1
00:00:00,390 --> 00:00:03,450
Entré en pánico
porque desapareciste de repente.
2
00:00:02,980 --> 00:00:05,980
{\an8}¡Felicidades por su graduación!
3
00:00:03,500 --> 00:00:05,980
Me aislé de las redes para estudiar.
4
00:00:06,190 --> 00:00:09,280
¿Por qué no nos dijiste que te ibas
a una prepa de Tokio?
5
00:00:09,480 --> 00:00:10,480
Perdón, chicos.
6
00:00:10,680 --> 00:00:12,900
Pero nos veremos pronto, ¿no?
7
00:00:13,100 --> 00:00:16,250
Aunque te vayas lejos,
salgamos a divertirnos cuando vuelvas.
8
00:00:16,450 --> 00:00:17,740
Claro.
9
00:00:20,470 --> 00:00:22,920
No te pongas a llorar por eso.
10
00:00:23,120 --> 00:00:25,000
Me entró una basurita…
11
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
{\an8}¡Felicidades por su graduación!
12
00:01:58,380 --> 00:02:03,510
{\an8}Ittoki, dedícate al estudio en cuerpo
y alma para que seas un gran jefe Iga.
13
00:01:59,050 --> 00:02:03,510
{\an8}Episodio 3
Extrañamente unidos por el destino
14
00:02:03,740 --> 00:02:05,530
Que le vaya muy bien.
15
00:02:06,360 --> 00:02:07,440
Sí.
16
00:02:08,600 --> 00:02:11,670
-¿No se te olvida nada?
-No. O eso creo.
17
00:02:11,870 --> 00:02:15,360
-Muy bien. Pues vámonos.
-Dale.
18
00:02:31,300 --> 00:02:32,740
Ahí está Tokio.
19
00:02:33,590 --> 00:02:35,840
{\an8}Antigua estación del museo de arte y jardín botánico
20
00:02:35,840 --> 00:02:37,970
Aquí transbordan al tren.
21
00:02:38,170 --> 00:02:40,630
¿Aquí? ¿Y la estación?
22
00:02:41,830 --> 00:02:43,260
¿En serio?
23
00:02:43,460 --> 00:02:45,410
Que les vaya bien, chicos.
24
00:02:48,790 --> 00:02:50,490
¿En verdad es aquí?
25
00:03:02,350 --> 00:03:05,210
Ya llevamos como tres horas
dentro del túnel, ¿no?
26
00:03:05,410 --> 00:03:08,570
-Deja de molestar con tus preguntas.
-Es que no sé qué pasa…
27
00:03:21,910 --> 00:03:23,670
Fabuloso.
28
00:03:24,050 --> 00:03:26,570
-Buenos días.
-¿Cómo estás?
29
00:03:37,310 --> 00:03:38,570
Buenos días.
30
00:03:39,130 --> 00:03:40,880
Ah, buenos días.
31
00:03:41,080 --> 00:03:43,400
No nos habíamos conocido, ¿verdad?
32
00:03:43,610 --> 00:03:44,990
No, nunca.
33
00:03:45,380 --> 00:03:46,990
Me llamo Ittoki Sakuraba.
34
00:03:47,190 --> 00:03:51,370
Yo me llamo Ryoko Suzunone.
Encantada de conocerte.
35
00:03:51,570 --> 00:03:52,750
Y a ti también.
36
00:03:53,370 --> 00:03:55,900
-¡Ryoko!
-¡Tenía muchas ganas de verte!
37
00:03:56,080 --> 00:03:57,500
¿Cómo estás?
38
00:03:58,770 --> 00:04:00,050
¡Camina!
39
00:04:03,010 --> 00:04:05,010
{\an8}Estación de la Academia de Ninjutsu Kokuten
40
00:04:05,210 --> 00:04:09,140
Kosetsu, creo que me voy
a divertir mucho en mi vida escolar.
41
00:04:10,610 --> 00:04:11,890
Maldito mocoso.
42
00:04:14,130 --> 00:04:16,520
Oye, Kosetsu…
43
00:04:16,720 --> 00:04:19,400
¿Eh? Kosetsu… ¡Kosetsu!
44
00:04:21,330 --> 00:04:22,570
Discúlpame, por favor.
45
00:04:27,770 --> 00:04:30,280
¡Ah! ¡Tú eres…!
46
00:04:30,710 --> 00:04:33,580
¡Cuánto tiempo! ¿Cómo estás, amigo?
47
00:04:33,780 --> 00:04:36,630
-Te ves muy bien. Me alegro.
-¿Eh? ¿Quién eres?
48
00:04:36,860 --> 00:04:39,980
Ven, que tenemos muchísimas cosas
de que hablar, ¿no?
49
00:04:40,180 --> 00:04:41,340
Vámonos de aquí.
50
00:04:43,060 --> 00:04:45,130
-¿Te incorporaste a la academia?
-Sí.
51
00:04:45,330 --> 00:04:49,790
Temí por ti porque fuiste directito
y torpemente a caer en medio de ellos.
52
00:04:49,990 --> 00:04:51,650
¿Acaso les hice algo malo?
53
00:04:51,850 --> 00:04:55,640
Ese grupito son la crema y nata
de los ninjas Koga, ¿sabes?
54
00:04:56,110 --> 00:05:00,340
Ten mucho cuidado. Si te tienen en la
mira, tu vida escolar será un infierno.
55
00:05:00,540 --> 00:05:02,870
Me lo grabaré en la cabeza.
Muchas gracias.
56
00:05:03,070 --> 00:05:04,550
Yo soy Kirei.
57
00:05:05,100 --> 00:05:07,670
¿Que eres qué?
58
00:05:07,870 --> 00:05:10,190
No, digo que me llamo Kirei, pero…
59
00:05:10,390 --> 00:05:13,080
Le hago honor a mi nombre
que significa "linda".
60
00:05:13,270 --> 00:05:15,370
Bueno, yo me llamo Ittoki Sakuraba.
61
00:05:16,060 --> 00:05:18,140
-¿De qué aldea?
-Iga.
62
00:05:18,340 --> 00:05:21,680
-No lo creo. ¿De los famosos Iga?
-¿Famosos Iga?
63
00:05:21,880 --> 00:05:25,790
Es que hasta la gente normal
ha oído hablar de los ninjas Iga.
64
00:05:25,990 --> 00:05:31,060
Aunque ahora dicen que son pobres, están
en la ruina o al borde de la extinción…
65
00:05:31,260 --> 00:05:32,560
Qué mala onda.
66
00:05:32,930 --> 00:05:37,600
Pero yo estoy más o menos en las mismas.
Seamos amigos, Ittoki.
67
00:05:38,500 --> 00:05:39,850
¡Claro!
68
00:05:41,300 --> 00:05:43,980
¡Felicidades
por pasar a la preparatoria!
69
00:05:44,180 --> 00:05:49,570
Sé que ya lo he dicho cientos de veces,
pero como no tengo otra cosa que decir…
70
00:05:49,870 --> 00:05:56,540
{\an8}No ser descubierto.
No matar.
No traicionar.
—Juzen
71
00:05:50,540 --> 00:05:54,730
Los Tres Principios: no ser descubierto,
no matar y no traicionar.
72
00:05:54,930 --> 00:05:56,740
En pocas palabras, un buen ninja…
73
00:05:56,540 --> 00:05:59,830
{\an8}¡No pasa nada
si no te descubren!
—Juzen
74
00:05:56,940 --> 00:05:59,830
¡No pasa nada si no te descubren!
¡A ver, aplausos!
75
00:06:01,500 --> 00:06:07,800
Chicos y chicas, respeten los principios
y diviértanse en la escuela.
76
00:06:08,210 --> 00:06:11,300
Ittoki, nos tocó en el mismo salón.
77
00:06:11,500 --> 00:06:15,080
Me alegra. Por cierto, ella se llama
Kosetsu, también de los Iga.
78
00:06:16,520 --> 00:06:18,560
¡Oh! ¡Mucho gusto!
79
00:06:22,480 --> 00:06:25,610
Guau, es parte de lo que me imaginaba
que habría en la prepa.
80
00:06:22,480 --> 00:06:26,490
{\an8}Boletos de comida
81
00:06:26,490 --> 00:06:27,650
{\an8}Ramen de salsa de soya
300 yenes
82
00:06:26,490 --> 00:06:27,650
{\an8}Ramen salado
300 yenes
83
00:06:26,490 --> 00:06:27,650
{\an8}Ramen de miso
300 yenes
84
00:06:26,810 --> 00:06:28,070
Un momento.
85
00:06:28,150 --> 00:06:29,110
{\an8}Gyoza
250 yenes
86
00:06:28,150 --> 00:06:29,110
{\an8}Ensalada
150 yenes
87
00:06:28,150 --> 00:06:29,110
{\an8}Huevo crudo
50 yenes
88
00:06:28,150 --> 00:06:29,110
{\an8}Huevo cocido
70 yenes
89
00:06:28,150 --> 00:06:29,110
{\an8}Sándwich del día
200 yenes
90
00:06:28,150 --> 00:06:29,110
{\an8}Comida ninja
100 yenes
91
00:06:29,110 --> 00:06:32,280
{\an8}Boletos de comida
92
00:06:34,030 --> 00:06:37,630
-¿Qué es esto?
-Sabe mal, pero te llena. Pero sabe mal.
93
00:06:37,830 --> 00:06:40,470
-¿Y para qué?
-Para no llamar su atención.
94
00:06:41,100 --> 00:06:43,610
Los ninjas Koga tienen dinero y poder.
95
00:06:43,810 --> 00:06:46,620
Y hay un montón de ellos.
No hay manera de ganarles.
96
00:06:46,820 --> 00:06:50,070
Es mejor evitar involucrarse
con los Koga en la mayor medida.
97
00:06:50,270 --> 00:06:52,850
¿Al punto de tener que comer
lo peor del menú?
98
00:06:56,210 --> 00:06:59,430
Ey, ey, ¿qué diablos están mirando?
99
00:07:00,480 --> 00:07:03,740
Creo que me acaba de salir
un asunto importante. Lo lamento.
100
00:07:03,940 --> 00:07:06,030
¿Estás intentando provocarnos, o qué?
101
00:07:06,230 --> 00:07:07,820
¿Qué se te ofrece?
102
00:07:08,020 --> 00:07:09,590
¡No te hagas el tonto, cabrón!
103
00:07:09,790 --> 00:07:11,580
¿Acaso les hice algo?
104
00:07:11,780 --> 00:07:13,440
¡Hijo de…! ¿Te crees muy listo?
105
00:07:13,640 --> 00:07:14,830
Himura…
106
00:07:15,670 --> 00:07:18,160
Un verdadero ninja
no muestra sus sentimientos.
107
00:07:19,880 --> 00:07:22,300
El futuro jefe de los Iga
no sabe de modales.
108
00:07:22,760 --> 00:07:24,820
¿En verdad no sabes nada?
109
00:07:26,050 --> 00:07:29,700
El señor Kishinmaru,
el jefe de la aldea Koga, falleció.
110
00:07:29,900 --> 00:07:32,180
Ustedes, los ninjas Iga, lo asesinaron.
111
00:07:36,220 --> 00:07:41,700
Se decía que el señor Kishinmaru era
el mejor ninja Koga de toda la historia.
112
00:07:41,900 --> 00:07:43,980
Nadie se le comparaba en ninjutsu.
113
00:07:44,180 --> 00:07:46,640
Y más que nada,
era un caballero magnánimo.
114
00:07:47,100 --> 00:07:50,600
Tomaba en cuenta al mundo ninja
en su totalidad, no solo a los Koga.
115
00:07:50,820 --> 00:07:52,920
Quería estrechar lazos con otras aldeas.
116
00:07:53,280 --> 00:07:57,660
¡Era una gran persona
que no debió morir!
117
00:07:58,270 --> 00:08:00,240
Haremos pagar a los Iga por el crimen.
118
00:08:00,540 --> 00:08:04,920
Los aplastaremos por completo,
sin falta y sin misericordia.
119
00:08:05,650 --> 00:08:08,300
¿Por qué no le contó eso a Ittoki?
120
00:08:08,570 --> 00:08:12,750
Solamente quería decírselo cuando
la verdad hubiera salido a relucir.
121
00:08:12,950 --> 00:08:15,190
Eso hará
que se compliquen más las cosas.
122
00:08:15,390 --> 00:08:16,630
Pues qué remedio.
123
00:08:16,830 --> 00:08:19,410
No se resolverá el caso
si no usamos fuerza bruta.
124
00:08:19,610 --> 00:08:22,220
Si me lo ordena,
emplearé la tortura o lo que sea.
125
00:08:22,420 --> 00:08:25,700
No lo consiento.
No debemos odiar al traidor…
126
00:08:25,900 --> 00:08:29,400
Sino al rufián que se aprovechó
de su debilidad para manipularlo.
127
00:08:30,740 --> 00:08:32,870
Entonces, ¿mantendremos el statu quo?
128
00:08:33,070 --> 00:08:34,790
Volvamos al trabajo.
129
00:08:34,990 --> 00:08:37,300
Ahora solo hay que hacer
lo que se pueda.
130
00:08:39,860 --> 00:08:42,250
¿Este es nuestro dormitorio?
131
00:08:42,450 --> 00:08:45,980
-¡Está mucho mejor que mi casa!
-No es este.
132
00:08:49,910 --> 00:08:52,690
-¿Una mansión embrujada?
-Es tu dormitorio.
133
00:08:52,890 --> 00:08:54,800
Aquí no puede vivir gente.
134
00:08:55,000 --> 00:08:57,410
¡Qué grosero! Yo también vivo aquí.
135
00:08:57,610 --> 00:09:00,790
-¿Y el de allá qué?
-Es el dormitorio de los Koga.
136
00:09:00,990 --> 00:09:02,720
¿Otra vez esos Koga?
137
00:09:03,620 --> 00:09:06,190
Los chicos van al 2.° piso.
Y las chicas, al 3.°.
138
00:09:06,840 --> 00:09:09,010
-Nos vemos mañana.
-Sí.
139
00:09:09,210 --> 00:09:11,140
Muchas gracias por todo.
140
00:09:11,340 --> 00:09:14,950
Te molestaron en el comedor, ¿no?
¿No te pasó nada?
141
00:09:15,150 --> 00:09:16,990
Ah, no. Todo bien.
142
00:09:17,190 --> 00:09:18,380
Perdón por haber huido.
143
00:09:18,580 --> 00:09:21,950
Pero la próxima vez es mejor
que huyas. Lo digo en serio.
144
00:09:22,150 --> 00:09:24,160
Sí, de acuerdo.
145
00:09:29,080 --> 00:09:30,170
¿Están abriendo?
146
00:09:31,390 --> 00:09:33,050
¿Cómo es que entras como si nada?
147
00:09:33,250 --> 00:09:35,590
Los Koga nos acusan en falso.
148
00:09:36,100 --> 00:09:40,390
Es una pérdida de tiempo hacer caso
a lo que digan los enemigos.
149
00:09:40,670 --> 00:09:45,850
Pero es posible que un conocido mío
haya asesinado a alguien.
150
00:09:46,050 --> 00:09:49,230
No tienes tiempo de pensar
en cosas que no tienen caso.
151
00:09:49,630 --> 00:09:51,520
Es mejor que lo uses para entrenar.
152
00:09:55,250 --> 00:09:57,620
Vaya, gracias.
153
00:09:58,040 --> 00:09:59,530
¿Eh? ¿De qué?
154
00:09:59,990 --> 00:10:02,360
Descuida. De nada.
155
00:10:06,040 --> 00:10:09,540
La práctica de hoy
la realizaremos con dos clases.
156
00:10:09,740 --> 00:10:13,420
Van a aprender en serio la manera
de usar el traje ninja y núcleo ninja.
157
00:10:13,620 --> 00:10:16,290
¿Traje ninja? ¿Núcleo ninja?
158
00:10:16,510 --> 00:10:18,900
-Todos los conocen.
-Pero yo no.
159
00:10:19,180 --> 00:10:22,260
Que cada uno tome un traje
y un núcleo genéricos.
160
00:10:23,050 --> 00:10:25,150
Recuerden la teoría de la secundaria.
161
00:10:25,350 --> 00:10:27,270
Pónganselo luego de hacer los ajustes.
162
00:10:28,600 --> 00:10:30,100
{\an8}Ajustando
163
00:10:30,100 --> 00:10:31,150
{\an8}Núcleo ninja
ajustado
164
00:10:43,710 --> 00:10:45,510
¿Así está bien?
165
00:10:53,040 --> 00:10:56,260
El propósito
será que se adapten al traje ninja.
166
00:10:56,460 --> 00:10:59,600
Escalarán hasta el tejado del castillo
en la segunda isla.
167
00:11:01,170 --> 00:11:04,650
En el tejado, el holgazán del director
tiene unos pastelillos.
168
00:11:04,850 --> 00:11:07,700
Como prueba de que llegaron a la cima,
deben traer uno.
169
00:11:07,900 --> 00:11:10,990
Sin embargo,
al director le encantan los pastelillos.
170
00:11:11,190 --> 00:11:16,580
Tengan cuidado porque seguirá comiendo
mientras tenga apetito y se los acabará.
171
00:11:16,780 --> 00:11:18,110
Eso es ridículo.
172
00:11:18,310 --> 00:11:21,950
Es su primera práctica de campo.
Usen lo que vieron en la secundaria.
173
00:11:22,150 --> 00:11:24,700
Demuestren que son
personas dignas de ser ninjas.
174
00:11:25,900 --> 00:11:27,250
¿Listos?
175
00:11:27,450 --> 00:11:28,620
¡Fuera!
176
00:11:33,750 --> 00:11:36,250
No me puedo mover, Kosetsu.
177
00:11:36,450 --> 00:11:37,700
¡¿Por qué?!
178
00:11:38,410 --> 00:11:40,840
-No estudiaste lo suficiente.
-Ayúdame.
179
00:11:41,140 --> 00:11:42,420
¡Oye!
180
00:11:44,710 --> 00:11:48,300
El futuro gran jefe de los Iga
ni siquiera sabe usar el traje ninja.
181
00:11:48,500 --> 00:11:50,080
Se me acaba de ocurrir que…
182
00:11:50,280 --> 00:11:53,940
como es tan torpe, lo podríamos matar
fácilmente simulando un accidente.
183
00:11:54,140 --> 00:11:57,360
Sería en presencia del director.
No actúen descuidadamente.
184
00:11:57,560 --> 00:11:58,570
Además…
185
00:12:03,910 --> 00:12:05,800
¿Qué te sucede, Ittoki Sakuraba?
186
00:12:06,000 --> 00:12:09,210
Si ni siquiera puedes hacer esto,
te consideraremos no apto.
187
00:12:09,410 --> 00:12:11,320
¡Y te podríamos expulsar de inmediato!
188
00:12:11,880 --> 00:12:13,520
¡No, todo menos eso!
189
00:12:13,740 --> 00:12:15,330
Entonces, ponle empeño.
190
00:12:15,530 --> 00:12:18,440
-¡A ti también te falta empeño!
-Maldición, no me puedo…
191
00:12:18,640 --> 00:12:19,930
Disculpa…
192
00:12:20,830 --> 00:12:22,450
Ryoko, ¿verdad?
193
00:12:22,650 --> 00:12:24,710
Con permiso, déjame ver.
194
00:12:24,910 --> 00:12:26,890
¿Sí? ¿Qué pasa?
195
00:12:27,090 --> 00:12:30,890
Vaya, sí que eres poseedor
de una cosa maravillosa.
196
00:12:31,090 --> 00:12:32,890
No, este… Ahí no, por favor.
197
00:12:34,030 --> 00:12:37,210
Los trajes ninjas son delicados
en cuanto a las tallas.
198
00:12:37,450 --> 00:12:43,120
Hay que ajustar la talla en los de la
escuela, al contrario de los propios.
199
00:12:43,320 --> 00:12:46,820
Pequeños errores podrían causar
que la fuerza no se distribuya bien.
200
00:12:46,990 --> 00:12:50,130
Las fuerzas se cancelarían
y el usuario no se podría mover.
201
00:12:50,330 --> 00:12:54,900
-Este…
-Pero el núcleo genérico es fascinante.
202
00:12:55,100 --> 00:12:59,210
Si cualquiera puede usarlo, quiere decir
que cualquiera podría ser ninja.
203
00:12:59,410 --> 00:13:03,660
La aplicación de esta tecnología
permitiría que los utilizara la gente…
204
00:13:03,860 --> 00:13:07,160
para tareas de fuerza.
Sería una contribución a la sociedad.
205
00:13:07,330 --> 00:13:13,330
Como los ninjas somos seres ocultos,
me duele que no puedan verlos los demás.
206
00:13:13,730 --> 00:13:17,040
¡Ah! ¡Lo siento mucho!
La pasión se apoderó de mí.
207
00:13:17,260 --> 00:13:18,360
No, está bien.
208
00:13:18,900 --> 00:13:21,270
Vamos, es hora
de que emprendas el vuelo.
209
00:13:22,600 --> 00:13:24,360
¿Qué está pasando?
210
00:13:31,200 --> 00:13:32,700
¡Ah! ¡Me voy a morir!
211
00:13:36,330 --> 00:13:37,820
¡Ay, ay!
212
00:13:38,090 --> 00:13:40,520
¿Eh? No me pasó nada.
213
00:13:41,630 --> 00:13:45,700
Es maravilloso, ¿no? Este es el poder
del traje y núcleo ninjas.
214
00:13:46,110 --> 00:13:48,510
Traje y núcleo ninjas…
215
00:13:48,740 --> 00:13:50,900
El núcleo es el mecanismo ninja,
216
00:13:51,090 --> 00:13:53,580
fuente de poder del traje
y las herramientas.
217
00:13:53,790 --> 00:13:56,250
Es realmente
el núcleo de los ninjas modernos.
218
00:13:56,540 --> 00:14:00,560
Pero si el núcleo ninja se rompe,
el traje ninja pierde poder.
219
00:14:00,760 --> 00:14:03,610
Ten mucho cuidado de no dañarlo
por ningún motivo, ¿sí?
220
00:14:03,810 --> 00:14:06,220
Gracias por enseñarme tanto.
221
00:14:06,410 --> 00:14:10,560
De nada.
Es que pertenezco a la aldea Saigashu.
222
00:14:10,760 --> 00:14:11,780
¿Saiga…?
223
00:14:11,980 --> 00:14:17,210
La aldea Saigashu ha fabricado
por generaciones los trajes y núcleos.
224
00:14:17,410 --> 00:14:19,240
Por eso, este…
225
00:14:19,440 --> 00:14:23,630
Amo con locura las herramientas ninjas.
226
00:14:23,980 --> 00:14:25,090
Ah, ¿sí?
227
00:14:25,340 --> 00:14:30,520
Como son raros los ninjas que no saben
nada sobre este tema, me acerqué a ti.
228
00:14:31,020 --> 00:14:34,890
Además, los trajes y núcleos de cada
aldea tienen características propias.
229
00:14:35,090 --> 00:14:38,150
¿Me puedes explicar el resto
cuando terminemos la tarea?
230
00:14:38,350 --> 00:14:39,930
¡Mil disculpas!
231
00:14:59,970 --> 00:15:02,290
Felicidades. Eres el primero.
232
00:15:05,670 --> 00:15:08,690
¿Y así crees ser capaz
de proteger a tu querido jefe?
233
00:15:20,230 --> 00:15:23,310
-¡Ay, qué pesado!
-Buen trabajo. ¿Quieres una taza de té?
234
00:15:23,560 --> 00:15:24,980
Se la acepto con gusto.
235
00:15:27,480 --> 00:15:30,720
Te estás esforzando de más.
Cree más en el poder del traje.
236
00:15:30,920 --> 00:15:33,180
Creo que ya estoy entendiendo el truco.
237
00:15:43,730 --> 00:15:44,910
¿Kosetsu?
238
00:15:45,110 --> 00:15:49,100
¡Es maravillosa!
Emplea el 100 % de la fuerza del traje.
239
00:15:53,050 --> 00:15:55,770
Ay. ¿Qué se les ofrece, caballeros?
240
00:15:55,970 --> 00:15:58,180
Dame tu pastelillo.
241
00:15:59,380 --> 00:16:02,810
No hay ninguna regla
que nos impida robarlo, ¿o sí?
242
00:16:03,010 --> 00:16:05,090
Ya llegamos a la segunda isla.
243
00:16:05,490 --> 00:16:08,080
¿Apenas vamos a la mitad?
¡Todavía falta mucho!
244
00:16:10,940 --> 00:16:14,020
Ryoko, ¿puedes irte adelantando?
245
00:16:14,220 --> 00:16:15,700
Bueno.
246
00:16:20,230 --> 00:16:21,610
¡Kirei!
247
00:16:25,490 --> 00:16:28,160
-¿Ittoki?
-¿Quién te hizo esto?
248
00:16:28,580 --> 00:16:31,720
Me topé con un gato montés muy salvaje
y me atacó…
249
00:16:35,340 --> 00:16:38,490
No es cierto.
Fueron la crema y nata de los Koga.
250
00:16:38,690 --> 00:16:40,520
Incluso rompieron mi núcleo ninja.
251
00:16:40,720 --> 00:16:43,250
-Hay que acusarlos con la maestra.
-Ay, no.
252
00:16:43,490 --> 00:16:46,900
El mismo director dijo
que no pasa nada si no te descubren.
253
00:16:47,100 --> 00:16:49,360
Simplemente fui muy torpe.
254
00:16:50,120 --> 00:16:52,540
Esa manera de pensar está mal.
255
00:16:58,090 --> 00:16:59,700
Dame tu pastelillo.
256
00:17:01,320 --> 00:17:04,300
¿Te atreves a darle pelea a los Koga?
257
00:17:04,530 --> 00:17:05,680
¡Déjenlo en paz!
258
00:17:07,400 --> 00:17:09,010
¿A quién tenemos aquí?
259
00:17:09,210 --> 00:17:12,590
Te felicito por haber podido
llegar hasta aquí, gran jefe.
260
00:17:12,790 --> 00:17:14,010
Devuélvemelo.
261
00:17:14,670 --> 00:17:16,980
¿De qué hablas?
262
00:17:21,310 --> 00:17:22,740
¡Maldición!
263
00:17:23,020 --> 00:17:26,620
-¿Jabalí a la carga?
-Esto es defensa propia, ¿verdad?
264
00:17:26,820 --> 00:17:28,760
Él fue el que vino a buscar bronca.
265
00:17:28,960 --> 00:17:33,070
Podemos poner de excusa que al pobre
se le pasó la mano y se murió.
266
00:17:34,230 --> 00:17:36,240
Al fin llegué.
267
00:17:36,440 --> 00:17:37,990
Bien hecho.
268
00:17:43,610 --> 00:17:46,660
Duele mucho que te pateen
con un traje ninja, ¿no?
269
00:17:48,890 --> 00:17:50,420
Oye, no te me caigas.
270
00:17:54,420 --> 00:17:56,180
¡Maldito cabrón!
271
00:17:59,700 --> 00:18:02,930
Si se rompe el núcleo ninja,
el traje ninja pierde poder.
272
00:18:03,130 --> 00:18:06,050
Ten mucho cuidado de no dañarlo
por ningún motivo, ¿sí?
273
00:18:08,190 --> 00:18:09,400
¡Infeliz!
274
00:18:10,500 --> 00:18:13,240
¡Ya me hartaste!
275
00:18:20,610 --> 00:18:23,590
Es hora de que mueras.
276
00:18:23,790 --> 00:18:25,330
Ya fue suficiente.
277
00:18:27,730 --> 00:18:29,330
Empezó él.
278
00:18:31,190 --> 00:18:33,920
Entonces, también es su culpa
por seguir la pelea.
279
00:18:39,850 --> 00:18:41,930
¿Te llevo a la enfermería?
280
00:18:43,010 --> 00:18:44,970
Estoy bien, señor.
281
00:18:45,180 --> 00:18:46,180
Ah, bueno.
282
00:18:46,370 --> 00:18:50,290
Date prisa, porque estoy a punto
de acabármelos todos.
283
00:18:57,210 --> 00:18:58,440
Toma.
284
00:19:00,280 --> 00:19:01,820
No lo puedo aceptar.
285
00:19:02,550 --> 00:19:03,660
No es el mío.
286
00:19:05,530 --> 00:19:06,870
¿Eh? ¿Dónde…?
287
00:19:07,070 --> 00:19:09,740
¿Qué pasa?
Si no lo traes, tendrás que ir por otro.
288
00:19:10,590 --> 00:19:12,670
¿Se quedaron con el mío, idiotas?
289
00:19:16,910 --> 00:19:18,590
¡Fue ese infeliz!
290
00:19:18,830 --> 00:19:21,030
¡No me jodas, hijo de…!
291
00:19:24,270 --> 00:19:26,470
No nos dejes más en vergüenza.
292
00:19:28,690 --> 00:19:31,270
Te arriesgaste demasiado.
293
00:19:31,470 --> 00:19:33,970
"No pasa nada si no te descubren",
¿cierto?
294
00:19:36,050 --> 00:19:38,620
-Aquí está bien.
-Pero…
295
00:19:38,820 --> 00:19:40,950
Todavía no acabas la tarea, ¿verdad?
296
00:19:41,150 --> 00:19:43,540
¿Ittoki? ¿Estás bien?
297
00:19:43,740 --> 00:19:45,790
Ryoko, ¿qué pasó con tu tarea?
298
00:19:45,990 --> 00:19:48,960
Ya la terminé.
Ya solo es cuestión de regresar.
299
00:19:49,160 --> 00:19:52,980
Qué bueno.
¿Puedo dejar a Kirei en tus manos?
300
00:19:53,180 --> 00:19:54,540
Está herida.
301
00:19:55,690 --> 00:19:57,050
De acuerdo.
302
00:19:57,250 --> 00:19:59,410
Tú regresa a completar la tarea.
303
00:19:59,610 --> 00:20:00,820
Te lo agradezco.
304
00:20:03,740 --> 00:20:05,950
Te llamas Kirei, ¿no?
305
00:20:06,150 --> 00:20:08,850
Y tú, Ryoko, ¿verdad? ¡Gracias!
306
00:20:09,050 --> 00:20:11,730
Ittoki es todo un caballero, ¿no crees?
307
00:20:11,960 --> 00:20:14,680
Me daría vergüenza decirlo así.
308
00:20:17,110 --> 00:20:19,330
Vaya, vaya. Ya llegaste.
309
00:20:20,360 --> 00:20:21,810
Qué alivio.
310
00:20:22,010 --> 00:20:26,120
El carácter de shinobi se escribe
con una espada sobre un corazón.
311
00:20:26,630 --> 00:20:31,990
No se puede ser un shinobi con solo
una espada o solo con el corazón.
312
00:20:42,630 --> 00:20:44,640
-Y luego…
-Con cuidado.
313
00:20:44,840 --> 00:20:47,140
Parece que me están evadiendo.
314
00:20:47,340 --> 00:20:50,260
Me da lástima ver solito al chico nuevo.
315
00:20:50,460 --> 00:20:54,480
¡Fue porque los amenazamos a todos
para que no hablaran con los Iga!
316
00:20:54,720 --> 00:20:57,650
¡No tienes a nadie de tu lado,
futuro gran jefe!
317
00:20:59,070 --> 00:21:00,510
Kosetsu…
318
00:21:00,710 --> 00:21:02,520
No tienes que complicarte de más.
319
00:21:03,180 --> 00:21:05,780
Tienes razón.
No tengo por qué aguantarme nada.
320
00:21:05,780 --> 00:21:06,610
{\an8}Gyoza
250 yenes
321
00:21:05,780 --> 00:21:06,610
{\an8}Ensalada
150 yenes
322
00:21:05,780 --> 00:21:06,610
{\an8}Huevo crudo
50 yenes
323
00:21:05,780 --> 00:21:06,610
{\an8}Huevo cocido
70 yenes
324
00:21:05,780 --> 00:21:06,610
{\an8}Sándwich del día
200 yenes
325
00:21:05,780 --> 00:21:06,610
{\an8}Comida ninja
100 yenes
326
00:21:07,410 --> 00:21:09,780
{\an8}Ramen de salsa de soya
300 yenes
327
00:21:07,410 --> 00:21:09,780
{\an8}Ramen salado
300 yenes
328
00:21:07,410 --> 00:21:09,780
{\an8}Ramen de miso
300 yenes
329
00:21:12,540 --> 00:21:15,020
-Cobarde.
-Tú también lo eres.
330
00:21:15,220 --> 00:21:17,150
-A mí me gusta.
-¡Mentirosa!
331
00:21:17,350 --> 00:21:20,080
-¿Me puedo sentar con ustedes?
-Adelante.
332
00:21:21,730 --> 00:21:24,830
No te había contado
el resto de las herramientas ninjas.
333
00:21:25,070 --> 00:21:27,170
¡Hola! Tenemos los mismos gustos.
334
00:21:31,350 --> 00:21:33,060
¡Buen provecho!
335
00:22:59,140 --> 00:23:04,020
{\an8}Traducción: Antonio Valdez y Abraham Gayuvas
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
336
00:23:04,940 --> 00:23:06,650
Hola. ¿Sigue viva?
337
00:23:06,850 --> 00:23:09,020
Aquí tienes la marca de siempre.
338
00:23:09,220 --> 00:23:11,410
Y te regalo un caramelo.
339
00:23:12,740 --> 00:23:14,990
Te ves con mucho entusiasmo,
para variar.
340
00:23:14,740 --> 00:23:17,750
{\an8}Hay nueva información.
Infíltrate en Koga.
341
00:23:26,410 --> 00:23:29,460
Los fabricantes imbuyen cariño
a lo que crean.
342
00:23:29,660 --> 00:23:32,380
Pero la mayoría no lo capta.
343
00:23:32,580 --> 00:23:34,050
Pero aun así lo infunden.
344
00:23:34,670 --> 00:23:37,560
En el próximo episodio
de Shinobi no Ittoki:
345
00:23:37,560 --> 00:23:40,060
{\an8}Episodio 4
Los fabricantes y los usuarios
346
00:23:37,980 --> 00:23:39,860
"Los fabricantes y los usuarios".