1 00:00:00,390 --> 00:00:03,450 Entré en pánico porque desapareciste de repente. 2 00:00:02,980 --> 00:00:05,980 {\an8}¡Felicidades por su graduación! 3 00:00:03,500 --> 00:00:05,980 Me aislé de las redes para estudiar. 4 00:00:06,190 --> 00:00:09,280 ¿Por qué no nos dijiste que te ibas a una prepa de Tokio? 5 00:00:09,480 --> 00:00:10,480 Perdón, chicos. 6 00:00:10,680 --> 00:00:12,900 Pero nos veremos pronto, ¿no? 7 00:00:13,100 --> 00:00:16,250 Aunque te vayas lejos, salgamos a divertirnos cuando vuelvas. 8 00:00:16,450 --> 00:00:17,740 Claro. 9 00:00:20,470 --> 00:00:22,920 No te pongas a llorar por eso. 10 00:00:23,120 --> 00:00:25,000 Me entró una basurita… 11 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 {\an8}¡Felicidades por su graduación! 12 00:01:58,380 --> 00:02:03,510 {\an8}Ittoki, dedícate al estudio en cuerpo y alma para que seas un gran jefe Iga. 13 00:01:59,050 --> 00:02:03,510 {\an8}Episodio 3 Extrañamente unidos por el destino 14 00:02:03,740 --> 00:02:05,530 Que le vaya muy bien. 15 00:02:06,360 --> 00:02:07,440 Sí. 16 00:02:08,600 --> 00:02:11,670 -¿No se te olvida nada? -No. O eso creo. 17 00:02:11,870 --> 00:02:15,360 -Muy bien. Pues vámonos. -Dale. 18 00:02:31,300 --> 00:02:32,740 Ahí está Tokio. 19 00:02:33,590 --> 00:02:35,840 {\an8}Antigua estación del museo de arte y jardín botánico 20 00:02:35,840 --> 00:02:37,970 Aquí transbordan al tren. 21 00:02:38,170 --> 00:02:40,630 ¿Aquí? ¿Y la estación? 22 00:02:41,830 --> 00:02:43,260 ¿En serio? 23 00:02:43,460 --> 00:02:45,410 Que les vaya bien, chicos. 24 00:02:48,790 --> 00:02:50,490 ¿En verdad es aquí? 25 00:03:02,350 --> 00:03:05,210 Ya llevamos como tres horas dentro del túnel, ¿no? 26 00:03:05,410 --> 00:03:08,570 -Deja de molestar con tus preguntas. -Es que no sé qué pasa… 27 00:03:21,910 --> 00:03:23,670 Fabuloso. 28 00:03:24,050 --> 00:03:26,570 -Buenos días. -¿Cómo estás? 29 00:03:37,310 --> 00:03:38,570 Buenos días. 30 00:03:39,130 --> 00:03:40,880 Ah, buenos días. 31 00:03:41,080 --> 00:03:43,400 No nos habíamos conocido, ¿verdad? 32 00:03:43,610 --> 00:03:44,990 No, nunca. 33 00:03:45,380 --> 00:03:46,990 Me llamo Ittoki Sakuraba. 34 00:03:47,190 --> 00:03:51,370 Yo me llamo Ryoko Suzunone. Encantada de conocerte. 35 00:03:51,570 --> 00:03:52,750 Y a ti también. 36 00:03:53,370 --> 00:03:55,900 -¡Ryoko! -¡Tenía muchas ganas de verte! 37 00:03:56,080 --> 00:03:57,500 ¿Cómo estás? 38 00:03:58,770 --> 00:04:00,050 ¡Camina! 39 00:04:03,010 --> 00:04:05,010 {\an8}Estación de la Academia de Ninjutsu Kokuten 40 00:04:05,210 --> 00:04:09,140 Kosetsu, creo que me voy a divertir mucho en mi vida escolar. 41 00:04:10,610 --> 00:04:11,890 Maldito mocoso. 42 00:04:14,130 --> 00:04:16,520 Oye, Kosetsu… 43 00:04:16,720 --> 00:04:19,400 ¿Eh? Kosetsu… ¡Kosetsu! 44 00:04:21,330 --> 00:04:22,570 Discúlpame, por favor. 45 00:04:27,770 --> 00:04:30,280 ¡Ah! ¡Tú eres…! 46 00:04:30,710 --> 00:04:33,580 ¡Cuánto tiempo! ¿Cómo estás, amigo? 47 00:04:33,780 --> 00:04:36,630 -Te ves muy bien. Me alegro. -¿Eh? ¿Quién eres? 48 00:04:36,860 --> 00:04:39,980 Ven, que tenemos muchísimas cosas de que hablar, ¿no? 49 00:04:40,180 --> 00:04:41,340 Vámonos de aquí. 50 00:04:43,060 --> 00:04:45,130 -¿Te incorporaste a la academia? -Sí. 51 00:04:45,330 --> 00:04:49,790 Temí por ti porque fuiste directito y torpemente a caer en medio de ellos. 52 00:04:49,990 --> 00:04:51,650 ¿Acaso les hice algo malo? 53 00:04:51,850 --> 00:04:55,640 Ese grupito son la crema y nata de los ninjas Koga, ¿sabes? 54 00:04:56,110 --> 00:05:00,340 Ten mucho cuidado. Si te tienen en la mira, tu vida escolar será un infierno. 55 00:05:00,540 --> 00:05:02,870 Me lo grabaré en la cabeza. Muchas gracias. 56 00:05:03,070 --> 00:05:04,550 Yo soy Kirei. 57 00:05:05,100 --> 00:05:07,670 ¿Que eres qué? 58 00:05:07,870 --> 00:05:10,190 No, digo que me llamo Kirei, pero… 59 00:05:10,390 --> 00:05:13,080 Le hago honor a mi nombre que significa "linda". 60 00:05:13,270 --> 00:05:15,370 Bueno, yo me llamo Ittoki Sakuraba. 61 00:05:16,060 --> 00:05:18,140 -¿De qué aldea? -Iga. 62 00:05:18,340 --> 00:05:21,680 -No lo creo. ¿De los famosos Iga? -¿Famosos Iga? 63 00:05:21,880 --> 00:05:25,790 Es que hasta la gente normal ha oído hablar de los ninjas Iga. 64 00:05:25,990 --> 00:05:31,060 Aunque ahora dicen que son pobres, están en la ruina o al borde de la extinción… 65 00:05:31,260 --> 00:05:32,560 Qué mala onda. 66 00:05:32,930 --> 00:05:37,600 Pero yo estoy más o menos en las mismas. Seamos amigos, Ittoki. 67 00:05:38,500 --> 00:05:39,850 ¡Claro! 68 00:05:41,300 --> 00:05:43,980 ¡Felicidades por pasar a la preparatoria! 69 00:05:44,180 --> 00:05:49,570 Sé que ya lo he dicho cientos de veces, pero como no tengo otra cosa que decir… 70 00:05:49,870 --> 00:05:56,540 {\an8}No ser descubierto. No matar. No traicionar. —Juzen 71 00:05:50,540 --> 00:05:54,730 Los Tres Principios: no ser descubierto, no matar y no traicionar. 72 00:05:54,930 --> 00:05:56,740 En pocas palabras, un buen ninja… 73 00:05:56,540 --> 00:05:59,830 {\an8}¡No pasa nada si no te descubren! —Juzen 74 00:05:56,940 --> 00:05:59,830 ¡No pasa nada si no te descubren! ¡A ver, aplausos! 75 00:06:01,500 --> 00:06:07,800 Chicos y chicas, respeten los principios y diviértanse en la escuela. 76 00:06:08,210 --> 00:06:11,300 Ittoki, nos tocó en el mismo salón. 77 00:06:11,500 --> 00:06:15,080 Me alegra. Por cierto, ella se llama Kosetsu, también de los Iga. 78 00:06:16,520 --> 00:06:18,560 ¡Oh! ¡Mucho gusto! 79 00:06:22,480 --> 00:06:25,610 Guau, es parte de lo que me imaginaba que habría en la prepa. 80 00:06:22,480 --> 00:06:26,490 {\an8}Boletos de comida 81 00:06:26,490 --> 00:06:27,650 {\an8}Ramen de salsa de soya 300 yenes 82 00:06:26,490 --> 00:06:27,650 {\an8}Ramen salado 300 yenes 83 00:06:26,490 --> 00:06:27,650 {\an8}Ramen de miso 300 yenes 84 00:06:26,810 --> 00:06:28,070 Un momento. 85 00:06:28,150 --> 00:06:29,110 {\an8}Gyoza 250 yenes 86 00:06:28,150 --> 00:06:29,110 {\an8}Ensalada 150 yenes 87 00:06:28,150 --> 00:06:29,110 {\an8}Huevo crudo 50 yenes 88 00:06:28,150 --> 00:06:29,110 {\an8}Huevo cocido 70 yenes 89 00:06:28,150 --> 00:06:29,110 {\an8}Sándwich del día 200 yenes 90 00:06:28,150 --> 00:06:29,110 {\an8}Comida ninja 100 yenes 91 00:06:29,110 --> 00:06:32,280 {\an8}Boletos de comida 92 00:06:34,030 --> 00:06:37,630 -¿Qué es esto? -Sabe mal, pero te llena. Pero sabe mal. 93 00:06:37,830 --> 00:06:40,470 -¿Y para qué? -Para no llamar su atención. 94 00:06:41,100 --> 00:06:43,610 Los ninjas Koga tienen dinero y poder. 95 00:06:43,810 --> 00:06:46,620 Y hay un montón de ellos. No hay manera de ganarles. 96 00:06:46,820 --> 00:06:50,070 Es mejor evitar involucrarse con los Koga en la mayor medida. 97 00:06:50,270 --> 00:06:52,850 ¿Al punto de tener que comer lo peor del menú? 98 00:06:56,210 --> 00:06:59,430 Ey, ey, ¿qué diablos están mirando? 99 00:07:00,480 --> 00:07:03,740 Creo que me acaba de salir un asunto importante. Lo lamento. 100 00:07:03,940 --> 00:07:06,030 ¿Estás intentando provocarnos, o qué? 101 00:07:06,230 --> 00:07:07,820 ¿Qué se te ofrece? 102 00:07:08,020 --> 00:07:09,590 ¡No te hagas el tonto, cabrón! 103 00:07:09,790 --> 00:07:11,580 ¿Acaso les hice algo? 104 00:07:11,780 --> 00:07:13,440 ¡Hijo de…! ¿Te crees muy listo? 105 00:07:13,640 --> 00:07:14,830 Himura… 106 00:07:15,670 --> 00:07:18,160 Un verdadero ninja no muestra sus sentimientos. 107 00:07:19,880 --> 00:07:22,300 El futuro jefe de los Iga no sabe de modales. 108 00:07:22,760 --> 00:07:24,820 ¿En verdad no sabes nada? 109 00:07:26,050 --> 00:07:29,700 El señor Kishinmaru, el jefe de la aldea Koga, falleció. 110 00:07:29,900 --> 00:07:32,180 Ustedes, los ninjas Iga, lo asesinaron. 111 00:07:36,220 --> 00:07:41,700 Se decía que el señor Kishinmaru era el mejor ninja Koga de toda la historia. 112 00:07:41,900 --> 00:07:43,980 Nadie se le comparaba en ninjutsu. 113 00:07:44,180 --> 00:07:46,640 Y más que nada, era un caballero magnánimo. 114 00:07:47,100 --> 00:07:50,600 Tomaba en cuenta al mundo ninja en su totalidad, no solo a los Koga. 115 00:07:50,820 --> 00:07:52,920 Quería estrechar lazos con otras aldeas. 116 00:07:53,280 --> 00:07:57,660 ¡Era una gran persona que no debió morir! 117 00:07:58,270 --> 00:08:00,240 Haremos pagar a los Iga por el crimen. 118 00:08:00,540 --> 00:08:04,920 Los aplastaremos por completo, sin falta y sin misericordia. 119 00:08:05,650 --> 00:08:08,300 ¿Por qué no le contó eso a Ittoki? 120 00:08:08,570 --> 00:08:12,750 Solamente quería decírselo cuando la verdad hubiera salido a relucir. 121 00:08:12,950 --> 00:08:15,190 Eso hará que se compliquen más las cosas. 122 00:08:15,390 --> 00:08:16,630 Pues qué remedio. 123 00:08:16,830 --> 00:08:19,410 No se resolverá el caso si no usamos fuerza bruta. 124 00:08:19,610 --> 00:08:22,220 Si me lo ordena, emplearé la tortura o lo que sea. 125 00:08:22,420 --> 00:08:25,700 No lo consiento. No debemos odiar al traidor… 126 00:08:25,900 --> 00:08:29,400 Sino al rufián que se aprovechó de su debilidad para manipularlo. 127 00:08:30,740 --> 00:08:32,870 Entonces, ¿mantendremos el statu quo? 128 00:08:33,070 --> 00:08:34,790 Volvamos al trabajo. 129 00:08:34,990 --> 00:08:37,300 Ahora solo hay que hacer lo que se pueda. 130 00:08:39,860 --> 00:08:42,250 ¿Este es nuestro dormitorio? 131 00:08:42,450 --> 00:08:45,980 -¡Está mucho mejor que mi casa! -No es este. 132 00:08:49,910 --> 00:08:52,690 -¿Una mansión embrujada? -Es tu dormitorio. 133 00:08:52,890 --> 00:08:54,800 Aquí no puede vivir gente. 134 00:08:55,000 --> 00:08:57,410 ¡Qué grosero! Yo también vivo aquí. 135 00:08:57,610 --> 00:09:00,790 -¿Y el de allá qué? -Es el dormitorio de los Koga. 136 00:09:00,990 --> 00:09:02,720 ¿Otra vez esos Koga? 137 00:09:03,620 --> 00:09:06,190 Los chicos van al 2.° piso. Y las chicas, al 3.°. 138 00:09:06,840 --> 00:09:09,010 -Nos vemos mañana. -Sí. 139 00:09:09,210 --> 00:09:11,140 Muchas gracias por todo. 140 00:09:11,340 --> 00:09:14,950 Te molestaron en el comedor, ¿no? ¿No te pasó nada? 141 00:09:15,150 --> 00:09:16,990 Ah, no. Todo bien. 142 00:09:17,190 --> 00:09:18,380 Perdón por haber huido. 143 00:09:18,580 --> 00:09:21,950 Pero la próxima vez es mejor que huyas. Lo digo en serio. 144 00:09:22,150 --> 00:09:24,160 Sí, de acuerdo. 145 00:09:29,080 --> 00:09:30,170 ¿Están abriendo? 146 00:09:31,390 --> 00:09:33,050 ¿Cómo es que entras como si nada? 147 00:09:33,250 --> 00:09:35,590 Los Koga nos acusan en falso. 148 00:09:36,100 --> 00:09:40,390 Es una pérdida de tiempo hacer caso a lo que digan los enemigos. 149 00:09:40,670 --> 00:09:45,850 Pero es posible que un conocido mío haya asesinado a alguien. 150 00:09:46,050 --> 00:09:49,230 No tienes tiempo de pensar en cosas que no tienen caso. 151 00:09:49,630 --> 00:09:51,520 Es mejor que lo uses para entrenar. 152 00:09:55,250 --> 00:09:57,620 Vaya, gracias. 153 00:09:58,040 --> 00:09:59,530 ¿Eh? ¿De qué? 154 00:09:59,990 --> 00:10:02,360 Descuida. De nada. 155 00:10:06,040 --> 00:10:09,540 La práctica de hoy la realizaremos con dos clases. 156 00:10:09,740 --> 00:10:13,420 Van a aprender en serio la manera de usar el traje ninja y núcleo ninja. 157 00:10:13,620 --> 00:10:16,290 ¿Traje ninja? ¿Núcleo ninja? 158 00:10:16,510 --> 00:10:18,900 -Todos los conocen. -Pero yo no. 159 00:10:19,180 --> 00:10:22,260 Que cada uno tome un traje y un núcleo genéricos. 160 00:10:23,050 --> 00:10:25,150 Recuerden la teoría de la secundaria. 161 00:10:25,350 --> 00:10:27,270 Pónganselo luego de hacer los ajustes. 162 00:10:28,600 --> 00:10:30,100 {\an8}Ajustando 163 00:10:30,100 --> 00:10:31,150 {\an8}Núcleo ninja ajustado 164 00:10:43,710 --> 00:10:45,510 ¿Así está bien? 165 00:10:53,040 --> 00:10:56,260 El propósito será que se adapten al traje ninja. 166 00:10:56,460 --> 00:10:59,600 Escalarán hasta el tejado del castillo en la segunda isla. 167 00:11:01,170 --> 00:11:04,650 En el tejado, el holgazán del director tiene unos pastelillos. 168 00:11:04,850 --> 00:11:07,700 Como prueba de que llegaron a la cima, deben traer uno. 169 00:11:07,900 --> 00:11:10,990 Sin embargo, al director le encantan los pastelillos. 170 00:11:11,190 --> 00:11:16,580 Tengan cuidado porque seguirá comiendo mientras tenga apetito y se los acabará. 171 00:11:16,780 --> 00:11:18,110 Eso es ridículo. 172 00:11:18,310 --> 00:11:21,950 Es su primera práctica de campo. Usen lo que vieron en la secundaria. 173 00:11:22,150 --> 00:11:24,700 Demuestren que son personas dignas de ser ninjas. 174 00:11:25,900 --> 00:11:27,250 ¿Listos? 175 00:11:27,450 --> 00:11:28,620 ¡Fuera! 176 00:11:33,750 --> 00:11:36,250 No me puedo mover, Kosetsu. 177 00:11:36,450 --> 00:11:37,700 ¡¿Por qué?! 178 00:11:38,410 --> 00:11:40,840 -No estudiaste lo suficiente. -Ayúdame. 179 00:11:41,140 --> 00:11:42,420 ¡Oye! 180 00:11:44,710 --> 00:11:48,300 El futuro gran jefe de los Iga ni siquiera sabe usar el traje ninja. 181 00:11:48,500 --> 00:11:50,080 Se me acaba de ocurrir que… 182 00:11:50,280 --> 00:11:53,940 como es tan torpe, lo podríamos matar fácilmente simulando un accidente. 183 00:11:54,140 --> 00:11:57,360 Sería en presencia del director. No actúen descuidadamente. 184 00:11:57,560 --> 00:11:58,570 Además… 185 00:12:03,910 --> 00:12:05,800 ¿Qué te sucede, Ittoki Sakuraba? 186 00:12:06,000 --> 00:12:09,210 Si ni siquiera puedes hacer esto, te consideraremos no apto. 187 00:12:09,410 --> 00:12:11,320 ¡Y te podríamos expulsar de inmediato! 188 00:12:11,880 --> 00:12:13,520 ¡No, todo menos eso! 189 00:12:13,740 --> 00:12:15,330 Entonces, ponle empeño. 190 00:12:15,530 --> 00:12:18,440 -¡A ti también te falta empeño! -Maldición, no me puedo… 191 00:12:18,640 --> 00:12:19,930 Disculpa… 192 00:12:20,830 --> 00:12:22,450 Ryoko, ¿verdad? 193 00:12:22,650 --> 00:12:24,710 Con permiso, déjame ver. 194 00:12:24,910 --> 00:12:26,890 ¿Sí? ¿Qué pasa? 195 00:12:27,090 --> 00:12:30,890 Vaya, sí que eres poseedor de una cosa maravillosa. 196 00:12:31,090 --> 00:12:32,890 No, este… Ahí no, por favor. 197 00:12:34,030 --> 00:12:37,210 Los trajes ninjas son delicados en cuanto a las tallas. 198 00:12:37,450 --> 00:12:43,120 Hay que ajustar la talla en los de la escuela, al contrario de los propios. 199 00:12:43,320 --> 00:12:46,820 Pequeños errores podrían causar que la fuerza no se distribuya bien. 200 00:12:46,990 --> 00:12:50,130 Las fuerzas se cancelarían y el usuario no se podría mover. 201 00:12:50,330 --> 00:12:54,900 -Este… -Pero el núcleo genérico es fascinante. 202 00:12:55,100 --> 00:12:59,210 Si cualquiera puede usarlo, quiere decir que cualquiera podría ser ninja. 203 00:12:59,410 --> 00:13:03,660 La aplicación de esta tecnología permitiría que los utilizara la gente… 204 00:13:03,860 --> 00:13:07,160 para tareas de fuerza. Sería una contribución a la sociedad. 205 00:13:07,330 --> 00:13:13,330 Como los ninjas somos seres ocultos, me duele que no puedan verlos los demás. 206 00:13:13,730 --> 00:13:17,040 ¡Ah! ¡Lo siento mucho! La pasión se apoderó de mí. 207 00:13:17,260 --> 00:13:18,360 No, está bien. 208 00:13:18,900 --> 00:13:21,270 Vamos, es hora de que emprendas el vuelo. 209 00:13:22,600 --> 00:13:24,360 ¿Qué está pasando? 210 00:13:31,200 --> 00:13:32,700 ¡Ah! ¡Me voy a morir! 211 00:13:36,330 --> 00:13:37,820 ¡Ay, ay! 212 00:13:38,090 --> 00:13:40,520 ¿Eh? No me pasó nada. 213 00:13:41,630 --> 00:13:45,700 Es maravilloso, ¿no? Este es el poder del traje y núcleo ninjas. 214 00:13:46,110 --> 00:13:48,510 Traje y núcleo ninjas… 215 00:13:48,740 --> 00:13:50,900 El núcleo es el mecanismo ninja, 216 00:13:51,090 --> 00:13:53,580 fuente de poder del traje y las herramientas. 217 00:13:53,790 --> 00:13:56,250 Es realmente el núcleo de los ninjas modernos. 218 00:13:56,540 --> 00:14:00,560 Pero si el núcleo ninja se rompe, el traje ninja pierde poder. 219 00:14:00,760 --> 00:14:03,610 Ten mucho cuidado de no dañarlo por ningún motivo, ¿sí? 220 00:14:03,810 --> 00:14:06,220 Gracias por enseñarme tanto. 221 00:14:06,410 --> 00:14:10,560 De nada. Es que pertenezco a la aldea Saigashu. 222 00:14:10,760 --> 00:14:11,780 ¿Saiga…? 223 00:14:11,980 --> 00:14:17,210 La aldea Saigashu ha fabricado por generaciones los trajes y núcleos. 224 00:14:17,410 --> 00:14:19,240 Por eso, este… 225 00:14:19,440 --> 00:14:23,630 Amo con locura las herramientas ninjas. 226 00:14:23,980 --> 00:14:25,090 Ah, ¿sí? 227 00:14:25,340 --> 00:14:30,520 Como son raros los ninjas que no saben nada sobre este tema, me acerqué a ti. 228 00:14:31,020 --> 00:14:34,890 Además, los trajes y núcleos de cada aldea tienen características propias. 229 00:14:35,090 --> 00:14:38,150 ¿Me puedes explicar el resto cuando terminemos la tarea? 230 00:14:38,350 --> 00:14:39,930 ¡Mil disculpas! 231 00:14:59,970 --> 00:15:02,290 Felicidades. Eres el primero. 232 00:15:05,670 --> 00:15:08,690 ¿Y así crees ser capaz de proteger a tu querido jefe? 233 00:15:20,230 --> 00:15:23,310 -¡Ay, qué pesado! -Buen trabajo. ¿Quieres una taza de té? 234 00:15:23,560 --> 00:15:24,980 Se la acepto con gusto. 235 00:15:27,480 --> 00:15:30,720 Te estás esforzando de más. Cree más en el poder del traje. 236 00:15:30,920 --> 00:15:33,180 Creo que ya estoy entendiendo el truco. 237 00:15:43,730 --> 00:15:44,910 ¿Kosetsu? 238 00:15:45,110 --> 00:15:49,100 ¡Es maravillosa! Emplea el 100 % de la fuerza del traje. 239 00:15:53,050 --> 00:15:55,770 Ay. ¿Qué se les ofrece, caballeros? 240 00:15:55,970 --> 00:15:58,180 Dame tu pastelillo. 241 00:15:59,380 --> 00:16:02,810 No hay ninguna regla que nos impida robarlo, ¿o sí? 242 00:16:03,010 --> 00:16:05,090 Ya llegamos a la segunda isla. 243 00:16:05,490 --> 00:16:08,080 ¿Apenas vamos a la mitad? ¡Todavía falta mucho! 244 00:16:10,940 --> 00:16:14,020 Ryoko, ¿puedes irte adelantando? 245 00:16:14,220 --> 00:16:15,700 Bueno. 246 00:16:20,230 --> 00:16:21,610 ¡Kirei! 247 00:16:25,490 --> 00:16:28,160 -¿Ittoki? -¿Quién te hizo esto? 248 00:16:28,580 --> 00:16:31,720 Me topé con un gato montés muy salvaje y me atacó… 249 00:16:35,340 --> 00:16:38,490 No es cierto. Fueron la crema y nata de los Koga. 250 00:16:38,690 --> 00:16:40,520 Incluso rompieron mi núcleo ninja. 251 00:16:40,720 --> 00:16:43,250 -Hay que acusarlos con la maestra. -Ay, no. 252 00:16:43,490 --> 00:16:46,900 El mismo director dijo que no pasa nada si no te descubren. 253 00:16:47,100 --> 00:16:49,360 Simplemente fui muy torpe. 254 00:16:50,120 --> 00:16:52,540 Esa manera de pensar está mal. 255 00:16:58,090 --> 00:16:59,700 Dame tu pastelillo. 256 00:17:01,320 --> 00:17:04,300 ¿Te atreves a darle pelea a los Koga? 257 00:17:04,530 --> 00:17:05,680 ¡Déjenlo en paz! 258 00:17:07,400 --> 00:17:09,010 ¿A quién tenemos aquí? 259 00:17:09,210 --> 00:17:12,590 Te felicito por haber podido llegar hasta aquí, gran jefe. 260 00:17:12,790 --> 00:17:14,010 Devuélvemelo. 261 00:17:14,670 --> 00:17:16,980 ¿De qué hablas? 262 00:17:21,310 --> 00:17:22,740 ¡Maldición! 263 00:17:23,020 --> 00:17:26,620 -¿Jabalí a la carga? -Esto es defensa propia, ¿verdad? 264 00:17:26,820 --> 00:17:28,760 Él fue el que vino a buscar bronca. 265 00:17:28,960 --> 00:17:33,070 Podemos poner de excusa que al pobre se le pasó la mano y se murió. 266 00:17:34,230 --> 00:17:36,240 Al fin llegué. 267 00:17:36,440 --> 00:17:37,990 Bien hecho. 268 00:17:43,610 --> 00:17:46,660 Duele mucho que te pateen con un traje ninja, ¿no? 269 00:17:48,890 --> 00:17:50,420 Oye, no te me caigas. 270 00:17:54,420 --> 00:17:56,180 ¡Maldito cabrón! 271 00:17:59,700 --> 00:18:02,930 Si se rompe el núcleo ninja, el traje ninja pierde poder. 272 00:18:03,130 --> 00:18:06,050 Ten mucho cuidado de no dañarlo por ningún motivo, ¿sí? 273 00:18:08,190 --> 00:18:09,400 ¡Infeliz! 274 00:18:10,500 --> 00:18:13,240 ¡Ya me hartaste! 275 00:18:20,610 --> 00:18:23,590 Es hora de que mueras. 276 00:18:23,790 --> 00:18:25,330 Ya fue suficiente. 277 00:18:27,730 --> 00:18:29,330 Empezó él. 278 00:18:31,190 --> 00:18:33,920 Entonces, también es su culpa por seguir la pelea. 279 00:18:39,850 --> 00:18:41,930 ¿Te llevo a la enfermería? 280 00:18:43,010 --> 00:18:44,970 Estoy bien, señor. 281 00:18:45,180 --> 00:18:46,180 Ah, bueno. 282 00:18:46,370 --> 00:18:50,290 Date prisa, porque estoy a punto de acabármelos todos. 283 00:18:57,210 --> 00:18:58,440 Toma. 284 00:19:00,280 --> 00:19:01,820 No lo puedo aceptar. 285 00:19:02,550 --> 00:19:03,660 No es el mío. 286 00:19:05,530 --> 00:19:06,870 ¿Eh? ¿Dónde…? 287 00:19:07,070 --> 00:19:09,740 ¿Qué pasa? Si no lo traes, tendrás que ir por otro. 288 00:19:10,590 --> 00:19:12,670 ¿Se quedaron con el mío, idiotas? 289 00:19:16,910 --> 00:19:18,590 ¡Fue ese infeliz! 290 00:19:18,830 --> 00:19:21,030 ¡No me jodas, hijo de…! 291 00:19:24,270 --> 00:19:26,470 No nos dejes más en vergüenza. 292 00:19:28,690 --> 00:19:31,270 Te arriesgaste demasiado. 293 00:19:31,470 --> 00:19:33,970 "No pasa nada si no te descubren", ¿cierto? 294 00:19:36,050 --> 00:19:38,620 -Aquí está bien. -Pero… 295 00:19:38,820 --> 00:19:40,950 Todavía no acabas la tarea, ¿verdad? 296 00:19:41,150 --> 00:19:43,540 ¿Ittoki? ¿Estás bien? 297 00:19:43,740 --> 00:19:45,790 Ryoko, ¿qué pasó con tu tarea? 298 00:19:45,990 --> 00:19:48,960 Ya la terminé. Ya solo es cuestión de regresar. 299 00:19:49,160 --> 00:19:52,980 Qué bueno. ¿Puedo dejar a Kirei en tus manos? 300 00:19:53,180 --> 00:19:54,540 Está herida. 301 00:19:55,690 --> 00:19:57,050 De acuerdo. 302 00:19:57,250 --> 00:19:59,410 Tú regresa a completar la tarea. 303 00:19:59,610 --> 00:20:00,820 Te lo agradezco. 304 00:20:03,740 --> 00:20:05,950 Te llamas Kirei, ¿no? 305 00:20:06,150 --> 00:20:08,850 Y tú, Ryoko, ¿verdad? ¡Gracias! 306 00:20:09,050 --> 00:20:11,730 Ittoki es todo un caballero, ¿no crees? 307 00:20:11,960 --> 00:20:14,680 Me daría vergüenza decirlo así. 308 00:20:17,110 --> 00:20:19,330 Vaya, vaya. Ya llegaste. 309 00:20:20,360 --> 00:20:21,810 Qué alivio. 310 00:20:22,010 --> 00:20:26,120 El carácter de shinobi se escribe con una espada sobre un corazón. 311 00:20:26,630 --> 00:20:31,990 No se puede ser un shinobi con solo una espada o solo con el corazón. 312 00:20:42,630 --> 00:20:44,640 -Y luego… -Con cuidado. 313 00:20:44,840 --> 00:20:47,140 Parece que me están evadiendo. 314 00:20:47,340 --> 00:20:50,260 Me da lástima ver solito al chico nuevo. 315 00:20:50,460 --> 00:20:54,480 ¡Fue porque los amenazamos a todos para que no hablaran con los Iga! 316 00:20:54,720 --> 00:20:57,650 ¡No tienes a nadie de tu lado, futuro gran jefe! 317 00:20:59,070 --> 00:21:00,510 Kosetsu… 318 00:21:00,710 --> 00:21:02,520 No tienes que complicarte de más. 319 00:21:03,180 --> 00:21:05,780 Tienes razón. No tengo por qué aguantarme nada. 320 00:21:05,780 --> 00:21:06,610 {\an8}Gyoza 250 yenes 321 00:21:05,780 --> 00:21:06,610 {\an8}Ensalada 150 yenes 322 00:21:05,780 --> 00:21:06,610 {\an8}Huevo crudo 50 yenes 323 00:21:05,780 --> 00:21:06,610 {\an8}Huevo cocido 70 yenes 324 00:21:05,780 --> 00:21:06,610 {\an8}Sándwich del día 200 yenes 325 00:21:05,780 --> 00:21:06,610 {\an8}Comida ninja 100 yenes 326 00:21:07,410 --> 00:21:09,780 {\an8}Ramen de salsa de soya 300 yenes 327 00:21:07,410 --> 00:21:09,780 {\an8}Ramen salado 300 yenes 328 00:21:07,410 --> 00:21:09,780 {\an8}Ramen de miso 300 yenes 329 00:21:12,540 --> 00:21:15,020 -Cobarde. -Tú también lo eres. 330 00:21:15,220 --> 00:21:17,150 -A mí me gusta. -¡Mentirosa! 331 00:21:17,350 --> 00:21:20,080 -¿Me puedo sentar con ustedes? -Adelante. 332 00:21:21,730 --> 00:21:24,830 No te había contado el resto de las herramientas ninjas. 333 00:21:25,070 --> 00:21:27,170 ¡Hola! Tenemos los mismos gustos. 334 00:21:31,350 --> 00:21:33,060 ¡Buen provecho! 335 00:22:59,140 --> 00:23:04,020 {\an8}Traducción: Antonio Valdez y Abraham Gayuvas Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 336 00:23:04,940 --> 00:23:06,650 Hola. ¿Sigue viva? 337 00:23:06,850 --> 00:23:09,020 Aquí tienes la marca de siempre. 338 00:23:09,220 --> 00:23:11,410 Y te regalo un caramelo. 339 00:23:12,740 --> 00:23:14,990 Te ves con mucho entusiasmo, para variar. 340 00:23:14,740 --> 00:23:17,750 {\an8}Hay nueva información. Infíltrate en Koga. 341 00:23:26,410 --> 00:23:29,460 Los fabricantes imbuyen cariño a lo que crean. 342 00:23:29,660 --> 00:23:32,380 Pero la mayoría no lo capta. 343 00:23:32,580 --> 00:23:34,050 Pero aun así lo infunden. 344 00:23:34,670 --> 00:23:37,560 En el próximo episodio de Shinobi no Ittoki: 345 00:23:37,560 --> 00:23:40,060 {\an8}Episodio 4 Los fabricantes y los usuarios 346 00:23:37,980 --> 00:23:39,860 "Los fabricantes y los usuarios".