1 00:00:01,390 --> 00:00:05,350 {\an8}Planificación e idea original 2 00:00:20,330 --> 00:00:24,290 {\an8}Animación 3 00:00:36,340 --> 00:00:40,350 {\an8}Dirección Shu Watanabe 4 00:01:20,850 --> 00:01:22,350 {\an8}Instituto de secundaria Iga n.° 3 5 00:01:38,320 --> 00:01:40,320 {\an8}La seguridad es lo primero 6 00:01:41,850 --> 00:01:44,860 ¡Profe, Ittoki está durmiendo! 7 00:01:45,060 --> 00:01:46,330 ¡Claro que no! 8 00:01:46,750 --> 00:01:49,450 No seas vago. Que vienen los exámenes de acceso. 9 00:01:49,650 --> 00:01:52,130 Es que había algo ahí fuera… 10 00:01:52,330 --> 00:01:54,630 Muy bien, Ittoki Sakuraba… 11 00:01:54,830 --> 00:01:57,140 Entonces podrás resolver esto, ¿verdad? 12 00:01:57,340 --> 00:01:58,640 Sí, claro. 13 00:02:11,700 --> 00:02:13,240 Te has equivocado ahí. 14 00:02:13,430 --> 00:02:16,870 ¿Solo me ha hecho salir a la pizarra porque le parece gracioso? 15 00:02:18,570 --> 00:02:21,070 {\an8}La seguridad es lo primero 16 00:02:22,430 --> 00:02:25,380 Ittoki, hoy sí te vienes al karaoke con nosotros, ¿no? 17 00:02:25,580 --> 00:02:26,580 ¡Me encantaría! 18 00:02:27,490 --> 00:02:31,380 Pero tengo clases, así que no puedo. Perdón. 19 00:02:31,580 --> 00:02:33,070 Eres un aguafiestas. 20 00:02:33,270 --> 00:02:37,050 ¿Cuándo vas a tener tiempo? Todos los días tienes clases de algo. 21 00:02:37,250 --> 00:02:40,640 Me encantaría irme por ahí con vosotros. 22 00:02:40,840 --> 00:02:43,220 Comprended cómo me siento. 23 00:02:43,730 --> 00:02:48,480 Siempre has ido a clases de algo. ¿De qué son ahora? 24 00:02:48,680 --> 00:02:52,080 Pues voy seis veces a la semana a la academia y tres a gimnasia. 25 00:02:52,280 --> 00:02:54,230 También tengo natación y judo. 26 00:02:54,660 --> 00:02:57,380 La convencí para no ir más a ikebana y baile. 27 00:02:57,580 --> 00:03:00,240 Algo propio del heredero del clan. 28 00:03:00,570 --> 00:03:01,860 No soy nada de eso. 29 00:03:02,170 --> 00:03:04,830 Solo soy el hijo de la dueña de una tienda. 30 00:03:05,030 --> 00:03:06,520 No somos ricos para nada. 31 00:03:06,680 --> 00:03:09,320 Es verdad que no pareces un famosete. 32 00:03:10,820 --> 00:03:14,090 -¿Y qué te toca hoy? -Gimnasia y la academia. 33 00:03:14,290 --> 00:03:18,420 Deberías crear algunos recuerdos del final de la secundaria. 34 00:03:19,470 --> 00:03:21,330 Del final de la secundaria, ¿eh? 35 00:03:22,310 --> 00:03:23,640 Tienes razón. 36 00:03:25,090 --> 00:03:26,390 ¡Iré con vosotros! 37 00:03:32,530 --> 00:03:34,400 No, no os puedo ir. 38 00:03:40,210 --> 00:03:42,580 -Kosetsu… -¿Qué pasa? 39 00:03:42,780 --> 00:03:45,850 Se me hace raro que camines a esa distancia de mí. 40 00:03:46,050 --> 00:03:48,740 No tengo motivos para caminar a tu lado. 41 00:03:48,940 --> 00:03:50,160 Mira que eres fría. 42 00:03:50,780 --> 00:03:53,630 Solo vigilo que no faltes a tus clases. 43 00:03:53,830 --> 00:03:56,980 -No me hagas caso. -¿Cómo voy a poder pasar de ti? 44 00:03:57,180 --> 00:04:02,160 Que sepas que no haría esto si tu madre no me lo hubiera pedido. 45 00:04:02,360 --> 00:04:06,500 Podías haberte negado. ¿Por qué obedeces a la madre de otros? 46 00:04:06,700 --> 00:04:09,180 Me negaría si no fueras un amigo de la infancia. 47 00:04:09,610 --> 00:04:12,180 ¿Esa es una razón válida? 48 00:04:12,530 --> 00:04:13,940 Qué molesto. 49 00:04:14,130 --> 00:04:15,950 Has dicho algo, ¿no? 50 00:04:16,150 --> 00:04:20,440 No te he oído. Dilo otra vez, pero sin la mascarilla. 51 00:04:21,590 --> 00:04:24,210 No tengo la obligación de cumplir tus órdenes. 52 00:04:30,850 --> 00:04:32,960 ¿Tienes un minuto, Ittoki? 53 00:04:33,160 --> 00:04:34,210 Sí. 54 00:04:34,410 --> 00:04:38,720 ¿No querrías practicar la gimnasia en serio en bachillerato? 55 00:04:39,630 --> 00:04:45,220 Tendrías que practicar mucho, pero podrías competir a otro nivel. 56 00:04:45,420 --> 00:04:47,430 Ah… Pues yo… 57 00:04:48,670 --> 00:04:52,850 Sé que es muy repentino y necesitas el consentimiento de tu familia. 58 00:04:53,820 --> 00:04:55,150 Pues sí. 59 00:04:55,350 --> 00:05:00,280 Pero quiero que te lo pienses. Sé que podrás obtener buenos resultados. 60 00:05:03,770 --> 00:05:05,590 ¿A qué me gustaría dedicarme? 61 00:05:07,980 --> 00:05:10,420 ¡Mierda, voy a llegar tarde a la academia! 62 00:05:14,200 --> 00:05:16,510 ¡Cogeré un atajo! 63 00:05:20,380 --> 00:05:21,380 ¡Perdón! 64 00:05:42,580 --> 00:05:44,200 Ay, ay, ay… 65 00:05:45,650 --> 00:05:46,900 ¿Se encuentra bien? 66 00:05:47,100 --> 00:05:48,910 ¡Pediré una ambulancia enseguida! 67 00:05:49,110 --> 00:05:50,410 -¿Qué? -¿Está bien? 68 00:05:56,530 --> 00:05:58,170 ¡Le estoy diciendo… 69 00:05:58,370 --> 00:06:02,170 que había un bicho en las verduras que compré aquí! 70 00:06:04,010 --> 00:06:05,600 ¿No tiene más que decir? 71 00:06:06,540 --> 00:06:07,790 ¡Tampoco eso! 72 00:06:07,990 --> 00:06:10,470 Pero ¿me está haciendo caso? 73 00:06:10,740 --> 00:06:15,020 Sí. Los bichos están buenos si los fríe. 74 00:06:15,840 --> 00:06:18,330 ¡Tokisada, eres un inepto! Ven aquí. 75 00:06:18,530 --> 00:06:20,800 Le ruego que nos disculpe, señora. 76 00:06:22,190 --> 00:06:23,980 Tokisada… 77 00:06:24,180 --> 00:06:28,030 No es buena idea pegarle en la cabeza a la gente con la mercancía. 78 00:06:28,230 --> 00:06:29,990 ¡Ya me lo comeré yo! 79 00:06:30,190 --> 00:06:32,300 Ese no es el tema. 80 00:06:32,500 --> 00:06:35,010 Esa señora es la que se queja siempre. 81 00:06:35,210 --> 00:06:38,370 Ya lo sé. Debes encontrar otra manera de lidiar con ella. 82 00:06:38,580 --> 00:06:40,330 Voy a atender en el área de venta. 83 00:06:40,590 --> 00:06:41,610 ¡Jefa! 84 00:06:41,810 --> 00:06:45,130 Parece que Tokisada no está hecho para atender a los clientes. 85 00:06:45,330 --> 00:06:47,510 Este tío es un inepto. 86 00:06:47,710 --> 00:06:50,500 A la gente se le da bien unas cosas y otras no. 87 00:06:51,150 --> 00:06:54,720 Te puedes ir por hoy. ¿Te puedo pedir que vayas a por Ittoki? 88 00:06:54,920 --> 00:06:57,670 Claro, sin problema. 89 00:06:58,500 --> 00:07:01,270 Pero ficha antes de irte. 90 00:07:01,870 --> 00:07:03,440 Qué mala. 91 00:07:05,650 --> 00:07:07,260 Muchas gracias. 92 00:07:08,650 --> 00:07:12,010 -Perdón por hacerte esperar. -Joder, Ittoki… 93 00:07:12,210 --> 00:07:14,710 Vete sacando el carné de conducir. 94 00:07:14,910 --> 00:07:17,450 Te he dicho que no tienes que venir a recogerme. 95 00:07:17,650 --> 00:07:21,410 Es una orden del trabajo. Para mí es un coñazo. 96 00:07:21,610 --> 00:07:22,980 Joder. 97 00:07:26,770 --> 00:07:28,800 ¿Has estado cerca de un accidente? 98 00:07:29,000 --> 00:07:32,340 Sí, se le pincharon las dos ruedas delanteras. 99 00:07:32,540 --> 00:07:34,640 -¿Te has hecho daño? -No, para nada. 100 00:07:35,710 --> 00:07:36,780 ¿Qué? 101 00:07:36,980 --> 00:07:39,950 Y se te ocurre ir a la academia después de algo así, ¿eh? 102 00:07:40,150 --> 00:07:42,020 Qué buen chico eres. 103 00:07:42,190 --> 00:07:43,190 Cierra el pico. 104 00:07:45,230 --> 00:07:48,230 Tengo que soportarlo. 105 00:07:52,590 --> 00:07:55,750 Ya he vuelto. Ahora mismo preparo la cena. 106 00:07:55,950 --> 00:07:57,240 Déjame ayudarte. 107 00:08:01,100 --> 00:08:02,500 Hoy se te ha hecho tarde. 108 00:08:02,700 --> 00:08:06,290 Una cliente pesada me ha quitado mucho tiempo. 109 00:08:06,490 --> 00:08:07,570 Qué putada. 110 00:08:07,730 --> 00:08:11,290 Cuando empiece el bachillerato, conseguiré un trabajo para ayudarte. 111 00:08:11,490 --> 00:08:14,890 No te preocupes. Tenemos el dinero del seguro de tu padre. 112 00:08:15,150 --> 00:08:17,550 ¿Y qué tal si voy a menos clases? 113 00:08:17,750 --> 00:08:19,220 Eso sí que no. 114 00:08:19,770 --> 00:08:22,590 ¿Tengo que seguir yendo en bachillerato? 115 00:08:22,790 --> 00:08:24,900 ¿Por qué habrías de dejarlas? 116 00:08:25,100 --> 00:08:29,380 Ya sabes… Está eso de disfrutar mi juventud y todo eso, ¿no? 117 00:08:29,580 --> 00:08:32,990 La juventud se acaba, pero la educación es para siempre. 118 00:08:33,190 --> 00:08:36,620 Si te lo curras ahora, te servirá en el futuro. 119 00:08:37,720 --> 00:08:38,810 Vale. 120 00:08:41,890 --> 00:08:44,620 No hace falta que me vigiles por la mañana. 121 00:08:45,160 --> 00:08:48,630 -Es casualidad. -Y casualmente pasa casi a diario. 122 00:08:49,590 --> 00:08:51,100 Te crees el ombligo del mundo. 123 00:08:51,300 --> 00:08:53,590 No aguanto a los adolescentes. 124 00:08:53,790 --> 00:08:55,650 ¡La pubertad no tiene nada que ver! 125 00:09:00,490 --> 00:09:01,590 ¿Qué pasa? 126 00:09:02,270 --> 00:09:04,640 No, no pasa nada. 127 00:09:05,400 --> 00:09:06,650 {\an8}Para Ittoki Sakuraba 128 00:09:07,050 --> 00:09:08,980 ¿Esto va en serio? 129 00:09:09,220 --> 00:09:10,650 De verdad… ¿Va en serio? 130 00:09:10,990 --> 00:09:13,020 ¡No lo puedo creer! 131 00:09:22,610 --> 00:09:25,160 Me llamo Satomi Tsubaki. 132 00:09:25,810 --> 00:09:27,670 Yo soy Ittoki Sakuraba. 133 00:09:28,440 --> 00:09:29,670 Eso ya lo sabía. 134 00:09:32,770 --> 00:09:36,490 Ah, pues sí. Esto… 135 00:09:36,690 --> 00:09:39,680 ¿Tú estás en segundo, Tsubaki? 136 00:09:39,880 --> 00:09:40,960 Así es. 137 00:09:41,160 --> 00:09:45,680 Te he estado observando todo este tiempo. 138 00:09:46,820 --> 00:09:48,190 ¿Sí? 139 00:09:48,410 --> 00:09:51,260 Eres como un líder en los eventos escolares. 140 00:09:51,460 --> 00:09:54,560 Les levantas a todos el ánimo. Eres el centro de la clase. 141 00:09:54,760 --> 00:09:57,340 Qué va, mis compañeros solo se burlan de mí. 142 00:09:57,540 --> 00:10:00,570 Y he oído que también eres muy inteligente. 143 00:10:00,830 --> 00:10:02,000 No, qué va. 144 00:10:02,200 --> 00:10:05,750 Ayer también te vi cuando esquivaste esa camioneta descontrolada. 145 00:10:06,630 --> 00:10:08,960 Estuviste genial. 146 00:10:09,160 --> 00:10:10,710 No es para tanto. 147 00:10:10,910 --> 00:10:12,930 -¡Sakuraba! -¿Sí? 148 00:10:14,510 --> 00:10:15,760 ¿Querrías… 149 00:10:16,610 --> 00:10:17,970 salir conmigo? 150 00:10:23,990 --> 00:10:25,680 ¡Ya he vuelto! 151 00:10:26,310 --> 00:10:27,550 ¿Cómo te ha ido? 152 00:10:27,750 --> 00:10:32,190 El domingo iré a un seminario del instituto con un amigo. 153 00:10:32,390 --> 00:10:34,190 Por eso quiero faltar a gimnasia. 154 00:10:34,390 --> 00:10:35,450 ¿Me dejas? 155 00:10:36,350 --> 00:10:38,870 El seminario del instituto tiene prioridad, ¿no? 156 00:10:40,820 --> 00:10:42,570 ¿Te has echado novia o algo así? 157 00:10:44,090 --> 00:10:46,830 Eres como un libro abierto para mí. 158 00:10:48,350 --> 00:10:51,350 Pues qué repentino. No te le has declarado tú, ¿no? 159 00:10:51,550 --> 00:10:52,830 Qué va, no. 160 00:10:53,020 --> 00:10:55,340 ¿Ha sido ella? ¿Dónde os conocisteis? 161 00:10:55,500 --> 00:10:59,340 ¿En la academia, en gimnasia o el insti? ¿Cómo has decidido salir con ella? 162 00:10:59,530 --> 00:11:02,310 -Cuántas preguntas. -¿Es guapa? ¿Cómo es? 163 00:11:02,510 --> 00:11:05,090 No me gustaría que no fuera una buena chica. 164 00:11:05,290 --> 00:11:08,600 No la conozco, así que no sé nada ella. 165 00:11:11,230 --> 00:11:12,350 ¿En serio? 166 00:11:12,600 --> 00:11:15,940 ¡Es la primera vez que se me declaran en la vida, mamá! 167 00:11:16,180 --> 00:11:18,240 ¡Mi juventud por fin va a comenzar! 168 00:11:18,420 --> 00:11:20,860 ¡Así que déjame salir el domingo, por favor! 169 00:11:22,610 --> 00:11:23,620 Ni hablar. 170 00:11:23,890 --> 00:11:27,060 Se nos haría muy tarde si saliéramos después de las clases. 171 00:11:27,720 --> 00:11:30,250 No quiero que salgas con ella. 172 00:11:31,320 --> 00:11:35,460 Salir con alguien a quien no conoces no es lo correcto para ella. 173 00:11:35,650 --> 00:11:38,140 Eso está muy pasado de moda. 174 00:11:39,210 --> 00:11:41,640 No estoy de acuerdo. 175 00:11:44,810 --> 00:11:46,260 Ya me he cansado. 176 00:11:50,640 --> 00:11:52,890 {\an8}Qué emoción lo del domingo.♥♥ 177 00:12:01,650 --> 00:12:03,030 Gracias, Tokisada. 178 00:12:04,100 --> 00:12:05,460 ¡Te debo una! 179 00:12:09,040 --> 00:12:10,790 {\an8}Estación de Iga 180 00:12:11,860 --> 00:12:13,170 ¡Tsubaki! 181 00:12:14,260 --> 00:12:15,670 Siento llegar tarde. 182 00:12:15,870 --> 00:12:18,410 Tranquilo. Yo también acabo de llegar. 183 00:12:18,610 --> 00:12:20,540 ¿Qué hacemos? ¿Adónde quieres ir? 184 00:12:21,340 --> 00:12:23,900 Mierda, no estoy acostumbrado a esto. 185 00:12:24,100 --> 00:12:25,490 Discúlpame. 186 00:12:25,690 --> 00:12:26,730 ¡Oye! 187 00:12:27,280 --> 00:12:28,690 Si quieres… 188 00:12:29,740 --> 00:12:31,560 ¿Por qué no vienes a mi casa? 189 00:12:33,770 --> 00:12:36,190 ¿Esto va en serio? 190 00:12:34,730 --> 00:12:36,190 {\an8}Tsubaki 191 00:12:36,450 --> 00:12:38,360 ¿En serio? 192 00:12:42,150 --> 00:12:44,250 Así que este es el cuarto de una chica. 193 00:12:45,030 --> 00:12:46,740 He traído té. ¿Te vale? 194 00:12:46,930 --> 00:12:48,580 Sí, lo que sea. 195 00:12:57,850 --> 00:13:00,720 ¿Qué quieres hacer? ¿Vemos la tele? 196 00:13:02,100 --> 00:13:04,540 ¿O jugamos al piedra, papel y tijeras? 197 00:13:05,430 --> 00:13:07,200 Oye… 198 00:13:07,780 --> 00:13:09,550 ¿Tsubaki? 199 00:13:17,050 --> 00:13:19,980 Sakuraba… 200 00:13:22,100 --> 00:13:24,700 ¿Qué haces? ¿Esto no es un sueño? 201 00:13:24,880 --> 00:13:26,990 Oye, vístete, por favor. 202 00:13:27,450 --> 00:13:28,850 Sakuraba… 203 00:13:37,430 --> 00:13:38,500 Oye… 204 00:13:40,270 --> 00:13:43,000 ¿No te gusto? 205 00:13:43,320 --> 00:13:46,120 Yo no he dicho nada de eso. 206 00:13:48,760 --> 00:13:50,300 Me gustas. 207 00:13:51,180 --> 00:13:52,760 ¡Sakuraba! 208 00:13:58,060 --> 00:14:01,310 ¡Lo siento! ¡Es que no me he hecho a la idea! 209 00:14:01,530 --> 00:14:02,770 ¡Apenas nos conocimos! 210 00:14:02,920 --> 00:14:05,390 Y hay cosas que debemos considerar. 211 00:14:05,570 --> 00:14:08,270 ¡Ya sé! Es una broma, ¿verdad? 212 00:14:08,470 --> 00:14:11,410 En estos casos, sale alguien escondido para decir… 213 00:14:11,610 --> 00:14:14,290 "¡Inocente, inocente!". 214 00:14:21,490 --> 00:14:23,180 Tienes muy buen instinto. 215 00:14:24,740 --> 00:14:26,050 ¿Tsubaki? 216 00:14:26,310 --> 00:14:29,130 ¿Qué pasa? ¿Qué clase de broma es esta? 217 00:14:29,300 --> 00:14:30,930 ¡Ittoki Sakuraba! 218 00:14:31,410 --> 00:14:32,930 ¡Prepárate para morir! 219 00:14:41,060 --> 00:14:42,560 ¿Kosetsu? 220 00:14:47,840 --> 00:14:49,010 ¡Salta y huye de aquí! 221 00:14:55,240 --> 00:14:56,840 ¡Qué pasa? ¡Que alguien…! 222 00:14:57,040 --> 00:14:58,660 ¡Que alguien me ayude! 223 00:14:58,850 --> 00:15:00,540 Cálmese, señorito. 224 00:15:00,960 --> 00:15:02,330 ¿Reiha? 225 00:15:02,530 --> 00:15:04,480 -¿Se encuentra bien? -Sí. 226 00:15:04,680 --> 00:15:06,370 Lo sentimos mucho, señorito. 227 00:15:06,570 --> 00:15:08,030 ¿Usted también, señor Kozo? 228 00:15:08,210 --> 00:15:11,930 Nuestra ineptitud lo ha puesto en un aprieto. 229 00:15:12,340 --> 00:15:14,010 ¿Qué hay de Kosetsu? 230 00:15:14,250 --> 00:15:17,970 Estará bien. Ahora lo llevaremos a un lugar seguro. 231 00:15:18,170 --> 00:15:19,850 Por ahora, confíe en nosotros… 232 00:15:21,490 --> 00:15:24,550 Señorito, esto se va a poner un poco movido. 233 00:15:24,750 --> 00:15:27,540 Abróchese el cinturón y agárrese bien. 234 00:15:42,600 --> 00:15:44,500 ¿Se encuentra bien, señorito? 235 00:15:44,740 --> 00:15:46,840 ¡Despierte, por favor! 236 00:15:48,740 --> 00:15:52,030 Déjenos a nosotros esto y usted vuelva al centro de la ciudad. 237 00:15:52,230 --> 00:15:54,980 Vaya adonde haya mucha gente, por favor. ¡Dese prisa! 238 00:15:57,390 --> 00:16:01,710 ¿Por qué está pasando esto? 239 00:16:07,250 --> 00:16:09,440 ¿"Adonde haya mucha gente"? 240 00:16:10,210 --> 00:16:12,530 No hay gente por ningún lado. 241 00:16:12,730 --> 00:16:14,450 ¿Dónde narices estoy? 242 00:16:26,760 --> 00:16:27,970 Eh, tú. 243 00:16:28,480 --> 00:16:30,460 ¿Qué haces aquí? 244 00:16:30,660 --> 00:16:32,840 ¡Cómo me alegro de verlo, agente! 245 00:16:33,020 --> 00:16:36,590 Fui a casa de una amiga y unas personas me atacaron. 246 00:16:36,750 --> 00:16:40,270 Me tiraron por el balcón de una patada y unos conocidos me raptaron. 247 00:16:40,470 --> 00:16:43,360 He venido aquí corriendo. ¡Y ahora se ha ido la luz! 248 00:16:43,540 --> 00:16:45,620 A ver, tranquilo. Cálmate. 249 00:16:45,820 --> 00:16:47,930 -¡Le digo la verdad! -Sí, claro. 250 00:16:48,130 --> 00:16:52,350 Se ha ido la luz en la zona porque están instalando un transformador. 251 00:16:52,550 --> 00:16:55,000 -¿No lo sabías? -Anda, ¿era por eso? 252 00:16:55,240 --> 00:16:57,130 Es que no conozco bien la zona… 253 00:16:57,330 --> 00:17:00,090 Pero me alegro de haber encontrado a alguien… 254 00:17:39,990 --> 00:17:44,790 ¡Ittoki! ¿Qué tal ha ido la cita? ¿Por lo menos la has besado? 255 00:17:44,990 --> 00:17:47,040 Tokisada… 256 00:17:47,240 --> 00:17:49,040 -¿Tokisada? -El demonio viviente… 257 00:17:51,340 --> 00:17:53,000 Todo esto es un suplicio. 258 00:17:53,200 --> 00:17:56,560 Si a ese que se hace el muerto no le pagan las horas extras… 259 00:17:57,050 --> 00:17:58,970 no le saldrán las cuentas… 260 00:18:00,050 --> 00:18:01,560 en este trabajo. 261 00:18:03,890 --> 00:18:06,550 Ittoki, perdón por hacerte esperar. 262 00:18:07,100 --> 00:18:09,110 -Qué rápido. -No lo he visto moverse. 263 00:18:10,650 --> 00:18:11,850 Muy bien… 264 00:18:18,020 --> 00:18:19,480 Manos a la obra. 265 00:18:23,050 --> 00:18:25,410 ¡Ittoki, despierta! 266 00:18:25,630 --> 00:18:28,750 ¿Y esos tíos…? ¿Quiénes eran? 267 00:18:28,940 --> 00:18:30,570 ¿Por qué me han atacado? 268 00:18:32,290 --> 00:18:33,920 ¿Eh? ¿Todo ha sido un sueño? 269 00:18:34,110 --> 00:18:36,790 Sal del coche. Ya hemos llegado. 270 00:18:39,630 --> 00:18:42,150 -¿Dónde estamos? -En tu mansión familiar. 271 00:18:42,700 --> 00:18:46,380 Voy a aparcar el coche atrás. Vete adelantando. 272 00:18:46,580 --> 00:18:48,690 Lo dejo en tus manos, Kosetsu. 273 00:18:50,100 --> 00:18:51,880 ¿Mi mansión familiar? 274 00:18:52,440 --> 00:18:53,440 {\an8}Sakuraba 275 00:18:57,340 --> 00:19:00,130 Aquí viene la jefa del clan. 276 00:19:12,170 --> 00:19:14,100 ¿Mamá? 277 00:19:14,300 --> 00:19:16,630 Aquí llámame jefa del clan. 278 00:19:17,850 --> 00:19:20,310 Escúchame bien, Ittoki. 279 00:19:21,000 --> 00:19:25,400 Somos un clan de shinobi de la aldea Iga. 280 00:19:25,950 --> 00:19:29,120 ¿Shinobi? ¿Dices que somos ninjas? 281 00:19:29,320 --> 00:19:30,640 Así es. 282 00:19:30,840 --> 00:19:32,820 ¿Ninjas? ¿En serio, ninjas? 283 00:19:33,020 --> 00:19:37,760 No te creo. Eres la jefa de una tienda en un área de servicio, ¿no? 284 00:19:38,410 --> 00:19:41,280 Esa es una máscara para ocultar nuestra identidad. 285 00:19:41,920 --> 00:19:45,030 Nunca había oído que alguien usara esa frase en la vida real. 286 00:19:45,230 --> 00:19:48,730 Los ninjas nacimos hace cientos de años y hemos continuado viviendo 287 00:19:48,930 --> 00:19:52,140 hasta el día de hoy alterando nuestras apariencias. 288 00:19:52,340 --> 00:19:55,040 En la actualidad hay aldeas por todo el país. 289 00:19:55,290 --> 00:20:00,300 Vivimos entre la sociedad realizando todo tipo de trabajos. 290 00:20:00,690 --> 00:20:03,010 ¿Como la tienda del área de servicio? 291 00:20:03,210 --> 00:20:05,910 Así es. Los ninjas tenemos reglas muy estrictas. 292 00:20:06,110 --> 00:20:09,790 Y evitamos el conflicto entre aldeas siguiendo esas reglas. 293 00:20:09,990 --> 00:20:13,440 El equilibrio se ha mantenido en las últimas décadas. 294 00:20:14,050 --> 00:20:19,530 Pero últimamente la aldea Koga busca romper ese equilibrio. 295 00:20:20,460 --> 00:20:22,030 ¿Koga? 296 00:20:23,050 --> 00:20:27,980 De las numerosas aldeas que existen, los ninjas Koga usan como arma… 297 00:20:28,180 --> 00:20:31,340 su gran fortuna económica y su ninjutsu moderno. 298 00:20:31,540 --> 00:20:37,040 Nos hemos enterado de que planean apoderarse de nuestra aldea Iga. 299 00:20:37,860 --> 00:20:42,790 Lo que digo es que te han atacado los ninjas de la aldea Koga. 300 00:20:43,640 --> 00:20:44,810 ¿Para qué? 301 00:20:45,560 --> 00:20:47,960 Quieren acabar con tu vida 302 00:20:48,710 --> 00:20:50,050 porque… 303 00:20:50,600 --> 00:20:56,440 tienes el honor de ser el 19.° sucesor de la aldea de los ninjas Iga. 304 00:21:00,430 --> 00:21:05,200 Te estaba criando de manera tan estricta para este momento. 305 00:21:05,450 --> 00:21:08,710 ¡Ittoki, tienes que convertirte en un ninja! 306 00:21:12,500 --> 00:21:14,960 {\an8}Episodio 1 Tan repentino como un relámpago 307 00:21:12,940 --> 00:21:14,290 Me da que no puedo. 308 00:22:42,500 --> 00:22:45,000 {\an8}Traducción: Antonio Valdez y Abraham Gayuvas Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 309 00:22:46,680 --> 00:22:51,030 Saludad al señor Kido, el jefe sustituto de la aldea. 310 00:22:53,960 --> 00:22:56,770 Las heridas del cuerpo algún día se curarán. 311 00:22:57,300 --> 00:23:02,770 Pero las heridas del corazón seguirán doliendo mucho tiempo. 312 00:23:03,370 --> 00:23:09,400 Seguiremos sufriendo la pérdida del señor Kishinmaru, el jefe de la aldea. 313 00:23:10,900 --> 00:23:13,860 Pagarán por ello. 314 00:23:14,870 --> 00:23:18,140 Ojo por ojo. 315 00:23:19,000 --> 00:23:21,210 Vengaremos a Kishinmaru. 316 00:23:21,690 --> 00:23:24,320 Los ninjas Iga sentirán nuestra venganza. 317 00:23:26,500 --> 00:23:28,300 Algo irreversible. 318 00:23:28,670 --> 00:23:30,500 Algo que arrebata la libertad. 319 00:23:30,990 --> 00:23:33,260 Esa es la naturaleza de una decisión. 320 00:23:34,390 --> 00:23:37,470 En el próximo episodio de Shinobi no Ittoki: 321 00:23:37,470 --> 00:23:39,980 {\an8}Episodio 2 Una elección despiadada 322 00:23:38,110 --> 00:23:39,700 "Una elección despiadada".