1
00:00:01,570 --> 00:00:02,550
Не могу.
2
00:00:02,610 --> 00:00:04,010
Волноваться не о чем.
3
00:00:04,320 --> 00:00:08,260
Все базовые навыки, необходимые для
становления ниндзя, у тебя уже есть.
4
00:00:09,200 --> 00:00:09,720
Что...
5
00:00:09,760 --> 00:00:15,310
Сейчас Кога открыто выступили против
нас. Поэтому ты, Иттоки, должен быть
6
00:00:15,580 --> 00:00:16,810
в состоянии защитить...
7
00:00:16,810 --> 00:00:17,810
Говорю же!
8
00:00:17,810 --> 00:00:20,690
Я даже не верю в существование ниндзя!
9
00:00:22,710 --> 00:00:23,900
Прошу прощения.
10
00:00:24,550 --> 00:00:25,320
Послушайте.
11
00:00:25,670 --> 00:00:31,580
Даже прямо сейчас ниндзя из Кога
рыскают вокруг, желая вас убить.
12
00:00:31,850 --> 00:00:32,720
Я прошу...
13
00:00:32,770 --> 00:00:34,830
Раз так, звоните в полицию!
14
00:00:34,930 --> 00:00:37,920
Ниндзя с лёгкостью их обманут.
15
00:00:41,810 --> 00:00:46,220
Теперь вы можете доверять
только деревне и самому себе.
16
00:00:47,110 --> 00:00:49,540
Так что готовься, Иттоки.
17
00:00:52,620 --> 00:00:53,390
Как же...
18
00:00:54,200 --> 00:00:55,350
Простите.
19
00:00:55,660 --> 00:00:57,260
Я уведу его на минутку.
20
00:00:57,320 --> 00:00:58,900
А, что такое?!
21
00:00:58,910 --> 00:01:00,230
Д-дядя!
22
00:01:00,540 --> 00:01:01,610
Стой!
23
00:01:15,800 --> 00:01:22,300
{\an8}Синоби Иттоки
24
00:02:32,920 --> 00:02:36,740
2 серия
Жестокие решения
25
00:02:34,250 --> 00:02:36,570
{\an8}Ниндзя... Что за ерунда.
26
00:02:41,380 --> 00:02:43,390
Ну, это да.
27
00:02:43,800 --> 00:02:47,110
Правда, сейчас ты решаешь,
быть тебе ниндзя или умереть.
28
00:02:47,160 --> 00:02:50,420
Как можно решать такое на ходу?!
29
00:02:50,730 --> 00:02:53,910
Меня чуть не убили,
причём ещё и какие-то ниндзя!
30
00:02:54,000 --> 00:02:56,070
Говоришь, решать, стать ниндзя
31
00:02:56,090 --> 00:02:58,330
или умереть? Ничего не понимаю!
32
00:02:58,930 --> 00:03:00,870
Как в такое поверить!
33
00:03:01,050 --> 00:03:02,660
Ещё вчера всё было нормально.
34
00:03:02,840 --> 00:03:07,210
Я ходил на учёбу, планировал
пойти в одну старшую школу с друзьями.
35
00:03:07,770 --> 00:03:09,700
Столько всего хотел сделать.
36
00:03:10,360 --> 00:03:11,970
А теперь вдруг...
37
00:03:12,980 --> 00:03:14,550
Что за бред с ниндзя?!
38
00:03:16,990 --> 00:03:19,020
Тогда есть третий вариант.
39
00:03:22,120 --> 00:03:25,740
Я помогу тебе залечь
на дно, пока всё не успокоится.
40
00:03:27,060 --> 00:03:28,080
Правда?
41
00:03:28,720 --> 00:03:31,220
Хотя это та ещё морока.
42
00:03:32,380 --> 00:03:36,950
Тем не менее, Юмика сказала бежать
с тобой, если ты так захочешь.
43
00:03:37,340 --> 00:03:38,700
Мама?
44
00:03:39,130 --> 00:03:41,950
Об этом знаем только мы с Юмикой.
45
00:03:42,220 --> 00:03:45,420
Чтобы остаться незамеченными,
надо идти прямо сейчас.
46
00:03:46,410 --> 00:03:50,060
Что бы ты ни выбрал,
никто не будет тебя винить.
47
00:03:50,620 --> 00:03:56,740
Мы сами виноваты, что Кога
прознали о тебе и теперь хотят убить.
48
00:03:56,960 --> 00:04:02,620
Потому Юмика и подумала, что стоит
дать тебе хотя бы такие варианты.
49
00:04:05,090 --> 00:04:08,330
Когда-то твой отец был главой Ига.
50
00:04:09,350 --> 00:04:13,120
На момент его гибели
ты был ещё совсем ребёнком,
51
00:04:13,660 --> 00:04:16,300
и вместо тебя главой стала Юмика.
52
00:04:17,770 --> 00:04:21,890
Она лично... вызвалась на этот пост.
53
00:04:22,690 --> 00:04:27,810
Юмика не ниндзя, но однажды
просто взяла и стала главой.
54
00:04:28,580 --> 00:04:30,730
Напоминает твою ситуацию.
55
00:04:34,830 --> 00:04:37,570
Итак, Иттоки, решай.
56
00:04:41,840 --> 00:04:42,820
Иттоки.
57
00:04:43,220 --> 00:04:46,690
За свою жизнь ты нёс
на себе немало ответственности,
58
00:04:47,180 --> 00:04:51,120
но с грузом, который лежит
на Юмике, это не сравнится.
59
00:04:52,020 --> 00:04:54,940
Она противостояла миру лжи и
кровопролития,
60
00:04:54,940 --> 00:04:57,380
взяв всю ответственность на себя.
61
00:05:01,070 --> 00:05:04,180
Эта же Юмика предлагает тебе бежать.
62
00:05:05,490 --> 00:05:06,810
Как ты поступишь?
63
00:05:09,530 --> 00:05:10,520
Это...
64
00:05:11,240 --> 00:05:13,810
Несправедливо, хочешь сказать?
65
00:05:14,580 --> 00:05:17,650
Однако именно об этом тебя и просят.
66
00:05:21,250 --> 00:05:22,040
Я...
67
00:05:23,920 --> 00:05:26,450
не могу оставить маму одну.
68
00:05:28,890 --> 00:05:29,580
Ясно.
69
00:05:31,140 --> 00:05:31,960
Извини.
70
00:05:38,480 --> 00:05:42,220
Иттоки Сакурабу укрыли
в поместье ниндзя Ига.
71
00:05:42,570 --> 00:05:44,180
Теперь до него не добраться.
72
00:05:44,280 --> 00:05:46,800
Нельзя же возвращаться с пустыми руками!
73
00:05:46,880 --> 00:05:49,140
Мы опозорим фамилию Энби.
74
00:05:49,370 --> 00:05:51,310
Неумелым нет места в Кога.
75
00:05:51,660 --> 00:05:53,730
Нас изгонят... или хуже.
76
00:05:54,120 --> 00:05:56,230
Я готова пойти на всё.
77
00:05:56,260 --> 00:05:57,560
Ига поплатится!
78
00:05:58,790 --> 00:05:59,570
Энби.
79
00:05:59,920 --> 00:06:02,230
Я правильно понял, что
80
00:06:02,320 --> 00:06:06,030
это ваши сторонники напали
на Ига несколько часов назад?
81
00:06:06,040 --> 00:06:07,530
Допустим, и что?
82
00:06:07,550 --> 00:06:09,700
КБН уже в курсе.
83
00:06:09,780 --> 00:06:13,410
Будем бояться призрачных
охотников — ничего не сделаем!
84
00:06:13,440 --> 00:06:17,160
Мне напомнить вам Три принципа ниндзя?
85
00:06:17,260 --> 00:06:20,750
Смеешь смотреть на меня свысока, Хозэн?
86
00:06:20,800 --> 00:06:23,210
Нашего главу убили!
87
00:06:23,230 --> 00:06:26,760
Ты понимаешь, что подвергаешь
деревню опасности?
88
00:06:28,200 --> 00:06:29,680
Заместитель главы...
89
00:06:30,070 --> 00:06:33,220
Эти внутренние распри нам ни к чему.
90
00:06:33,740 --> 00:06:37,480
Вы все одинаково преданы деревне Кога.
91
00:06:38,210 --> 00:06:39,520
Прошу прощения.
92
00:06:40,250 --> 00:06:43,490
Кога сильна. Ига слаба.
93
00:06:44,090 --> 00:06:47,660
Мы вольны медленно
выдавить из них всю жизнь.
94
00:06:52,940 --> 00:06:54,460
Ой... Что?
95
00:06:55,810 --> 00:06:57,040
Доброе утро.
96
00:06:57,850 --> 00:06:59,840
Доброе утро...
97
00:07:00,060 --> 00:07:01,800
Скоро время завтрака.
98
00:07:02,060 --> 00:07:05,160
Затем мы обсудим ваше будущее.
99
00:07:06,070 --> 00:07:06,990
Хорошо.
100
00:07:07,190 --> 00:07:08,790
Я там буду.
101
00:07:10,200 --> 00:07:11,410
Итак...
102
00:07:11,740 --> 00:07:14,620
Было решено, что в школе слишком опасно.
103
00:07:14,870 --> 00:07:16,920
Вы возьмёте академический отпуск.
104
00:07:17,450 --> 00:07:18,800
А что буду делать?
105
00:07:19,750 --> 00:07:21,550
Учиться, вот здесь.
106
00:07:21,330 --> 00:07:23,630
{\an8}Академия ниндзя Коктэн
107
00:07:22,710 --> 00:07:28,300
Академия ниндзя Коктэн —
единственная школа ниндзя в стране.
108
00:07:28,760 --> 00:07:35,350
Здесь будущие ниндзя учатся
и отрабатывают свои навыки.
109
00:07:35,470 --> 00:07:39,090
Благодаря тренировкам ниндзя
я понял важность дружбы!
110
00:07:39,350 --> 00:07:41,190
Ниндзя лучше всех!
111
00:07:41,190 --> 00:07:42,190
{\an8}Нам нужен ты!
112
00:07:42,190 --> 00:07:44,740
А ты хочешь стать ниндзя?
113
00:07:44,820 --> 00:07:47,070
Тогда мы ждём твою заявку!
114
00:07:47,900 --> 00:07:50,160
Какой достойный фейковый ролик.
115
00:07:50,820 --> 00:07:52,680
Только у меня нет сил ниндзя.
116
00:07:52,740 --> 00:07:53,790
Он настоящий.
117
00:07:54,450 --> 00:07:57,120
Так ведь его любой в сети найти может.
118
00:07:57,160 --> 00:08:00,130
Потому никто и не подумает,
что это правда.
119
00:08:00,870 --> 00:08:02,260
Ничего себе...
120
00:08:02,720 --> 00:08:04,920
Школа на закрытой территории,
121
00:08:05,100 --> 00:08:08,140
туда не попасть даже школьникам,
если они не ниндзя.
122
00:08:08,630 --> 00:08:11,810
Там есть общежития,
у вас будет крыша над головой.
123
00:08:12,090 --> 00:08:15,770
Более того, школой управляет
Министерство ниндзя — КБН —
124
00:08:15,930 --> 00:08:17,600
поэтому там безопасно.
125
00:08:17,720 --> 00:08:18,610
КБН?
126
00:08:18,930 --> 00:08:22,190
Через два дня пройдут
переводные экзамены.
127
00:08:22,520 --> 00:08:25,490
Если сдадите, ваша безопасность
будет гарантирована.
128
00:08:25,500 --> 00:08:26,910
Ч-через два?!
129
00:08:27,110 --> 00:08:30,200
Место проведения объявят
в последний момент.
130
00:08:30,320 --> 00:08:34,500
Когда оно станет известно,
вас подвезёт Токисада.
131
00:08:36,070 --> 00:08:38,880
Сувенирные пирожные Ига!
132
00:08:38,880 --> 00:08:40,960
Подходите, пробуйте!
133
00:08:42,000 --> 00:08:43,760
Желаете образец?
134
00:08:43,960 --> 00:08:45,010
Нет.
135
00:08:45,210 --> 00:08:51,050
Я менеджер по продажам
«Кога Холдингс», Бан.
136
00:08:53,220 --> 00:08:55,900
Рэйха, так что это за КБН?
137
00:08:56,050 --> 00:08:58,690
Комитет безопасности ниндзя.
138
00:08:58,740 --> 00:09:00,360
Сокращённо КБН.
139
00:09:00,640 --> 00:09:04,980
70 лет назад в мире синоби
была страшная война.
140
00:09:05,310 --> 00:09:08,110
В свирепых битвах
участвовали все деревни.
141
00:09:08,190 --> 00:09:14,100
Впоследствии организовали КБН,
чтобы избежать столкновений в будущем.
142
00:09:14,110 --> 00:09:18,140
{\an8}Менеджер по продажам «Кога Холдингс»
Бан Хозэн
143
00:09:15,660 --> 00:09:18,520
Высокая оптовая цена — это,
конечно, хорошо...
144
00:09:18,870 --> 00:09:21,880
Но мы уже давно сотрудничаем
с кондитерской Ниман.
145
00:09:21,910 --> 00:09:27,920
А теперь она является
подразделением «Кога Холдингс».
146
00:09:28,040 --> 00:09:31,240
Скупать наших партнёров,
чтобы надавить на деревню...
147
00:09:31,420 --> 00:09:35,540
Это противоречит Указу
о границах деятельности ниндзя.
148
00:09:35,720 --> 00:09:39,920
КБН решил, что мы
не нарушаем это правило.
149
00:09:40,860 --> 00:09:41,800
КБН?
150
00:09:43,780 --> 00:09:44,920
Понятно.
151
00:09:45,560 --> 00:09:49,880
В таком случае мы согласны
на ваши условия и готовы работать.
152
00:09:50,070 --> 00:09:50,970
Управляющая!
153
00:09:51,160 --> 00:09:55,600
Здорово ведь, что теперь жизнь
работников завода станет получше.
154
00:09:58,240 --> 00:10:02,730
Мы рады продолжить
это плодотворное сотрудничество.
155
00:10:03,000 --> 00:10:04,070
Как и мы.
156
00:10:09,380 --> 00:10:11,410
Уйми свою жажду крови, Судзаку.
157
00:10:11,760 --> 00:10:12,830
Стараюсь.
158
00:10:13,470 --> 00:10:16,670
Истинный ниндзя умеет подавлять эмоции.
159
00:10:17,380 --> 00:10:19,040
Знаю, отец.
160
00:10:21,670 --> 00:10:23,380
Экзамен уже завтра.
161
00:10:23,970 --> 00:10:24,630
Спасибо.
162
00:10:25,550 --> 00:10:26,450
Приятного аппетита.
163
00:10:26,520 --> 00:10:27,720
Приятного аппетита.
164
00:10:28,100 --> 00:10:31,470
Сегодня хороший кусок
мяса попался. Что скажешь?
165
00:10:34,140 --> 00:10:35,310
Да уж...
166
00:10:35,440 --> 00:10:39,020
Как-то не верится, что
я буду ходить в школу ниндзя.
167
00:10:39,230 --> 00:10:39,980
Ещё бы.
168
00:10:40,280 --> 00:10:42,400
Придётся плыть по течению.
169
00:10:42,690 --> 00:10:46,320
Понимаю, тебе страшно,
но всё будет хорошо.
170
00:10:50,950 --> 00:10:52,830
Так папа тоже был ниндзя.
171
00:10:54,160 --> 00:10:59,250
Ты говорила, что он погиб в аварии...
но он умер, потому что был ниндзя?
172
00:10:59,750 --> 00:11:02,000
Вот зачем я ходил на все занятия...
173
00:11:05,220 --> 00:11:07,720
Я... правда стану ниндзя?
174
00:11:11,560 --> 00:11:15,220
Не волнуйся!
Давай, ешь, пока не остыло.
175
00:11:18,060 --> 00:11:18,900
Доброе утро.
176
00:11:19,110 --> 00:11:19,850
Привет!
177
00:11:19,940 --> 00:11:23,660
Скоро должны сообщить место
проведения экзамена. Пока ждём.
178
00:11:28,030 --> 00:11:28,780
Слушай...
179
00:11:29,370 --> 00:11:31,990
А мне точно можно было не готовиться?
180
00:11:32,370 --> 00:11:32,820
Что?
181
00:11:32,910 --> 00:11:36,040
Ну, просто ниндзя ведь обычно...
182
00:11:37,080 --> 00:11:39,080
Пользуются техниками, нет?
183
00:11:39,340 --> 00:11:41,620
Ну, там, дышат огнём
и говорят «Техника огня!»
184
00:11:41,750 --> 00:11:44,340
Управляют водой
со словами «Техника воды!»
185
00:11:44,970 --> 00:11:45,500
Чего?
186
00:11:46,170 --> 00:11:47,210
Бесит.
187
00:11:47,340 --> 00:11:49,360
Что я такого сказал?
188
00:11:49,490 --> 00:11:54,700
Это же экзамен ниндзя! Мне
не нужно ничего такого разучивать?
189
00:11:59,250 --> 00:12:00,660
Техника огня!
190
00:12:00,910 --> 00:12:02,830
Ну и что это?
191
00:12:03,040 --> 00:12:04,290
Техника воды.
192
00:12:04,830 --> 00:12:05,580
Эй!
193
00:12:05,590 --> 00:12:07,330
Это же был мой кофе!
194
00:12:08,000 --> 00:12:09,590
Серьёзно, что за дела?
195
00:12:10,510 --> 00:12:13,590
Используешь пламя — огонь.
Берёшь жидкость — вода.
196
00:12:13,930 --> 00:12:16,180
Нельзя создать что-то из ничего.
197
00:12:16,640 --> 00:12:17,680
Будешь учиться.
198
00:12:17,930 --> 00:12:19,850
Я так ничего и не понял.
199
00:12:20,100 --> 00:12:22,020
Суть в том, что для огня
200
00:12:22,190 --> 00:12:24,580
нужна растопка и горючее.
201
00:12:23,350 --> 00:12:23,930
{\an8}Слушаю.
202
00:12:24,400 --> 00:12:24,810
{\an8}А?
203
00:12:25,190 --> 00:12:26,720
Я... не понял.
204
00:12:27,070 --> 00:12:27,690
Чего?
205
00:12:28,270 --> 00:12:29,230
Что?!
206
00:12:29,360 --> 00:12:30,860
Дядя, что там?
207
00:12:31,070 --> 00:12:33,030
Назвали место проведения.
208
00:12:33,030 --> 00:12:33,610
Поехали.
209
00:12:39,370 --> 00:12:40,900
{\an8}Магазин Кога
210
00:12:39,790 --> 00:12:40,830
Кога?
211
00:12:41,080 --> 00:12:42,870
А дела идут...
212
00:12:42,910 --> 00:12:45,160
Экзамен серьёзно пройдёт здесь?
213
00:12:45,380 --> 00:12:46,960
Да, всё нормально.
214
00:12:47,250 --> 00:12:50,750
У ниндзя убийства под запретом,
так что не помрёшь.
215
00:12:51,050 --> 00:12:53,630
Меня ж уже сто раз пытались убить...
216
00:12:53,880 --> 00:12:57,280
И вообще, почему ниндзя
работают в таком месте?
217
00:12:57,550 --> 00:12:59,050
Ну, потому что...
218
00:12:59,260 --> 00:13:03,560
Вот знаешь ведь, что крупные дороги
всегда были центром торговли?
219
00:13:03,640 --> 00:13:05,230
От того всё и пошло.
220
00:13:05,730 --> 00:13:07,690
Ну, вперёд! Выложись на полную.
221
00:13:09,320 --> 00:13:11,270
Это точно нормально?
222
00:13:12,490 --> 00:13:13,480
Косэцу.
223
00:13:13,490 --> 00:13:15,990
Больше от мороки не отвязаться.
224
00:13:16,490 --> 00:13:17,320
Я знаю.
225
00:13:18,760 --> 00:13:19,910
Мне это доверили.
226
00:13:23,400 --> 00:13:24,980
Тут никаких указателей.
227
00:13:25,440 --> 00:13:28,110
Попроси у сотрудника еду ниндзя.
228
00:13:28,990 --> 00:13:30,230
Сама проси.
229
00:13:30,280 --> 00:13:31,110
Вперёд.
230
00:13:32,280 --> 00:13:33,400
Ну блин...
231
00:13:33,870 --> 00:13:34,900
Простите...
232
00:13:34,910 --> 00:13:35,860
Слушаю.
233
00:13:35,870 --> 00:13:38,280
А где у вас тут еда ниндзя?
234
00:13:40,330 --> 00:13:41,260
Пройдёмте.
235
00:13:43,380 --> 00:13:45,180
Ждите у комнаты впереди.
236
00:13:45,210 --> 00:13:46,210
Хорошо...
237
00:13:47,630 --> 00:13:49,170
Это точно то место?
238
00:13:49,420 --> 00:13:50,590
Будь начеку.
239
00:13:51,300 --> 00:13:52,460
Простите...
240
00:13:58,350 --> 00:13:59,970
Итак, все в сборе.
241
00:14:00,020 --> 00:14:03,930
Мы начинаем переводной экзамен
в Академию ниндзя Коктэн.
242
00:14:04,650 --> 00:14:08,440
Он пройдёт в виде сдачи
практических навыков. Называется Прятки.
243
00:14:08,570 --> 00:14:09,690
Прятки?
244
00:14:10,030 --> 00:14:14,360
Экзаменуемые поделятся
на прячущихся и ищущих.
245
00:14:14,570 --> 00:14:15,360
Удачи.
246
00:14:16,910 --> 00:14:22,790
Сперва выходит прячущийся. Ему
нужно укрыться где-то в магазине.
247
00:14:23,210 --> 00:14:27,420
Через минуту выходит ищущий,
и экзамен начинается.
248
00:14:28,000 --> 00:14:29,500
У вас будет десять минут.
249
00:14:29,800 --> 00:14:33,340
Если прячущегося не находят,
он сдаёт экзамен.
250
00:14:33,680 --> 00:14:38,890
Если ищущий находит и касается
прячущегося, то сдаёт он.
251
00:14:39,640 --> 00:14:43,140
Мы будем наблюдать за ходом
экзамена с помощью камер.
252
00:14:43,560 --> 00:14:46,770
Если вы нарушите любой из Указов ниндзя,
253
00:14:46,780 --> 00:14:49,340
то сразу же выбываете.
254
00:14:49,610 --> 00:14:52,400
Прячущихся проверяют
на творческий подход,
255
00:14:52,400 --> 00:14:54,940
а ищущих на умственные способности.
256
00:14:55,240 --> 00:14:58,200
Экзамен выявит базовые навыки ниндзя.
257
00:15:00,660 --> 00:15:01,740
Воровать нельзя.
258
00:15:02,410 --> 00:15:03,030
Никогда.
259
00:15:04,870 --> 00:15:06,620
Следующая Майко Ясукава.
260
00:15:06,880 --> 00:15:08,830
Проходи в зал и прячься.
261
00:15:08,920 --> 00:15:09,750
Хорошо.
262
00:15:10,000 --> 00:15:11,330
Удачи нам.
263
00:15:11,380 --> 00:15:13,290
Э, да, удач...
264
00:15:17,260 --> 00:15:19,010
Будем с тобой стараться,
265
00:15:20,310 --> 00:15:21,890
Сакураба.
266
00:15:22,770 --> 00:15:23,680
Да ладно...
267
00:15:31,230 --> 00:15:33,690
Иттоки Сакураба, экзамен начался.
268
00:15:35,570 --> 00:15:36,860
Время уже пошло.
269
00:15:36,950 --> 00:15:38,530
А, да!
270
00:15:39,320 --> 00:15:40,410
За что...
271
00:15:40,700 --> 00:15:43,200
Что делать... Что же делать?
272
00:15:49,330 --> 00:15:51,000
Я это забираю.
273
00:15:51,040 --> 00:15:52,420
Токисада из Ига!
274
00:15:52,420 --> 00:15:54,420
Да, это я.
275
00:15:55,470 --> 00:15:56,500
Опачки!
276
00:15:56,840 --> 00:15:59,090
Ты что, как можно спать на работе!
277
00:15:59,090 --> 00:16:01,380
Сто дней без выходных? Жёстко.
278
00:16:06,890 --> 00:16:09,020
Кошмар, кошмар, кошмар...
279
00:16:11,690 --> 00:16:12,520
Косэцу!
280
00:16:12,550 --> 00:16:13,400
Слушай молча.
281
00:16:13,730 --> 00:16:16,520
Узнают, что я помогала — выпрут обоих.
282
00:16:16,860 --> 00:16:18,300
Косэцу, Цубаки же...
283
00:16:18,360 --> 00:16:19,400
Не только она.
284
00:16:19,530 --> 00:16:22,280
Ниндзя Кога здесь, пытаются тебя убрать.
285
00:16:22,370 --> 00:16:23,450
Надо уходить!
286
00:16:23,490 --> 00:16:24,620
Тогда тебя исключат.
287
00:16:24,950 --> 00:16:26,200
Не поступишь.
288
00:16:26,250 --> 00:16:28,450
Говоришь, надо всё равно сдавать?!
289
00:16:28,460 --> 00:16:30,250
Мы с дядей их устраняем.
290
00:16:30,500 --> 00:16:32,170
Но они могут быть где угодно.
291
00:16:32,340 --> 00:16:33,120
Будь начеку.
292
00:16:38,510 --> 00:16:39,500
Ч-что?
293
00:16:40,550 --> 00:16:41,540
Не плачь...
294
00:16:42,930 --> 00:16:44,010
Третья форма марева?
295
00:16:44,010 --> 00:16:44,760
Чего?
296
00:16:44,810 --> 00:16:47,890
Квантованное сокрытие
с межпространственной...
297
00:16:47,890 --> 00:16:48,470
Что?
298
00:16:48,490 --> 00:16:49,890
Маскировка такая.
299
00:16:49,940 --> 00:16:53,140
Всё, не суть. Иди, сдавай экзамен.
300
00:16:53,180 --> 00:16:55,360
Да как! Я не смогу!
301
00:16:56,670 --> 00:16:58,630
Мы купим тебе другой...
302
00:17:01,260 --> 00:17:03,200
Спокойно. Ты справишься.
303
00:17:03,480 --> 00:17:05,780
Думай о том, что делать сейчас!
304
00:17:09,650 --> 00:17:12,180
Спасибо, что попалась в западню.
305
00:17:12,440 --> 00:17:14,000
Здесь камер нет.
306
00:17:14,310 --> 00:17:16,920
Уже поняла, что тебе некуда деваться?
307
00:17:16,950 --> 00:17:17,920
С чего это?
308
00:17:17,950 --> 00:17:19,340
Сейчас получишь!
309
00:17:34,050 --> 00:17:35,440
Дура!
310
00:17:43,470 --> 00:17:44,240
Так!
311
00:17:50,000 --> 00:17:51,750
Попался.
312
00:17:52,230 --> 00:17:54,120
Пожар!
313
00:17:58,110 --> 00:17:59,380
Техника огня!
314
00:18:01,450 --> 00:18:02,760
Техника воды!
315
00:18:05,750 --> 00:18:06,890
Нашёл!
316
00:18:07,500 --> 00:18:09,850
Иттоки Сакураба!
317
00:18:14,880 --> 00:18:15,890
Косэцу...
318
00:18:16,590 --> 00:18:17,940
Вот дрянь!
319
00:18:18,480 --> 00:18:20,120
Ты что наделал!
320
00:18:21,530 --> 00:18:22,330
Чёрт!
321
00:18:22,400 --> 00:18:23,600
Отпустите!
322
00:18:23,610 --> 00:18:26,550
Иттоки Сакураба, я убью тебя! Клянусь!
323
00:18:26,950 --> 00:18:28,840
Обязательно убью!
324
00:18:28,950 --> 00:18:30,430
Дайте мне её тронуть!
325
00:18:30,430 --> 00:18:31,760
Экзамен завершён.
326
00:18:32,580 --> 00:18:36,810
К моменту, когда ты включил
разбрызгиватели, время уже вышло.
327
00:18:37,420 --> 00:18:38,810
О нет...
328
00:18:38,960 --> 00:18:40,310
Зачем ты это сделал?
329
00:18:41,090 --> 00:18:43,440
Раскрыть маскировку можно было и иначе.
330
00:18:43,630 --> 00:18:47,280
Ниндзя должны стараться
не привлекать внимания.
331
00:18:49,060 --> 00:18:52,200
Это чтобы... никто не пострадал.
332
00:18:53,980 --> 00:18:58,160
Я подумал, что если сделаю
так, то все смогут уйти.
333
00:18:59,360 --> 00:19:01,360
Так, ну всё...
334
00:19:04,610 --> 00:19:06,840
Что ж, не сдал, ничего не поделать.
335
00:19:07,240 --> 00:19:09,090
Что теперь будет?
336
00:19:09,280 --> 00:19:11,630
Укроешься до следующего экзамена.
337
00:19:11,630 --> 00:19:12,550
А где?
338
00:19:12,560 --> 00:19:17,500
На необитаемом острове Ига. Четыре
дня на лодке — и ты посреди ничего.
339
00:19:17,500 --> 00:19:19,100
Не хочу!
340
00:19:19,130 --> 00:19:22,600
Здорово же, отдохнёшь
от городской суеты.
341
00:19:22,640 --> 00:19:23,850
Не хочу туда...
342
00:19:23,860 --> 00:19:25,730
Алло! Рад тебя слышать.
343
00:19:24,670 --> 00:19:27,610
{\an8}Тебя могут оштрафовать
за порчу разбрызгивателей.
344
00:19:27,610 --> 00:19:28,610
Да ладно?!
345
00:19:28,610 --> 00:19:29,190
Что?!
346
00:19:29,650 --> 00:19:30,440
Так...
347
00:19:31,930 --> 00:19:32,710
Что там?
348
00:19:32,850 --> 00:19:34,390
Сказали, ты сдал.
349
00:19:34,480 --> 00:19:34,930
А?
350
00:19:35,020 --> 00:19:37,060
Ну что, поздравляю.
351
00:19:37,270 --> 00:19:39,230
Удачи тебе в становлении ниндзя.
352
00:19:40,360 --> 00:19:42,980
Э... Ура...
353
00:19:44,150 --> 00:19:46,030
Мне... радоваться?..
354
00:19:49,570 --> 00:19:52,060
Я командир пятого подразделения
355
00:19:52,120 --> 00:19:54,740
Комитета безопасности ниндзя,
Госёгавара.
356
00:19:54,910 --> 00:19:58,560
Мы арестовали Цубаки Сатоми
и четверых других
357
00:19:58,580 --> 00:20:03,010
за нарушение Указов ниндзя, попытку
убийства и злоупотребление устройствами.
358
00:20:03,030 --> 00:20:04,190
Простите, пожалуйста...
359
00:20:04,630 --> 00:20:05,930
Простите, пожалуйста...
360
00:20:07,260 --> 00:20:11,370
Во-первых, приношу
свои извинения от лица клана.
361
00:20:15,230 --> 00:20:18,300
Однако пятеро, которых
вы взяли под стражу,
362
00:20:18,520 --> 00:20:21,200
месяц как числятся пропавшими.
363
00:20:21,570 --> 00:20:25,050
Мы сочли их дезертирами
и сами разыскивали.
364
00:20:26,780 --> 00:20:29,820
Таким образом, они
не считаются синоби Кога.
365
00:20:30,410 --> 00:20:35,370
Я, заместитель главы Кога,
благодарю вас за работу.
366
00:20:37,370 --> 00:20:41,120
В последнее время Кога
ведут себя подозрительно.
367
00:20:41,710 --> 00:20:46,000
Если случится что-то ещё,
ответственность сразу ляжет на вас.
368
00:20:53,640 --> 00:20:55,100
Госёгавара слушает.
369
00:20:57,060 --> 00:20:58,220
Как так?
370
00:20:58,480 --> 00:20:59,770
Вызывайте скорую!
371
00:20:59,900 --> 00:21:00,730
Сейчас!
372
00:22:40,110 --> 00:22:42,990
Почему ты принял экзамен
Иттоки Сакурабы?
373
00:22:43,280 --> 00:22:47,220
Синоби пишется иероглифами
«меч» и «сердце».
374
00:22:47,620 --> 00:22:51,660
Бессердечные не смогут стать синоби.
375
00:22:52,790 --> 00:22:53,770
Здравствуйте.
376
00:22:54,130 --> 00:22:59,320
Кога однозначно что-то замышляли
на переводном экзамене.
377
00:22:59,630 --> 00:23:00,250
Да.
378
00:23:00,680 --> 00:23:03,410
Можно смело считать, что Кога
379
00:23:03,500 --> 00:23:06,710
уже оказывает влияние
на академию ниндзя и КБН.
380
00:23:06,780 --> 00:23:09,540
Что посоветуете делать Ига?
381
00:23:09,730 --> 00:23:11,830
Быть предельно осторожными.
382
00:23:12,320 --> 00:23:14,590
Считается, что за убийством Кисинмару,
383
00:23:14,600 --> 00:23:17,970
главы Кога, стоит деревня Ига.
384
00:23:18,000 --> 00:23:19,260
Что скажете?
385
00:23:20,100 --> 00:23:24,010
Среди нас... однозначно есть предатель.
386
00:23:27,710 --> 00:23:28,860
Новые знакомые.
387
00:23:29,100 --> 00:23:30,830
Станут ли они друзьями...
388
00:23:31,260 --> 00:23:32,660
или же врагами?
389
00:23:34,470 --> 00:23:36,540
Далее в «Синоби Иттоки»:
390
00:23:37,470 --> 00:23:40,250
{\an8}Волею судеб
391
00:23:37,920 --> 00:23:39,160
«Волею судеб».