1
00:00:04,790 --> 00:00:05,850
Вот я...
2
00:00:06,340 --> 00:00:08,620
мечтаю о мире без ниндзя.
3
00:00:08,860 --> 00:00:11,140
К чему ты клонишь?
4
00:00:11,310 --> 00:00:14,740
Задача ниндзя — тайно защищать
мирный уклад жизни.
5
00:00:15,390 --> 00:00:21,770
Соответственно, истинный покой настанет,
только когда ниндзя больше не будет.
6
00:00:22,140 --> 00:00:23,040
Согласен?
7
00:00:25,640 --> 00:00:29,050
Не хочу, чтобы ты или те,
кто придут после тебя,
8
00:00:29,510 --> 00:00:31,280
марали руки кровью.
9
00:00:31,430 --> 00:00:33,860
Я помогу вам исполнить мечту!
10
00:00:35,990 --> 00:00:37,020
Буду рад.
11
00:00:43,410 --> 00:00:45,130
Усмирить сердце.
12
00:01:00,000 --> 00:01:06,240
{\an8}Синоби Иттоки
13
00:02:16,130 --> 00:02:18,650
Академия ниндзя Коктэн
14
00:02:17,090 --> 00:02:21,280
{\an3}5 серия
Круговорот боли
15
00:02:18,680 --> 00:02:21,040
{\an8}Итак, начинаем классный час.
16
00:02:24,010 --> 00:02:26,040
Простите, а где Нэмото?
17
00:02:26,040 --> 00:02:28,750
Уехал на каникулы чуть раньше.
18
00:02:30,650 --> 00:02:31,320
Что...
19
00:02:33,440 --> 00:02:35,470
Летние каникулы пораньше...
20
00:02:35,470 --> 00:02:36,710
Зависть...
21
00:02:36,710 --> 00:02:39,440
Не настраивайтесь на лето
раньше времени.
22
00:02:39,630 --> 00:02:41,480
У вас ещё экзамены впереди.
23
00:02:42,990 --> 00:02:45,920
Будет совместная практическая часть.
24
00:02:46,030 --> 00:02:47,990
Крайне опасная проверка.
25
00:02:47,990 --> 00:02:50,100
Ученики каждый год травмируются.
26
00:02:50,970 --> 00:02:54,290
Было и несколько летальных исходов.
27
00:02:54,860 --> 00:02:57,900
Ниндзя идут рука об руку со смертью.
28
00:02:58,100 --> 00:03:00,200
Так что не расслабляйтесь.
29
00:03:02,020 --> 00:03:04,720
Неужели тут правда часто умирают?
30
00:03:04,910 --> 00:03:08,370
Как мне говорили,
каждый год человек или два.
31
00:03:08,370 --> 00:03:09,610
Ой, или десять.
32
00:03:09,610 --> 00:03:10,960
Какой ужас...
33
00:03:11,110 --> 00:03:13,100
Кога сделают свой ход.
34
00:03:13,330 --> 00:03:15,540
А можно пропустить экзамен?
35
00:03:15,660 --> 00:03:18,100
Ты один уже завалил.
36
00:03:18,100 --> 00:03:21,390
Если прогуляешь, потом
не ной, что исключили.
37
00:03:21,390 --> 00:03:22,180
Исключили?!
38
00:03:23,610 --> 00:03:24,740
Необитаемый остров.
39
00:03:33,650 --> 00:03:35,240
Обязательно убью.
40
00:03:42,100 --> 00:03:44,410
На протяжении всей истории ниндзя
41
00:03:44,410 --> 00:03:47,000
Кога славилась великой силой
42
00:03:47,000 --> 00:03:50,580
и расширяла власть,
поглощая другие деревни.
43
00:03:50,850 --> 00:03:54,920
Указы ниндзя запрещают
агрессивные действия.
44
00:03:55,100 --> 00:03:58,260
Поэтому они манипулируют через деньги.
45
00:03:58,460 --> 00:04:00,460
Я бы такого не допустила!
46
00:04:00,670 --> 00:04:02,230
Им не могли дать отпор.
47
00:04:03,240 --> 00:04:07,040
Всё изменил бывший глава, Кисинмару.
48
00:04:07,190 --> 00:04:11,310
Он стремился идти по пути мира
вместе с другими деревнями.
49
00:04:11,310 --> 00:04:16,790
{\an7}Имя Пол Деревня
50
00:04:11,310 --> 00:04:16,790
{\an7}Кисинмару Минобэ, мужчина, Кога
Средний сын Юки Минобэ. Выпустился
с отличием из академии ниндзя Коктэн.
Поставил рекорд на практической части
экзамена. Рекорд до сих пор не побит.
В 18 лет, в сотрудничестве с КБН, подавил
восстание Исэ Нагасимы. В 20, по требованию
правительства Японии, в полной секретности
разобрался с группой террористов. Обошлось
без жертв. Вследствие своих достижений стал
главой Кога в возрасте 21 года. Стремился
к дружеским отношениям с другими деревнями,
провёл многочисленные реформы. Например,
по устранению экономического неравенства,
стабилизации занятости населения и регулировки
применения устройств ниндзя для массовых
убийств. Несмотря на то, что к Кога долгое время
относились с ненавистью, благодаря терпеливой
дипломатии Кисинмару добился покоя и единства
примерно в половине деревень Японии.
51
00:04:11,660 --> 00:04:14,200
Его даже прозвали славным ниндзя Кога.
52
00:04:14,200 --> 00:04:18,710
Кисинмару ценили не только
в своей деревне. В других тоже.
53
00:04:18,710 --> 00:04:21,040
Однако в итоге его убили.
54
00:04:21,670 --> 00:04:24,160
Не представляю, зачем это нужно.
55
00:04:24,160 --> 00:04:27,830
Даже если предположить,
что виновны Ига. Зачем?
56
00:04:27,960 --> 00:04:33,180
Сейчас проблема в том,
что Кога ополчилась на Ига.
57
00:04:33,430 --> 00:04:36,060
Мы на волоске от полномасштабной войны.
58
00:04:36,230 --> 00:04:41,790
Если она разразится, пострадают
не только ниндзя, но и обычные люди.
59
00:04:42,820 --> 00:04:46,940
Нужно как можно скорее узнать
правду и разобраться во всём.
60
00:04:51,370 --> 00:04:52,810
На этом всё.
61
00:04:53,370 --> 00:04:55,200
Что с договором с Сайга?
62
00:04:55,520 --> 00:04:57,890
Простите, пока не готов.
63
00:04:57,890 --> 00:04:59,580
Он необходим.
64
00:05:00,440 --> 00:05:03,340
Заполучите его любой ценой.
65
00:05:03,620 --> 00:05:04,460
Есть.
66
00:05:04,460 --> 00:05:06,000
Встреча окончена.
67
00:05:06,230 --> 00:05:08,990
Хосэн, останься поговорить.
68
00:05:09,700 --> 00:05:10,410
Хорошо.
69
00:05:12,440 --> 00:05:15,710
Ты обсуждал с Судзаку дела в академии?
70
00:05:16,830 --> 00:05:19,710
Нет... Какие-то проблемы с сыном?
71
00:05:19,710 --> 00:05:21,690
Оценки лучшие в классе.
72
00:05:21,690 --> 00:05:25,240
Говорят, успехи на уровне с Кисинмару.
73
00:05:26,380 --> 00:05:30,050
Лично я позорище,
которое даже поступить не сумело.
74
00:05:30,490 --> 00:05:31,930
У тебя достойный сын.
75
00:05:32,170 --> 00:05:33,560
Большое спасибо.
76
00:05:34,050 --> 00:05:38,540
Как ты сам знаешь, я слаб здоровьем,
могу умереть в любой момент.
77
00:05:38,680 --> 00:05:42,640
Меня волнует, кто унаследует
звание главы Кога.
78
00:05:43,540 --> 00:05:46,610
Думаю, Судзаку — достойный кандидат.
79
00:05:55,740 --> 00:05:58,680
Я... продолжу ваше дело.
80
00:06:08,900 --> 00:06:09,900
Ты как?
81
00:06:10,070 --> 00:06:14,690
Мне не удалось до конца
понять главу Кисинмару.
82
00:06:16,120 --> 00:06:18,710
Почему он так стремился к миру?
83
00:06:19,620 --> 00:06:21,540
Он познал боль утраты.
84
00:06:22,330 --> 00:06:26,760
Когда переживёшь такое... становится
трудно причинять боль другим.
85
00:06:29,070 --> 00:06:32,420
Будем сдавать экзамен
старой доброй общажной командой!
86
00:06:32,420 --> 00:06:34,520
Начинаем первое совещание!
87
00:06:34,520 --> 00:06:35,410
Простите.
88
00:06:36,200 --> 00:06:37,480
На этот раз без меня.
89
00:06:37,480 --> 00:06:39,310
Что? Почему?
90
00:06:39,310 --> 00:06:41,190
Не хочу никому навредить.
91
00:06:43,000 --> 00:06:43,850
Ладно...
92
00:06:43,850 --> 00:06:45,180
Удачи вам, ребята.
93
00:06:50,950 --> 00:06:54,190
Молодец. Теперь
предатель ничего не сделает.
94
00:06:54,190 --> 00:06:55,190
Иттоки!
95
00:06:56,160 --> 00:07:00,250
Это только прототип,
но зато новейшая разработка Сайга.
96
00:07:00,250 --> 00:07:01,510
Возьми!
97
00:07:02,450 --> 00:07:07,280
Вместе с Доспехом получится полная
маскировка, даже голос меняет.
98
00:07:07,420 --> 00:07:12,340
По сравнению с предыдущими моделями,
эта сохраняет куда больше данных.
99
00:07:12,340 --> 00:07:15,020
Можно превратиться
в кого угодно из общеж...
100
00:07:14,120 --> 00:07:16,400
{\an8}Спасибо... Не нужно.
101
00:07:16,400 --> 00:07:18,290
Что ты, не надо так!
102
00:07:18,560 --> 00:07:21,910
Академия не предоставляет
средства маскировки.
103
00:07:21,910 --> 00:07:24,890
Кога не ожидают,
что ты таким воспользуешься.
104
00:07:24,890 --> 00:07:26,460
Очень полезная штука!
105
00:07:26,600 --> 00:07:31,400
Зато если они узнают, что я этим
пользовался, пострадаете все вы.
106
00:07:32,950 --> 00:07:36,110
Ты всегда заботишься о других, Иттоки.
107
00:07:37,780 --> 00:07:40,810
На этот раз я о тебе позабочусь.
108
00:07:43,120 --> 00:07:45,160
Почему заходишь как к себе домой?
109
00:07:45,420 --> 00:07:47,520
Нападём во время экзамена.
110
00:07:48,290 --> 00:07:50,070
Что ещё за «нападём»?
111
00:07:50,290 --> 00:07:51,910
Я возьмусь за Судзаку.
112
00:07:51,910 --> 00:07:52,850
Что?!
113
00:07:52,850 --> 00:07:54,390
Он не шутит про убийство.
114
00:07:54,390 --> 00:07:57,490
Если с ним сразишься ты,
точно погибнешь.
115
00:07:59,210 --> 00:08:01,300
Я ударю первой и одержу победу.
116
00:08:01,610 --> 00:08:04,000
Ты постарайся разобраться
с другими из Кога.
117
00:08:05,510 --> 00:08:06,520
Не буду.
118
00:08:06,520 --> 00:08:09,620
Юмика приказала мне защищать тебя.
119
00:08:09,620 --> 00:08:11,620
Да наплевать!
120
00:08:11,620 --> 00:08:14,970
Тебя ж и саму могут убить...
121
00:08:15,890 --> 00:08:16,970
Каждый день.
122
00:08:18,010 --> 00:08:22,000
Я не о том! Ты что, собралась
умереть за такого, как я?
123
00:08:22,000 --> 00:08:23,270
Таков путь ниндзя.
124
00:08:24,740 --> 00:08:26,350
Да что ж такое!
125
00:08:26,480 --> 00:08:29,630
Убивать, умирать... Чёрт-те что!
126
00:08:30,350 --> 00:08:32,170
Таков путь ниндзя.
127
00:08:34,720 --> 00:08:36,010
Не ходи за мной!
128
00:08:45,500 --> 00:08:47,000
{\an8}Сегодня
129
00:08:45,500 --> 00:08:47,000
{\an7}Ты как?
130
00:08:50,000 --> 00:08:51,020
{\an8}Сегодня
131
00:08:50,000 --> 00:08:51,020
{\an7}Ты как?
132
00:08:50,000 --> 00:08:51,020
{\an6}Живой.
133
00:08:51,020 --> 00:08:51,640
{\an7}Ты как?
134
00:08:51,020 --> 00:08:51,640
{\an6}Живой.
135
00:08:51,020 --> 00:08:52,010
{\an8}Сегодня
136
00:08:51,020 --> 00:08:52,010
{\an8}Ясно!
137
00:08:51,640 --> 00:08:52,010
{\an7}Ты как?
138
00:08:51,640 --> 00:08:52,010
{\an6}Живой.
139
00:08:52,010 --> 00:08:55,510
{\an8}Сегодня
140
00:08:52,010 --> 00:08:55,510
{\an7}Ты как?
141
00:08:52,010 --> 00:08:55,510
{\an6}Живой.
142
00:09:04,450 --> 00:09:06,430
Как дела у Иттоки?
143
00:09:06,760 --> 00:09:09,400
Да вроде... он жив и здоров.
144
00:09:09,620 --> 00:09:10,960
Замечательно.
145
00:09:11,250 --> 00:09:14,230
А в академии ниндзя весело?
146
00:09:14,940 --> 00:09:17,330
Я сама туда не ходила.
147
00:09:17,330 --> 00:09:21,720
Мой муж о ней тоже почти не рассказывал.
148
00:09:21,720 --> 00:09:23,250
Переживаете?
149
00:09:24,500 --> 00:09:28,310
Просто... вдруг сын обижен на меня?
150
00:09:30,590 --> 00:09:32,620
Не спится, юноша?
151
00:09:34,100 --> 00:09:36,490
Простите, я уже возвращаюсь.
152
00:09:37,780 --> 00:09:39,860
Давай пройдёмся.
153
00:09:44,390 --> 00:09:47,980
Прости, что заставляю
развлекать старика.
154
00:09:48,480 --> 00:09:50,550
Что вы. Я только рад.
155
00:09:53,790 --> 00:09:55,320
Чего не пьёшь, горячо?
156
00:09:55,320 --> 00:09:56,270
Нет...
157
00:09:57,550 --> 00:10:00,620
Скажите... а ниндзя — убийцы?
158
00:10:01,340 --> 00:10:05,580
Принципы ниндзя: не выдавать
себя, не убивать, не предавать.
159
00:10:06,170 --> 00:10:09,350
Мне сказали, папа умер,
потому что был ниндзя.
160
00:10:11,190 --> 00:10:13,960
Что главу Кога убили Ига.
161
00:10:14,140 --> 00:10:16,760
А теперь они и меня собрались убить.
162
00:10:17,420 --> 00:10:19,290
Таков путь ниндзя?
163
00:10:22,760 --> 00:10:26,860
Спокойный мир без войн,
преступлений и убийств...
164
00:10:27,240 --> 00:10:29,470
бывает разве что в сказках.
165
00:10:29,470 --> 00:10:32,690
Однако идея слишком ценная,
чтобы ставить на ней крест.
166
00:10:33,710 --> 00:10:38,120
Поэтому ниндзя взяли
на себя тайную грязную работу.
167
00:10:38,480 --> 00:10:41,780
Защищают сказочку под названием покой.
168
00:10:42,730 --> 00:10:47,070
Как-то другой ребёнок
спросил у меня почти то же самое.
169
00:10:47,700 --> 00:10:50,190
Это был Кисинмару Минобэ.
170
00:10:50,190 --> 00:10:52,990
А ещё Хидэтоки Сакураба.
171
00:10:53,300 --> 00:10:55,060
Твой отец тоже спрашивал.
172
00:10:55,920 --> 00:11:01,020
А когда я им ответил,
оба сказали мне одно и то же.
173
00:11:01,460 --> 00:11:05,160
«Я не хочу становиться таким».
174
00:11:13,030 --> 00:11:14,400
Спасибо за чай.
175
00:11:24,740 --> 00:11:26,550
Косэцу, ты тут?
176
00:11:28,150 --> 00:11:29,920
Чего тебе надо?
177
00:11:31,640 --> 00:11:35,140
На экзамене нужно будет отнять
у кого-то Ядро ниндзя.
178
00:11:35,420 --> 00:11:37,380
Возьмёшь моё.
179
00:11:37,580 --> 00:11:39,420
Что за ерунда...
180
00:11:39,420 --> 00:11:40,340
Чего?
181
00:11:42,250 --> 00:11:43,310
Зараза.
182
00:11:43,310 --> 00:11:45,120
Безвкусно. Непродуманно.
183
00:11:45,510 --> 00:11:46,500
Ну тебя!
184
00:11:46,500 --> 00:11:49,390
Впрочем, внезапный удар в духе ниндзя.
185
00:11:52,940 --> 00:11:54,920
Идти напролом глупо.
186
00:11:55,200 --> 00:11:57,270
Есть лишь один способ выжить.
187
00:12:00,820 --> 00:12:03,650
Выжди в укрытии и застань
противника врасплох.
188
00:12:07,630 --> 00:12:09,140
Если не выйдет, беги!
189
00:12:10,220 --> 00:12:13,880
Убегать, убегать, убегать, убегать!
190
00:12:15,090 --> 00:12:17,500
Я сразу нападу на Судзаку.
191
00:12:17,680 --> 00:12:22,880
Ты выжди в укрытии, забери чьё угодно
Ядро и снова укройся до конца экзамена.
192
00:12:24,030 --> 00:12:26,050
Засаду устроим вот здесь.
193
00:12:26,050 --> 00:12:27,100
Понял.
194
00:12:32,270 --> 00:12:33,500
Тренироваться.
195
00:12:33,500 --> 00:12:35,310
Что?! Погоди...
196
00:12:44,760 --> 00:12:47,700
Так мы точно устраним Иттоки Сакурабу.
197
00:12:49,730 --> 00:12:52,040
Судзаку, ты серьёзно?
198
00:12:55,250 --> 00:12:58,290
Думаешь, мы согласимся на такой план?!
199
00:12:58,290 --> 00:12:58,990
Вот-вот!
200
00:12:58,990 --> 00:12:59,710
Это бред!
201
00:12:59,710 --> 00:13:00,750
Обалдел.
202
00:13:02,270 --> 00:13:03,760
Недовольные...
203
00:13:04,600 --> 00:13:07,010
пусть докажут, что лучше меня.
204
00:13:07,820 --> 00:13:09,810
Это всё ради Кога.
205
00:13:11,420 --> 00:13:15,030
Я с тобой! Трусам не место в Кога!
206
00:13:19,460 --> 00:13:22,680
Рискните жизнью ради
покойного Кисинмару.
207
00:13:29,330 --> 00:13:32,620
Начинаем итоговый практический экзамен.
208
00:13:33,500 --> 00:13:37,720
За отведённое время необходимо
заполучить Ядро ниндзя другого ученика.
209
00:13:38,820 --> 00:13:41,700
Кто остаётся без Ядра — не сдаёт.
210
00:13:42,200 --> 00:13:46,100
Применение устройств
для ранения или убийств запрещено.
211
00:13:47,710 --> 00:13:49,620
Внимание... Начали!
212
00:13:53,060 --> 00:13:53,890
Косэцу!
213
00:13:54,870 --> 00:13:56,790
Если что-то пойдёт не так — убегай.
214
00:13:56,790 --> 00:13:57,650
Не пойдёт.
215
00:14:05,720 --> 00:14:09,450
Действуем по плану.
Двое идут к Пятому пеклу.
216
00:14:17,050 --> 00:14:20,280
Мы на месте, у Пятого пекла.
217
00:14:20,950 --> 00:14:22,130
Заходим внутрь!
218
00:14:34,380 --> 00:14:38,560
Это уменьшит их численность.
Большое спасибо, предатель.
219
00:14:40,550 --> 00:14:42,170
К-как?
220
00:14:42,570 --> 00:14:45,080
Мы специально выбросили карту.
221
00:14:50,840 --> 00:14:51,910
Ты что затеял?
222
00:14:51,910 --> 00:14:54,250
Скорее хватай Ядро и прячься!
223
00:14:54,250 --> 00:14:55,410
Да, хорошо.
224
00:14:57,050 --> 00:14:58,650
У меня не было выбора...
225
00:15:02,810 --> 00:15:07,120
Они сказали, что разгромят
мою деревню, если я не послушаюсь...
226
00:15:07,910 --> 00:15:10,990
Прости... Прости!
227
00:15:17,230 --> 00:15:18,100
Что такое?
228
00:15:18,460 --> 00:15:19,600
Я нашёл Иттоки.
229
00:15:24,780 --> 00:15:25,880
Что стряслось?
230
00:15:48,260 --> 00:15:51,190
Цель достигнута. Дальше я сам.
231
00:15:54,210 --> 00:15:55,640
Не может быть!
232
00:16:05,290 --> 00:16:08,320
Удивительно, что план Судзаку
сработал так чётко.
233
00:16:09,340 --> 00:16:11,190
А ведь он хвалил тебя.
234
00:16:11,380 --> 00:16:15,530
Говорил, мы не победим тебя,
даже если нападём все разом.
235
00:16:21,820 --> 00:16:24,540
Хоть убей нас... но не сбежишь!
236
00:16:27,540 --> 00:16:28,660
Взрыв?
237
00:16:28,660 --> 00:16:30,210
Вызывайте медиков!
238
00:16:59,020 --> 00:17:01,860
Это ничто по сравнению с болью Кога!
239
00:17:07,770 --> 00:17:08,750
Бежать...
240
00:17:09,900 --> 00:17:11,210
Издеваешься?!
241
00:17:17,030 --> 00:17:18,040
Бежать...
242
00:17:18,420 --> 00:17:19,160
Бежать!
243
00:17:20,300 --> 00:17:21,390
Бежать!..
244
00:17:22,700 --> 00:17:24,780
И он ещё зовёт себя ниндзя...
245
00:17:25,890 --> 00:17:27,400
Издевательство!
246
00:17:28,690 --> 00:17:30,060
Зачем вы его убили?
247
00:17:30,530 --> 00:17:33,180
Зачем разрушили мечту Кисинмару о мире?!
248
00:17:34,450 --> 00:17:35,970
Ты познаешь боль.
249
00:17:39,270 --> 00:17:41,610
Нет уж, я... не умру.
250
00:17:41,760 --> 00:17:44,740
Прими своё наказание за грехи Ига.
251
00:17:44,740 --> 00:17:45,830
Отвали!
252
00:17:47,300 --> 00:17:50,570
Если кто тут кого и убивал... то ты!
253
00:17:50,570 --> 00:17:51,750
Молчать.
254
00:17:51,750 --> 00:17:55,610
Если вы не познаете боль,
то продолжите повторять ошибки!
255
00:17:55,610 --> 00:17:57,880
Да это вы их повторяете!
256
00:17:58,360 --> 00:18:01,100
Ничто не может оправдать убийство!
257
00:18:01,310 --> 00:18:04,560
А боль приходится терпеть,
иначе не бывает!
258
00:18:04,870 --> 00:18:10,030
Не то... пострадает ещё больше
людей. А я такого не хочу!
259
00:18:11,800 --> 00:18:14,190
Я... не умру.
260
00:18:15,640 --> 00:18:16,690
Так это...
261
00:18:16,980 --> 00:18:18,720
твоя справедливость?
262
00:18:24,940 --> 00:18:26,160
Бежать...
263
00:18:26,340 --> 00:18:27,340
Бежать!
264
00:18:28,440 --> 00:18:29,490
Убегать...
265
00:18:40,960 --> 00:18:42,600
Жалкий трус!
266
00:18:43,230 --> 00:18:45,500
Не убегай, Иттоки Сакураба!
267
00:19:01,290 --> 00:19:03,160
Ты мне противен.
268
00:19:03,810 --> 00:19:04,740
Но...
269
00:19:05,030 --> 00:19:07,380
я не хочу, чтобы ты стал убийцей.
270
00:19:20,300 --> 00:19:22,300
Академия ниндзя Коктэн
271
00:19:30,220 --> 00:19:31,200
Ребята...
272
00:19:31,500 --> 00:19:33,130
Как я рада...
273
00:19:35,480 --> 00:19:36,320
Косэцу?
274
00:19:36,610 --> 00:19:40,420
Ей сильно досталось,
но она от тебя не отходила.
275
00:19:41,100 --> 00:19:42,260
Кстати...
276
00:19:44,490 --> 00:19:46,660
Косэцу, сходи тоже отдохни.
277
00:19:46,780 --> 00:19:50,450
Если с ним что-то случится,
я перебью всех Кога.
278
00:19:51,410 --> 00:19:53,250
Та ещё жуть.
279
00:19:54,460 --> 00:19:56,480
Хорошо, что я жив.
280
00:19:56,690 --> 00:19:58,250
Что за дела?!
281
00:19:58,600 --> 00:20:01,380
Зачем мы тогда всё это делали?!
282
00:20:02,280 --> 00:20:03,480
Извини.
283
00:20:04,860 --> 00:20:06,570
Чего теперь извиняешься!
284
00:20:07,260 --> 00:20:09,900
Зараза... Проклятье...
285
00:20:13,850 --> 00:20:19,110
{\an8}Проход запрещён
286
00:20:19,110 --> 00:20:21,110
{\an8}Проход запрещён
287
00:20:24,240 --> 00:20:26,050
Опять воздухопровод...
288
00:20:27,990 --> 00:20:29,960
Извлечение данных скоро закончится.
289
00:20:30,160 --> 00:20:32,540
Они и правда невероятно ценные.
290
00:20:32,660 --> 00:20:35,150
Неудивительно, это же славный ниндзя.
291
00:20:48,440 --> 00:20:50,410
Собралась следить — следи нормально.
292
00:20:50,400 --> 00:20:54,270
{\an8}Проход запрещён
293
00:20:50,560 --> 00:20:53,960
Вы знали, что я там?
Хотели, чтобы я всё увидела?
294
00:20:54,140 --> 00:20:55,800
Зачем вам это?
295
00:20:54,270 --> 00:20:54,400
{\an8}Проход запрещён
296
00:20:54,400 --> 00:20:54,520
{\an8}Проход запрещён
297
00:20:54,520 --> 00:20:54,650
{\an8}Проход запрещён
298
00:20:54,650 --> 00:20:58,960
{\an8}Проход запрещён
299
00:20:55,930 --> 00:20:57,500
Делай свою работу сама.
300
00:21:08,620 --> 00:21:11,080
Всё переживаешь из-за предателя?
301
00:21:11,490 --> 00:21:14,220
Я теперь думаю о нём иначе.
302
00:21:14,220 --> 00:21:16,750
Какой ты добряк, Иттоки.
303
00:21:16,990 --> 00:21:21,300
Однажды тебе это так аукнется —
офигеешь.
304
00:21:25,910 --> 00:21:28,380
Привет! Прости, что мешаю!
305
00:21:29,050 --> 00:21:34,460
Знаешь, столько соседей по общежитию
перестали ходить в школу...
306
00:21:34,770 --> 00:21:37,260
Ты в этом как-то замешан?
307
00:21:39,340 --> 00:21:41,170
Да ладно!
308
00:21:41,170 --> 00:21:44,400
Ой, прошу, смилуйся, пощади!
309
00:21:45,080 --> 00:21:47,950
У меня ещё остались для тебя поручения.
310
00:21:48,140 --> 00:21:53,360
Конечно! Твоё слово
для меня закон, великий Судзаку.
311
00:23:26,600 --> 00:23:27,960
Чувствуешь тепло.
312
00:23:28,840 --> 00:23:32,180
Но при этом... и холод тени.
313
00:23:33,590 --> 00:23:35,850
Далее в «Синоби Иттоки»:
314
00:23:36,060 --> 00:23:39,500
«Тень и тепло».
315
00:23:37,520 --> 00:23:40,250
{\an4}6 серия:
Тень и тепло