1 00:00:01,570 --> 00:00:02,550 Не могу. 2 00:00:02,610 --> 00:00:04,010 Волноваться не о чем. 3 00:00:04,320 --> 00:00:08,260 Все базовые навыки, необходимые для становления ниндзя, у тебя уже есть. 4 00:00:09,200 --> 00:00:09,720 Что... 5 00:00:09,760 --> 00:00:15,310 Сейчас Кога открыто выступили против нас. Поэтому ты, Иттоки, должен быть 6 00:00:15,580 --> 00:00:16,810 в состоянии защитить... 7 00:00:16,810 --> 00:00:17,810 Говорю же! 8 00:00:17,810 --> 00:00:20,690 Я даже не верю в существование ниндзя! 9 00:00:22,710 --> 00:00:23,900 Прошу прощения. 10 00:00:24,550 --> 00:00:25,320 Послушайте. 11 00:00:25,670 --> 00:00:31,580 Даже прямо сейчас ниндзя из Кога рыскают вокруг, желая вас убить. 12 00:00:31,850 --> 00:00:32,720 Я прошу... 13 00:00:32,770 --> 00:00:34,830 Раз так, звоните в полицию! 14 00:00:34,930 --> 00:00:37,920 Ниндзя с лёгкостью их обманут. 15 00:00:41,810 --> 00:00:46,220 Теперь вы можете доверять только деревне и самому себе. 16 00:00:47,110 --> 00:00:49,540 Так что готовься, Иттоки. 17 00:00:52,620 --> 00:00:53,390 Как же... 18 00:00:54,200 --> 00:00:55,350 Простите. 19 00:00:55,660 --> 00:00:57,260 Я уведу его на минутку. 20 00:00:57,320 --> 00:00:58,900 А, что такое?! 21 00:00:58,910 --> 00:01:00,230 Д-дядя! 22 00:01:00,540 --> 00:01:01,610 Стой! 23 00:01:15,800 --> 00:01:22,300 {\an8}Синоби Иттоки 24 00:02:32,920 --> 00:02:36,740 2 серия Жестокие решения 25 00:02:34,250 --> 00:02:36,570 {\an8}Ниндзя... Что за ерунда. 26 00:02:41,380 --> 00:02:43,390 Ну, это да. 27 00:02:43,800 --> 00:02:47,110 Правда, сейчас ты решаешь, быть тебе ниндзя или умереть. 28 00:02:47,160 --> 00:02:50,420 Как можно решать такое на ходу?! 29 00:02:50,730 --> 00:02:53,910 Меня чуть не убили, причём ещё и какие-то ниндзя! 30 00:02:54,000 --> 00:02:56,070 Говоришь, решать, стать ниндзя 31 00:02:56,090 --> 00:02:58,330 или умереть? Ничего не понимаю! 32 00:02:58,930 --> 00:03:00,870 Как в такое поверить! 33 00:03:01,050 --> 00:03:02,660 Ещё вчера всё было нормально. 34 00:03:02,840 --> 00:03:07,210 Я ходил на учёбу, планировал пойти в одну старшую школу с друзьями. 35 00:03:07,770 --> 00:03:09,700 Столько всего хотел сделать. 36 00:03:10,360 --> 00:03:11,970 А теперь вдруг... 37 00:03:12,980 --> 00:03:14,550 Что за бред с ниндзя?! 38 00:03:16,990 --> 00:03:19,020 Тогда есть третий вариант. 39 00:03:22,120 --> 00:03:25,740 Я помогу тебе залечь на дно, пока всё не успокоится. 40 00:03:27,060 --> 00:03:28,080 Правда? 41 00:03:28,720 --> 00:03:31,220 Хотя это та ещё морока. 42 00:03:32,380 --> 00:03:36,950 Тем не менее, Юмика сказала бежать с тобой, если ты так захочешь. 43 00:03:37,340 --> 00:03:38,700 Мама? 44 00:03:39,130 --> 00:03:41,950 Об этом знаем только мы с Юмикой. 45 00:03:42,220 --> 00:03:45,420 Чтобы остаться незамеченными, надо идти прямо сейчас. 46 00:03:46,410 --> 00:03:50,060 Что бы ты ни выбрал, никто не будет тебя винить. 47 00:03:50,620 --> 00:03:56,740 Мы сами виноваты, что Кога прознали о тебе и теперь хотят убить. 48 00:03:56,960 --> 00:04:02,620 Потому Юмика и подумала, что стоит дать тебе хотя бы такие варианты. 49 00:04:05,090 --> 00:04:08,330 Когда-то твой отец был главой Ига. 50 00:04:09,350 --> 00:04:13,120 На момент его гибели ты был ещё совсем ребёнком, 51 00:04:13,660 --> 00:04:16,300 и вместо тебя главой стала Юмика. 52 00:04:17,770 --> 00:04:21,890 Она лично... вызвалась на этот пост. 53 00:04:22,690 --> 00:04:27,810 Юмика не ниндзя, но однажды просто взяла и стала главой. 54 00:04:28,580 --> 00:04:30,730 Напоминает твою ситуацию. 55 00:04:34,830 --> 00:04:37,570 Итак, Иттоки, решай. 56 00:04:41,840 --> 00:04:42,820 Иттоки. 57 00:04:43,220 --> 00:04:46,690 За свою жизнь ты нёс на себе немало ответственности, 58 00:04:47,180 --> 00:04:51,120 но с грузом, который лежит на Юмике, это не сравнится. 59 00:04:52,020 --> 00:04:54,940 Она противостояла миру лжи и кровопролития, 60 00:04:54,940 --> 00:04:57,380 взяв всю ответственность на себя. 61 00:05:01,070 --> 00:05:04,180 Эта же Юмика предлагает тебе бежать. 62 00:05:05,490 --> 00:05:06,810 Как ты поступишь? 63 00:05:09,530 --> 00:05:10,520 Это... 64 00:05:11,240 --> 00:05:13,810 Несправедливо, хочешь сказать? 65 00:05:14,580 --> 00:05:17,650 Однако именно об этом тебя и просят. 66 00:05:21,250 --> 00:05:22,040 Я... 67 00:05:23,920 --> 00:05:26,450 не могу оставить маму одну. 68 00:05:28,890 --> 00:05:29,580 Ясно. 69 00:05:31,140 --> 00:05:31,960 Извини. 70 00:05:38,480 --> 00:05:42,220 Иттоки Сакурабу укрыли в поместье ниндзя Ига. 71 00:05:42,570 --> 00:05:44,180 Теперь до него не добраться. 72 00:05:44,280 --> 00:05:46,800 Нельзя же возвращаться с пустыми руками! 73 00:05:46,880 --> 00:05:49,140 Мы опозорим фамилию Энби. 74 00:05:49,370 --> 00:05:51,310 Неумелым нет места в Кога. 75 00:05:51,660 --> 00:05:53,730 Нас изгонят... или хуже. 76 00:05:54,120 --> 00:05:56,230 Я готова пойти на всё. 77 00:05:56,260 --> 00:05:57,560 Ига поплатится! 78 00:05:58,790 --> 00:05:59,570 Энби. 79 00:05:59,920 --> 00:06:02,230 Я правильно понял, что 80 00:06:02,320 --> 00:06:06,030 это ваши сторонники напали на Ига несколько часов назад? 81 00:06:06,040 --> 00:06:07,530 Допустим, и что? 82 00:06:07,550 --> 00:06:09,700 КБН уже в курсе. 83 00:06:09,780 --> 00:06:13,410 Будем бояться призрачных охотников — ничего не сделаем! 84 00:06:13,440 --> 00:06:17,160 Мне напомнить вам Три принципа ниндзя? 85 00:06:17,260 --> 00:06:20,750 Смеешь смотреть на меня свысока, Хозэн? 86 00:06:20,800 --> 00:06:23,210 Нашего главу убили! 87 00:06:23,230 --> 00:06:26,760 Ты понимаешь, что подвергаешь деревню опасности? 88 00:06:28,200 --> 00:06:29,680 Заместитель главы... 89 00:06:30,070 --> 00:06:33,220 Эти внутренние распри нам ни к чему. 90 00:06:33,740 --> 00:06:37,480 Вы все одинаково преданы деревне Кога. 91 00:06:38,210 --> 00:06:39,520 Прошу прощения. 92 00:06:40,250 --> 00:06:43,490 Кога сильна. Ига слаба. 93 00:06:44,090 --> 00:06:47,660 Мы вольны медленно выдавить из них всю жизнь. 94 00:06:52,940 --> 00:06:54,460 Ой... Что? 95 00:06:55,810 --> 00:06:57,040 Доброе утро. 96 00:06:57,850 --> 00:06:59,840 Доброе утро... 97 00:07:00,060 --> 00:07:01,800 Скоро время завтрака. 98 00:07:02,060 --> 00:07:05,160 Затем мы обсудим ваше будущее. 99 00:07:06,070 --> 00:07:06,990 Хорошо. 100 00:07:07,190 --> 00:07:08,790 Я там буду. 101 00:07:10,200 --> 00:07:11,410 Итак... 102 00:07:11,740 --> 00:07:14,620 Было решено, что в школе слишком опасно. 103 00:07:14,870 --> 00:07:16,920 Вы возьмёте академический отпуск. 104 00:07:17,450 --> 00:07:18,800 А что буду делать? 105 00:07:19,750 --> 00:07:21,550 Учиться, вот здесь. 106 00:07:21,330 --> 00:07:23,630 {\an8}Академия ниндзя Коктэн 107 00:07:22,710 --> 00:07:28,300 Академия ниндзя Коктэн — единственная школа ниндзя в стране. 108 00:07:28,760 --> 00:07:35,350 Здесь будущие ниндзя учатся и отрабатывают свои навыки. 109 00:07:35,470 --> 00:07:39,090 Благодаря тренировкам ниндзя я понял важность дружбы! 110 00:07:39,350 --> 00:07:41,190 Ниндзя лучше всех! 111 00:07:41,190 --> 00:07:42,190 {\an8}Нам нужен ты! 112 00:07:42,190 --> 00:07:44,740 А ты хочешь стать ниндзя? 113 00:07:44,820 --> 00:07:47,070 Тогда мы ждём твою заявку! 114 00:07:47,900 --> 00:07:50,160 Какой достойный фейковый ролик. 115 00:07:50,820 --> 00:07:52,680 Только у меня нет сил ниндзя. 116 00:07:52,740 --> 00:07:53,790 Он настоящий. 117 00:07:54,450 --> 00:07:57,120 Так ведь его любой в сети найти может. 118 00:07:57,160 --> 00:08:00,130 Потому никто и не подумает, что это правда. 119 00:08:00,870 --> 00:08:02,260 Ничего себе... 120 00:08:02,720 --> 00:08:04,920 Школа на закрытой территории, 121 00:08:05,100 --> 00:08:08,140 туда не попасть даже школьникам, если они не ниндзя. 122 00:08:08,630 --> 00:08:11,810 Там есть общежития, у вас будет крыша над головой. 123 00:08:12,090 --> 00:08:15,770 Более того, школой управляет Министерство ниндзя — КБН — 124 00:08:15,930 --> 00:08:17,600 поэтому там безопасно. 125 00:08:17,720 --> 00:08:18,610 КБН? 126 00:08:18,930 --> 00:08:22,190 Через два дня пройдут переводные экзамены. 127 00:08:22,520 --> 00:08:25,490 Если сдадите, ваша безопасность будет гарантирована. 128 00:08:25,500 --> 00:08:26,910 Ч-через два?! 129 00:08:27,110 --> 00:08:30,200 Место проведения объявят в последний момент. 130 00:08:30,320 --> 00:08:34,500 Когда оно станет известно, вас подвезёт Токисада. 131 00:08:36,070 --> 00:08:38,880 Сувенирные пирожные Ига! 132 00:08:38,880 --> 00:08:40,960 Подходите, пробуйте! 133 00:08:42,000 --> 00:08:43,760 Желаете образец? 134 00:08:43,960 --> 00:08:45,010 Нет. 135 00:08:45,210 --> 00:08:51,050 Я менеджер по продажам «Кога Холдингс», Бан. 136 00:08:53,220 --> 00:08:55,900 Рэйха, так что это за КБН? 137 00:08:56,050 --> 00:08:58,690 Комитет безопасности ниндзя. 138 00:08:58,740 --> 00:09:00,360 Сокращённо КБН. 139 00:09:00,640 --> 00:09:04,980 70 лет назад в мире синоби была страшная война. 140 00:09:05,310 --> 00:09:08,110 В свирепых битвах участвовали все деревни. 141 00:09:08,190 --> 00:09:14,100 Впоследствии организовали КБН, чтобы избежать столкновений в будущем. 142 00:09:14,110 --> 00:09:18,140 {\an8}Менеджер по продажам «Кога Холдингс» Бан Хозэн 143 00:09:15,660 --> 00:09:18,520 Высокая оптовая цена — это, конечно, хорошо... 144 00:09:18,870 --> 00:09:21,880 Но мы уже давно сотрудничаем с кондитерской Ниман. 145 00:09:21,910 --> 00:09:27,920 А теперь она является подразделением «Кога Холдингс». 146 00:09:28,040 --> 00:09:31,240 Скупать наших партнёров, чтобы надавить на деревню... 147 00:09:31,420 --> 00:09:35,540 Это противоречит Указу о границах деятельности ниндзя. 148 00:09:35,720 --> 00:09:39,920 КБН решил, что мы не нарушаем это правило. 149 00:09:40,860 --> 00:09:41,800 КБН? 150 00:09:43,780 --> 00:09:44,920 Понятно. 151 00:09:45,560 --> 00:09:49,880 В таком случае мы согласны на ваши условия и готовы работать. 152 00:09:50,070 --> 00:09:50,970 Управляющая! 153 00:09:51,160 --> 00:09:55,600 Здорово ведь, что теперь жизнь работников завода станет получше. 154 00:09:58,240 --> 00:10:02,730 Мы рады продолжить это плодотворное сотрудничество. 155 00:10:03,000 --> 00:10:04,070 Как и мы. 156 00:10:09,380 --> 00:10:11,410 Уйми свою жажду крови, Судзаку. 157 00:10:11,760 --> 00:10:12,830 Стараюсь. 158 00:10:13,470 --> 00:10:16,670 Истинный ниндзя умеет подавлять эмоции. 159 00:10:17,380 --> 00:10:19,040 Знаю, отец. 160 00:10:21,670 --> 00:10:23,380 Экзамен уже завтра. 161 00:10:23,970 --> 00:10:24,630 Спасибо. 162 00:10:25,550 --> 00:10:26,450 Приятного аппетита. 163 00:10:26,520 --> 00:10:27,720 Приятного аппетита. 164 00:10:28,100 --> 00:10:31,470 Сегодня хороший кусок мяса попался. Что скажешь? 165 00:10:34,140 --> 00:10:35,310 Да уж... 166 00:10:35,440 --> 00:10:39,020 Как-то не верится, что я буду ходить в школу ниндзя. 167 00:10:39,230 --> 00:10:39,980 Ещё бы. 168 00:10:40,280 --> 00:10:42,400 Придётся плыть по течению. 169 00:10:42,690 --> 00:10:46,320 Понимаю, тебе страшно, но всё будет хорошо. 170 00:10:50,950 --> 00:10:52,830 Так папа тоже был ниндзя. 171 00:10:54,160 --> 00:10:59,250 Ты говорила, что он погиб в аварии... но он умер, потому что был ниндзя? 172 00:10:59,750 --> 00:11:02,000 Вот зачем я ходил на все занятия... 173 00:11:05,220 --> 00:11:07,720 Я... правда стану ниндзя? 174 00:11:11,560 --> 00:11:15,220 Не волнуйся! Давай, ешь, пока не остыло. 175 00:11:18,060 --> 00:11:18,900 Доброе утро. 176 00:11:19,110 --> 00:11:19,850 Привет! 177 00:11:19,940 --> 00:11:23,660 Скоро должны сообщить место проведения экзамена. Пока ждём. 178 00:11:28,030 --> 00:11:28,780 Слушай... 179 00:11:29,370 --> 00:11:31,990 А мне точно можно было не готовиться? 180 00:11:32,370 --> 00:11:32,820 Что? 181 00:11:32,910 --> 00:11:36,040 Ну, просто ниндзя ведь обычно... 182 00:11:37,080 --> 00:11:39,080 Пользуются техниками, нет? 183 00:11:39,340 --> 00:11:41,620 Ну, там, дышат огнём и говорят «Техника огня!» 184 00:11:41,750 --> 00:11:44,340 Управляют водой со словами «Техника воды!» 185 00:11:44,970 --> 00:11:45,500 Чего? 186 00:11:46,170 --> 00:11:47,210 Бесит. 187 00:11:47,340 --> 00:11:49,360 Что я такого сказал? 188 00:11:49,490 --> 00:11:54,700 Это же экзамен ниндзя! Мне не нужно ничего такого разучивать? 189 00:11:59,250 --> 00:12:00,660 Техника огня! 190 00:12:00,910 --> 00:12:02,830 Ну и что это? 191 00:12:03,040 --> 00:12:04,290 Техника воды. 192 00:12:04,830 --> 00:12:05,580 Эй! 193 00:12:05,590 --> 00:12:07,330 Это же был мой кофе! 194 00:12:08,000 --> 00:12:09,590 Серьёзно, что за дела? 195 00:12:10,510 --> 00:12:13,590 Используешь пламя — огонь. Берёшь жидкость — вода. 196 00:12:13,930 --> 00:12:16,180 Нельзя создать что-то из ничего. 197 00:12:16,640 --> 00:12:17,680 Будешь учиться. 198 00:12:17,930 --> 00:12:19,850 Я так ничего и не понял. 199 00:12:20,100 --> 00:12:22,020 Суть в том, что для огня 200 00:12:22,190 --> 00:12:24,580 нужна растопка и горючее. 201 00:12:23,350 --> 00:12:23,930 {\an8}Слушаю. 202 00:12:24,400 --> 00:12:24,810 {\an8}А? 203 00:12:25,190 --> 00:12:26,720 Я... не понял. 204 00:12:27,070 --> 00:12:27,690 Чего? 205 00:12:28,270 --> 00:12:29,230 Что?! 206 00:12:29,360 --> 00:12:30,860 Дядя, что там? 207 00:12:31,070 --> 00:12:33,030 Назвали место проведения. 208 00:12:33,030 --> 00:12:33,610 Поехали. 209 00:12:39,370 --> 00:12:40,900 {\an8}Магазин Кога 210 00:12:39,790 --> 00:12:40,830 Кога? 211 00:12:41,080 --> 00:12:42,870 А дела идут... 212 00:12:42,910 --> 00:12:45,160 Экзамен серьёзно пройдёт здесь? 213 00:12:45,380 --> 00:12:46,960 Да, всё нормально. 214 00:12:47,250 --> 00:12:50,750 У ниндзя убийства под запретом, так что не помрёшь. 215 00:12:51,050 --> 00:12:53,630 Меня ж уже сто раз пытались убить... 216 00:12:53,880 --> 00:12:57,280 И вообще, почему ниндзя работают в таком месте? 217 00:12:57,550 --> 00:12:59,050 Ну, потому что... 218 00:12:59,260 --> 00:13:03,560 Вот знаешь ведь, что крупные дороги всегда были центром торговли? 219 00:13:03,640 --> 00:13:05,230 От того всё и пошло. 220 00:13:05,730 --> 00:13:07,690 Ну, вперёд! Выложись на полную. 221 00:13:09,320 --> 00:13:11,270 Это точно нормально? 222 00:13:12,490 --> 00:13:13,480 Косэцу. 223 00:13:13,490 --> 00:13:15,990 Больше от мороки не отвязаться. 224 00:13:16,490 --> 00:13:17,320 Я знаю. 225 00:13:18,760 --> 00:13:19,910 Мне это доверили. 226 00:13:23,400 --> 00:13:24,980 Тут никаких указателей. 227 00:13:25,440 --> 00:13:28,110 Попроси у сотрудника еду ниндзя. 228 00:13:28,990 --> 00:13:30,230 Сама проси. 229 00:13:30,280 --> 00:13:31,110 Вперёд. 230 00:13:32,280 --> 00:13:33,400 Ну блин... 231 00:13:33,870 --> 00:13:34,900 Простите... 232 00:13:34,910 --> 00:13:35,860 Слушаю. 233 00:13:35,870 --> 00:13:38,280 А где у вас тут еда ниндзя? 234 00:13:40,330 --> 00:13:41,260 Пройдёмте. 235 00:13:43,380 --> 00:13:45,180 Ждите у комнаты впереди. 236 00:13:45,210 --> 00:13:46,210 Хорошо... 237 00:13:47,630 --> 00:13:49,170 Это точно то место? 238 00:13:49,420 --> 00:13:50,590 Будь начеку. 239 00:13:51,300 --> 00:13:52,460 Простите... 240 00:13:58,350 --> 00:13:59,970 Итак, все в сборе. 241 00:14:00,020 --> 00:14:03,930 Мы начинаем переводной экзамен в Академию ниндзя Коктэн. 242 00:14:04,650 --> 00:14:08,440 Он пройдёт в виде сдачи практических навыков. Называется Прятки. 243 00:14:08,570 --> 00:14:09,690 Прятки? 244 00:14:10,030 --> 00:14:14,360 Экзаменуемые поделятся на прячущихся и ищущих. 245 00:14:14,570 --> 00:14:15,360 Удачи. 246 00:14:16,910 --> 00:14:22,790 Сперва выходит прячущийся. Ему нужно укрыться где-то в магазине. 247 00:14:23,210 --> 00:14:27,420 Через минуту выходит ищущий, и экзамен начинается. 248 00:14:28,000 --> 00:14:29,500 У вас будет десять минут. 249 00:14:29,800 --> 00:14:33,340 Если прячущегося не находят, он сдаёт экзамен. 250 00:14:33,680 --> 00:14:38,890 Если ищущий находит и касается прячущегося, то сдаёт он. 251 00:14:39,640 --> 00:14:43,140 Мы будем наблюдать за ходом экзамена с помощью камер. 252 00:14:43,560 --> 00:14:46,770 Если вы нарушите любой из Указов ниндзя, 253 00:14:46,780 --> 00:14:49,340 то сразу же выбываете. 254 00:14:49,610 --> 00:14:52,400 Прячущихся проверяют на творческий подход, 255 00:14:52,400 --> 00:14:54,940 а ищущих на умственные способности. 256 00:14:55,240 --> 00:14:58,200 Экзамен выявит базовые навыки ниндзя. 257 00:15:00,660 --> 00:15:01,740 Воровать нельзя. 258 00:15:02,410 --> 00:15:03,030 Никогда. 259 00:15:04,870 --> 00:15:06,620 Следующая Майко Ясукава. 260 00:15:06,880 --> 00:15:08,830 Проходи в зал и прячься. 261 00:15:08,920 --> 00:15:09,750 Хорошо. 262 00:15:10,000 --> 00:15:11,330 Удачи нам. 263 00:15:11,380 --> 00:15:13,290 Э, да, удач... 264 00:15:17,260 --> 00:15:19,010 Будем с тобой стараться, 265 00:15:20,310 --> 00:15:21,890 Сакураба. 266 00:15:22,770 --> 00:15:23,680 Да ладно... 267 00:15:31,230 --> 00:15:33,690 Иттоки Сакураба, экзамен начался. 268 00:15:35,570 --> 00:15:36,860 Время уже пошло. 269 00:15:36,950 --> 00:15:38,530 А, да! 270 00:15:39,320 --> 00:15:40,410 За что... 271 00:15:40,700 --> 00:15:43,200 Что делать... Что же делать? 272 00:15:49,330 --> 00:15:51,000 Я это забираю. 273 00:15:51,040 --> 00:15:52,420 Токисада из Ига! 274 00:15:52,420 --> 00:15:54,420 Да, это я. 275 00:15:55,470 --> 00:15:56,500 Опачки! 276 00:15:56,840 --> 00:15:59,090 Ты что, как можно спать на работе! 277 00:15:59,090 --> 00:16:01,380 Сто дней без выходных? Жёстко. 278 00:16:06,890 --> 00:16:09,020 Кошмар, кошмар, кошмар... 279 00:16:11,690 --> 00:16:12,520 Косэцу! 280 00:16:12,550 --> 00:16:13,400 Слушай молча. 281 00:16:13,730 --> 00:16:16,520 Узнают, что я помогала — выпрут обоих. 282 00:16:16,860 --> 00:16:18,300 Косэцу, Цубаки же... 283 00:16:18,360 --> 00:16:19,400 Не только она. 284 00:16:19,530 --> 00:16:22,280 Ниндзя Кога здесь, пытаются тебя убрать. 285 00:16:22,370 --> 00:16:23,450 Надо уходить! 286 00:16:23,490 --> 00:16:24,620 Тогда тебя исключат. 287 00:16:24,950 --> 00:16:26,200 Не поступишь. 288 00:16:26,250 --> 00:16:28,450 Говоришь, надо всё равно сдавать?! 289 00:16:28,460 --> 00:16:30,250 Мы с дядей их устраняем. 290 00:16:30,500 --> 00:16:32,170 Но они могут быть где угодно. 291 00:16:32,340 --> 00:16:33,120 Будь начеку. 292 00:16:38,510 --> 00:16:39,500 Ч-что? 293 00:16:40,550 --> 00:16:41,540 Не плачь... 294 00:16:42,930 --> 00:16:44,010 Третья форма марева? 295 00:16:44,010 --> 00:16:44,760 Чего? 296 00:16:44,810 --> 00:16:47,890 Квантованное сокрытие с межпространственной... 297 00:16:47,890 --> 00:16:48,470 Что? 298 00:16:48,490 --> 00:16:49,890 Маскировка такая. 299 00:16:49,940 --> 00:16:53,140 Всё, не суть. Иди, сдавай экзамен. 300 00:16:53,180 --> 00:16:55,360 Да как! Я не смогу! 301 00:16:56,670 --> 00:16:58,630 Мы купим тебе другой... 302 00:17:01,260 --> 00:17:03,200 Спокойно. Ты справишься. 303 00:17:03,480 --> 00:17:05,780 Думай о том, что делать сейчас! 304 00:17:09,650 --> 00:17:12,180 Спасибо, что попалась в западню. 305 00:17:12,440 --> 00:17:14,000 Здесь камер нет. 306 00:17:14,310 --> 00:17:16,920 Уже поняла, что тебе некуда деваться? 307 00:17:16,950 --> 00:17:17,920 С чего это? 308 00:17:17,950 --> 00:17:19,340 Сейчас получишь! 309 00:17:34,050 --> 00:17:35,440 Дура! 310 00:17:43,470 --> 00:17:44,240 Так! 311 00:17:50,000 --> 00:17:51,750 Попался. 312 00:17:52,230 --> 00:17:54,120 Пожар! 313 00:17:58,110 --> 00:17:59,380 Техника огня! 314 00:18:01,450 --> 00:18:02,760 Техника воды! 315 00:18:05,750 --> 00:18:06,890 Нашёл! 316 00:18:07,500 --> 00:18:09,850 Иттоки Сакураба! 317 00:18:14,880 --> 00:18:15,890 Косэцу... 318 00:18:16,590 --> 00:18:17,940 Вот дрянь! 319 00:18:18,480 --> 00:18:20,120 Ты что наделал! 320 00:18:21,530 --> 00:18:22,330 Чёрт! 321 00:18:22,400 --> 00:18:23,600 Отпустите! 322 00:18:23,610 --> 00:18:26,550 Иттоки Сакураба, я убью тебя! Клянусь! 323 00:18:26,950 --> 00:18:28,840 Обязательно убью! 324 00:18:28,950 --> 00:18:30,430 Дайте мне её тронуть! 325 00:18:30,430 --> 00:18:31,760 Экзамен завершён. 326 00:18:32,580 --> 00:18:36,810 К моменту, когда ты включил разбрызгиватели, время уже вышло. 327 00:18:37,420 --> 00:18:38,810 О нет... 328 00:18:38,960 --> 00:18:40,310 Зачем ты это сделал? 329 00:18:41,090 --> 00:18:43,440 Раскрыть маскировку можно было и иначе. 330 00:18:43,630 --> 00:18:47,280 Ниндзя должны стараться не привлекать внимания. 331 00:18:49,060 --> 00:18:52,200 Это чтобы... никто не пострадал. 332 00:18:53,980 --> 00:18:58,160 Я подумал, что если сделаю так, то все смогут уйти. 333 00:18:59,360 --> 00:19:01,360 Так, ну всё... 334 00:19:04,610 --> 00:19:06,840 Что ж, не сдал, ничего не поделать. 335 00:19:07,240 --> 00:19:09,090 Что теперь будет? 336 00:19:09,280 --> 00:19:11,630 Укроешься до следующего экзамена. 337 00:19:11,630 --> 00:19:12,550 А где? 338 00:19:12,560 --> 00:19:17,500 На необитаемом острове Ига. Четыре дня на лодке — и ты посреди ничего. 339 00:19:17,500 --> 00:19:19,100 Не хочу! 340 00:19:19,130 --> 00:19:22,600 Здорово же, отдохнёшь от городской суеты. 341 00:19:22,640 --> 00:19:23,850 Не хочу туда... 342 00:19:23,860 --> 00:19:25,730 Алло! Рад тебя слышать. 343 00:19:24,670 --> 00:19:27,610 {\an8}Тебя могут оштрафовать за порчу разбрызгивателей. 344 00:19:27,610 --> 00:19:28,610 Да ладно?! 345 00:19:28,610 --> 00:19:29,190 Что?! 346 00:19:29,650 --> 00:19:30,440 Так... 347 00:19:31,930 --> 00:19:32,710 Что там? 348 00:19:32,850 --> 00:19:34,390 Сказали, ты сдал. 349 00:19:34,480 --> 00:19:34,930 А? 350 00:19:35,020 --> 00:19:37,060 Ну что, поздравляю. 351 00:19:37,270 --> 00:19:39,230 Удачи тебе в становлении ниндзя. 352 00:19:40,360 --> 00:19:42,980 Э... Ура... 353 00:19:44,150 --> 00:19:46,030 Мне... радоваться?.. 354 00:19:49,570 --> 00:19:52,060 Я командир пятого подразделения 355 00:19:52,120 --> 00:19:54,740 Комитета безопасности ниндзя, Госёгавара. 356 00:19:54,910 --> 00:19:58,560 Мы арестовали Цубаки Сатоми и четверых других 357 00:19:58,580 --> 00:20:03,010 за нарушение Указов ниндзя, попытку убийства и злоупотребление устройствами. 358 00:20:03,030 --> 00:20:04,190 Простите, пожалуйста... 359 00:20:04,630 --> 00:20:05,930 Простите, пожалуйста... 360 00:20:07,260 --> 00:20:11,370 Во-первых, приношу свои извинения от лица клана. 361 00:20:15,230 --> 00:20:18,300 Однако пятеро, которых вы взяли под стражу, 362 00:20:18,520 --> 00:20:21,200 месяц как числятся пропавшими. 363 00:20:21,570 --> 00:20:25,050 Мы сочли их дезертирами и сами разыскивали. 364 00:20:26,780 --> 00:20:29,820 Таким образом, они не считаются синоби Кога. 365 00:20:30,410 --> 00:20:35,370 Я, заместитель главы Кога, благодарю вас за работу. 366 00:20:37,370 --> 00:20:41,120 В последнее время Кога ведут себя подозрительно. 367 00:20:41,710 --> 00:20:46,000 Если случится что-то ещё, ответственность сразу ляжет на вас. 368 00:20:53,640 --> 00:20:55,100 Госёгавара слушает. 369 00:20:57,060 --> 00:20:58,220 Как так? 370 00:20:58,480 --> 00:20:59,770 Вызывайте скорую! 371 00:20:59,900 --> 00:21:00,730 Сейчас! 372 00:22:40,110 --> 00:22:42,990 Почему ты принял экзамен Иттоки Сакурабы? 373 00:22:43,280 --> 00:22:47,220 Синоби пишется иероглифами «меч» и «сердце». 374 00:22:47,620 --> 00:22:51,660 Бессердечные не смогут стать синоби. 375 00:22:52,790 --> 00:22:53,770 Здравствуйте. 376 00:22:54,130 --> 00:22:59,320 Кога однозначно что-то замышляли на переводном экзамене. 377 00:22:59,630 --> 00:23:00,250 Да. 378 00:23:00,680 --> 00:23:03,410 Можно смело считать, что Кога 379 00:23:03,500 --> 00:23:06,710 уже оказывает влияние на академию ниндзя и КБН. 380 00:23:06,780 --> 00:23:09,540 Что посоветуете делать Ига? 381 00:23:09,730 --> 00:23:11,830 Быть предельно осторожными. 382 00:23:12,320 --> 00:23:14,590 Считается, что за убийством Кисинмару, 383 00:23:14,600 --> 00:23:17,970 главы Кога, стоит деревня Ига. 384 00:23:18,000 --> 00:23:19,260 Что скажете? 385 00:23:20,100 --> 00:23:24,010 Среди нас... однозначно есть предатель. 386 00:23:27,710 --> 00:23:28,860 Новые знакомые. 387 00:23:29,100 --> 00:23:30,830 Станут ли они друзьями... 388 00:23:31,260 --> 00:23:32,660 или же врагами? 389 00:23:34,470 --> 00:23:36,540 Далее в «Синоби Иттоки»: 390 00:23:37,470 --> 00:23:40,250 {\an8}Волею судеб 391 00:23:37,920 --> 00:23:39,160 «Волею судеб».