220 --> 00:05:56,180 Eu faço qualquer coisa. 78 00:05:56,260 --> 00:05:57,510 Iga vai pagar! 79 00:05:58,890 --> 00:05:59,520 Enbi-sama. 80 00:06:00,020 --> 00:06:02,180 Podemos considerar que 81 00:06:02,180 --> 00:06:05,980 o ataque que aconteceu contra Iga há algumas horas foi obra de seus subordinados? 82 00:06:06,060 --> 00:06:07,480 E daí? 83 00:06:07,650 --> 00:06:09,650 O CNMSN já ficou de olho. 84 00:06:09,780 --> 00:06:13,360 Se ficarmos com medo desses caçadores das sombras, não dá para fazer nada! 85 00:06:13,490 --> 00:06:17,200 Devo explicar os Três Princípios dos Ninjas para você? 86 00:06:17,280 --> 00:06:20,700 Você ficou bem folgado, hein, Housen? 87 00:06:20,790 --> 00:06:23,160 Nosso chefe foi morto! 88 00:06:23,330 --> 00:06:26,710 Não entende que está colocando a vila em risco? 89 00:06:28,300 --> 00:06:29,630 Líder interino... 90 00:06:30,170 --> 00:06:33,170 Não adianta ficarmos discutindo entre nós. 91 00:06:33,840 --> 00:06:37,430 Sabemos que ambos os lados se preocupam com Koga. 92 00:06:38,310 --> 00:06:39,470 Sentimos muito. 93 00:06:40,350 --> 00:06:43,440 Koga é forte e Iga é fraco. 94 00:06:44,190 --> 00:06:47,610 Podemos findar a vida deles lentamente. 95 00:06:53,860 --> 00:06:54,410 Hã? 96 00:06:55,910 --> 00:06:56,820 Bom dia. 97 00:06:57,950 --> 00:06:59,620 Bom dia. 98 00:07:00,160 --> 00:07:01,750 Logo é hora do café da manhã. 99 00:07:02,160 --> 00:07:04,960 Depois disso, vamos te explicar sobre seu futuro. 100 00:07:06,170 --> 00:07:06,790 Certo. 101 00:07:07,290 --> 00:07:08,590 Conto com vocês. 102 00:07:10,300 --> 00:07:11,210 Então, jovem mestre. 103 00:07:11,840 --> 00:07:14,420 Decidimos que sua escola pode ser perigosa, 104 00:07:14,930 --> 00:07:16,720 então você vai parar de frequentá-la por ora. 105 00:07:17,550 --> 00:07:18,600 E o que eu vou fazer? 106 00:07:19,850 --> 00:07:21,350 Você vai aqui. 107 00:07:21,500 --> 00:07:23,500 {\an8}Academia de Ninjas Kokuten 108 00:07:22,810 --> 00:07:28,100 {\an8}A Academia de Ninjas Kokuten é a única escola nacional de ninjas. 109 00:07:28,860 --> 00:07:35,150 {\an8}Aqui, os futuros ninjas trabalham em seu treino e estudo. 110 00:07:35,400 --> 00:07:38,990 {\an8}Eu aprendi sobre a importância dos companheiros através do treino ninja! 111 00:07:39,450 --> 00:07:40,990 {\an8}Ninjas são ótimos! 112 00:07:41,190 --> 00:07:42,290 {\an8}Precisamos de você! 113 00:07:42,290 --> 00:07:44,540 {\an8}Você que quer se tornar um ninja, 114 00:07:44,830 --> 00:07:46,870 {\an8}esperamos pela sua matrícula! 115 00:07:48,000 --> 00:07:49,960 É um vídeo falso muito bem feito. 116 00:07:50,920 --> 00:07:52,630 Não tem nada de ninja nele. 117 00:07:52,840 --> 00:07:53,590 Mas é real. 118 00:07:54,550 --> 00:07:56,970 Mas qualquer um pode assistir online, não? 119 00:07:57,130 --> 00:07:59,930 Por isso ninguém acha que é real. 120 00:08:00,970 --> 00:08:02,060 Não acredito... 121 00:08:02,720 --> 00:08:04,720 Está em um local onde pessoas comuns não conhecem, 122 00:08:05,060 --> 00:08:07,940 e é impossível que ninjas que não são estudantes entrem. 123 00:08:08,730 --> 00:08:11,610 Há dormitórios para os estudantes, então você pode viver com tranquilidade. 124 00:08:12,190 --> 00:08:15,570 Além disso, é gerenciado pelo ministério que fica sob a jurisdição do CNMSN, 125 00:08:16,030 --> 00:08:17,400 então é o local mais seguro. 126 00:08:17,820 --> 00:08:18,410 CNMSN? 127 00:08:19,030 --> 00:08:21,990 Depois de amanhã terá um teste de admissão para a Academia Ninja. 128 00:08:22,620 --> 00:08:25,290 Se passar, eles garantirão sua segurança por ora. 129 00:08:25,450 --> 00:08:26,710 Depois de amanhã?! 130 00:08:27,210 --> 00:08:30,000 Não sabemos onde será até o dia da prova. 131 00:08:30,420 --> 00:08:34,300 Então, o Tokisada irá buscá-lo de manhã. 132 00:08:36,170 --> 00:08:38,840 Iga manju são os melhores para presente! 133 00:08:38,880 --> 00:08:40,760 Por favor, experimente! 134 00:08:42,100 --> 00:08:43,560 Gostaria de experimentar? 135 00:08:44,060 --> 00:08:44,810 Não, obrigado. 136 00:08:45,310 --> 00:08:50,850 Sou o gerente comercial da Koga Holdings, me chamo Ban. 137 00:08:53,320 --> 00:08:55,820 Reiha-san, o que é essa CNMSN que você disse? 138 00:08:56,150 --> 00:08:58,490 É o Comitê Nacional de Medidas de Segurança Ninja. 139 00:08:58,740 --> 00:09:00,160 CNMSN para abreviar. 140 00:09:00,740 --> 00:09:04,780 Cerca de 70 anos atrás houve uma grande guerra no mundo shinobi. 141 00:09:05,410 --> 00:09:07,910 Foi uma tragédia que envolveu todas as vilas. 142 00:09:08,290 --> 00:09:13,960 Depois disso, para evitar o conflito entre as vilas foi criado o CNMSN. 143 00:09:14,110 --> 00:09:18,120 {\an8}Koga Holdings Gerente Comercial Ban Housen 144 00:09:15,590 --> 00:09:18,510 Mesmo que diga que vão aumentar os preços de venda... 145 00:09:18,800 --> 00:09:21,680 Temos uma relação muito longa com a Confeitaria Ninman. 146 00:09:21,840 --> 00:09:27,720 Eu já disse que a Confeiteira Ninman se tornou parte da Koga Holdings. 147 00:09:27,970 --> 00:09:31,230 Comprar os negócios de parceiros e pressionar outra vila?! 148 00:09:31,350 --> 00:09:35,440 Isso não seria uma violação da Regulamentação de Atividades Ninja? 149 00:09:35,650 --> 00:09:39,820 O CNMSN decidiu que não é uma violação de regra. 150 00:09:40,860 --> 00:09:41,700 O CNMSN?! 151 00:09:43,910 --> 00:09:44,820 Entendido. 152 00:09:45,490 --> 00:09:49,910 Então vamos aceitar essas condições e continuar os negócios. 153 00:09:50,000 --> 00:09:50,870 Chefe! 154 00:09:51,160 --> 00:09:55,500 Se a vida dos trabalhadores da fábrica melhorar, tudo bem, não acha? 155 00:09:58,170 --> 00:10:02,630 Esperamos poder melhorar ainda mais nossa relação daqui para frente. 156 00:10:03,090 --> 00:10:03,970 Digo o mesmo. 157 00:10:04,080 --> 00:10:05,830 {\an8}Koga Holdings Gerente Comercial Ban Housen 158 00:10:09,310 --> 00:10:11,310 Segure sua aura agressiva, Suzaku. 159 00:10:11,690 --> 00:10:12,730 Estou me esforçando. 160 00:10:13,400 --> 00:10:16,570 Um verdadeiro ninja esconde suas emoções. 161 00:10:17,360 --> 00:10:18,940 Eu sei, pai. 162 00:10:21,650 --> 00:10:23,280 Amanhã é o dia da prova! 163 00:10:23,950 --> 00:10:24,530 Obrigado. 164 00:10:25,530 --> 00:10:26,280 Obrigado pela refeição. 165 00:10:26,530 --> 00:10:27,530 Obrigado pela refeição. 166 00:10:28,080 --> 00:10:31,370 Hoje eu peguei um corte bom de carne. Será que ficou bom? 167 00:10:34,120 --> 00:10:35,210 Bom... 168 00:10:35,420 --> 00:10:38,920 Ainda não caiu a ficha de que vou para uma escola ninja. 169 00:10:39,210 --> 00:10:39,880 Tem razão. 170 00:10:40,260 --> 00:10:42,300 Mas o jeito é encarar o que vem pela frente. 171 00:10:42,670 --> 00:10:46,220 Eu entendo que esteja inseguro, mas tenho certeza que você consegue. 172 00:10:50,930 --> 00:10:52,730 O pai também era um ninja, né? 173 00:10:54,140 --> 00:10:59,150 Você me disse que ele morreu em um acidente, mas foi porque ele era ninja, né? 174 00:10:59,730 --> 00:11:01,900 Todas as aulas que tive até hoje eram por conta disso? 175 00:11:05,200 --> 00:11:08,060 Eu realmente vou me tornar um ninja? 176 00:11:11,540 --> 00:11:15,000 Vai ficar tudo bem. Coma enquanto está quente. 177 00:11:18,040 --> 00:11:18,710 Bom dia. 178 00:11:19,090 --> 00:11:19,750 E aí? 179 00:11:19,920 --> 00:11:23,340 Vão nos mandar o local do teste logo antes do horário, então vamos ficar esperando. 180 00:11:28,010 --> 00:11:28,640 Er... 181 00:11:29,350 --> 00:11:31,890 Eu não fiz nada pra me preparar, vai dar tudo certo? 182 00:11:32,350 --> 00:11:32,600 Hã? 183 00:11:32,890 --> 00:11:35,940 Ninjas não são meio... 184 00:11:37,060 --> 00:11:38,980 Não usam ninjutsu? 185 00:11:39,270 --> 00:11:41,520 Cospem fogo e falam "jutsu de fogo" e tal? 186 00:11:41,730 --> 00:11:44,240 Controlam a água e falam "jutsu de água"...? 187 00:11:46,150 --> 00:11:47,110 Que saco. 188 00:11:47,320 --> 00:11:49,470 Eu disse algo estranho? 189 00:11:49,470 --> 00:11:54,900 Estou perguntando por vou fazer uma prova de ninjas. Não preciso saber disso? 190 00:11:59,130 --> 00:12:00,460 Jutsu de fogo! 191 00:12:01,700 --> 00:12:02,950 Que isso? 192 00:12:02,950 --> 00:12:04,570 Jutsu de água. 193 00:12:05,420 --> 00:12:07,280 Era o meu café! 194 00:12:07,880 --> 00:12:09,580 Sério, o que estão fazendo? 195 00:12:10,390 --> 00:12:11,910 Se usar fogo, jutsu de fogo. 196 00:12:12,010 --> 00:12:13,620 Se usar água, jutsu de água. 197 00:12:13,810 --> 00:12:16,170 Além disso, não dá para fazer algo do nada. 198 00:12:16,520 --> 00:12:17,630 Você precisa de treino. 199 00:12:17,810 --> 00:12:19,800 Er... Como assim? 200 00:12:19,980 --> 00:12:22,070 {\an8}Estou dizendo que para ter combustão, 201 00:12:22,070 --> 00:12:24,900 {\an8}você precisa de algo que queime e algo para queimar junto. 202 00:12:23,230 --> 00:12:23,730 Sim? 203 00:12:25,070 --> 00:12:26,720 Como assim? 204 00:12:29,240 --> 00:12:30,660 O que foi, tio? 205 00:12:30,950 --> 00:12:32,830 Falaram onde vai ser o teste. 206 00:12:32,910 --> 00:12:33,560 Vamos. 207 00:12:39,360 --> 00:12:40,900 {\an8}P.A Koga 208 00:12:39,670 --> 00:12:40,630 Koga?! 209 00:12:40,960 --> 00:12:42,670 Eles não param de ganhar dinheiro. 210 00:12:42,790 --> 00:12:44,960 O teste vai ser aqui mesmo? 211 00:12:45,260 --> 00:12:46,760 Bom, vai ficar tudo bem. 212 00:12:47,130 --> 00:12:50,550 Matar é praticamente um tabu, então você não vai morrer. 213 00:12:50,930 --> 00:12:53,430 Mas já tentaram me matar várias vezes... 214 00:12:53,760 --> 00:12:57,270 Por que ninjas trabalham em postos de atendimento? 215 00:12:57,430 --> 00:12:58,850 Bom... 216 00:12:59,140 --> 00:13:03,360 Você sabe como grandes estradas sempre foram centro de informação e troca, né? 217 00:13:03,520 --> 00:13:05,030 Vem daí. 218 00:13:05,610 --> 00:13:07,490 Bom, dê o seu melhor lá! 219 00:13:07,900 --> 00:13:08,700 O quê? 220 00:13:08,760 --> 00:13:12,100 {\an8}P.A Koga 221 00:13:09,200 --> 00:13:11,070 Vai dar certo mesmo? 222 00:13:12,370 --> 00:13:13,280 Kousetsu... 223 00:13:13,370 --> 00:13:15,790 Não podemos mais fazer corpo mole. 224 00:13:16,370 --> 00:13:17,120 Eu sei. 225 00:13:18,790 --> 00:13:19,710 Foi pedido a mim, afinal. 226 00:13:23,380 --> 00:13:24,880 Não tem nenhuma orientação. 227 00:13:25,420 --> 00:13:28,410 Pergunte a um atende sobre "refeição ninja". 228 00:13:28,970 --> 00:13:30,280 Pergunte você. 229 00:13:30,280 --> 00:13:31,010 Vai logo. 230 00:13:32,260 --> 00:13:33,660 Mas que saco. 231 00:13:33,850 --> 00:13:34,910 Com licença. 232 00:13:34,910 --> 00:13:35,870 Sim? 233 00:13:35,870 --> 00:13:38,180 Onde posso conseguir uma "refeição ninja"? 234 00:13:40,310 --> 00:13:41,340 Por aqui. 235 00:13:41,500 --> 00:13:42,550 {\an8}Cuidado! 236 00:13:41,500 --> 00:13:42,630 {\an3}Automático. Aperte para abrir. 237 00:13:41,500 --> 00:13:42,630 {\an8}Cuidado! 238 00:13:43,360 --> 00:13:45,130 Espere na sala no fim do corredor. 239 00:13:45,190 --> 00:13:46,260 S-Sim. 240 00:13:47,610 --> 00:13:49,340 É aqui mesmo? 241 00:13:49,400 --> 00:13:50,640 Fique atento. 242 00:13:51,280 --> 00:13:52,510 Com licença. 243 00:13:58,330 --> 00:13:59,870 Como todos estão aqui, 244 00:13:59,870 --> 00:14:03,830 então vamos começar o teste de transferência para a Academia de Ninjas Kokuten. 245 00:14:04,630 --> 00:14:08,340 O teste será um simulado ninja de esconde-esconde. 246 00:14:08,550 --> 00:14:09,590 Esconde-esconde? 247 00:14:10,010 --> 00:14:14,260 O exame será dividido entre os que procuram e os que se escondem. 248 00:14:14,550 --> 00:14:15,260 Boa sorte. 249 00:14:16,890 --> 00:14:22,690 Primeiro o lado que se esconde sairá primeiro e terá que se ocultar em alguma parte do posto de serviço. 250 00:14:23,190 --> 00:14:27,320 Um minuto depois, o que procura sairá da sala dos fundos e o exame começa. 251 00:14:27,980 --> 00:14:29,400 O tempo limite é dez minutos. 252 00:14:29,780 --> 00:14:33,240 Se quem estiver escondido não for descoberto nesse período, ele passa. 253 00:14:33,660 --> 00:14:38,790 O que procura precisar achar a pessoa e tocar em seu corpo para que passe. 254 00:14:39,620 --> 00:14:43,040 Vamos ficar de olho na situação da prova pelas câmeras de segurança. 255 00:14:43,540 --> 00:14:46,670 Se você for pego fazendo qualquer coisa proibida pelo Regulamento Ninja, 256 00:14:46,670 --> 00:14:49,250 você será desqualificado imediatamente. 257 00:14:49,590 --> 00:14:52,300 Quem se esconde será julgado por criatividade, 258 00:14:52,300 --> 00:14:54,840 enquanto quem procura será testado pela sua inteligência. 259 00:14:55,220 --> 00:14:58,100 Esse exame mostrará os fundamentos das habilidades ninja. 260 00:15:00,640 --> 00:15:01,640 Não pode roubar a loja. 261 00:15:02,390 --> 00:15:02,930 Jamais. 262 00:15:04,850 --> 00:15:06,520 Então, Yasukawa Maiko, 263 00:15:06,860 --> 00:15:08,730 por favor, saia primeiro e se esconda. 264 00:15:08,900 --> 00:15:09,650 Certo! 265 00:15:09,980 --> 00:15:11,340 Conto com você! 266 00:15:11,360 --> 00:15:13,190 Digo o mes— 267 00:15:17,240 --> 00:15:18,910 Vamos dar nosso melhor, 268 00:15:20,290 --> 00:15:21,940 Sakuraba-senpai. 269 00:15:22,750 --> 00:15:23,580 Não pode ser... 270 00:15:31,210 --> 00:15:33,590 Sakuraba Ittoki, o teste começa agora. 271 00:15:35,550 --> 00:15:37,120 Já começou. 272 00:15:37,830 --> 00:15:38,430 S-Sim! 273 00:15:39,300 --> 00:15:40,310 Por quê? 274 00:15:40,680 --> 00:15:43,290 O que eu faço? O que eu faço?! 275 00:15:49,310 --> 00:15:50,900 Vou confiscar isso. 276 00:15:51,020 --> 00:15:52,320 Tokisada de Iga! 277 00:15:52,400 --> 00:15:54,320 Isso mesmo. 278 00:15:55,450 --> 00:15:56,400 Opa! 279 00:15:56,820 --> 00:15:58,990 Ei, não durma durante o trabalho. 280 00:15:59,030 --> 00:16:01,280 O quê?! Foram 100 dias de trabalho sem folga? Que trabalheira. 281 00:16:06,870 --> 00:16:08,920 Essa não! Essa não! Essa não... 282 00:16:11,670 --> 00:16:12,420 Kousetsu! 283 00:16:12,460 --> 00:16:13,490 Cale a boca e ouça. 284 00:16:13,710 --> 00:16:16,620 Se descobrirem que te ajudei, os dois serão desqualificados. 285 00:16:16,840 --> 00:16:18,300 Kousetsu, a Tsubaki-san... 286 00:16:18,340 --> 00:16:19,300 Não é só ela. 287 00:16:19,510 --> 00:16:22,330 Há ninjas de Koga na construção tentando te matar. 288 00:16:22,350 --> 00:16:23,460 Então precisamos fugir! 289 00:16:23,460 --> 00:16:24,750 Se fugirmos, somos desqualificados! 290 00:16:24,750 --> 00:16:26,250 Não poderemos entrar na academia de ninjutsu. 291 00:16:26,250 --> 00:16:28,460 É pra continuar a prova nessa situação?! 292 00:16:28,460 --> 00:16:30,150 Eu e o tio estamos dando um jeito, 293 00:16:30,480 --> 00:16:32,070 mas não sabemos de onde virão. 294 00:16:32,320 --> 00:16:33,170 Fique atento. 295 00:16:38,490 --> 00:16:39,400 O quê?! 296 00:16:40,530 --> 00:16:41,580 Não chore. 297 00:16:42,910 --> 00:16:44,020 Miragem Nº 3? 298 00:16:44,020 --> 00:16:44,660 O quê? 299 00:16:44,790 --> 00:16:47,790 Ele usa metamateriais tridimensionais para furtividade quântica... 300 00:16:47,790 --> 00:16:48,370 Hã? 301 00:16:48,370 --> 00:16:49,790 É camuflagem ativa! 302 00:16:49,920 --> 00:16:53,360 Pare de pensar em coisas desnecessárias e dê um jeito de ser aprovado! 303 00:16:53,360 --> 00:16:55,450 Não, é impossível! 304 00:16:56,550 --> 00:16:58,630 A gente pode pegar outro, tá bom? 305 00:17:01,340 --> 00:17:03,200 Calma. Aguente. 306 00:17:03,560 --> 00:17:05,670 Só pense em sobreviver! 307 00:17:09,730 --> 00:17:12,300 Obrigada por cair na provocação. 308 00:17:12,520 --> 00:17:14,340 Não tem câmeras de segurança aqui. 309 00:17:14,340 --> 00:17:17,030 Você percebeu que estava sendo cercada? 310 00:17:17,030 --> 00:17:17,820 Quem? 311 00:17:18,030 --> 00:17:19,240 Meça suas palavras! 312 00:17:34,130 --> 00:17:35,340 Idiota. 313 00:17:43,550 --> 00:17:44,140 Certo! 314 00:17:49,640 --> 00:17:51,650 Te achei! 315 00:17:52,310 --> 00:17:54,020 Fogo! 316 00:17:54,300 --> 00:17:54,340 {\an5}Empurre 317 00:17:54,300 --> 00:17:55,010 {\an8}Alarme de incêndio 318 00:17:58,190 --> 00:17:59,280 Jutsu de fogo! 319 00:18:01,530 --> 00:18:02,660 Jutsu de água! 320 00:18:05,830 --> 00:18:06,790 Te achei! 321 00:18:07,580 --> 00:18:09,750 Sakuraba Ittoki! 322 00:18:14,960 --> 00:18:15,790 Kousetsu! 323 00:18:16,670 --> 00:18:17,840 Desgraçada! 324 00:18:18,460 --> 00:18:19,920 O que acha que tá fazendo?! 325 00:18:21,510 --> 00:18:22,130 Droga! 326 00:18:22,380 --> 00:18:23,590 Me larga! 327 00:18:23,590 --> 00:18:26,350 Eu vou te matar, Sakuraba Ittoki! 328 00:18:26,930 --> 00:18:28,640 Eu vou te matar, custe o que custar! 329 00:18:28,930 --> 00:18:30,230 Deixe-me tocá-la! 330 00:18:30,270 --> 00:18:31,560 O teste acabou. 331 00:18:32,560 --> 00:18:36,610 Quando acionou os spriklers, o tempo já tinha acabado. 332 00:18:37,400 --> 00:18:38,610 Essa não... 333 00:18:38,940 --> 00:18:40,300 Por que fez isso? 334 00:18:41,070 --> 00:18:43,240 Há outras formas de acabar com camuflagem ativa. 335 00:18:43,610 --> 00:18:47,080 Um ninja deve evitar chamar atenção. 336 00:18:49,040 --> 00:18:52,000 Eu não queria envolver ninguém nisso. 337 00:18:53,960 --> 00:18:57,960 Eu pensei que se fizesse isso, todos iriam evacuar. 338 00:18:59,340 --> 00:19:01,260 Opa. 339 00:19:04,590 --> 00:19:06,800 Bom, se você não passou, não há o que fazer. 340 00:19:07,220 --> 00:19:08,890 O que vai acontecer comigo? 341 00:19:09,260 --> 00:19:11,430 Você vai precisar ficar escondido até a próxima prova. 342 00:19:11,520 --> 00:19:12,350 Onde? 343 00:19:12,520 --> 00:19:15,810 Iga tem uma ilha inabitada com zero infraestrutura 344 00:19:15,810 --> 00:19:17,480 há cerca de quatro dias de navio. 345 00:19:17,480 --> 00:19:18,900 Não quero! 346 00:19:19,110 --> 00:19:22,400 Que bom, você vai poder ter uma vida tranquila e sossegada. 347 00:19:22,570 --> 00:19:23,650 Eu não quero... 348 00:19:23,740 --> 00:19:25,530 {\an8}Alô? Ah, que bom que ligou. 349 00:19:24,650 --> 00:19:27,410 Capaz de você precisar pagar pelos produtos danificados pela água. 350 00:19:27,490 --> 00:19:28,600 Sério isso?! 351 00:19:28,600 --> 00:19:28,990 O quê? 352 00:19:29,530 --> 00:19:30,240 Certo... 353 00:19:31,910 --> 00:19:32,810 O que foi? 354 00:19:32,830 --> 00:19:34,290 Disseram que você passou. 355 00:19:34,460 --> 00:19:35,060 Hã? 356 00:19:35,060 --> 00:19:36,960 Bom, parabéns. 357 00:19:37,250 --> 00:19:39,130 Dê o seu melhor pra se tornar um bom ninja. 358 00:19:40,340 --> 00:19:42,880 Q-Que bom... 359 00:19:44,130 --> 00:19:45,930 É pra ficar feliz? 360 00:19:49,550 --> 00:19:52,100 Sou Goshogawara, capitão da primeira divisão 361 00:19:52,100 --> 00:19:54,880 do Comitê Nacional de Medidas de Segurança Ninja. 362 00:19:54,890 --> 00:19:58,560 Prendemos Tsubaki Satomi e outros quatro 363 00:19:58,560 --> 00:20:03,010 por violação do Regulamento Ninja por tentativa de homicídio e mau uso de equipamentos. 364 00:20:03,010 --> 00:20:04,190 Sinto muito. 365 00:20:04,610 --> 00:20:05,820 Sinto muito. 366 00:20:07,240 --> 00:20:11,370 Primeiro, como líder da vila, peço minhas desculpas. 367 00:20:15,210 --> 00:20:18,500 Contudo, os cinco membros que foram presos 368 00:20:18,500 --> 00:20:21,550 estavam sumidos desde o mês passado. 369 00:20:21,550 --> 00:20:25,050 E nós estávamos perseguindo eles como fugitivos. 370 00:20:26,450 --> 00:20:31,870 {\an8}Satomi Tsubaki 371 00:20:26,760 --> 00:20:29,720 Contudo, ele de fato eram ninjas de Koga. 372 00:20:30,390 --> 00:20:35,270 Eu gostaria de agradecer a você como líder interino de Koga. 373 00:20:37,350 --> 00:20:41,020 Os Koga tem agido de forma suspeita ultimamente. 374 00:20:41,690 --> 00:20:45,900 Se algo mais acontecer, Koga terá que se responsabilizar. 375 00:20:53,620 --> 00:20:55,000 Sim? É o Goshogawara. 376 00:20:57,040 --> 00:20:58,120 Como assim? 377 00:20:58,460 --> 00:20:59,670 Chamem uma ambulância! Rápido! 378 00:20:59,880 --> 00:21:00,630 S-Sim! 379 00:22:40,390 --> 00:22:43,190 Por que deixou que Sakuraba fosse aprovado? 380 00:22:43,560 --> 00:22:47,320 O ideograma de "shinobi" se escrevem com "lâmina" e "coração". 381 00:22:47,900 --> 00:22:51,610 Se não tiver coração, não pode ser um shinobi. 382 00:22:53,070 --> 00:22:53,820 Com licença. 383 00:22:54,410 --> 00:22:59,370 Com o teste de admissão, ficou claro que Koga está tramando alguma coisa. 384 00:22:59,910 --> 00:23:00,300 Sim. 385 00:23:00,960 --> 00:23:03,460 Podemos acreditar que Koga 386 00:23:03,460 --> 00:23:06,760 já tem influência na academia ninja e no CNMSN. 387 00:23:06,760 --> 00:23:09,590 O que recomendaria a Vila Iga fazer? 388 00:23:10,010 --> 00:23:11,880 Cautela nunca é demais. 389 00:23:12,300 --> 00:23:14,640 Acredita-se que o assassinato do líder de Koga, 390 00:23:14,640 --> 00:23:18,020 Kishimaru, foi cometido por Iga. 391 00:23:18,020 --> 00:23:19,310 O que acha disso? 392 00:23:20,170 --> 00:23:24,060 Sem dúvidas há um traidor. 393 00:23:27,710 --> 00:23:30,830 Seus encontros... são com aliados 394 00:23:31,260 --> 00:23:32,970 Ou com inimigos? 395 00:23:34,470 --> 00:23:37,470 No episódio três de Shinobi no Ittoki: 396 00:23:36,260 --> 00:23:37,470 {\an8}Parabéns pela formatura! 397 00:23:37,470 --> 00:23:40,250 {\an7}Episódio 3: Peculiaridades do Destino 398 00:23:37,920 --> 00:23:39,160 "Peculiaridades do Destino".