1 00:00:01,290 --> 00:00:02,690 Sobre la investigación 2 00:00:03,050 --> 00:00:06,720 del asesinato de Kishinmaru Minobe, jefe de los Koga… 3 00:00:07,330 --> 00:00:08,730 ¡Chispas! 4 00:00:14,070 --> 00:00:16,780 -¡Asqueroso ladrón! -Lo siento mucho. 5 00:00:21,790 --> 00:00:22,330 {\an8}Brinde con Cerveza Itoshi en esos momentos tan divertidos. 6 00:00:22,330 --> 00:00:23,790 {\an8}Cuartel General CNMSN 7 00:00:23,990 --> 00:00:26,970 Las pruebas en la escena del crimen son casi nulas, pero… 8 00:00:27,170 --> 00:00:30,810 la única pista que hay es una herida lacerante con el arma mortal. 9 00:00:30,980 --> 00:00:34,130 Sabemos que es una herida de corte característica de los Iga. 10 00:00:34,330 --> 00:00:39,540 El principal sospechoso que investigaremos 11 00:00:41,450 --> 00:00:44,690 en la División 1 de CNMSN será Tokisada Kaga. 12 00:02:15,070 --> 00:02:18,030 {\an8}Cuartel general de la investigación del asesinato del jefe de los Koga 13 00:02:16,030 --> 00:02:20,490 {\an8}Episodio 4 Los fabricantes y los usuarios 14 00:02:19,370 --> 00:02:21,360 ¡Mil disculpas por llegar tarde! 15 00:02:22,470 --> 00:02:25,410 Me llamo Shione Kozuki, y me acaban de asignar al caso. 16 00:02:25,410 --> 00:02:29,330 m 0 0 l 289 0 289 150 0 150 17 00:02:25,410 --> 00:02:29,330 {\an8}Investigación del asesinato del jefe de los Koga *No hay ningún testigo. *Ningún sospechoso en las cámaras de seguridad. *Escena del crimen del asesinato Lo más probable es que el culpable sea un ninja. *En la escena del crimen no quedaron ni el arma asesina, ni manchas de sangre ni huellas dactilares ni huellas. *La única pista es la herida mortal, hecha por una peculiar arma de los ninjas Iga. 18 00:02:26,450 --> 00:02:29,330 -Disculparse es una pérdida de tiempo. -Sí, señor. 19 00:02:29,530 --> 00:02:35,590 Es un honor poder trabajar con usted, el capitán de la División 1 del CNMSN. 20 00:02:35,590 --> 00:02:41,550 m 0 0 l 289 0 289 150 0 150 21 00:02:35,590 --> 00:02:41,550 {\an8}Investigación del asesinato del jefe de los Koga *No hay ningún testigo. *Ningún sospechoso en las cámaras de seguridad. *Escena del crimen del asesinato Lo más probable es que el culpable sea un ninja. *En la escena del crimen no quedaron ni el arma asesina, ni manchas de sangre ni huellas dactilares ni huellas. *La única pista es la herida mortal, hecha por una peculiar arma de los ninjas Iga. 22 00:02:35,790 --> 00:02:37,510 Adular es una pérdida de tiempo. 23 00:02:37,710 --> 00:02:40,980 Quiero pedirte que sigas a Tokisada Kaga y lo investigues. 24 00:02:41,180 --> 00:02:42,180 Sí, señor. 25 00:02:42,380 --> 00:02:45,830 Espere un minuto. Es una novata con muy poca experiencia. 26 00:02:46,850 --> 00:02:48,680 ¿Tienes algún problema al respecto? 27 00:02:50,020 --> 00:02:51,270 Disculpe, señor. 28 00:02:53,150 --> 00:02:55,860 ¿Qué sabes sobre Tokisada Kaga? 29 00:02:56,730 --> 00:03:00,400 Excepto por el apodo de "Demonio Tokisada", nada es seguro. 30 00:03:00,600 --> 00:03:02,920 Todos son rumores llenos de superstición. 31 00:03:03,120 --> 00:03:04,240 Mira esto. 32 00:03:09,000 --> 00:03:11,890 ¿Qué son esas manchas negras? 33 00:03:12,090 --> 00:03:13,970 Eso es Tokisada. 34 00:03:14,380 --> 00:03:18,860 Es demasiado rápido, así que las cámaras solo captan imágenes residuales. 35 00:03:19,060 --> 00:03:24,730 Considera que todos los rumores llenos de superstición sobre él son ciertos. 36 00:03:36,570 --> 00:03:38,300 Señor Gantetsu… 37 00:03:38,500 --> 00:03:39,920 ¿Tokisada? 38 00:03:41,950 --> 00:03:44,740 Hay algo que quería preguntarle. 39 00:03:45,380 --> 00:03:47,940 En dos días habrá un examen escrito. 40 00:03:46,830 --> 00:03:48,290 {\an8}Rango del examen escrito: Todo lo relacionado con las herramientas ninja 41 00:03:48,290 --> 00:03:51,170 El rango será todo acerca de las herramientas ninja. 42 00:03:51,580 --> 00:03:55,520 Les repartiré el mínimo de herramientas. Estudien con ahínco. 43 00:04:02,450 --> 00:04:04,470 Enséñame sobre herramientas ninja. 44 00:04:04,670 --> 00:04:07,180 Qué bonito. Con mucho gusto. 45 00:04:07,380 --> 00:04:10,690 Se suponía que yo era bueno estudiando, pero… 46 00:04:10,890 --> 00:04:14,320 Es demasiado especializado, y no entiendo ni las preguntas. 47 00:04:14,490 --> 00:04:15,500 Estúpido. 48 00:04:16,710 --> 00:04:18,860 Por eso es que estoy estudiando, ¿eh? 49 00:04:19,060 --> 00:04:21,720 No me digas que tu plan era estudiar para el examen. 50 00:04:22,250 --> 00:04:26,950 En el examen se usan las herramientas para robar las respuestas. 51 00:04:29,930 --> 00:04:34,860 La maestra esconde la hoja de respuestas en algún lado un día antes del examen. 52 00:04:35,720 --> 00:04:38,450 El chiste es encontrarla y robarla. 53 00:04:40,660 --> 00:04:45,470 Desde luego que lo repruebas si te descubre la maestra. 54 00:04:45,670 --> 00:04:46,870 ¿Cómo está eso? 55 00:04:47,070 --> 00:04:50,920 Basta con una hoja para todos. Trabajemos en equipo para obtenerla. 56 00:04:51,350 --> 00:04:53,730 -¿Qué les parece? -Estoy de acuerdo. 57 00:04:53,930 --> 00:04:55,330 Tú también, Kosetsu. 58 00:05:03,320 --> 00:05:07,460 Suzaku, ¿dejarás a la escoria Iga andar a sus anchas? 59 00:05:07,660 --> 00:05:11,270 No tengo necesidad de actuar ahora. Ya llegará el momento. 60 00:05:11,470 --> 00:05:14,120 Entonces haré lo que me plazca mientras. 61 00:05:14,760 --> 00:05:16,290 Haz lo que se te dé la gana. 62 00:05:17,910 --> 00:05:19,040 ¿Así? 63 00:05:19,240 --> 00:05:21,860 ¡Hazlo con más cariño! 64 00:05:23,290 --> 00:05:26,090 ¡Mejor lo voy a hacer yo! 65 00:05:27,740 --> 00:05:29,050 Perdón. 66 00:05:30,020 --> 00:05:31,560 Ah, no, lo siento. 67 00:05:31,860 --> 00:05:37,060 Tengo que saber darle mantenimiento a las herramientas yo mismo, ¿no? 68 00:05:37,260 --> 00:05:38,730 No te preocupes. 69 00:05:38,930 --> 00:05:42,100 La mayoría de los shinobi lo dejan en las manos de técnicos. 70 00:05:42,300 --> 00:05:45,160 Además, lo hago porque me gusta. 71 00:05:45,620 --> 00:05:48,290 ¿Sabes lo que esto significa? 72 00:05:46,400 --> 00:05:50,280 {\an8}Saigashu 73 00:05:48,490 --> 00:05:50,280 ¿Saigashu? 74 00:05:50,480 --> 00:05:56,100 Los trajes, núcleos y herramientas ninja de la escuela son de mi aldea. 75 00:05:56,680 --> 00:05:58,870 Me alegro mucho cada vez que las veo. 76 00:05:59,480 --> 00:06:02,560 Quieres ser una técnica de herramientas ninja, ¿verdad? 77 00:06:02,760 --> 00:06:05,240 Nada me gustaría más. 78 00:06:06,610 --> 00:06:09,930 Mi padre es el jefe de los Saigashu, pero… 79 00:06:10,220 --> 00:06:15,620 Desde que era niña, me ha dicho que no me dejará ser su sucesora. 80 00:06:15,820 --> 00:06:19,190 Al contrario, me crio como una señorita. 81 00:06:19,420 --> 00:06:22,740 Le rogué que me dejara ingresar a la Academia de Ninjutsu. 82 00:06:22,940 --> 00:06:27,020 Me ordenó que me olvidara del mundo ninja cuando me graduara. 83 00:06:27,220 --> 00:06:28,570 Pero ¿por qué? 84 00:06:28,940 --> 00:06:31,250 ¿Pese a todo lo que amas las herramientas? 85 00:06:31,670 --> 00:06:35,190 Estoy segura de que mi padre tiene sus razones. 86 00:06:35,390 --> 00:06:41,650 Pero no acepto que lo decida sin tomar en cuenta lo que quiero yo. 87 00:06:46,470 --> 00:06:48,550 Estás ahí, ¿no, Kosetsu? 88 00:06:49,370 --> 00:06:54,630 Ya entendí cómo son los ninjas. Es imposible que yo sea el jefe. 89 00:06:55,420 --> 00:06:58,940 ¿Por qué no elegirán a Tokisada o a ti? 90 00:06:59,510 --> 00:07:01,600 Es importante el linaje para los ninjas. 91 00:07:01,990 --> 00:07:03,430 Pero no es para que Ryoko… 92 00:07:03,630 --> 00:07:05,910 Cada aldea hace las cosas a su manera. 93 00:07:06,110 --> 00:07:09,080 ¿Estás de acuerdo con que yo sea el jefe? 94 00:07:10,420 --> 00:07:13,830 Lo aceptaré, aunque no quiera. Así son los ninjas. 95 00:07:15,120 --> 00:07:19,620 {\an8}Altura máxima: 3.1 m 96 00:07:15,120 --> 00:07:19,620 {\an8}Oden 97 00:07:15,610 --> 00:07:19,620 Discúlpame por lanzarte de repente un shuriken. 98 00:07:19,990 --> 00:07:23,350 Como se oyen rumores de que los Iga y los Koga están peleados, 99 00:07:23,550 --> 00:07:27,050 de plano me imaginé que habías hecho alguna fechoría. 100 00:07:27,250 --> 00:07:29,010 ¿Qué diablos cree que soy? 101 00:07:29,210 --> 00:07:30,850 "El Demonio Tokisada", ¿no? 102 00:07:31,050 --> 00:07:33,710 Soy un empleado con un sueldo muy bajo. 103 00:07:33,910 --> 00:07:35,550 ¿Y si hablamos de negocios? 104 00:07:37,480 --> 00:07:40,440 ¿No les gustaría a los Iga comprarnos esto? 105 00:07:42,250 --> 00:07:43,410 ¿Una herramienta ninja? 106 00:07:43,610 --> 00:07:46,890 Un muñeco ninja como recuerdo de la aldea ninja. 107 00:07:52,530 --> 00:07:53,910 Asombroso, ¿no te parece? 108 00:07:54,750 --> 00:07:55,990 ¿Quién quiere eso? 109 00:07:56,190 --> 00:08:00,220 Las herramientas ya no se venden como antes con menos ninjas en el mundo. 110 00:08:00,630 --> 00:08:02,660 Me juego el negocio. Vamos, compra. 111 00:08:02,860 --> 00:08:04,900 No hay dinero para perderlo apostando. 112 00:08:05,100 --> 00:08:06,640 Pídaselo a los Koga. 113 00:08:06,840 --> 00:08:10,000 -No nos los quieren comprar. -Son sus mejores clientes, ¿no? 114 00:08:11,440 --> 00:08:17,900 Hace poco nos dijeron que fabricarán sus herramientas en el extranjero. 115 00:08:18,100 --> 00:08:21,860 Podría reconsiderarlo si nos ofrecieran los mismos precios que ellos. 116 00:08:22,060 --> 00:08:26,810 ¡No me jodas! ¿Pagar centavos por la tecnología de los Saigashu? 117 00:08:27,010 --> 00:08:28,590 Lo que quiero decir es que… 118 00:08:28,790 --> 00:08:32,550 Hay cosas que solo ustedes pueden fabricar. Y esta es una de ellas. 119 00:08:37,740 --> 00:08:41,080 -Por el dinero no hay problema. -Pero esto raya en la locura. 120 00:08:41,860 --> 00:08:43,300 ¿De qué era ese plano? 121 00:08:43,500 --> 00:08:45,200 No te lo puedo decir. 122 00:08:45,400 --> 00:08:47,460 El honor dicta que guarde el secreto. 123 00:08:47,660 --> 00:08:49,590 No te lo diré, aunque me amenaces. 124 00:08:49,790 --> 00:08:52,550 Él se llevó consigo toda la documentación. 125 00:08:54,280 --> 00:08:55,680 ¿Tomará el trabajo? 126 00:08:55,880 --> 00:08:58,480 Sería un gran proyecto que nos implicaría a todos. 127 00:08:58,700 --> 00:09:01,610 Si lo aceptáramos, nos volveríamos esclavos de los Koga. 128 00:09:03,150 --> 00:09:06,570 Pero si no lo hacemos, los Saigashu nos iremos a la quiebra. 129 00:09:07,110 --> 00:09:10,690 También estoy considerando acabar con todo en mi generación. 130 00:09:10,890 --> 00:09:12,810 Tiene heredero para el negocio, ¿no? 131 00:09:13,810 --> 00:09:16,140 Pero la quiero mucho como para dejarle esto. 132 00:09:16,340 --> 00:09:21,020 Prefiero que sea feliz en el mundo de la luz antes de hacerla sufrir acá. 133 00:09:24,260 --> 00:09:26,550 Sería un desperdicio. 134 00:09:35,530 --> 00:09:38,160 Te encargo estas tareas también de paso. 135 00:09:38,780 --> 00:09:40,350 ¿Para cuándo? 136 00:09:40,580 --> 00:09:42,600 Claro que lo más pronto posible. 137 00:09:44,810 --> 00:09:46,310 {\an8}Llama a los proveedores para pedir materiales (Lo más barato posible) 138 00:09:44,810 --> 00:09:46,310 {\an8}*¡Usa faldas más cortas! 139 00:09:44,810 --> 00:09:46,310 {\an8}Organiza los archivos. 140 00:09:49,940 --> 00:09:53,860 No pongas esa cara. Las mujeres deben caer en gracia. 141 00:09:59,300 --> 00:10:02,250 Hoy instaló cajas fuertes para guardar las respuestas. 142 00:10:02,450 --> 00:10:06,660 Hay que escoger una por la que no tengamos que competir mucho. 143 00:10:07,100 --> 00:10:08,340 -Sí. -Sí. 144 00:10:08,850 --> 00:10:11,840 Oigan, ¿podemos ayudar? 145 00:10:12,070 --> 00:10:15,210 Pero ¿no les causará problemas estar cerca de mí? 146 00:10:15,980 --> 00:10:21,300 Pensaba que alguien de una aldea pequeña como yo no podía hacer nada, la verdad. 147 00:10:21,500 --> 00:10:22,510 Pero… 148 00:10:27,930 --> 00:10:31,050 Al verte, me dio la impresión de que sí podré hacer mucho. 149 00:10:34,570 --> 00:10:37,050 Muy bien. Esta noche llevaremos a cabo el golpe. 150 00:10:37,250 --> 00:10:39,820 Mientras tanto, lo planearemos con mucho cuidado. 151 00:10:51,630 --> 00:10:54,960 Pues manos a la obra se ha dicho. 152 00:11:07,560 --> 00:11:10,440 Aquí Pájaro Carpintero. Llegamos a la sala de maestros. 153 00:11:10,770 --> 00:11:12,440 Búho, ¿cuál es la situación? 154 00:11:12,640 --> 00:11:14,240 Todo sereno. 155 00:11:15,400 --> 00:11:17,840 Reconozcamos el interior con esto. 156 00:11:18,040 --> 00:11:20,900 -El honor es tuyo, Ittoki. -¿Mío? 157 00:11:21,100 --> 00:11:22,410 Digo que mejor no. 158 00:11:22,610 --> 00:11:25,660 Quiero que sepa lo maravillosas que son las herramientas. 159 00:11:25,860 --> 00:11:30,570 Se ve como un shuriken, pero en realidad se parece a un dron. 160 00:11:30,770 --> 00:11:33,710 Sí, lo puedes manejar con tu pantalla. 161 00:11:33,910 --> 00:11:36,990 Las imágenes que tome la cámara en el centro del shuriken 162 00:11:37,190 --> 00:11:40,010 se enlazarán a mi pantalla para que las veamos todos. 163 00:11:56,150 --> 00:11:57,150 {\an8}Caja fuerte 164 00:11:57,450 --> 00:11:59,350 Muy bien. Ahora regresa. 165 00:12:05,910 --> 00:12:07,720 -¿Qué voy a hacer? -¡Deprisa! 166 00:12:27,260 --> 00:12:29,140 ¡Chispas, viene por nosotros! 167 00:12:29,340 --> 00:12:33,190 ¡La distraeremos de algún modo! Ustedes roben las respuestas mientras. 168 00:12:33,390 --> 00:12:34,690 Entendido. 169 00:12:35,050 --> 00:12:37,160 Maldita sea, no puedo enfocar bien. 170 00:12:39,080 --> 00:12:41,440 Es hora de cambiar estos lentes de contacto. 171 00:12:41,930 --> 00:12:45,710 Hay muchas cámaras de seguridad a la vista. Y en cuanto al tipo… 172 00:12:45,910 --> 00:12:48,360 ¿Detectan la temperatura? 173 00:12:56,030 --> 00:12:59,450 Así que no puedo usar el Espejismo. Qué fastidio. 174 00:13:05,760 --> 00:13:07,780 Aquí voy. 175 00:13:24,530 --> 00:13:25,990 Espectacular. 176 00:13:34,110 --> 00:13:35,780 La llave no está en ningún lado. 177 00:13:36,170 --> 00:13:38,670 Kirei, la llave de la caja fuerte no está aquí. 178 00:13:38,880 --> 00:13:41,000 Debe tenerla la maestra Mitsuhashi. 179 00:13:41,200 --> 00:13:42,500 ¿No se la pueden quitar? 180 00:13:42,750 --> 00:13:45,510 ¡Imposible! ¡Apenas podemos huir de ella! 181 00:13:45,700 --> 00:13:47,130 Debemos separarnos. 182 00:14:00,900 --> 00:14:02,450 ¿Qué hay, fracasado? 183 00:14:02,650 --> 00:14:04,070 ¿Himura? 184 00:14:05,030 --> 00:14:06,510 Himura viene tras ellas. 185 00:14:06,710 --> 00:14:09,290 -¡Responde! ¡Vamos, responde! -Iré a ver. 186 00:14:12,910 --> 00:14:15,050 ¿Qué vamos a hacer? 187 00:14:15,250 --> 00:14:17,570 -La abriré yo. -¿Puedes hacerlo? 188 00:14:18,510 --> 00:14:22,710 Es el más nuevo prototipo Saigashu para abrir candados y cajas fuertes. 189 00:14:22,910 --> 00:14:26,000 Haría trampa porque es una de mis herramientas. 190 00:14:27,110 --> 00:14:29,980 ¡No pasa nada si no te descubren! 191 00:14:32,670 --> 00:14:34,620 Kirei, consíguenos más tiempo. 192 00:14:34,800 --> 00:14:36,240 No resistiré mucho. 193 00:14:38,060 --> 00:14:39,600 Podré abrirla en un minuto. 194 00:14:51,390 --> 00:14:53,280 ¿Treinta y dos minutos? 195 00:14:53,480 --> 00:14:55,240 Pedazo de chatarra. 196 00:15:15,860 --> 00:15:18,040 A ver, ¿dónde están los planos? 197 00:15:18,730 --> 00:15:20,770 ¿O será una pérdida de tiempo? 198 00:15:38,200 --> 00:15:39,530 Ya se abrió. 199 00:15:43,460 --> 00:15:46,040 ¡Aquí están! Retirada. 200 00:15:46,240 --> 00:15:47,440 Escapa tú primero. 201 00:15:48,950 --> 00:15:50,680 Gracias. 202 00:15:54,130 --> 00:15:55,300 Vámonos de aquí. 203 00:16:02,760 --> 00:16:04,260 Hola. ¿Cómo estás? 204 00:16:14,990 --> 00:16:18,280 ¡Detectamos una anomalía en la oficina del presidente! 205 00:16:40,250 --> 00:16:42,860 Metí la pata y perdí de vista a Tokisada. 206 00:16:43,060 --> 00:16:45,090 Y no pude obtener nada de información. 207 00:16:45,290 --> 00:16:48,820 -¿Te saco de la operación? -No, déjeme seguir, por favor. 208 00:16:49,020 --> 00:16:51,220 Pues continúa con tu misión, por favor. 209 00:16:51,420 --> 00:16:53,240 ¿Eh? ¿No hay problema? 210 00:16:53,440 --> 00:16:56,860 El personal que no flaquea enfrentándose a ese tipo es valioso. 211 00:16:57,060 --> 00:16:58,710 ¡Muchas gracias! 212 00:16:58,910 --> 00:17:00,490 No pierdas el tiempo con eso. 213 00:17:01,630 --> 00:17:03,340 ¿Qué te pareció la fábrica Koga? 214 00:17:03,540 --> 00:17:07,510 Estaba demasiado vigilada para ser una fábrica de pastelillos. 215 00:17:08,930 --> 00:17:11,180 ¿Hay indicios de que fabriquen otra cosa? 216 00:17:11,370 --> 00:17:12,760 No estoy segura. 217 00:17:14,260 --> 00:17:15,760 {\an8}Academia de Ninjutsu Kokuten 218 00:17:15,760 --> 00:17:19,390 {\an8}Examen de herramientas ninja 219 00:17:15,960 --> 00:17:17,800 Ya es hora. Comiencen. 220 00:17:31,130 --> 00:17:33,780 ¿Cómo es que el contenido es totalmente diferente? 221 00:17:35,150 --> 00:17:37,920 Qué ganas de ver sus caras de bobos. 222 00:17:38,110 --> 00:17:40,240 Deben estar sudando frío a chorros. 223 00:17:40,600 --> 00:17:46,320 Son tan tontos que no se dieron cuenta de que cambiamos las respuestas. 224 00:17:48,210 --> 00:17:49,750 Estoy acabado. 225 00:17:51,370 --> 00:17:55,520 Me percaté de que el contenido era diferente a la hoja. 226 00:17:55,720 --> 00:17:57,760 Y las tuve que resolver por mí misma. 227 00:17:58,030 --> 00:18:00,100 -¿Las pudiste resolver? -No es cierto. 228 00:18:00,300 --> 00:18:02,150 No dejo de ser una Saigashu. 229 00:18:02,670 --> 00:18:06,140 Serás una gran técnica de herramientas ninja. 230 00:18:08,300 --> 00:18:10,070 No es justo. 231 00:18:11,070 --> 00:18:14,920 Es injusto no poder hacer lo que uno quiere. 232 00:18:15,900 --> 00:18:18,570 Me pregunto si hay que aguantarse todo. 233 00:18:20,360 --> 00:18:22,910 Pero no me voy a dar por vencida. 234 00:18:27,540 --> 00:18:30,970 Aparte de que dejaste que entraran ninjas, ¿qué significa esto? 235 00:18:31,170 --> 00:18:32,960 ¡No recuerdo haber dado esa orden! 236 00:18:33,160 --> 00:18:37,090 Pero aquí está sin lugar a dudas la nota con la indicación. 237 00:18:39,090 --> 00:18:40,590 {\an8}Pídeles muñecos ninja a los Saigashu. 10 000 piezas ¡Deposítales el dinero de inmediato! 238 00:18:44,650 --> 00:18:48,100 ¿Mandaron la orden por error? Pero ya empezamos a fabricarlos. 239 00:18:48,330 --> 00:18:51,100 Haremos lo mejor con el dinero que ya nos pagó. 240 00:18:51,320 --> 00:18:53,450 Se lo juro por el honor de los Saigashu. 241 00:18:53,800 --> 00:18:55,730 Se ve que está prosperando. 242 00:18:55,930 --> 00:18:57,130 Tokisada… 243 00:18:57,580 --> 00:19:00,890 Estuvo a punto de irme mal por usar la versión vieja y barata. 244 00:19:01,100 --> 00:19:05,110 -Actualícela, por favor. -No es posible en uno o dos días. 245 00:19:05,620 --> 00:19:08,840 Entonces no se puede retirar hasta entonces. 246 00:19:09,470 --> 00:19:13,000 Con la edad me pongo a hablar solo. Qué problemón. 247 00:19:14,170 --> 00:19:18,710 Hace unos años, Kido vino a verme. 248 00:19:18,910 --> 00:19:21,210 Quería consultarme si podíamos crear… 249 00:19:21,410 --> 00:19:27,140 un núcleo ninja equipado con más energía que el más poderoso de la actualidad. 250 00:19:27,420 --> 00:19:31,410 Le dijimos que eso no sería posible ni para nosotros. 251 00:19:31,610 --> 00:19:32,880 ¿Señor Gantetsu? 252 00:19:33,080 --> 00:19:35,660 Creo que mi problema de hablar solo empeoró. 253 00:19:38,230 --> 00:19:40,140 ¿Conseguiste alguna pista? 254 00:19:40,420 --> 00:19:44,070 Sí, el jefe de los Saigashu me dijo que… 255 00:19:44,650 --> 00:19:49,290 El objetivo de los Koga es el núcleo ninja secreto de los Iga. 256 00:19:50,820 --> 00:19:55,670 ¡Esperen un segundo! ¿El núcleo ninja secreto existe en primer lugar? 257 00:19:55,940 --> 00:19:59,820 Se supone que nació en tiempos de guerra y que es demasiado poderoso. 258 00:20:00,020 --> 00:20:03,050 Y el jefe de entonces sepultó el secreto de esa tecnología. 259 00:20:03,580 --> 00:20:06,160 Creía que la mayoría había salido de una leyenda. 260 00:20:06,360 --> 00:20:07,680 Sí, existe en realidad. 261 00:20:08,680 --> 00:20:12,250 La ubicación del núcleo ninja secreto se pasa de padre a hijo… 262 00:20:12,740 --> 00:20:15,440 Al siguiente jefe de la aldea. 263 00:20:15,670 --> 00:20:20,460 No se lo puedo mostrar, pero existe en verdad. 264 00:20:20,660 --> 00:20:23,460 ¿Cuál es el objetivo de los rufianes que van tras él? 265 00:20:24,850 --> 00:20:27,830 Los Koga buscan instigar una guerra. 266 00:20:31,950 --> 00:20:35,680 No es tan malo recibir el castigo por reprobar si lo hacemos todos. 267 00:20:35,880 --> 00:20:39,320 Ryoko, tú no tienes que hacerlo. Sacaste una calificación perfecta. 268 00:20:39,520 --> 00:20:41,130 Todos somos amigos. 269 00:20:42,750 --> 00:20:45,680 Qué divertido. Parece una escuela normal, ¿no? 270 00:20:46,590 --> 00:20:48,140 ¿Y ahora qué te traes? 271 00:20:48,340 --> 00:20:50,970 -Hay un traidor entre nosotros. -¿Qué? 272 00:20:51,180 --> 00:20:54,010 Los que cambiaron las respuestas fueron los Koga. 273 00:20:54,690 --> 00:20:57,870 No podrían hacerlo sin saber por qué caja fuerte iríamos. 274 00:20:58,070 --> 00:21:00,110 Alguien está aliado con los Koga. 275 00:21:00,310 --> 00:21:01,840 No lo puedo creer. 276 00:22:31,990 --> 00:22:37,000 {\an8}Traducción: Antonio Valdez y Abraham Gayuvas Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 277 00:22:43,470 --> 00:22:47,930 Los sospechosos del intento de asesinato del futuro jefe Iga se suicidaron. 278 00:22:48,130 --> 00:22:50,260 Kido se deslindó por completo. 279 00:22:50,580 --> 00:22:52,020 Qué coraje. 280 00:22:52,830 --> 00:22:57,010 Si nos lo solicita, la División 2 puede ir a ayudarlos cuando sea. 281 00:23:00,660 --> 00:23:03,130 Los resultados de la autopsia de Satomi Tsubaki… 282 00:23:04,840 --> 00:23:06,290 ¿Quién más lo sabe? 283 00:23:06,490 --> 00:23:10,520 Lo llevé a cabo en secreto, así que nadie más que yo lo sabe. 284 00:23:11,170 --> 00:23:14,130 Había un microchip en el cerebro de Satomi Tsubaki, 285 00:23:14,330 --> 00:23:15,980 pero el objetivo se desconoce. 286 00:23:26,340 --> 00:23:29,690 Sé que es una tontería. 287 00:23:30,760 --> 00:23:33,500 Pero lo hago de nuevo de todas maneras. 288 00:23:34,310 --> 00:23:37,990 En el próximo episodio de Shinobi no Ittoki: 289 00:23:37,470 --> 00:23:39,980 {\an8}Episodio 5 La cadena de sufrimiento 290 00:23:38,190 --> 00:23:39,700 "La cadena de sufrimiento".