1 00:00:01,400 --> 00:00:02,560 No lo creo posible. 2 00:00:02,760 --> 00:00:04,020 No hay ningún problema. 3 00:00:04,220 --> 00:00:08,160 Ya has aprendido los principios básicos del ninjutsu. 4 00:00:08,360 --> 00:00:09,530 ¿Eh? Oye… 5 00:00:09,730 --> 00:00:14,240 Si los Koga han decidido llevar a cabo esas acciones tan directas ahora… 6 00:00:14,440 --> 00:00:16,700 Ittoki, tienes que defenderte… 7 00:00:16,900 --> 00:00:20,870 ¡Lo que quiero decir es que en primer lugar no puedo creer que haya ninjas! 8 00:00:22,520 --> 00:00:23,910 Si me permiten la palabra… 9 00:00:24,440 --> 00:00:27,100 Señorito, en este preciso momento… 10 00:00:27,300 --> 00:00:31,550 Los ninjas de Koga deben estar encubiertos en algún lado para matarlo. 11 00:00:31,750 --> 00:00:34,650 -Le pido que… -¡Entonces hay que llamar a la policía! 12 00:00:34,850 --> 00:00:37,760 Los ninjas pueden engañar a la policía con facilidad. 13 00:00:41,770 --> 00:00:46,450 Únicamente puede confiar en la gente de la aldea y en usted mismo. 14 00:00:46,980 --> 00:00:49,570 Tienes que prepararte para lo que viene, Ittoki. 15 00:00:50,970 --> 00:00:53,110 Pero… 16 00:00:54,100 --> 00:00:57,070 Disculpen. Lo tomaré prestado por un rato. 17 00:00:57,250 --> 00:01:00,230 Oye, ¿qué haces, Tokisada? 18 00:01:00,430 --> 00:01:01,650 ¡Óyeme! 19 00:02:32,960 --> 00:02:36,760 {\an8}Episodio 2 Una elección despiadada 20 00:02:34,350 --> 00:02:36,760 ¿Qué se traen con eso de los ninjas? 21 00:02:41,350 --> 00:02:43,470 Sí, entiendo cómo te sientes. 22 00:02:43,810 --> 00:02:47,100 Pero debes decidir ahora si serás un ninja o si quieres morir. 23 00:02:47,300 --> 00:02:50,530 ¿Cómo lo voy a poder decidir tan de repente? 24 00:02:50,730 --> 00:02:53,740 ¿Los que estuvieron a punto de matarme eran ninjas? 25 00:02:53,940 --> 00:02:58,400 ¿Tengo que volverme un ninja si no quiero morir? No entiendo nada. 26 00:02:58,780 --> 00:03:00,570 ¿Esperas que crea todo eso? 27 00:03:00,930 --> 00:03:04,500 Apenas ayer llevaba una vida normal. Iba a la escuela y estudiaba. 28 00:03:04,700 --> 00:03:07,360 ¡Pensaba ir a la misma preparatoria que mis amigos! 29 00:03:07,560 --> 00:03:09,990 Tenía muchas cosas que quería hacer. 30 00:03:10,190 --> 00:03:12,140 Y de repente todo se esfumó… 31 00:03:12,860 --> 00:03:14,840 ¡¿Qué demonios se creen los ninjas?! 32 00:03:16,820 --> 00:03:19,010 Que sea la tercera opción entonces. 33 00:03:21,950 --> 00:03:25,970 Nos daremos a la fuga y te protegeré hasta que se calmen las cosas. 34 00:03:26,980 --> 00:03:28,180 ¿Eso es posible? 35 00:03:28,710 --> 00:03:31,460 Aunque sería un fastidio descomunal para mí. 36 00:03:32,250 --> 00:03:36,940 La señora Yumika me ordenó que me escapara contigo si así lo deseabas. 37 00:03:37,430 --> 00:03:38,800 ¿Mi mamá? 38 00:03:39,000 --> 00:03:41,910 Ella solo ha discutido esta opción conmigo. 39 00:03:42,110 --> 00:03:46,080 Esta es la única oportunidad de huir de aquí sin que nadie se dé cuenta. 40 00:03:46,390 --> 00:03:50,420 Sin importar qué opción elijas, nadie te culpará a ti. 41 00:03:50,620 --> 00:03:56,770 Fue nuestra culpa que los Koga se hayan enterado de tu existencia y te ataquen. 42 00:03:56,970 --> 00:04:00,700 Por eso debemos dejarte escoger de entre las pocas opciones que hay. 43 00:04:00,900 --> 00:04:03,180 Así es como piensa tu madre. 44 00:04:05,100 --> 00:04:08,310 Tu padre era el jefe de la aldea Iga. 45 00:04:09,420 --> 00:04:13,490 Cuando falleció, tú eras su heredero, pero todavía eras un niño. 46 00:04:13,690 --> 00:04:16,770 La señora Yumika tomó el puesto para proteger la aldea. 47 00:04:17,720 --> 00:04:22,060 Se ofreció a quedarse con ese papel en tu lugar. 48 00:04:22,760 --> 00:04:24,790 Ella no es una ninja. 49 00:04:24,990 --> 00:04:28,160 Una persona normal un día se volvió la jefa de unos ninjas. 50 00:04:28,610 --> 00:04:31,140 Se parece a tu situación ahora, ¿verdad? 51 00:04:34,830 --> 00:04:38,000 Por eso te damos la oportunidad de elegir, Ittoki. 52 00:04:41,800 --> 00:04:46,720 Es posible que hayas tenido que aguantar muchas cosas en tu vida hasta ahora. 53 00:04:47,180 --> 00:04:51,330 Pero no se compara con lo que tu madre ha tenido que soportar. 54 00:04:52,010 --> 00:04:54,790 Se enfrentó ella sola a un mundo de muerte y engaños. 55 00:04:54,990 --> 00:04:57,860 Cumple con sus deberes y obligaciones ella sola. 56 00:05:01,110 --> 00:05:04,250 Ella aprueba que huyas de aquí. 57 00:05:05,410 --> 00:05:06,740 ¿Qué escoges, Ittoki? 58 00:05:09,340 --> 00:05:11,160 ¿Cómo quieres que…? 59 00:05:11,360 --> 00:05:14,130 Sé que es una manera truculenta de hacer las cosas. 60 00:05:14,630 --> 00:05:18,000 Pero es lo que nosotros, los adultos, esperamos de ti. 61 00:05:21,190 --> 00:05:22,360 Yo… 62 00:05:23,900 --> 00:05:26,510 No puedo dejar sola a mi mamá. 63 00:05:28,810 --> 00:05:30,080 Entiendo. 64 00:05:31,100 --> 00:05:32,510 Lo siento mucho. 65 00:05:38,410 --> 00:05:42,300 Ittoki Sakuraba está resguardado en la mansión Iga. 66 00:05:42,500 --> 00:05:44,280 No hay manera de acercarse a él. 67 00:05:44,480 --> 00:05:46,650 No podemos volver con las manos vacías. 68 00:05:46,850 --> 00:05:49,150 Deshonraríamos al señor Enbi. 69 00:05:49,350 --> 00:05:51,650 No hay lugar en Koga para los incompetentes. 70 00:05:51,840 --> 00:05:53,910 O desertamos o, en el peor de los casos… 71 00:05:54,180 --> 00:05:57,920 No importa qué recursos utilicemos. Debemos hacer pagar a los Iga. 72 00:05:58,770 --> 00:06:02,140 Enbi, sobre el ataque a los Iga de hace unas horas… 73 00:06:02,340 --> 00:06:05,990 ¿Podemos suponer que sus hombres fueron los que lo llevaron a cabo? 74 00:06:06,190 --> 00:06:09,600 -¿Y qué si fueron ellos? -El CNMSN ya está sobre el rastro. 75 00:06:09,800 --> 00:06:13,360 Si tememos a los Guardianes de las Sombras, no podremos hacer nada. 76 00:06:13,530 --> 00:06:17,180 ¿Sería mejor que se lo explicara con base en los Tres Principios Ninja? 77 00:06:17,380 --> 00:06:20,860 ¿Desde cuándo hablas con tanta arrogancia, Hosen? 78 00:06:21,060 --> 00:06:23,320 ¡¿Sabes que asesinaron a nuestro jefe?! 79 00:06:23,520 --> 00:06:26,650 ¿No comprende que está poniendo en peligro a la aldea? 80 00:06:28,110 --> 00:06:29,920 Jefe sustituto… 81 00:06:30,120 --> 00:06:33,530 No tiene sentido pelear entre nosotros. 82 00:06:33,730 --> 00:06:37,690 Es claro que ambos hablan con los mejores intereses de Koga en mente. 83 00:06:38,150 --> 00:06:40,080 Discúlpeme, por favor. 84 00:06:40,280 --> 00:06:43,860 Koga es fuerte, mientras que Iga es frágil. 85 00:06:44,060 --> 00:06:47,900 Podemos tomarnos nuestro tiempo para ir a cortarles la yugular. 86 00:06:52,700 --> 00:06:54,930 ¿Eh? 87 00:06:55,770 --> 00:06:57,350 Buenos días. 88 00:06:57,880 --> 00:06:59,890 Buenos días. 89 00:07:00,090 --> 00:07:01,940 Pronto será la hora del desayuno. 90 00:07:02,140 --> 00:07:05,230 Luego le explicaremos el plan futuro. 91 00:07:06,040 --> 00:07:08,940 Sí, muchas gracias. 92 00:07:10,120 --> 00:07:11,540 Entonces, señorito… 93 00:07:11,740 --> 00:07:14,730 Hemos decidido que su escuela no es segura ahora. 94 00:07:14,930 --> 00:07:16,820 Tendrá que dejarla temporalmente. 95 00:07:17,000 --> 00:07:18,870 ¿Eh? ¿Y qué haré mientras tanto? 96 00:07:19,730 --> 00:07:21,500 Asistirá a esta otra. 97 00:07:21,500 --> 00:07:23,500 {\an8}Academia de Ninjutsu Kokuten 98 00:07:22,680 --> 00:07:28,260 La Academia de Ninjutsu Kokuten es la única escuela de ninjas en Japón. 99 00:07:28,750 --> 00:07:32,130 En nuestro plantel principal, los candidatos a ninjas del futuro… 100 00:07:32,330 --> 00:07:35,260 se esfuerzan diariamente en el estudio y entrenamiento. 101 00:07:35,460 --> 00:07:39,060 Aprendí lo valioso del compañerismo a través del entrenamiento ninja. 102 00:07:39,380 --> 00:07:41,190 ¡Los ninjas son lo máximo! 103 00:07:41,190 --> 00:07:42,230 {\an8}¡Sean bienvenidos! 104 00:07:42,230 --> 00:07:47,230 Tú, el de ahí, que quieres ser ninja, esperamos que vengas a inscribirte. 105 00:07:47,910 --> 00:07:50,360 Este video falso quedó muy bien hecho. 106 00:07:50,790 --> 00:07:52,700 Pero de ninja no tiene nada. 107 00:07:52,900 --> 00:07:56,830 -Es real. -Pero está disponible en la red, ¿no? 108 00:07:57,030 --> 00:08:00,020 Por eso mismo nadie cree que es auténtico. 109 00:08:00,680 --> 00:08:02,460 No inventen. 110 00:08:02,660 --> 00:08:04,850 Está ubicada lejos de la gente común. 111 00:08:05,050 --> 00:08:08,260 Y otros ninjas que no sean estudiantes no pueden infiltrarse. 112 00:08:08,660 --> 00:08:11,910 Hay un dormitorio de estudiantes, así que puede vivir seguro. 113 00:08:12,110 --> 00:08:17,430 Y está bajo la jurisdicción del CNMSN. No hay lugar más seguro. 114 00:08:17,630 --> 00:08:18,680 ¿CNMSN? 115 00:08:18,920 --> 00:08:22,380 Pasado mañana hay un examen para entrar a la Academia de Ninjutsu. 116 00:08:22,560 --> 00:08:25,280 Si lo pasa, se garantizará su seguridad. 117 00:08:25,480 --> 00:08:26,900 ¿Qué? ¿Pasado mañana? 118 00:08:27,130 --> 00:08:30,130 No sabremos dónde será el sitio del examen hasta ese día. 119 00:08:30,330 --> 00:08:34,600 Por lo que haremos que Tokisada vaya por usted la mañana del examen. 120 00:08:36,060 --> 00:08:38,650 El mejor souvenir de Iga es el Pastelillo Iga. 121 00:08:38,850 --> 00:08:41,040 Pase a probarlo, por favor. 122 00:08:41,960 --> 00:08:43,830 ¿Por qué no prueba uno? 123 00:08:44,030 --> 00:08:45,090 No, gracias. 124 00:08:45,290 --> 00:08:51,080 Permítame presentarme. Soy Ban, director de ventas de Koga Holdings. 125 00:08:53,190 --> 00:08:55,970 Señorita Reiha, ¿qué es eso de CNMSN? 126 00:08:56,170 --> 00:09:00,490 Comité Nacional de Medidas de Seguridad de Ninjutsu, mejor conocido como CNMSN. 127 00:09:00,690 --> 00:09:04,940 Alrededor de hace 70 años hubo un gran conflicto en el mundo de los shinobi. 128 00:09:05,250 --> 00:09:07,850 Fue una tragedia que involucró a todas las aldeas. 129 00:09:08,210 --> 00:09:12,400 Se creó esa organización para prevenir futuras disputas entre aldeas ninja. 130 00:09:12,600 --> 00:09:14,110 Ese es el propósito del CNMSN. 131 00:09:14,110 --> 00:09:18,120 {\an8}Koga Holdings 132 00:09:14,110 --> 00:09:18,120 {\an8}Director de ventas: Hosen Ban 133 00:09:15,420 --> 00:09:18,120 No puede subir el precio de mayoreo de repente. 134 00:09:18,740 --> 00:09:21,740 Dulces Ninman y nosotros tenemos una relación de años. 135 00:09:21,960 --> 00:09:27,660 Les dije al principio que Dulces Ninman se volverá parte de Koga Holdings. 136 00:09:27,860 --> 00:09:31,400 Planea comprar a los proveedores para meterle presión a la aldea. 137 00:09:31,640 --> 00:09:35,550 Es una violación de las Regulaciones y Ordenanzas del Mundo Ninja. 138 00:09:35,750 --> 00:09:39,890 El CNMSN juzgó que no se trata de ninguna violación. 139 00:09:40,590 --> 00:09:42,130 ¿El CNMSN? 140 00:09:43,710 --> 00:09:45,250 Entendemos. 141 00:09:45,450 --> 00:09:49,700 Aceptamos sus condiciones para continuar con el negocio. 142 00:09:49,900 --> 00:09:50,940 ¡Jefa! 143 00:09:51,140 --> 00:09:55,840 No es nada malo si mejora la vida de los obreros de la fábrica, ¿no cree? 144 00:09:58,070 --> 00:10:02,870 Esperamos que podamos fortalecer nuestra relación comercial en el futuro. 145 00:10:03,070 --> 00:10:04,080 Nosotros también. 146 00:10:04,080 --> 00:10:05,830 {\an8}Koga Holdings 147 00:10:04,080 --> 00:10:05,830 {\an8}Director de ventas: Hosen Ban 148 00:10:09,190 --> 00:10:11,420 Suprime tu aura asesina, Suzaku. 149 00:10:11,620 --> 00:10:13,100 Eso estoy tratando. 150 00:10:13,300 --> 00:10:16,920 Un verdadero ninja no muestra sus sentimientos. 151 00:10:17,270 --> 00:10:19,330 Lo sé, padre. 152 00:10:21,500 --> 00:10:23,450 Mucha suerte en tu examen mañana. 153 00:10:23,650 --> 00:10:24,680 Gracias. 154 00:10:25,430 --> 00:10:27,790 -Buen provecho. -Buen provecho. 155 00:10:27,990 --> 00:10:31,750 Espero que te guste esta carne. Se supone que es de mejor calidad. 156 00:10:34,060 --> 00:10:38,890 Todavía no puedo creer que vaya a ir a una escuela de ninjas. 157 00:10:39,090 --> 00:10:42,340 Ya sé. Pero ahora hay que hacer lo mejor que podamos. 158 00:10:42,540 --> 00:10:46,620 Entiendo que estés intranquilo, pero sé que lo harás muy bien. 159 00:10:50,780 --> 00:10:53,140 Mi papá también era un ninja, ¿verdad? 160 00:10:54,080 --> 00:10:57,210 Me habían dicho que papá murió en un accidente. 161 00:10:57,890 --> 00:10:59,460 Pero ¿fue porque era un ninja? 162 00:10:59,660 --> 00:11:02,290 ¿Las lecciones que tomaba eran con este objetivo? 163 00:11:05,010 --> 00:11:08,020 ¿En verdad me convertiré en un ninja? 164 00:11:11,420 --> 00:11:15,480 No te preocupes por eso. Vamos, come antes de que se te enfríe. 165 00:11:17,830 --> 00:11:18,930 Buenos días. 166 00:11:19,130 --> 00:11:23,750 La notificación del sitio del examen llega de repente. Espera ahí. 167 00:11:27,900 --> 00:11:29,120 Oye… 168 00:11:29,320 --> 00:11:32,010 No me he preparado para nada. ¿Sí lo podré pasar? 169 00:11:32,210 --> 00:11:36,360 -¿Qué? -Los ninjas son como más… 170 00:11:36,980 --> 00:11:39,130 ¿No usan ninjutsu o algo por el estilo? 171 00:11:39,290 --> 00:11:41,540 ¿No gritan "Katon no Jutsu" y echan llamas? 172 00:11:41,740 --> 00:11:44,390 ¿O "Suiton no Jutsu" y controlan los líquidos? 173 00:11:46,090 --> 00:11:47,310 Qué fastidio. 174 00:11:47,510 --> 00:11:49,290 ¿Dije algo demasiado extraño? 175 00:11:49,490 --> 00:11:54,400 Lo que pregunto es si no tengo que practicar para poder usar esas cosas. 176 00:11:59,010 --> 00:12:00,530 ¡Katon no Jutsu! 177 00:12:00,780 --> 00:12:02,770 ¿Qué? ¿Estás bromeando? 178 00:12:02,970 --> 00:12:04,600 Suiton no Jutsu. 179 00:12:05,500 --> 00:12:07,660 Oye, ese era mi café. 180 00:12:07,880 --> 00:12:09,770 Yo estaba hablando en serio. 181 00:12:10,220 --> 00:12:13,750 Hay que emplear fuego o agua para usar técnicas de esos elementos. 182 00:12:13,950 --> 00:12:17,710 La materia no nace de la nada. Necesitas entrenamiento. 183 00:12:17,910 --> 00:12:19,780 ¿Qué quieres decir? 184 00:12:19,980 --> 00:12:23,020 O sea, para que arda el fuego se necesita combustible… 185 00:12:23,220 --> 00:12:24,940 -Y algo que quemar. -¿Sí? ¿Diga? 186 00:12:25,150 --> 00:12:26,720 Ah. No entiendo. 187 00:12:29,170 --> 00:12:30,930 ¿Qué pasó, Tokisada? 188 00:12:31,130 --> 00:12:33,890 Ya me dijeron dónde será el examen. En marcha. 189 00:12:39,360 --> 00:12:40,900 {\an8}Área de servicio Koga 190 00:12:39,570 --> 00:12:40,900 ¿Koga? 191 00:12:41,100 --> 00:12:42,640 Se ve que ganan mucho aquí. 192 00:12:42,840 --> 00:12:45,060 ¿Aquí será el sitio del examen? 193 00:12:45,260 --> 00:12:46,900 Sí, no te preocupes. 194 00:12:47,100 --> 00:12:50,720 Los ninjas tienen estrictamente prohibido matar. No morirás ni nada. 195 00:12:50,920 --> 00:12:53,620 Pero ya intentaron matarme un montón de veces. 196 00:12:53,820 --> 00:12:57,380 En primer lugar, ¿por qué los ninjas trabajan en un área de servicio? 197 00:12:57,580 --> 00:12:58,940 Este, pues… 198 00:12:59,140 --> 00:13:03,450 Desde el pasado en las rutas importantes se reúnen mercancía e información. 199 00:13:03,640 --> 00:13:05,360 Es parte de esa tradición. 200 00:13:05,560 --> 00:13:08,010 Tú no te fijes y ve a hacer tu mejor esfuerzo. 201 00:13:09,150 --> 00:13:11,540 ¿En serio todo va a estar bien? 202 00:13:12,310 --> 00:13:16,100 Kosetsu, aquí no hay que valerse de trucos fastidiosos. 203 00:13:16,340 --> 00:13:17,540 Ya lo sé. 204 00:13:18,610 --> 00:13:20,170 Esas son mis órdenes. 205 00:13:23,290 --> 00:13:25,140 No hay una recepción ni nada. 206 00:13:25,340 --> 00:13:28,280 Pregúntale a un empleado dónde venden la comida ninja. 207 00:13:28,500 --> 00:13:31,060 -¿Qué? Pregúntaselo tú. -Tú hazlo. 208 00:13:31,260 --> 00:13:33,540 No entiendo ni jota. 209 00:13:33,790 --> 00:13:35,870 -Disculpe. -¿Sí? 210 00:13:36,070 --> 00:13:38,540 ¿Dónde venden la "comida ninja"? 211 00:13:40,210 --> 00:13:41,500 Venga, es por acá. 212 00:13:43,240 --> 00:13:44,970 Espere en la habitación del fondo. 213 00:13:45,170 --> 00:13:46,570 De acuerdo. 214 00:13:47,590 --> 00:13:50,760 -¿De verdad es aquí? -No bajes la guardia. 215 00:13:51,190 --> 00:13:52,680 Con permiso. 216 00:13:58,290 --> 00:14:04,150 Como todos están aquí, comenzaremos el examen de ingreso a la Academia Kokuten. 217 00:14:04,600 --> 00:14:08,490 El examen será una prueba simulada de ninjutsu: jugar a las escondidas. 218 00:14:08,680 --> 00:14:09,870 ¿Escondidas? 219 00:14:10,070 --> 00:14:14,370 La prueba se llevará a cabo con dos: el que se esconde y el que busca. 220 00:14:14,570 --> 00:14:15,790 Que gane el mejor. 221 00:14:16,870 --> 00:14:23,090 Primero, uno se ocultará dentro del área de servicio. 222 00:14:23,290 --> 00:14:27,590 El examen comienza un minuto después cuando el que busca sale por detrás. 223 00:14:27,790 --> 00:14:29,430 El tiempo límite son 10 minutos. 224 00:14:29,690 --> 00:14:33,310 Si el que se escondió no es descubierto mientras tanto, pasa la prueba. 225 00:14:33,620 --> 00:14:39,060 El que busca debe encontrar al que se escondió y tocarlo para pasar el examen. 226 00:14:39,530 --> 00:14:43,230 Observamos el examen en todo momento mediante cámaras de seguridad. 227 00:14:43,530 --> 00:14:46,740 Si descubrimos que violan alguna de las Ordenanzas Ninja… 228 00:14:46,970 --> 00:14:49,320 serán descalificados de inmediato. 229 00:14:49,560 --> 00:14:52,160 Será calificada la inventiva del que se esconde. 230 00:14:52,360 --> 00:14:54,910 El otro, según su manejo de la inteligencia. 231 00:14:55,210 --> 00:14:58,090 Esta prueba examina las habilidades básicas ninja. 232 00:15:00,650 --> 00:15:03,590 El hurto no está bien por ningún motivo. 233 00:15:04,780 --> 00:15:08,670 Maiko Yasukawa, vaya y escóndase en algún lugar. 234 00:15:08,870 --> 00:15:11,210 Sí, señor. Mucha suerte. 235 00:15:11,410 --> 00:15:13,440 Suerte a ti también. 236 00:15:17,250 --> 00:15:19,180 Que gane el mejor, ¿sí? 237 00:15:20,210 --> 00:15:21,560 Sakuraba. 238 00:15:22,680 --> 00:15:24,060 No puede ser. 239 00:15:31,220 --> 00:15:34,020 Ittoki Sakuraba, ahora comienza su examen. 240 00:15:35,470 --> 00:15:37,110 Ya ha dado inicio. 241 00:15:37,310 --> 00:15:38,550 Sí, señor. 242 00:15:39,300 --> 00:15:43,250 ¿Cómo es posible? ¿Qué voy a hacer? 243 00:15:49,260 --> 00:15:52,340 -Te voy a confiscar esto, ¿eh? -Tokisada de los Iga… 244 00:15:52,540 --> 00:15:54,410 Sí, has acertado.{Porque es un examen. :D} 245 00:15:55,380 --> 00:15:58,800 ¡Te tengo! No te duermas en el trabajo, hombre. 246 00:15:59,000 --> 00:16:01,690 ¿Qué? ¿Trabajaste 100 días seguidos? Pobre de ti. 247 00:16:04,310 --> 00:16:06,690 {\an8}Apertura de un nuevo edificio del Área de servicio Koga 248 00:16:06,890 --> 00:16:08,860 Estoy en peligro. En un gran peligro. 249 00:16:11,540 --> 00:16:13,550 -¿Kosetsu? -No digas nada y escúchame. 250 00:16:13,750 --> 00:16:16,660 Si descubren que te ayudé, nos reprobarán a ambos. 251 00:16:16,860 --> 00:16:19,270 -Tsubaki está aquí… -No solo ella. 252 00:16:19,470 --> 00:16:22,280 Dentro hay ninjas encubiertos que van tras de ti. 253 00:16:22,450 --> 00:16:23,460 Huyamos entonces. 254 00:16:23,660 --> 00:16:26,180 Nos reprobarían. No entraremos a la Academia. 255 00:16:26,210 --> 00:16:28,380 ¿Quieres que siga en el examen aun así? 256 00:16:28,580 --> 00:16:32,080 El viejo y yo estamos encargándonos, pero pueden estar donde sea. 257 00:16:32,280 --> 00:16:33,610 Ten cuidado. 258 00:16:38,350 --> 00:16:39,470 ¿Qué pasa? 259 00:16:40,360 --> 00:16:41,520 No llores. 260 00:16:42,770 --> 00:16:44,640 -¡Espejismo Tipo Tres! -¿Qué cosa? 261 00:16:44,840 --> 00:16:47,520 Sistema furtivo óptico de partículas de metamateria… 262 00:16:47,720 --> 00:16:49,710 Se trata de camuflaje activo. 263 00:16:49,910 --> 00:16:53,040 No pienses en nada más y pasa el examen. 264 00:16:53,210 --> 00:16:55,450 Ay, no. No voy a poder. 265 00:16:56,490 --> 00:16:58,490 Si vamos otra vez, te darán uno nuevo. 266 00:17:01,230 --> 00:17:03,360 Resiste. Supera la situación. 267 00:17:03,560 --> 00:17:05,860 Ahora solo piensa en sobrevivir. 268 00:17:09,670 --> 00:17:12,260 Gracias por entrar tú misma a mis dominios. 269 00:17:12,460 --> 00:17:15,720 Aquí no hay cámaras de seguridad. O sea que estás atrapada. 270 00:17:16,050 --> 00:17:17,840 -¿No lo sabías? -¿Yo? ¿O tú? 271 00:17:18,040 --> 00:17:19,480 ¡Calla, insolente! 272 00:17:33,980 --> 00:17:35,030 ¡Tontita! 273 00:17:43,160 --> 00:17:44,160 ¡Muy bien! 274 00:17:49,780 --> 00:17:51,750 ¡Te encontré! 275 00:17:52,330 --> 00:17:54,300 ¡Fuego! 276 00:17:54,300 --> 00:17:55,010 {\an8}Alarma contra incendios Presione con fuerza 277 00:17:58,090 --> 00:17:59,660 ¡Katon no Jutsu! 278 00:18:01,290 --> 00:18:02,950 ¡Suiton no Jutsu! 279 00:18:05,760 --> 00:18:06,850 ¡La encontré! 280 00:18:07,400 --> 00:18:09,680 ¡Ittoki Sakuraba! 281 00:18:14,790 --> 00:18:16,150 ¿Kosetsu? 282 00:18:16,610 --> 00:18:18,250 ¡Maldita imbécil! 283 00:18:18,450 --> 00:18:20,380 ¿Qué crees que haces? 284 00:18:21,570 --> 00:18:23,390 ¡Suéltame, cabrón!{Ab: Que conste que no he sido yo xD} 285 00:18:23,590 --> 00:18:26,620 ¡Ittoki Sakuraba, te mataré aunque sea lo último que haga! 286 00:18:27,000 --> 00:18:28,900 ¡Lo último que haga!{Es lo que decía Gargamel en cada episodio de los Pitufos. :D} 287 00:18:29,080 --> 00:18:31,640 -Déjenme tocarla. -El examen ha terminado. 288 00:18:32,500 --> 00:18:37,010 Cuando activó los rociadores de agua, el límite de tiempo ya había acabado. 289 00:18:37,380 --> 00:18:38,730 No puede ser. 290 00:18:38,930 --> 00:18:40,600 ¿Por qué hizo esto? 291 00:18:41,020 --> 00:18:43,450 Hay otras medidas contra el camuflaje activo. 292 00:18:43,650 --> 00:18:47,350 Como ninja, debe evitar cualquier acción que lo haga resaltar. 293 00:18:48,900 --> 00:18:52,380 No quería involucrar a nadie. 294 00:18:53,880 --> 00:18:58,650 Se me ocurrió que si hacía eso, toda la gente evacuaría el área. 295 00:18:59,220 --> 00:19:01,360 Ay, ya estoy viejo. 296 00:19:04,490 --> 00:19:06,870 No vale la pena lamentarse. Salió mal y ya. 297 00:19:07,170 --> 00:19:09,020 ¿Qué va a ser de mí? 298 00:19:09,220 --> 00:19:11,540 A esconderte hasta el siguiente examen. 299 00:19:11,730 --> 00:19:14,210 -¿Dónde? -A cuatro días en barco de aquí hay… 300 00:19:14,590 --> 00:19:17,170 Una isla desierta sin infraestructura de los Iga. 301 00:19:17,370 --> 00:19:18,900 ¡Ay, no quiero ir ahí! 302 00:19:19,100 --> 00:19:22,410 Qué envidia. Disfruta de una vida sin preocupaciones y relájate. 303 00:19:22,610 --> 00:19:24,390 -Que no quiero ir. -¿Sí? ¿Diga? 304 00:19:24,630 --> 00:19:27,220 Quizá te cobren la mercancía dañada con el agua. 305 00:19:27,420 --> 00:19:30,550 -¡Esa no me la creo! -¡¿Qué?! ¡Ah! 306 00:19:31,790 --> 00:19:34,400 -¿Qué pasó? -Que pasaste el examen. 307 00:19:34,580 --> 00:19:37,010 -¿Cómo? -Vaya, pues felicidades, hombre. 308 00:19:37,210 --> 00:19:39,500 Échale ganas para ser un gran ninja. 309 00:19:40,200 --> 00:19:43,240 Qué bien… 310 00:19:44,090 --> 00:19:46,230 ¿No? 311 00:19:49,500 --> 00:19:54,740 Soy Goshogawara, capitán del Comité Nacional de Medidas de Seguridad Ninja. 312 00:19:54,940 --> 00:20:00,100 Según las Ordenanzas Ninja, detuvimos por intento de asesinato y mal uso… 313 00:20:00,300 --> 00:20:03,120 de herramientas ninja a Satomi Tsubaki y otros cuatro. 314 00:20:03,300 --> 00:20:06,070 Pido mil disculpas. 315 00:20:07,190 --> 00:20:11,830 En primer lugar, me disculpo en nombre de toda la aldea. 316 00:20:15,150 --> 00:20:21,250 Pero los cinco que detuvo estaban desaparecidos desde el mes pasado. 317 00:20:21,610 --> 00:20:25,130 Los Koga los estábamos persiguiendo como ninjas desertores. 318 00:20:26,450 --> 00:20:31,870 {\an8}Funashiki Kinoshita Kuroake Kawanabe Satomi Tsubaki Momoka Kanzawa Shimofuji Nozaki 319 00:20:26,750 --> 00:20:30,150 Pero es innegable que originalmente eran shinobi de los Koga. 320 00:20:30,350 --> 00:20:35,690 Como jefe sustituto de la aldea Koga, le agradezco su ayuda en este asunto. 321 00:20:37,290 --> 00:20:41,430 Los Koga últimamente me huelen muy sospechosos. 322 00:20:41,630 --> 00:20:46,280 Si llegara a pasar más, les pediré que asuman su responsabilidad. 323 00:20:53,510 --> 00:20:55,650 ¿Sí? Aquí Goshogawara. 324 00:20:56,850 --> 00:20:58,270 ¿Qué quiere decir, señor? 325 00:20:58,470 --> 00:21:01,110 -¡Llama deprisa a una ambulancia! -Sí, señor. 326 00:22:34,040 --> 00:22:39,040 {\an8}Traducción: Antonio Valdez y Abraham Gayuvas Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 327 00:22:40,120 --> 00:22:43,070 ¿Por qué aprobó a Ittoki Sakuraba? 328 00:22:43,270 --> 00:22:47,420 El carácter de shinobi se escribe mezclando los de espada y corazón. 329 00:22:47,670 --> 00:22:51,760 Sin el corazón en su lugar, a nadie se le puede llamar shinobi. 330 00:22:52,730 --> 00:22:53,970 Con su permiso. 331 00:22:54,170 --> 00:22:59,410 Está claro que el incidente del examen fue parte del plan de los Koga. 332 00:22:59,610 --> 00:23:00,640 Sí, señora. 333 00:23:00,840 --> 00:23:06,570 De seguro tienen infiltrados en la Academia de Ninjutsu y el CNMSN. 334 00:23:06,770 --> 00:23:09,540 ¿Qué piensas de la aldea Iga? 335 00:23:09,740 --> 00:23:12,120 No perdemos nada con estar alertas. 336 00:23:12,320 --> 00:23:16,020 ¿Qué piensas sobre el asesinato del jefe anterior de los Koga…? 337 00:23:16,220 --> 00:23:19,290 El asesinato de Kishinmaru, que se nos imputa a nosotros. 338 00:23:20,140 --> 00:23:24,250 Es claro que existe un traidor oculto entre los Iga. 339 00:23:27,710 --> 00:23:30,850 Nuevos encuentros que serán amigos… 340 00:23:31,260 --> 00:23:32,970 ¿O enemigos? 341 00:23:34,470 --> 00:23:37,470 En el próximo episodio de Shinobi no Ittoki: 342 00:23:36,260 --> 00:23:37,470 {\an8}¡Felicidades por tu graduación! 343 00:23:37,470 --> 00:23:39,980 {\an8}Episodio 3 Extrañamente unidos por el destino 344 00:23:37,810 --> 00:23:39,720 "Extrañamente unidos por el destino".