1
00:00:01,290 --> 00:00:02,690
Sobre la investigación
2
00:00:03,050 --> 00:00:06,720
del asesinato de Kishinmaru Minobe,
jefe de los Koga…
3
00:00:07,330 --> 00:00:08,730
¡Chispas!
4
00:00:14,070 --> 00:00:16,780
-¡Asqueroso ladrón!
-Lo siento mucho.
5
00:00:21,790 --> 00:00:22,330
{\an8}Brinde con Cerveza Itoshi
en esos momentos tan divertidos.
6
00:00:22,330 --> 00:00:23,790
{\an8}Cuartel General CNMSN
7
00:00:23,990 --> 00:00:26,970
Las pruebas en la escena del crimen
son casi nulas, pero…
8
00:00:27,170 --> 00:00:30,810
la única pista que hay es
una herida lacerante con el arma mortal.
9
00:00:30,980 --> 00:00:34,130
Sabemos que es una herida de corte
característica de los Iga.
10
00:00:34,330 --> 00:00:39,540
El principal sospechoso
que investigaremos
11
00:00:41,450 --> 00:00:44,690
en la División 1 de CNMSN
será Tokisada Kaga.
12
00:02:15,070 --> 00:02:18,030
{\an8}Cuartel general de la investigación del asesinato del jefe de los Koga
13
00:02:16,030 --> 00:02:20,490
{\an8}Episodio 4
Los fabricantes y los usuarios
14
00:02:19,370 --> 00:02:21,360
¡Mil disculpas por llegar tarde!
15
00:02:22,470 --> 00:02:25,410
Me llamo Shione Kozuki,
y me acaban de asignar al caso.
16
00:02:25,410 --> 00:02:29,330
m 0 0 l 289 0 289 150 0 150
17
00:02:25,410 --> 00:02:29,330
{\an8}Investigación del asesinato del jefe de los Koga
*No hay ningún testigo.
*Ningún sospechoso en las cámaras de seguridad.
*Escena del crimen del asesinato
Lo más probable es que el culpable sea un ninja.
*En la escena del crimen no quedaron ni el arma asesina,
ni manchas de sangre ni huellas dactilares ni huellas.
*La única pista es la herida mortal, hecha por
una peculiar arma de los ninjas Iga.
18
00:02:26,450 --> 00:02:29,330
-Disculparse es una pérdida de tiempo.
-Sí, señor.
19
00:02:29,530 --> 00:02:35,590
Es un honor poder trabajar con usted,
el capitán de la División 1 del CNMSN.
20
00:02:35,590 --> 00:02:41,550
m 0 0 l 289 0 289 150 0 150
21
00:02:35,590 --> 00:02:41,550
{\an8}Investigación del asesinato del jefe de los Koga
*No hay ningún testigo.
*Ningún sospechoso en las cámaras de seguridad.
*Escena del crimen del asesinato
Lo más probable es que el culpable sea un ninja.
*En la escena del crimen no quedaron ni el arma asesina,
ni manchas de sangre ni huellas dactilares ni huellas.
*La única pista es la herida mortal, hecha por
una peculiar arma de los ninjas Iga.
22
00:02:35,790 --> 00:02:37,510
Adular es una pérdida de tiempo.
23
00:02:37,710 --> 00:02:40,980
Quiero pedirte que sigas a Tokisada Kaga
y lo investigues.
24
00:02:41,180 --> 00:02:42,180
Sí, señor.
25
00:02:42,380 --> 00:02:45,830
Espere un minuto.
Es una novata con muy poca experiencia.
26
00:02:46,850 --> 00:02:48,680
¿Tienes algún problema al respecto?
27
00:02:50,020 --> 00:02:51,270
Disculpe, señor.
28
00:02:53,150 --> 00:02:55,860
¿Qué sabes sobre Tokisada Kaga?
29
00:02:56,730 --> 00:03:00,400
Excepto por el apodo
de "Demonio Tokisada", nada es seguro.
30
00:03:00,600 --> 00:03:02,920
Todos son rumores
llenos de superstición.
31
00:03:03,120 --> 00:03:04,240
Mira esto.
32
00:03:09,000 --> 00:03:11,890
¿Qué son esas manchas negras?
33
00:03:12,090 --> 00:03:13,970
Eso es Tokisada.
34
00:03:14,380 --> 00:03:18,860
Es demasiado rápido, así que las cámaras
solo captan imágenes residuales.
35
00:03:19,060 --> 00:03:24,730
Considera que todos los rumores llenos
de superstición sobre él son ciertos.
36
00:03:36,570 --> 00:03:38,300
Señor Gantetsu…
37
00:03:38,500 --> 00:03:39,920
¿Tokisada?
38
00:03:41,950 --> 00:03:44,740
Hay algo que quería preguntarle.
39
00:03:45,380 --> 00:03:47,940
En dos días habrá un examen escrito.
40
00:03:46,830 --> 00:03:48,290
{\an8}Rango del examen escrito:
Todo lo relacionado con las herramientas ninja
41
00:03:48,290 --> 00:03:51,170
El rango será todo
acerca de las herramientas ninja.
42
00:03:51,580 --> 00:03:55,520
Les repartiré el mínimo de herramientas.
Estudien con ahínco.
43
00:04:02,450 --> 00:04:04,470
Enséñame sobre herramientas ninja.
44
00:04:04,670 --> 00:04:07,180
Qué bonito. Con mucho gusto.
45
00:04:07,380 --> 00:04:10,690
Se suponía que yo era bueno
estudiando, pero…
46
00:04:10,890 --> 00:04:14,320
Es demasiado especializado,
y no entiendo ni las preguntas.
47
00:04:14,490 --> 00:04:15,500
Estúpido.
48
00:04:16,710 --> 00:04:18,860
Por eso es que estoy estudiando, ¿eh?
49
00:04:19,060 --> 00:04:21,720
No me digas que tu plan era
estudiar para el examen.
50
00:04:22,250 --> 00:04:26,950
En el examen se usan las herramientas
para robar las respuestas.
51
00:04:29,930 --> 00:04:34,860
La maestra esconde la hoja de respuestas
en algún lado un día antes del examen.
52
00:04:35,720 --> 00:04:38,450
El chiste es encontrarla y robarla.
53
00:04:40,660 --> 00:04:45,470
Desde luego que lo repruebas
si te descubre la maestra.
54
00:04:45,670 --> 00:04:46,870
¿Cómo está eso?
55
00:04:47,070 --> 00:04:50,920
Basta con una hoja para todos.
Trabajemos en equipo para obtenerla.
56
00:04:51,350 --> 00:04:53,730
-¿Qué les parece?
-Estoy de acuerdo.
57
00:04:53,930 --> 00:04:55,330
Tú también, Kosetsu.
58
00:05:03,320 --> 00:05:07,460
Suzaku, ¿dejarás a la escoria Iga
andar a sus anchas?
59
00:05:07,660 --> 00:05:11,270
No tengo necesidad de actuar ahora.
Ya llegará el momento.
60
00:05:11,470 --> 00:05:14,120
Entonces haré lo que me plazca mientras.
61
00:05:14,760 --> 00:05:16,290
Haz lo que se te dé la gana.
62
00:05:17,910 --> 00:05:19,040
¿Así?
63
00:05:19,240 --> 00:05:21,860
¡Hazlo con más cariño!
64
00:05:23,290 --> 00:05:26,090
¡Mejor lo voy a hacer yo!
65
00:05:27,740 --> 00:05:29,050
Perdón.
66
00:05:30,020 --> 00:05:31,560
Ah, no, lo siento.
67
00:05:31,860 --> 00:05:37,060
Tengo que saber darle mantenimiento
a las herramientas yo mismo, ¿no?
68
00:05:37,260 --> 00:05:38,730
No te preocupes.
69
00:05:38,930 --> 00:05:42,100
La mayoría de los shinobi
lo dejan en las manos de técnicos.
70
00:05:42,300 --> 00:05:45,160
Además, lo hago porque me gusta.
71
00:05:45,620 --> 00:05:48,290
¿Sabes lo que esto significa?
72
00:05:46,400 --> 00:05:50,280
{\an8}Saigashu
73
00:05:48,490 --> 00:05:50,280
¿Saigashu?
74
00:05:50,480 --> 00:05:56,100
Los trajes, núcleos y herramientas ninja
de la escuela son de mi aldea.
75
00:05:56,680 --> 00:05:58,870
Me alegro mucho cada vez que las veo.
76
00:05:59,480 --> 00:06:02,560
Quieres ser una técnica
de herramientas ninja, ¿verdad?
77
00:06:02,760 --> 00:06:05,240
Nada me gustaría más.
78
00:06:06,610 --> 00:06:09,930
Mi padre
es el jefe de los Saigashu, pero…
79
00:06:10,220 --> 00:06:15,620
Desde que era niña, me ha dicho
que no me dejará ser su sucesora.
80
00:06:15,820 --> 00:06:19,190
Al contrario, me crio como una señorita.
81
00:06:19,420 --> 00:06:22,740
Le rogué que me dejara ingresar
a la Academia de Ninjutsu.
82
00:06:22,940 --> 00:06:27,020
Me ordenó que me olvidara
del mundo ninja cuando me graduara.
83
00:06:27,220 --> 00:06:28,570
Pero ¿por qué?
84
00:06:28,940 --> 00:06:31,250
¿Pese a todo lo que amas
las herramientas?
85
00:06:31,670 --> 00:06:35,190
Estoy segura de que mi padre
tiene sus razones.
86
00:06:35,390 --> 00:06:41,650
Pero no acepto que lo decida
sin tomar en cuenta lo que quiero yo.
87
00:06:46,470 --> 00:06:48,550
Estás ahí, ¿no, Kosetsu?
88
00:06:49,370 --> 00:06:54,630
Ya entendí cómo son los ninjas.
Es imposible que yo sea el jefe.
89
00:06:55,420 --> 00:06:58,940
¿Por qué no elegirán a Tokisada o a ti?
90
00:06:59,510 --> 00:07:01,600
Es importante el linaje para los ninjas.
91
00:07:01,990 --> 00:07:03,430
Pero no es para que Ryoko…
92
00:07:03,630 --> 00:07:05,910
Cada aldea hace las cosas a su manera.
93
00:07:06,110 --> 00:07:09,080
¿Estás de acuerdo
con que yo sea el jefe?
94
00:07:10,420 --> 00:07:13,830
Lo aceptaré, aunque no quiera.
Así son los ninjas.
95
00:07:15,120 --> 00:07:19,620
{\an8}Altura máxima: 3.1 m
96
00:07:15,120 --> 00:07:19,620
{\an8}Oden
97
00:07:15,610 --> 00:07:19,620
Discúlpame por lanzarte de repente
un shuriken.
98
00:07:19,990 --> 00:07:23,350
Como se oyen rumores de que los Iga
y los Koga están peleados,
99
00:07:23,550 --> 00:07:27,050
de plano me imaginé
que habías hecho alguna fechoría.
100
00:07:27,250 --> 00:07:29,010
¿Qué diablos cree que soy?
101
00:07:29,210 --> 00:07:30,850
"El Demonio Tokisada", ¿no?
102
00:07:31,050 --> 00:07:33,710
Soy un empleado con un sueldo muy bajo.
103
00:07:33,910 --> 00:07:35,550
¿Y si hablamos de negocios?
104
00:07:37,480 --> 00:07:40,440
¿No les gustaría a los Iga
comprarnos esto?
105
00:07:42,250 --> 00:07:43,410
¿Una herramienta ninja?
106
00:07:43,610 --> 00:07:46,890
Un muñeco ninja
como recuerdo de la aldea ninja.
107
00:07:52,530 --> 00:07:53,910
Asombroso, ¿no te parece?
108
00:07:54,750 --> 00:07:55,990
¿Quién quiere eso?
109
00:07:56,190 --> 00:08:00,220
Las herramientas ya no se venden
como antes con menos ninjas en el mundo.
110
00:08:00,630 --> 00:08:02,660
Me juego el negocio. Vamos, compra.
111
00:08:02,860 --> 00:08:04,900
No hay dinero para perderlo apostando.
112
00:08:05,100 --> 00:08:06,640
Pídaselo a los Koga.
113
00:08:06,840 --> 00:08:10,000
-No nos los quieren comprar.
-Son sus mejores clientes, ¿no?
114
00:08:11,440 --> 00:08:17,900
Hace poco nos dijeron que fabricarán
sus herramientas en el extranjero.
115
00:08:18,100 --> 00:08:21,860
Podría reconsiderarlo si nos ofrecieran
los mismos precios que ellos.
116
00:08:22,060 --> 00:08:26,810
¡No me jodas! ¿Pagar centavos
por la tecnología de los Saigashu?
117
00:08:27,010 --> 00:08:28,590
Lo que quiero decir es que…
118
00:08:28,790 --> 00:08:32,550
Hay cosas que solo ustedes pueden
fabricar. Y esta es una de ellas.
119
00:08:37,740 --> 00:08:41,080
-Por el dinero no hay problema.
-Pero esto raya en la locura.
120
00:08:41,860 --> 00:08:43,300
¿De qué era ese plano?
121
00:08:43,500 --> 00:08:45,200
No te lo puedo decir.
122
00:08:45,400 --> 00:08:47,460
El honor dicta que guarde el secreto.
123
00:08:47,660 --> 00:08:49,590
No te lo diré, aunque me amenaces.
124
00:08:49,790 --> 00:08:52,550
Él se llevó consigo
toda la documentación.
125
00:08:54,280 --> 00:08:55,680
¿Tomará el trabajo?
126
00:08:55,880 --> 00:08:58,480
Sería un gran proyecto
que nos implicaría a todos.
127
00:08:58,700 --> 00:09:01,610
Si lo aceptáramos,
nos volveríamos esclavos de los Koga.
128
00:09:03,150 --> 00:09:06,570
Pero si no lo hacemos,
los Saigashu nos iremos a la quiebra.
129
00:09:07,110 --> 00:09:10,690
También estoy considerando
acabar con todo en mi generación.
130
00:09:10,890 --> 00:09:12,810
Tiene heredero para el negocio, ¿no?
131
00:09:13,810 --> 00:09:16,140
Pero la quiero mucho
como para dejarle esto.
132
00:09:16,340 --> 00:09:21,020
Prefiero que sea feliz en el mundo
de la luz antes de hacerla sufrir acá.
133
00:09:24,260 --> 00:09:26,550
Sería un desperdicio.
134
00:09:35,530 --> 00:09:38,160
Te encargo estas tareas también de paso.
135
00:09:38,780 --> 00:09:40,350
¿Para cuándo?
136
00:09:40,580 --> 00:09:42,600
Claro que lo más pronto posible.
137
00:09:44,810 --> 00:09:46,310
{\an8}Llama a los proveedores para pedir materiales
(Lo más barato posible)
138
00:09:44,810 --> 00:09:46,310
{\an8}*¡Usa faldas más cortas!
139
00:09:44,810 --> 00:09:46,310
{\an8}Organiza los archivos.
140
00:09:49,940 --> 00:09:53,860
No pongas esa cara.
Las mujeres deben caer en gracia.
141
00:09:59,300 --> 00:10:02,250
Hoy instaló cajas fuertes
para guardar las respuestas.
142
00:10:02,450 --> 00:10:06,660
Hay que escoger una por la que
no tengamos que competir mucho.
143
00:10:07,100 --> 00:10:08,340
-Sí.
-Sí.
144
00:10:08,850 --> 00:10:11,840
Oigan, ¿podemos ayudar?
145
00:10:12,070 --> 00:10:15,210
Pero ¿no les causará problemas
estar cerca de mí?
146
00:10:15,980 --> 00:10:21,300
Pensaba que alguien de una aldea pequeña
como yo no podía hacer nada, la verdad.
147
00:10:21,500 --> 00:10:22,510
Pero…
148
00:10:27,930 --> 00:10:31,050
Al verte, me dio la impresión
de que sí podré hacer mucho.
149
00:10:34,570 --> 00:10:37,050
Muy bien.
Esta noche llevaremos a cabo el golpe.
150
00:10:37,250 --> 00:10:39,820
Mientras tanto,
lo planearemos con mucho cuidado.
151
00:10:51,630 --> 00:10:54,960
Pues manos a la obra se ha dicho.
152
00:11:07,560 --> 00:11:10,440
Aquí Pájaro Carpintero.
Llegamos a la sala de maestros.
153
00:11:10,770 --> 00:11:12,440
Búho, ¿cuál es la situación?
154
00:11:12,640 --> 00:11:14,240
Todo sereno.
155
00:11:15,400 --> 00:11:17,840
Reconozcamos el interior con esto.
156
00:11:18,040 --> 00:11:20,900
-El honor es tuyo, Ittoki.
-¿Mío?
157
00:11:21,100 --> 00:11:22,410
Digo que mejor no.
158
00:11:22,610 --> 00:11:25,660
Quiero que sepa lo maravillosas
que son las herramientas.
159
00:11:25,860 --> 00:11:30,570
Se ve como un shuriken,
pero en realidad se parece a un dron.
160
00:11:30,770 --> 00:11:33,710
Sí, lo puedes manejar con tu pantalla.
161
00:11:33,910 --> 00:11:36,990
Las imágenes que tome la cámara
en el centro del shuriken
162
00:11:37,190 --> 00:11:40,010
se enlazarán a mi pantalla
para que las veamos todos.
163
00:11:56,150 --> 00:11:57,150
{\an8}Caja fuerte
164
00:11:57,450 --> 00:11:59,350
Muy bien. Ahora regresa.
165
00:12:05,910 --> 00:12:07,720
-¿Qué voy a hacer?
-¡Deprisa!
166
00:12:27,260 --> 00:12:29,140
¡Chispas, viene por nosotros!
167
00:12:29,340 --> 00:12:33,190
¡La distraeremos de algún modo!
Ustedes roben las respuestas mientras.
168
00:12:33,390 --> 00:12:34,690
Entendido.
169
00:12:35,050 --> 00:12:37,160
Maldita sea, no puedo enfocar bien.
170
00:12:39,080 --> 00:12:41,440
Es hora de cambiar
estos lentes de contacto.
171
00:12:41,930 --> 00:12:45,710
Hay muchas cámaras de seguridad
a la vista. Y en cuanto al tipo…
172
00:12:45,910 --> 00:12:48,360
¿Detectan la temperatura?
173
00:12:56,030 --> 00:12:59,450
Así que no puedo usar el Espejismo.
Qué fastidio.
174
00:13:05,760 --> 00:13:07,780
Aquí voy.
175
00:13:24,530 --> 00:13:25,990
Espectacular.
176
00:13:34,110 --> 00:13:35,780
La llave no está en ningún lado.
177
00:13:36,170 --> 00:13:38,670
Kirei, la llave de la caja fuerte
no está aquí.
178
00:13:38,880 --> 00:13:41,000
Debe tenerla la maestra Mitsuhashi.
179
00:13:41,200 --> 00:13:42,500
¿No se la pueden quitar?
180
00:13:42,750 --> 00:13:45,510
¡Imposible!
¡Apenas podemos huir de ella!
181
00:13:45,700 --> 00:13:47,130
Debemos separarnos.
182
00:14:00,900 --> 00:14:02,450
¿Qué hay, fracasado?
183
00:14:02,650 --> 00:14:04,070
¿Himura?
184
00:14:05,030 --> 00:14:06,510
Himura viene tras ellas.
185
00:14:06,710 --> 00:14:09,290
-¡Responde! ¡Vamos, responde!
-Iré a ver.
186
00:14:12,910 --> 00:14:15,050
¿Qué vamos a hacer?
187
00:14:15,250 --> 00:14:17,570
-La abriré yo.
-¿Puedes hacerlo?
188
00:14:18,510 --> 00:14:22,710
Es el más nuevo prototipo Saigashu
para abrir candados y cajas fuertes.
189
00:14:22,910 --> 00:14:26,000
Haría trampa
porque es una de mis herramientas.
190
00:14:27,110 --> 00:14:29,980
¡No pasa nada si no te descubren!
191
00:14:32,670 --> 00:14:34,620
Kirei, consíguenos más tiempo.
192
00:14:34,800 --> 00:14:36,240
No resistiré mucho.
193
00:14:38,060 --> 00:14:39,600
Podré abrirla en un minuto.
194
00:14:51,390 --> 00:14:53,280
¿Treinta y dos minutos?
195
00:14:53,480 --> 00:14:55,240
Pedazo de chatarra.
196
00:15:15,860 --> 00:15:18,040
A ver, ¿dónde están los planos?
197
00:15:18,730 --> 00:15:20,770
¿O será una pérdida de tiempo?
198
00:15:38,200 --> 00:15:39,530
Ya se abrió.
199
00:15:43,460 --> 00:15:46,040
¡Aquí están! Retirada.
200
00:15:46,240 --> 00:15:47,440
Escapa tú primero.
201
00:15:48,950 --> 00:15:50,680
Gracias.
202
00:15:54,130 --> 00:15:55,300
Vámonos de aquí.
203
00:16:02,760 --> 00:16:04,260
Hola. ¿Cómo estás?
204
00:16:14,990 --> 00:16:18,280
¡Detectamos una anomalía
en la oficina del presidente!
205
00:16:40,250 --> 00:16:42,860
Metí la pata
y perdí de vista a Tokisada.
206
00:16:43,060 --> 00:16:45,090
Y no pude obtener nada de información.
207
00:16:45,290 --> 00:16:48,820
-¿Te saco de la operación?
-No, déjeme seguir, por favor.
208
00:16:49,020 --> 00:16:51,220
Pues continúa con tu misión, por favor.
209
00:16:51,420 --> 00:16:53,240
¿Eh? ¿No hay problema?
210
00:16:53,440 --> 00:16:56,860
El personal que no flaquea
enfrentándose a ese tipo es valioso.
211
00:16:57,060 --> 00:16:58,710
¡Muchas gracias!
212
00:16:58,910 --> 00:17:00,490
No pierdas el tiempo con eso.
213
00:17:01,630 --> 00:17:03,340
¿Qué te pareció la fábrica Koga?
214
00:17:03,540 --> 00:17:07,510
Estaba demasiado vigilada
para ser una fábrica de pastelillos.
215
00:17:08,930 --> 00:17:11,180
¿Hay indicios
de que fabriquen otra cosa?
216
00:17:11,370 --> 00:17:12,760
No estoy segura.
217
00:17:14,260 --> 00:17:15,760
{\an8}Academia de Ninjutsu Kokuten
218
00:17:15,760 --> 00:17:19,390
{\an8}Examen de herramientas ninja
219
00:17:15,960 --> 00:17:17,800
Ya es hora. Comiencen.
220
00:17:31,130 --> 00:17:33,780
¿Cómo es que el contenido
es totalmente diferente?
221
00:17:35,150 --> 00:17:37,920
Qué ganas de ver sus caras de bobos.
222
00:17:38,110 --> 00:17:40,240
Deben estar sudando frío a chorros.
223
00:17:40,600 --> 00:17:46,320
Son tan tontos que no se dieron cuenta
de que cambiamos las respuestas.
224
00:17:48,210 --> 00:17:49,750
Estoy acabado.
225
00:17:51,370 --> 00:17:55,520
Me percaté de que el contenido
era diferente a la hoja.
226
00:17:55,720 --> 00:17:57,760
Y las tuve que resolver por mí misma.
227
00:17:58,030 --> 00:18:00,100
-¿Las pudiste resolver?
-No es cierto.
228
00:18:00,300 --> 00:18:02,150
No dejo de ser una Saigashu.
229
00:18:02,670 --> 00:18:06,140
Serás una gran técnica
de herramientas ninja.
230
00:18:08,300 --> 00:18:10,070
No es justo.
231
00:18:11,070 --> 00:18:14,920
Es injusto no poder hacer
lo que uno quiere.
232
00:18:15,900 --> 00:18:18,570
Me pregunto si hay que aguantarse todo.
233
00:18:20,360 --> 00:18:22,910
Pero no me voy a dar por vencida.
234
00:18:27,540 --> 00:18:30,970
Aparte de que dejaste que entraran
ninjas, ¿qué significa esto?
235
00:18:31,170 --> 00:18:32,960
¡No recuerdo haber dado esa orden!
236
00:18:33,160 --> 00:18:37,090
Pero aquí está sin lugar a dudas
la nota con la indicación.
237
00:18:39,090 --> 00:18:40,590
{\an8}Pídeles muñecos ninja a los Saigashu.
10 000 piezas
¡Deposítales el dinero de inmediato!
238
00:18:44,650 --> 00:18:48,100
¿Mandaron la orden por error?
Pero ya empezamos a fabricarlos.
239
00:18:48,330 --> 00:18:51,100
Haremos lo mejor
con el dinero que ya nos pagó.
240
00:18:51,320 --> 00:18:53,450
Se lo juro por el honor de los Saigashu.
241
00:18:53,800 --> 00:18:55,730
Se ve que está prosperando.
242
00:18:55,930 --> 00:18:57,130
Tokisada…
243
00:18:57,580 --> 00:19:00,890
Estuvo a punto de irme mal
por usar la versión vieja y barata.
244
00:19:01,100 --> 00:19:05,110
-Actualícela, por favor.
-No es posible en uno o dos días.
245
00:19:05,620 --> 00:19:08,840
Entonces no se puede retirar
hasta entonces.
246
00:19:09,470 --> 00:19:13,000
Con la edad me pongo a hablar solo.
Qué problemón.
247
00:19:14,170 --> 00:19:18,710
Hace unos años, Kido vino a verme.
248
00:19:18,910 --> 00:19:21,210
Quería consultarme si podíamos crear…
249
00:19:21,410 --> 00:19:27,140
un núcleo ninja equipado con más energía
que el más poderoso de la actualidad.
250
00:19:27,420 --> 00:19:31,410
Le dijimos que eso no sería posible
ni para nosotros.
251
00:19:31,610 --> 00:19:32,880
¿Señor Gantetsu?
252
00:19:33,080 --> 00:19:35,660
Creo que mi problema de hablar solo
empeoró.
253
00:19:38,230 --> 00:19:40,140
¿Conseguiste alguna pista?
254
00:19:40,420 --> 00:19:44,070
Sí, el jefe de los Saigashu me dijo que…
255
00:19:44,650 --> 00:19:49,290
El objetivo de los Koga
es el núcleo ninja secreto de los Iga.
256
00:19:50,820 --> 00:19:55,670
¡Esperen un segundo! ¿El núcleo ninja
secreto existe en primer lugar?
257
00:19:55,940 --> 00:19:59,820
Se supone que nació en tiempos de guerra
y que es demasiado poderoso.
258
00:20:00,020 --> 00:20:03,050
Y el jefe de entonces
sepultó el secreto de esa tecnología.
259
00:20:03,580 --> 00:20:06,160
Creía que la mayoría
había salido de una leyenda.
260
00:20:06,360 --> 00:20:07,680
Sí, existe en realidad.
261
00:20:08,680 --> 00:20:12,250
La ubicación del núcleo ninja secreto
se pasa de padre a hijo…
262
00:20:12,740 --> 00:20:15,440
Al siguiente jefe de la aldea.
263
00:20:15,670 --> 00:20:20,460
No se lo puedo mostrar,
pero existe en verdad.
264
00:20:20,660 --> 00:20:23,460
¿Cuál es el objetivo de los rufianes
que van tras él?
265
00:20:24,850 --> 00:20:27,830
Los Koga buscan instigar una guerra.
266
00:20:31,950 --> 00:20:35,680
No es tan malo recibir el castigo
por reprobar si lo hacemos todos.
267
00:20:35,880 --> 00:20:39,320
Ryoko, tú no tienes que hacerlo.
Sacaste una calificación perfecta.
268
00:20:39,520 --> 00:20:41,130
Todos somos amigos.
269
00:20:42,750 --> 00:20:45,680
Qué divertido.
Parece una escuela normal, ¿no?
270
00:20:46,590 --> 00:20:48,140
¿Y ahora qué te traes?
271
00:20:48,340 --> 00:20:50,970
-Hay un traidor entre nosotros.
-¿Qué?
272
00:20:51,180 --> 00:20:54,010
Los que cambiaron las respuestas
fueron los Koga.
273
00:20:54,690 --> 00:20:57,870
No podrían hacerlo
sin saber por qué caja fuerte iríamos.
274
00:20:58,070 --> 00:21:00,110
Alguien está aliado con los Koga.
275
00:21:00,310 --> 00:21:01,840
No lo puedo creer.
276
00:22:31,990 --> 00:22:37,000
{\an8}Traducción: Antonio Valdez y Abraham Gayuvas
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
277
00:22:43,470 --> 00:22:47,930
Los sospechosos del intento de asesinato
del futuro jefe Iga se suicidaron.
278
00:22:48,130 --> 00:22:50,260
Kido se deslindó por completo.
279
00:22:50,580 --> 00:22:52,020
Qué coraje.
280
00:22:52,830 --> 00:22:57,010
Si nos lo solicita, la División 2
puede ir a ayudarlos cuando sea.
281
00:23:00,660 --> 00:23:03,130
Los resultados de la autopsia
de Satomi Tsubaki…
282
00:23:04,840 --> 00:23:06,290
¿Quién más lo sabe?
283
00:23:06,490 --> 00:23:10,520
Lo llevé a cabo en secreto,
así que nadie más que yo lo sabe.
284
00:23:11,170 --> 00:23:14,130
Había un microchip
en el cerebro de Satomi Tsubaki,
285
00:23:14,330 --> 00:23:15,980
pero el objetivo se desconoce.
286
00:23:26,340 --> 00:23:29,690
Sé que es una tontería.
287
00:23:30,760 --> 00:23:33,500
Pero lo hago de nuevo de todas maneras.
288
00:23:34,310 --> 00:23:37,990
En el próximo episodio
de Shinobi no Ittoki:
289
00:23:37,470 --> 00:23:39,980
{\an8}Episodio 5
La cadena de sufrimiento
290
00:23:38,190 --> 00:23:39,700
"La cadena de sufrimiento".