1
00:00:01,390 --> 00:00:05,350
{\an8}Planificación e idea original
2
00:00:20,330 --> 00:00:24,290
{\an8}Animación
3
00:00:36,340 --> 00:00:40,350
{\an8}Dirección
Shu Watanabe
4
00:01:20,850 --> 00:01:22,350
{\an8}Secundaria Iga n.° 3
5
00:01:38,320 --> 00:01:40,320
{\an8}La seguridad es lo primero
6
00:01:41,850 --> 00:01:44,860
¡Maestro, Ittoki está durmiendo!
7
00:01:45,060 --> 00:01:46,330
¡Claro que no!
8
00:01:46,750 --> 00:01:49,450
No holgazanees.
Ya vienen los exámenes de admisión.
9
00:01:49,650 --> 00:01:52,130
Es que había algo afuera…
10
00:01:52,330 --> 00:01:54,630
Entonces, Ittoki Sakuraba…
11
00:01:54,830 --> 00:01:57,140
Si no dormías,
puedes resolver esto, ¿verdad?
12
00:01:57,340 --> 00:01:58,640
Sí, claro.
13
00:02:11,700 --> 00:02:13,240
Te equivocaste ahí.
14
00:02:13,430 --> 00:02:16,870
¿Solo me había hecho
pasar al frente porque era gracioso?
15
00:02:18,570 --> 00:02:21,070
{\an8}La seguridad es lo primero
16
00:02:22,430 --> 00:02:25,380
Ittoki, hoy sí vas al karaoke
con nosotros, ¿verdad?
17
00:02:25,580 --> 00:02:26,580
¡Sí quisiera ir!
18
00:02:27,490 --> 00:02:31,380
Pero tengo lecciones,
así que no puedo. Perdón.
19
00:02:31,580 --> 00:02:33,070
Qué aguafiestas.
20
00:02:33,270 --> 00:02:37,050
¿Cuándo vas a tener tiempo?
Todos los días tienes lecciones de algo.
21
00:02:37,250 --> 00:02:40,640
Créanme que quisiera ir a divertirme
con ustedes.
22
00:02:40,840 --> 00:02:43,220
Comprendan por lo menos cómo me siento.
23
00:02:43,730 --> 00:02:48,480
Siempre has ido a lecciones de algo.
¿Ahora qué estás tomando?
24
00:02:48,680 --> 00:02:52,080
Pues voy seis veces a la semana
a la academia y tres a gimnasia.
25
00:02:52,280 --> 00:02:54,230
También tengo natación y judo.
26
00:02:54,660 --> 00:02:57,380
La convencí que me dejara
salirme de ikebana y baile.{Es de esas disciplinas japonesas que todos conocen. XD}
27
00:02:57,580 --> 00:03:00,240
Es de esperarse del heredero del clan.
28
00:03:00,570 --> 00:03:01,860
No soy nada de eso.
29
00:03:02,170 --> 00:03:04,830
Solo soy el hijo
de la dueña de una tienda.
30
00:03:05,030 --> 00:03:06,520
No somos ricos para nada.
31
00:03:06,680 --> 00:03:09,320
Es cierto que no te ves
como una celebridad.
32
00:03:10,820 --> 00:03:14,090
-¿Y qué te toca hoy?
-Gimnasia y la academia.
33
00:03:14,290 --> 00:03:18,420
Deberías crear algunos bonitos recuerdos
del final de la secundaria al menos.
34
00:03:19,470 --> 00:03:21,330
Del final de la secundaria, ¿eh?
35
00:03:22,310 --> 00:03:23,640
Tienes razón.
36
00:03:25,090 --> 00:03:26,390
¡Iré con ustedes!
37
00:03:32,530 --> 00:03:34,400
No, no los puedo acompañar.
38
00:03:40,210 --> 00:03:42,580
-Kosetsu…
-¿Qué?
39
00:03:42,780 --> 00:03:45,850
Se ve más raro que camines
a esa distancia de mí.
40
00:03:46,050 --> 00:03:48,740
No hay razón para que camine a tu lado.
41
00:03:48,940 --> 00:03:50,160
Fría como un témpano.
42
00:03:50,780 --> 00:03:53,630
Solo vigilo
que no faltes a tus lecciones.
43
00:03:53,830 --> 00:03:56,980
-Solo ignórame.
-¿Cómo te voy a poder ignorar?
44
00:03:57,180 --> 00:04:02,160
Entérate de que no haría esto
si tu madre no me lo hubiera pedido.
45
00:04:02,360 --> 00:04:06,500
Podías haberle dicho que no.
¿Por qué obedeces a la madre de otros?
46
00:04:06,700 --> 00:04:09,180
Me negaría si no fueras
mi amigo de la infancia.
47
00:04:09,610 --> 00:04:12,180
¿Esa es una razón válida?
48
00:04:12,530 --> 00:04:13,940
Qué molesto.
49
00:04:14,130 --> 00:04:15,950
Dijiste algo, ¿verdad?
50
00:04:16,150 --> 00:04:20,440
No te oí. Dilo otra vez, por favor,
ahora sin el cubrebocas.
51
00:04:21,590 --> 00:04:24,210
No tengo la obligación
de cumplir tus órdenes.
52
00:04:30,850 --> 00:04:32,960
¿Tienes un minuto, Ittoki?
53
00:04:33,160 --> 00:04:34,210
Sí.
54
00:04:34,410 --> 00:04:38,720
¿No querrías practicar la gimnasia
en serio en la preparatoria?
55
00:04:39,630 --> 00:04:45,220
Tendrías que practicar mucho,
pero podrías competir a otro nivel.
56
00:04:45,420 --> 00:04:47,430
Este… Pues…
57
00:04:48,670 --> 00:04:52,850
Sé que es muy repentino y necesitas
el consentimiento de tu familia.
58
00:04:53,820 --> 00:04:55,150
Pues sí.
59
00:04:55,350 --> 00:05:00,280
Pero quiero que lo pienses. De seguro
tú puedes obtener buenos resultados.
60
00:05:03,770 --> 00:05:05,590
¿A qué me gustaría dedicarme?
61
00:05:07,980 --> 00:05:10,420
¡Rayos, voy a llegar tarde
a la academia!
62
00:05:14,200 --> 00:05:16,510
¡Tomaré un atajo!
63
00:05:20,380 --> 00:05:21,380
¡Perdón!
64
00:05:42,580 --> 00:05:44,200
Ay, ay, ay…
65
00:05:45,650 --> 00:05:46,900
¿Se encuentra bien?
66
00:05:47,100 --> 00:05:48,910
¡Llamaré una ambulancia enseguida!
67
00:05:49,110 --> 00:05:50,410
-¿Qué pasó?
-¿Está bien?
68
00:05:56,530 --> 00:05:58,170
Como le estoy diciendo…
69
00:05:58,370 --> 00:06:02,170
¡Había un bicho
en los vegetales que compré aquí!
70
00:06:04,010 --> 00:06:05,600
¿No tiene más que decir?
71
00:06:06,540 --> 00:06:07,790
¡Tampoco eso!
72
00:06:07,990 --> 00:06:10,470
¿Sí me está poniendo atención?
73
00:06:10,740 --> 00:06:15,020
Sí. Los bichos saben buenos si los fríe.
74
00:06:15,840 --> 00:06:18,330
¡Tokisada, eres un inepto! Ven acá.
75
00:06:18,530 --> 00:06:20,800
Le ruego que nos disculpe, señora.
76
00:06:22,190 --> 00:06:23,980
Tokisada…
77
00:06:24,180 --> 00:06:28,030
No es buena idea pegarle en la cabeza
a la gente con la mercancía.
78
00:06:28,230 --> 00:06:29,990
¡Luego me lo comeré yo!
79
00:06:30,190 --> 00:06:32,300
Ese no es el tema.
80
00:06:32,500 --> 00:06:35,010
Esa señora es la que se queja siempre.
81
00:06:35,210 --> 00:06:38,370
Ya lo sé. Debes encontrar
otra manera de lidiar con ella.
82
00:06:38,580 --> 00:06:40,330
Yo atenderé en el área de venta.
83
00:06:40,590 --> 00:06:41,610
¡Jefa!
84
00:06:41,810 --> 00:06:45,130
Parece que Tokisada no está hecho
para atender a los clientes.
85
00:06:45,330 --> 00:06:47,510
Este tipo es un inepto.
86
00:06:47,710 --> 00:06:50,500
La gente es buena
para unas cosas y otras no.
87
00:06:51,150 --> 00:06:54,720
Ya te puedes retirar por hoy.
¿Te puedo pedir que vayas por Ittoki?
88
00:06:54,920 --> 00:06:57,670
Claro, sin problema.
89
00:06:58,500 --> 00:07:01,270
Pero checa tu salida antes de irte.
90
00:07:01,870 --> 00:07:03,440
Qué mala.
91
00:07:05,650 --> 00:07:07,260
Muchas gracias.
92
00:07:08,650 --> 00:07:12,010
-Perdón por hacerte esperar.
-Ay, Ittoki…
93
00:07:12,210 --> 00:07:14,710
Saca tu licencia
cuando entres a la prepa.
94
00:07:14,910 --> 00:07:17,450
Te he dicho que no tienes
que venir a recogerme.
95
00:07:17,650 --> 00:07:21,410
Es una orden del trabajo.
Para mí es un fastidio, ¿sabes?
96
00:07:21,610 --> 00:07:22,980
Rayos.
97
00:07:26,770 --> 00:07:28,800
¿Estuviste cerca de un accidente?
98
00:07:29,000 --> 00:07:32,340
Sí, se le reventaron
las dos llantas delanteras.
99
00:07:32,540 --> 00:07:34,640
-¿Te lastimaste?
-No, para nada.
100
00:07:35,710 --> 00:07:36,780
¿Qué?
101
00:07:36,980 --> 00:07:39,950
Y se te ocurre ir a la academia
después de algo así, ¿eh?
102
00:07:40,150 --> 00:07:42,020
Qué buen chico eres.
103
00:07:42,190 --> 00:07:43,190
Cierra el pico.
104
00:07:45,230 --> 00:07:48,230
Tengo que soportarlo, ¿sabes?
105
00:07:52,590 --> 00:07:55,750
Ya regresé.
Ahora mismo prepararé la cena.
106
00:07:55,950 --> 00:07:57,240
Déjame ayudarte.
107
00:08:01,100 --> 00:08:02,500
Hoy se te hizo tarde.
108
00:08:02,700 --> 00:08:06,290
Una cliente quejumbrosa
me quitó mucho tiempo.
109
00:08:06,490 --> 00:08:07,790
Qué pesado.
110
00:08:07,990 --> 00:08:11,290
Cuando entre a la prepa,
conseguiré un trabajo para ayudarte.
111
00:08:11,490 --> 00:08:14,890
No te preocupes. Tenemos el dinero
del seguro de tu padre.
112
00:08:15,150 --> 00:08:17,550
¿O qué tal si tomo menos lecciones?
113
00:08:17,750 --> 00:08:19,220
Eso sí que no.
114
00:08:19,770 --> 00:08:22,590
¿Tengo que seguir con ellas
cuando entre a la prepa?
115
00:08:22,790 --> 00:08:24,900
¿Para qué habrías de dejarlas?
116
00:08:25,100 --> 00:08:29,380
Pues, ya sabes… Está eso de disfrutar
mi juventud y todo eso, ¿no?
117
00:08:29,580 --> 00:08:32,990
La juventud se acaba,
pero la educación es para siempre.
118
00:08:33,190 --> 00:08:36,620
Si te esfuerzas ahora,
de seguro te servirá en el futuro.
119
00:08:37,720 --> 00:08:38,810
Está bien.
120
00:08:41,890 --> 00:08:44,620
No hay necesidad
de que me vigiles en la mañana.
121
00:08:45,160 --> 00:08:48,630
-Es una coincidencia.
-Esa coincidencia pasa casi a diario.
122
00:08:49,590 --> 00:08:51,100
Te crees el centro de todo.
123
00:08:51,300 --> 00:08:53,590
Por eso me dan mucha flojera
los pubertos.{No está en la RAE, pero creo que queda bien aquí. :D}
124
00:08:53,790 --> 00:08:55,650
¡La pubertad no tiene nada que ver!
125
00:09:00,490 --> 00:09:01,590
¿Qué sucede?
126
00:09:02,270 --> 00:09:04,640
No, no pasa nada.
127
00:09:05,400 --> 00:09:06,650
{\an8}Para Ittoki Sakuraba
128
00:09:07,050 --> 00:09:08,980
¿Es esto en serio?
129
00:09:09,220 --> 00:09:10,650
O sea, ¿es en serio?
130
00:09:10,990 --> 00:09:13,020
¡No lo puedo creer!
131
00:09:22,610 --> 00:09:25,160
Me llamo Satomi Tsubaki.
132
00:09:25,810 --> 00:09:27,670
Y yo, Ittoki Sakuraba.
133
00:09:28,440 --> 00:09:29,670
Eso ya lo sabía.
134
00:09:32,770 --> 00:09:36,490
Ah, pues sí. Este…
135
00:09:36,690 --> 00:09:39,680
¿Tú estás en segundo año, Tsubaki?
136
00:09:39,880 --> 00:09:40,960
Así es.
137
00:09:41,160 --> 00:09:45,680
Este… Te he estado observando
todo este tiempo.
138
00:09:46,820 --> 00:09:48,190
Ah, ¿sí?
139
00:09:48,410 --> 00:09:51,260
Eres como un líder
en los eventos escolares.
140
00:09:51,460 --> 00:09:54,560
Les levantas a todos el ánimo.
Eres el centro de la clase.
141
00:09:54,760 --> 00:09:57,340
No, mis compañeros
solo se burlan de mí.
142
00:09:57,540 --> 00:10:00,570
Oí que también eres muy inteligente.
143
00:10:00,830 --> 00:10:02,000
No, para nada.
144
00:10:02,200 --> 00:10:05,750
Ayer también te vi cuando evadiste
la camioneta fuera de control.
145
00:10:06,630 --> 00:10:08,960
Me pareciste genial.
146
00:10:09,160 --> 00:10:10,710
No, para nada.
147
00:10:10,910 --> 00:10:12,930
-¡Sakuraba!
-¡¿Sí?!
148
00:10:14,510 --> 00:10:15,760
¿Te gustaría
149
00:10:16,610 --> 00:10:17,970
salir conmigo?
150
00:10:23,990 --> 00:10:25,680
¡Ya vine!
151
00:10:26,310 --> 00:10:27,550
¿Cómo te fue?
152
00:10:27,750 --> 00:10:32,190
El domingo iré a un seminario
de la escuela con un amigo.
153
00:10:32,390 --> 00:10:34,190
Por eso quiero faltar a gimnasia.
154
00:10:34,390 --> 00:10:35,450
Está bien, ¿verdad?
155
00:10:36,350 --> 00:10:38,870
El seminario de la escuela
tiene prioridad, ¿no?
156
00:10:40,820 --> 00:10:42,570
¿Te hiciste una novia o algo así?
157
00:10:44,090 --> 00:10:46,830
Eres como un libro abierto para mí.
158
00:10:48,350 --> 00:10:51,350
Esto es muy repentino.
Tú no te le declaraste, ¿o sí?
159
00:10:51,550 --> 00:10:52,830
Pues no.
160
00:10:53,020 --> 00:10:55,390
Si ella vino a ti,
¿dónde se conocieron?
161
00:10:55,620 --> 00:10:59,340
¿En la academia, gimnasia o la escuela?
¿Cómo decidiste salir con ella?
162
00:10:59,530 --> 00:11:02,310
-Cuántas preguntas.
-¿Es linda? ¿Cómo es?
163
00:11:02,510 --> 00:11:05,090
No me gustaría
que no fuera una buena chica.
164
00:11:05,290 --> 00:11:08,600
No la conozco,
así que no sé nada ella.
165
00:11:11,230 --> 00:11:12,350
Ah, ¿sí?
166
00:11:12,600 --> 00:11:15,940
¡Es la primera vez
que se me declaran en la vida, mamá!
167
00:11:16,180 --> 00:11:18,240
¡Mi juventud por fin va a comenzar!
168
00:11:18,420 --> 00:11:20,860
¡Así que déjame
salir el domingo, por favor!
169
00:11:22,610 --> 00:11:23,620
No.
170
00:11:23,890 --> 00:11:27,060
Ya sería muy tarde
si salimos después de mis lecciones.
171
00:11:27,720 --> 00:11:30,250
No quiero que salgas con ella.
172
00:11:31,320 --> 00:11:35,460
Salir con alguien con quien nunca has
hablado no es lo correcto para ella.
173
00:11:35,650 --> 00:11:38,140
Eso suena muy pasado de moda.
174
00:11:39,210 --> 00:11:41,640
Yo, que soy tu madre,
no estoy de acuerdo.
175
00:11:44,810 --> 00:11:46,260
Ya me harté.
176
00:11:50,640 --> 00:11:52,890
{\an8}Qué emoción
lo del domingo.♥♥
177
00:12:01,650 --> 00:12:03,030
Gracias, Tokisada.
178
00:12:04,100 --> 00:12:05,460
¡Te debo una!
179
00:12:09,040 --> 00:12:10,790
{\an8}Estación de Iga
180
00:12:11,860 --> 00:12:13,170
¡Tsubaki!
181
00:12:14,260 --> 00:12:15,670
Perdón por llegar tarde.
182
00:12:15,870 --> 00:12:18,410
No te preocupes.
Yo también acabo de llegar.
183
00:12:18,610 --> 00:12:20,540
¿Qué hacemos? ¿Adónde quieres ir?
184
00:12:21,340 --> 00:12:23,900
Rayos, no estoy acostumbrado
para nada a esto.
185
00:12:24,100 --> 00:12:25,490
Discúlpame.
186
00:12:25,690 --> 00:12:26,730
¡Oye!
187
00:12:27,280 --> 00:12:28,690
Si quieres…
188
00:12:29,740 --> 00:12:31,560
¿Por qué no vienes a mi casa?
189
00:12:33,770 --> 00:12:36,190
¿Esto va en serio?
190
00:12:34,730 --> 00:12:36,190
{\an8}Tsubaki
191
00:12:36,450 --> 00:12:38,360
¡¿En serio?!
192
00:12:42,150 --> 00:12:44,250
Así que este es el cuarto de una chica.
193
00:12:45,030 --> 00:12:46,740
Traje té. ¿Está bien?
194
00:12:46,930 --> 00:12:48,580
Sí, cualquier cosa está bien.
195
00:12:57,850 --> 00:13:00,720
¿Qué quieres hacer? ¿Vemos la tele?
196
00:13:02,100 --> 00:13:04,540
¿O jugamos piedra, papel y tijeras?
197
00:13:05,430 --> 00:13:07,200
Oye…
198
00:13:07,780 --> 00:13:09,550
¿Tsubaki?
199
00:13:17,050 --> 00:13:19,980
Sakuraba…
200
00:13:22,100 --> 00:13:24,700
¿Qué haces? ¿En serio no estoy soñando?
201
00:13:24,880 --> 00:13:26,990
Vamos, vístete, por favor, ¿sí?
202
00:13:27,450 --> 00:13:28,850
Sakuraba…
203
00:13:37,430 --> 00:13:38,500
Este…
204
00:13:40,270 --> 00:13:43,000
¿No te agrado?
205
00:13:43,320 --> 00:13:46,120
No he dicho nada por el estilo.
206
00:13:48,760 --> 00:13:50,300
Me gustas.
207
00:13:51,180 --> 00:13:52,760
¡Sakuraba!
208
00:13:58,060 --> 00:14:01,310
¡Lo siento! ¡Es que no me he hecho
a la idea para nada!
209
00:14:01,530 --> 00:14:02,770
¡Apenas nos conocimos!
210
00:14:02,920 --> 00:14:05,390
Además, hay cosas
que debemos considerar, ¿no?
211
00:14:05,570 --> 00:14:08,270
¡Ya sé! Es una broma, ¿verdad?
212
00:14:08,470 --> 00:14:11,410
En estos casos,
sale alguien escondido para decir…
213
00:14:11,610 --> 00:14:14,290
"¡Dulce palomita
que te dejaste engañar!".{Así se revela una broma en México. Tal vez es influencia de Chspirito. o___O)/}{Ab: Nico. HALP!}
214
00:14:21,490 --> 00:14:23,180
Veo que tienes buenos instintos.
215
00:14:24,740 --> 00:14:26,050
¿Tsubaki?
216
00:14:26,310 --> 00:14:29,130
¿Qué pasa? ¿Qué clase de broma es esta?
217
00:14:29,300 --> 00:14:30,930
¡Ittoki Sakuraba!
218
00:14:31,410 --> 00:14:32,930
¡Prepárate a morir!
219
00:14:41,060 --> 00:14:42,560
¿Kosetsu?
220
00:14:47,840 --> 00:14:49,010
¡Salta y huye de aquí!
221
00:14:55,240 --> 00:14:56,840
¡Qué pasa? ¡Que alguien…!
222
00:14:57,040 --> 00:14:58,660
¡Que alguien me ayude!
223
00:14:58,850 --> 00:15:00,540
Cálmese, señorito.
224
00:15:00,960 --> 00:15:02,330
¿Reiha?
225
00:15:02,530 --> 00:15:04,480
-¿Se encuentra bien?
-Sí.
226
00:15:04,680 --> 00:15:06,370
Lo sentimos mucho, señorito.
227
00:15:06,570 --> 00:15:08,030
¿Usted también, señor Kozo?
228
00:15:08,210 --> 00:15:11,930
Nuestra ineptitud lo hizo pasar
por un momento muy peligroso.
229
00:15:12,340 --> 00:15:14,010
¿Qué hay de Kosetsu?
230
00:15:14,250 --> 00:15:17,970
Ella estará bien.
Ahora lo llevaremos a un lugar seguro.
231
00:15:18,170 --> 00:15:19,850
Por ahora, confíe en nosotros…
232
00:15:21,490 --> 00:15:24,550
Señorito, esto se va a poner
un poco movido.
233
00:15:24,750 --> 00:15:27,260
Póngase el cinturón de seguridad
y agárrese.
234
00:15:42,600 --> 00:15:44,500
¿Se encuentra bien, señorito?
235
00:15:44,740 --> 00:15:46,840
¡Despierte, por favor!
236
00:15:48,740 --> 00:15:52,030
Déjenos a nosotros esto
y usted regrese al centro de la ciudad.
237
00:15:52,230 --> 00:15:54,980
Vaya adonde haya mucha gente,
por favor. ¡Dese prisa!
238
00:15:57,390 --> 00:16:01,710
¿Cómo es que está pasando esto?
239
00:16:07,250 --> 00:16:09,440
¿"Adonde haya mucha gente"?
240
00:16:10,210 --> 00:16:12,530
No hay gente por ningún lado.
241
00:16:12,730 --> 00:16:14,450
¿Dónde rayos estoy?
242
00:16:26,760 --> 00:16:27,970
Oye, tú.
243
00:16:28,480 --> 00:16:30,460
¿Qué haces aquí?
244
00:16:30,660 --> 00:16:32,840
¡Qué bueno que lo veo, agente!
245
00:16:33,020 --> 00:16:36,590
Fui a casa de una amiga
y unas malas personas me atacaron.
246
00:16:36,750 --> 00:16:40,270
Me tumbaron del balcón de una patada,
y unos conocidos me raptaron.
247
00:16:40,470 --> 00:16:43,360
Vine corriendo hasta acá.
¡Y ahora se fue la luz!
248
00:16:43,540 --> 00:16:45,620
Está bien. Tranquilízate.
249
00:16:45,820 --> 00:16:47,930
-¡Le digo la verdad!
-Sí, claro.
250
00:16:48,130 --> 00:16:52,350
Se fue la luz en esta área porque
están instalando un transformador.
251
00:16:52,550 --> 00:16:55,000
-¿No lo sabías?
-¿De eso se trataba?
252
00:16:55,240 --> 00:16:57,130
Es que no conozco bien la zona…
253
00:16:57,330 --> 00:17:00,090
Pero me alegra
haber encontrado a alguien…
254
00:17:39,990 --> 00:17:44,790
¡Ittoki! ¿Cómo estuvo la cita?
¿Por lo menos la besaste?
255
00:17:44,990 --> 00:17:47,040
Tokisada…
256
00:17:47,240 --> 00:17:49,040
-¿Tokisada?
-El demonio viviente…
257
00:17:51,340 --> 00:17:53,000
Qué molesto es todo esto.
258
00:17:53,200 --> 00:17:56,560
Si a ese que se hace el muerto
no le pagan el tiempo extra…
259
00:17:57,050 --> 00:17:58,970
no le saldrán las cuentas…
260
00:18:00,050 --> 00:18:01,560
en este trabajo.
261
00:18:03,890 --> 00:18:06,550
Ittoki, perdón por hacerte esperar.
262
00:18:07,100 --> 00:18:09,110
-Qué rápido.
-No lo vi moverse.
263
00:18:10,650 --> 00:18:11,850
Muy bien…
264
00:18:18,020 --> 00:18:19,480
Es hora de trabajar.
265
00:18:23,050 --> 00:18:25,410
¡Ittoki, despierta!
266
00:18:25,630 --> 00:18:28,750
¿Y esos tipos…?
¡¿Quiénes diablos eran?!
267
00:18:28,940 --> 00:18:30,570
¿Por qué me atacaron?
268
00:18:32,290 --> 00:18:33,920
¿Eh? ¿Fue un sueño?
269
00:18:34,110 --> 00:18:36,790
Sal del auto. Ya llegamos.
270
00:18:39,630 --> 00:18:42,150
-¿Dónde estamos?
-En tu mansión familiar.
271
00:18:42,700 --> 00:18:46,380
Voy a estacionar el auto atrás.
Vete adelantando.
272
00:18:46,580 --> 00:18:48,690
Lo dejo en tus manos, Kosetsu.
273
00:18:50,100 --> 00:18:51,880
¿Mi mansión familiar?
274
00:18:52,440 --> 00:18:53,440
{\an8}Sakuraba
275
00:18:57,340 --> 00:19:00,130
Aquí viene la jefa del clan.
276
00:19:12,170 --> 00:19:14,100
¿Mamá?
277
00:19:14,300 --> 00:19:16,630
Aquí llámame jefa del clan.
278
00:19:17,850 --> 00:19:20,310
Escúchame bien, Ittoki.
279
00:19:21,000 --> 00:19:25,400
Nosotros somos un clan de shinobi
de la aldea Iga.
280
00:19:25,950 --> 00:19:29,120
¿Shinobi? ¡¿Como ninjas?!
281
00:19:29,320 --> 00:19:30,640
Así es.
282
00:19:30,840 --> 00:19:32,820
¿Ninjas? ¿Ninjas?
283
00:19:33,020 --> 00:19:37,760
Eso no puede ser. Eres la jefa de una
tienda en un área de servicio, ¿no?
284
00:19:38,410 --> 00:19:41,280
Esa es una máscara
para ocultar nuestra identidad.
285
00:19:41,920 --> 00:19:45,030
Nunca había oído que alguien
usara esa frase en la vida real.
286
00:19:45,230 --> 00:19:48,730
Los ninjas nacimos hace cientos de años
y hemos continuado viviendo
287
00:19:48,930 --> 00:19:52,140
hasta el día de hoy
alterando nuestras apariencias.
288
00:19:52,340 --> 00:19:55,040
En la actualidad,
hay aldeas por todo el país.
289
00:19:55,290 --> 00:20:00,300
Todos vivimos entre los miembros de la
sociedad realizando distintos trabajos.
290
00:20:00,690 --> 00:20:03,010
¿Como la tienda del área de servicio?
291
00:20:03,210 --> 00:20:05,910
Así es. Los ninjas
tenemos reglas muy estrictas.
292
00:20:06,110 --> 00:20:09,790
Y prevenimos el conflicto entre aldeas
siguiendo esas reglas.
293
00:20:09,990 --> 00:20:13,440
El equilibrio se ha mantenido
en las últimas décadas.
294
00:20:14,050 --> 00:20:19,530
Pero últimamente la aldea Koga
busca romper ese equilibrio.
295
00:20:20,460 --> 00:20:22,030
¿Koga?
296
00:20:23,050 --> 00:20:27,980
De las numerosas aldeas que existen,
los ninjas Koga usan como arma…
297
00:20:28,180 --> 00:20:31,340
su gran fortuna económica
y su ninjutsu moderno.
298
00:20:31,540 --> 00:20:37,040
Nos hemos enterado de que planean
apoderarse de nuestra aldea Iga.
299
00:20:37,860 --> 00:20:42,790
Lo que quiero decir es que los que te
atacaron son ninjas de la aldea Koga.
300
00:20:43,640 --> 00:20:44,810
¿Para qué?
301
00:20:45,560 --> 00:20:47,960
La razón por la que van
detrás de tu vida…
302
00:20:48,710 --> 00:20:50,050
es porque…
303
00:20:50,600 --> 00:20:56,440
tienes el honor de ser el 19.° sucesor
de la aldea de los ninjas Iga.
304
00:21:00,430 --> 00:21:05,200
La razón por la que te crie de manera
tan estricta era para este momento.
305
00:21:05,450 --> 00:21:08,710
¡Ittoki, tienes que convertirte
en un ninja!
306
00:21:12,500 --> 00:21:14,960
{\an8}Episodio 1
Tan repentino como un relámpago
307
00:21:12,940 --> 00:21:14,290
No lo creo posible.
308
00:22:42,500 --> 00:22:45,000
{\an8}Traducción: Antonio Valdez y Abraham Gayuvas
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
309
00:22:46,680 --> 00:22:51,030
Saluden al señor Kido,
el jefe sustituto de la aldea.
310
00:22:53,960 --> 00:22:56,770
Las heridas del cuerpo
algún día sanarán.
311
00:22:57,300 --> 00:23:02,770
Sin embargo, las heridas del corazón
seguirán doliendo por mucho tiempo.
312
00:23:03,370 --> 00:23:09,400
Seguiremos sufriendo la pérdida del
señor Kishinmaru, el jefe de la aldea.
313
00:23:10,900 --> 00:23:13,860
Pagarán por ello.
314
00:23:14,870 --> 00:23:18,140
Ojo por ojo.
315
00:23:19,000 --> 00:23:21,210
Vengaremos a Kishinmaru.
316
00:23:21,690 --> 00:23:24,320
Los ninjas Iga
sentirán nuestra venganza.
317
00:23:26,500 --> 00:23:28,300
Algo irreversible.
318
00:23:28,670 --> 00:23:30,500
Algo que te priva de la libertad.
319
00:23:30,990 --> 00:23:33,260
Esa es la naturaleza de una decisión.
320
00:23:34,390 --> 00:23:37,470
En el próximo episodio
de Shinobi no Ittoki:
321
00:23:37,470 --> 00:23:39,980
{\an8}Episodio 2
Una elección despiadada
322
00:23:38,110 --> 00:23:39,700
"Una elección despiadada".