1 00:00:04,790 --> 00:00:05,850 Вот я... 2 00:00:06,340 --> 00:00:08,620 мечтаю о мире без ниндзя. 3 00:00:08,860 --> 00:00:11,140 К чему ты клонишь? 4 00:00:11,310 --> 00:00:14,740 Задача ниндзя — тайно защищать мирный уклад жизни. 5 00:00:15,390 --> 00:00:21,770 Соответственно, истинный покой настанет, только когда ниндзя больше не будет. 6 00:00:22,140 --> 00:00:23,040 Согласен? 7 00:00:25,640 --> 00:00:29,050 Не хочу, чтобы ты или те, кто придут после тебя, 8 00:00:29,510 --> 00:00:31,280 марали руки кровью. 9 00:00:31,430 --> 00:00:33,860 Я помогу вам исполнить мечту! 10 00:00:35,990 --> 00:00:37,020 Буду рад. 11 00:00:43,410 --> 00:00:45,130 Усмирить сердце. 12 00:01:00,000 --> 00:01:06,240 {\an8}Синоби Иттоки 13 00:02:16,130 --> 00:02:18,650 Академия ниндзя Коктэн 14 00:02:17,090 --> 00:02:21,280 {\an3}5 серия Круговорот боли 15 00:02:18,680 --> 00:02:21,040 {\an8}Итак, начинаем классный час. 16 00:02:24,010 --> 00:02:26,040 Простите, а где Нэмото? 17 00:02:26,040 --> 00:02:28,750 Уехал на каникулы чуть раньше. 18 00:02:30,650 --> 00:02:31,320 Что... 19 00:02:33,440 --> 00:02:35,470 Летние каникулы пораньше... 20 00:02:35,470 --> 00:02:36,710 Зависть... 21 00:02:36,710 --> 00:02:39,440 Не настраивайтесь на лето раньше времени. 22 00:02:39,630 --> 00:02:41,480 У вас ещё экзамены впереди. 23 00:02:42,990 --> 00:02:45,920 Будет совместная практическая часть. 24 00:02:46,030 --> 00:02:47,990 Крайне опасная проверка. 25 00:02:47,990 --> 00:02:50,100 Ученики каждый год травмируются. 26 00:02:50,970 --> 00:02:54,290 Было и несколько летальных исходов. 27 00:02:54,860 --> 00:02:57,900 Ниндзя идут рука об руку со смертью. 28 00:02:58,100 --> 00:03:00,200 Так что не расслабляйтесь. 29 00:03:02,020 --> 00:03:04,720 Неужели тут правда часто умирают? 30 00:03:04,910 --> 00:03:08,370 Как мне говорили, каждый год человек или два. 31 00:03:08,370 --> 00:03:09,610 Ой, или десять. 32 00:03:09,610 --> 00:03:10,960 Какой ужас... 33 00:03:11,110 --> 00:03:13,100 Кога сделают свой ход. 34 00:03:13,330 --> 00:03:15,540 А можно пропустить экзамен? 35 00:03:15,660 --> 00:03:18,100 Ты один уже завалил. 36 00:03:18,100 --> 00:03:21,390 Если прогуляешь, потом не ной, что исключили. 37 00:03:21,390 --> 00:03:22,180 Исключили?! 38 00:03:23,610 --> 00:03:24,740 Необитаемый остров. 39 00:03:33,650 --> 00:03:35,240 Обязательно убью. 40 00:03:42,100 --> 00:03:44,410 На протяжении всей истории ниндзя 41 00:03:44,410 --> 00:03:47,000 Кога славилась великой силой 42 00:03:47,000 --> 00:03:50,580 и расширяла власть, поглощая другие деревни. 43 00:03:50,850 --> 00:03:54,920 Указы ниндзя запрещают агрессивные действия. 44 00:03:55,100 --> 00:03:58,260 Поэтому они манипулируют через деньги. 45 00:03:58,460 --> 00:04:00,460 Я бы такого не допустила! 46 00:04:00,670 --> 00:04:02,230 Им не могли дать отпор. 47 00:04:03,240 --> 00:04:07,040 Всё изменил бывший глава, Кисинмару. 48 00:04:07,190 --> 00:04:11,310 Он стремился идти по пути мира вместе с другими деревнями. 49 00:04:11,310 --> 00:04:16,790 {\an7}Имя Пол Деревня 50 00:04:11,310 --> 00:04:16,790 {\an7}Кисинмару Минобэ, мужчина, Кога Средний сын Юки Минобэ. Выпустился с отличием из академии ниндзя Коктэн. Поставил рекорд на практической части экзамена. Рекорд до сих пор не побит. В 18 лет, в сотрудничестве с КБН, подавил восстание Исэ Нагасимы. В 20, по требованию правительства Японии, в полной секретности разобрался с группой террористов. Обошлось без жертв. Вследствие своих достижений стал главой Кога в возрасте 21 года. Стремился к дружеским отношениям с другими деревнями, провёл многочисленные реформы. Например, по устранению экономического неравенства, стабилизации занятости населения и регулировки применения устройств ниндзя для массовых убийств. Несмотря на то, что к Кога долгое время относились с ненавистью, благодаря терпеливой дипломатии Кисинмару добился покоя и единства примерно в половине деревень Японии. 51 00:04:11,660 --> 00:04:14,200 Его даже прозвали славным ниндзя Кога. 52 00:04:14,200 --> 00:04:18,710 Кисинмару ценили не только в своей деревне. В других тоже. 53 00:04:18,710 --> 00:04:21,040 Однако в итоге его убили. 54 00:04:21,670 --> 00:04:24,160 Не представляю, зачем это нужно. 55 00:04:24,160 --> 00:04:27,830 Даже если предположить, что виновны Ига. Зачем? 56 00:04:27,960 --> 00:04:33,180 Сейчас проблема в том, что Кога ополчилась на Ига. 57 00:04:33,430 --> 00:04:36,060 Мы на волоске от полномасштабной войны. 58 00:04:36,230 --> 00:04:41,790 Если она разразится, пострадают не только ниндзя, но и обычные люди. 59 00:04:42,820 --> 00:04:46,940 Нужно как можно скорее узнать правду и разобраться во всём. 60 00:04:51,370 --> 00:04:52,810 На этом всё. 61 00:04:53,370 --> 00:04:55,200 Что с договором с Сайга? 62 00:04:55,520 --> 00:04:57,890 Простите, пока не готов. 63 00:04:57,890 --> 00:04:59,580 Он необходим. 64 00:05:00,440 --> 00:05:03,340 Заполучите его любой ценой. 65 00:05:03,620 --> 00:05:04,460 Есть. 66 00:05:04,460 --> 00:05:06,000 Встреча окончена. 67 00:05:06,230 --> 00:05:08,990 Хосэн, останься поговорить. 68 00:05:09,700 --> 00:05:10,410 Хорошо. 69 00:05:12,440 --> 00:05:15,710 Ты обсуждал с Судзаку дела в академии? 70 00:05:16,830 --> 00:05:19,710 Нет... Какие-то проблемы с сыном? 71 00:05:19,710 --> 00:05:21,690 Оценки лучшие в классе. 72 00:05:21,690 --> 00:05:25,240 Говорят, успехи на уровне с Кисинмару. 73 00:05:26,380 --> 00:05:30,050 Лично я позорище, которое даже поступить не сумело. 74 00:05:30,490 --> 00:05:31,930 У тебя достойный сын. 75 00:05:32,170 --> 00:05:33,560 Большое спасибо. 76 00:05:34,050 --> 00:05:38,540 Как ты сам знаешь, я слаб здоровьем, могу умереть в любой момент. 77 00:05:38,680 --> 00:05:42,640 Меня волнует, кто унаследует звание главы Кога. 78 00:05:43,540 --> 00:05:46,610 Думаю, Судзаку — достойный кандидат. 79 00:05:55,740 --> 00:05:58,680 Я... продолжу ваше дело. 80 00:06:08,900 --> 00:06:09,900 Ты как? 81 00:06:10,070 --> 00:06:14,690 Мне не удалось до конца понять главу Кисинмару. 82 00:06:16,120 --> 00:06:18,710 Почему он так стремился к миру? 83 00:06:19,620 --> 00:06:21,540 Он познал боль утраты. 84 00:06:22,330 --> 00:06:26,760 Когда переживёшь такое... становится трудно причинять боль другим. 85 00:06:29,070 --> 00:06:32,420 Будем сдавать экзамен старой доброй общажной командой! 86 00:06:32,420 --> 00:06:34,520 Начинаем первое совещание! 87 00:06:34,520 --> 00:06:35,410 Простите. 88 00:06:36,200 --> 00:06:37,480 На этот раз без меня. 89 00:06:37,480 --> 00:06:39,310 Что? Почему? 90 00:06:39,310 --> 00:06:41,190 Не хочу никому навредить. 91 00:06:43,000 --> 00:06:43,850 Ладно... 92 00:06:43,850 --> 00:06:45,180 Удачи вам, ребята. 93 00:06:50,950 --> 00:06:54,190 Молодец. Теперь предатель ничего не сделает. 94 00:06:54,190 --> 00:06:55,190 Иттоки! 95 00:06:56,160 --> 00:07:00,250 Это только прототип, но зато новейшая разработка Сайга. 96 00:07:00,250 --> 00:07:01,510 Возьми! 97 00:07:02,450 --> 00:07:07,280 Вместе с Доспехом получится полная маскировка, даже голос меняет. 98 00:07:07,420 --> 00:07:12,340 По сравнению с предыдущими моделями, эта сохраняет куда больше данных. 99 00:07:12,340 --> 00:07:15,020 Можно превратиться в кого угодно из общеж... 100 00:07:14,120 --> 00:07:16,400 {\an8}Спасибо... Не нужно. 101 00:07:16,400 --> 00:07:18,290 Что ты, не надо так! 102 00:07:18,560 --> 00:07:21,910 Академия не предоставляет средства маскировки. 103 00:07:21,910 --> 00:07:24,890 Кога не ожидают, что ты таким воспользуешься. 104 00:07:24,890 --> 00:07:26,460 Очень полезная штука! 105 00:07:26,600 --> 00:07:31,400 Зато если они узнают, что я этим пользовался, пострадаете все вы. 106 00:07:32,950 --> 00:07:36,110 Ты всегда заботишься о других, Иттоки. 107 00:07:37,780 --> 00:07:40,810 На этот раз я о тебе позабочусь. 108 00:07:43,120 --> 00:07:45,160 Почему заходишь как к себе домой? 109 00:07:45,420 --> 00:07:47,520 Нападём во время экзамена. 110 00:07:48,290 --> 00:07:50,070 Что ещё за «нападём»? 111 00:07:50,290 --> 00:07:51,910 Я возьмусь за Судзаку. 112 00:07:51,910 --> 00:07:52,850 Что?! 113 00:07:52,850 --> 00:07:54,390 Он не шутит про убийство. 114 00:07:54,390 --> 00:07:57,490 Если с ним сразишься ты, точно погибнешь. 115 00:07:59,210 --> 00:08:01,300 Я ударю первой и одержу победу. 116 00:08:01,610 --> 00:08:04,000 Ты постарайся разобраться с другими из Кога. 117 00:08:05,510 --> 00:08:06,520 Не буду. 118 00:08:06,520 --> 00:08:09,620 Юмика приказала мне защищать тебя. 119 00:08:09,620 --> 00:08:11,620 Да наплевать! 120 00:08:11,620 --> 00:08:14,970 Тебя ж и саму могут убить... 121 00:08:15,890 --> 00:08:16,970 Каждый день. 122 00:08:18,010 --> 00:08:22,000 Я не о том! Ты что, собралась умереть за такого, как я? 123 00:08:22,000 --> 00:08:23,270 Таков путь ниндзя. 124 00:08:24,740 --> 00:08:26,350 Да что ж такое! 125 00:08:26,480 --> 00:08:29,630 Убивать, умирать... Чёрт-те что! 126 00:08:30,350 --> 00:08:32,170 Таков путь ниндзя. 127 00:08:34,720 --> 00:08:36,010 Не ходи за мной! 128 00:08:45,500 --> 00:08:47,000 {\an8}Сегодня 129 00:08:45,500 --> 00:08:47,000 {\an7}Ты как? 130 00:08:50,000 --> 00:08:51,020 {\an8}Сегодня 131 00:08:50,000 --> 00:08:51,020 {\an7}Ты как? 132 00:08:50,000 --> 00:08:51,020 {\an6}Живой. 133 00:08:51,020 --> 00:08:51,640 {\an7}Ты как? 134 00:08:51,020 --> 00:08:51,640 {\an6}Живой. 135 00:08:51,020 --> 00:08:52,010 {\an8}Сегодня 136 00:08:51,020 --> 00:08:52,010 {\an8}Ясно! 137 00:08:51,640 --> 00:08:52,010 {\an7}Ты как? 138 00:08:51,640 --> 00:08:52,010 {\an6}Живой. 139 00:08:52,010 --> 00:08:55,510 {\an8}Сегодня 140 00:08:52,010 --> 00:08:55,510 {\an7}Ты как? 141 00:08:52,010 --> 00:08:55,510 {\an6}Живой. 142 00:09:04,450 --> 00:09:06,430 Как дела у Иттоки? 143 00:09:06,760 --> 00:09:09,400 Да вроде... он жив и здоров. 144 00:09:09,620 --> 00:09:10,960 Замечательно. 145 00:09:11,250 --> 00:09:14,230 А в академии ниндзя весело? 146 00:09:14,940 --> 00:09:17,330 Я сама туда не ходила. 147 00:09:17,330 --> 00:09:21,720 Мой муж о ней тоже почти не рассказывал. 148 00:09:21,720 --> 00:09:23,250 Переживаете? 149 00:09:24,500 --> 00:09:28,310 Просто... вдруг сын обижен на меня? 150 00:09:30,590 --> 00:09:32,620 Не спится, юноша? 151 00:09:34,100 --> 00:09:36,490 Простите, я уже возвращаюсь. 152 00:09:37,780 --> 00:09:39,860 Давай пройдёмся. 153 00:09:44,390 --> 00:09:47,980 Прости, что заставляю развлекать старика. 154 00:09:48,480 --> 00:09:50,550 Что вы. Я только рад. 155 00:09:53,790 --> 00:09:55,320 Чего не пьёшь, горячо? 156 00:09:55,320 --> 00:09:56,270 Нет... 157 00:09:57,550 --> 00:10:00,620 Скажите... а ниндзя — убийцы? 158 00:10:01,340 --> 00:10:05,580 Принципы ниндзя: не выдавать себя, не убивать, не предавать. 159 00:10:06,170 --> 00:10:09,350 Мне сказали, папа умер, потому что был ниндзя. 160 00:10:11,190 --> 00:10:13,960 Что главу Кога убили Ига. 161 00:10:14,140 --> 00:10:16,760 А теперь они и меня собрались убить. 162 00:10:17,420 --> 00:10:19,290 Таков путь ниндзя? 163 00:10:22,760 --> 00:10:26,860 Спокойный мир без войн, преступлений и убийств... 164 00:10:27,240 --> 00:10:29,470 бывает разве что в сказках. 165 00:10:29,470 --> 00:10:32,690 Однако идея слишком ценная, чтобы ставить на ней крест. 166 00:10:33,710 --> 00:10:38,120 Поэтому ниндзя взяли на себя тайную грязную работу. 167 00:10:38,480 --> 00:10:41,780 Защищают сказочку под названием покой. 168 00:10:42,730 --> 00:10:47,070 Как-то другой ребёнок спросил у меня почти то же самое. 169 00:10:47,700 --> 00:10:50,190 Это был Кисинмару Минобэ. 170 00:10:50,190 --> 00:10:52,990 А ещё Хидэтоки Сакураба. 171 00:10:53,300 --> 00:10:55,060 Твой отец тоже спрашивал. 172 00:10:55,920 --> 00:11:01,020 А когда я им ответил, оба сказали мне одно и то же. 173 00:11:01,460 --> 00:11:05,160 «Я не хочу становиться таким». 174 00:11:13,030 --> 00:11:14,400 Спасибо за чай. 175 00:11:24,740 --> 00:11:26,550 Косэцу, ты тут? 176 00:11:28,150 --> 00:11:29,920 Чего тебе надо? 177 00:11:31,640 --> 00:11:35,140 На экзамене нужно будет отнять у кого-то Ядро ниндзя. 178 00:11:35,420 --> 00:11:37,380 Возьмёшь моё. 179 00:11:37,580 --> 00:11:39,420 Что за ерунда... 180 00:11:39,420 --> 00:11:40,340 Чего? 181 00:11:42,250 --> 00:11:43,310 Зараза. 182 00:11:43,310 --> 00:11:45,120 Безвкусно. Непродуманно. 183 00:11:45,510 --> 00:11:46,500 Ну тебя! 184 00:11:46,500 --> 00:11:49,390 Впрочем, внезапный удар в духе ниндзя. 185 00:11:52,940 --> 00:11:54,920 Идти напролом глупо. 186 00:11:55,200 --> 00:11:57,270 Есть лишь один способ выжить. 187 00:12:00,820 --> 00:12:03,650 Выжди в укрытии и застань противника врасплох. 188 00:12:07,630 --> 00:12:09,140 Если не выйдет, беги! 189 00:12:10,220 --> 00:12:13,880 Убегать, убегать, убегать, убегать! 190 00:12:15,090 --> 00:12:17,500 Я сразу нападу на Судзаку. 191 00:12:17,680 --> 00:12:22,880 Ты выжди в укрытии, забери чьё угодно Ядро и снова укройся до конца экзамена. 192 00:12:24,030 --> 00:12:26,050 Засаду устроим вот здесь. 193 00:12:26,050 --> 00:12:27,100 Понял. 194 00:12:32,270 --> 00:12:33,500 Тренироваться. 195 00:12:33,500 --> 00:12:35,310 Что?! Погоди... 196 00:12:44,760 --> 00:12:47,700 Так мы точно устраним Иттоки Сакурабу. 197 00:12:49,730 --> 00:12:52,040 Судзаку, ты серьёзно? 198 00:12:55,250 --> 00:12:58,290 Думаешь, мы согласимся на такой план?! 199 00:12:58,290 --> 00:12:58,990 Вот-вот! 200 00:12:58,990 --> 00:12:59,710 Это бред! 201 00:12:59,710 --> 00:13:00,750 Обалдел. 202 00:13:02,270 --> 00:13:03,760 Недовольные... 203 00:13:04,600 --> 00:13:07,010 пусть докажут, что лучше меня. 204 00:13:07,820 --> 00:13:09,810 Это всё ради Кога. 205 00:13:11,420 --> 00:13:15,030 Я с тобой! Трусам не место в Кога! 206 00:13:19,460 --> 00:13:22,680 Рискните жизнью ради покойного Кисинмару. 207 00:13:29,330 --> 00:13:32,620 Начинаем итоговый практический экзамен. 208 00:13:33,500 --> 00:13:37,720 За отведённое время необходимо заполучить Ядро ниндзя другого ученика. 209 00:13:38,820 --> 00:13:41,700 Кто остаётся без Ядра — не сдаёт. 210 00:13:42,200 --> 00:13:46,100 Применение устройств для ранения или убийств запрещено. 211 00:13:47,710 --> 00:13:49,620 Внимание... Начали! 212 00:13:53,060 --> 00:13:53,890 Косэцу! 213 00:13:54,870 --> 00:13:56,790 Если что-то пойдёт не так — убегай. 214 00:13:56,790 --> 00:13:57,650 Не пойдёт. 215 00:14:05,720 --> 00:14:09,450 Действуем по плану. Двое идут к Пятому пеклу. 216 00:14:17,050 --> 00:14:20,280 Мы на месте, у Пятого пекла. 217 00:14:20,950 --> 00:14:22,130 Заходим внутрь! 218 00:14:34,380 --> 00:14:38,560 Это уменьшит их численность. Большое спасибо, предатель. 219 00:14:40,550 --> 00:14:42,170 К-как? 220 00:14:42,570 --> 00:14:45,080 Мы специально выбросили карту. 221 00:14:50,840 --> 00:14:51,910 Ты что затеял? 222 00:14:51,910 --> 00:14:54,250 Скорее хватай Ядро и прячься! 223 00:14:54,250 --> 00:14:55,410 Да, хорошо. 224 00:14:57,050 --> 00:14:58,650 У меня не было выбора... 225 00:15:02,810 --> 00:15:07,120 Они сказали, что разгромят мою деревню, если я не послушаюсь... 226 00:15:07,910 --> 00:15:10,990 Прости... Прости! 227 00:15:17,230 --> 00:15:18,100 Что такое? 228 00:15:18,460 --> 00:15:19,600 Я нашёл Иттоки. 229 00:15:24,780 --> 00:15:25,880 Что стряслось? 230 00:15:48,260 --> 00:15:51,190 Цель достигнута. Дальше я сам. 231 00:15:54,210 --> 00:15:55,640 Не может быть! 232 00:16:05,290 --> 00:16:08,320 Удивительно, что план Судзаку сработал так чётко. 233 00:16:09,340 --> 00:16:11,190 А ведь он хвалил тебя. 234 00:16:11,380 --> 00:16:15,530 Говорил, мы не победим тебя, даже если нападём все разом. 235 00:16:21,820 --> 00:16:24,540 Хоть убей нас... но не сбежишь! 236 00:16:27,540 --> 00:16:28,660 Взрыв? 237 00:16:28,660 --> 00:16:30,210 Вызывайте медиков! 238 00:16:59,020 --> 00:17:01,860 Это ничто по сравнению с болью Кога! 239 00:17:07,770 --> 00:17:08,750 Бежать... 240 00:17:09,900 --> 00:17:11,210 Издеваешься?! 241 00:17:17,030 --> 00:17:18,040 Бежать... 242 00:17:18,420 --> 00:17:19,160 Бежать! 243 00:17:20,300 --> 00:17:21,390 Бежать!.. 244 00:17:22,700 --> 00:17:24,780 И он ещё зовёт себя ниндзя... 245 00:17:25,890 --> 00:17:27,400 Издевательство! 246 00:17:28,690 --> 00:17:30,060 Зачем вы его убили? 247 00:17:30,530 --> 00:17:33,180 Зачем разрушили мечту Кисинмару о мире?! 248 00:17:34,450 --> 00:17:35,970 Ты познаешь боль. 249 00:17:39,270 --> 00:17:41,610 Нет уж, я... не умру. 250 00:17:41,760 --> 00:17:44,740 Прими своё наказание за грехи Ига. 251 00:17:44,740 --> 00:17:45,830 Отвали! 252 00:17:47,300 --> 00:17:50,570 Если кто тут кого и убивал... то ты! 253 00:17:50,570 --> 00:17:51,750 Молчать. 254 00:17:51,750 --> 00:17:55,610 Если вы не познаете боль, то продолжите повторять ошибки! 255 00:17:55,610 --> 00:17:57,880 Да это вы их повторяете! 256 00:17:58,360 --> 00:18:01,100 Ничто не может оправдать убийство! 257 00:18:01,310 --> 00:18:04,560 А боль приходится терпеть, иначе не бывает! 258 00:18:04,870 --> 00:18:10,030 Не то... пострадает ещё больше людей. А я такого не хочу! 259 00:18:11,800 --> 00:18:14,190 Я... не умру. 260 00:18:15,640 --> 00:18:16,690 Так это... 261 00:18:16,980 --> 00:18:18,720 твоя справедливость? 262 00:18:24,940 --> 00:18:26,160 Бежать... 263 00:18:26,340 --> 00:18:27,340 Бежать! 264 00:18:28,440 --> 00:18:29,490 Убегать... 265 00:18:40,960 --> 00:18:42,600 Жалкий трус! 266 00:18:43,230 --> 00:18:45,500 Не убегай, Иттоки Сакураба! 267 00:19:01,290 --> 00:19:03,160 Ты мне противен. 268 00:19:03,810 --> 00:19:04,740 Но... 269 00:19:05,030 --> 00:19:07,380 я не хочу, чтобы ты стал убийцей. 270 00:19:20,300 --> 00:19:22,300 Академия ниндзя Коктэн 271 00:19:30,220 --> 00:19:31,200 Ребята... 272 00:19:31,500 --> 00:19:33,130 Как я рада... 273 00:19:35,480 --> 00:19:36,320 Косэцу? 274 00:19:36,610 --> 00:19:40,420 Ей сильно досталось, но она от тебя не отходила. 275 00:19:41,100 --> 00:19:42,260 Кстати... 276 00:19:44,490 --> 00:19:46,660 Косэцу, сходи тоже отдохни. 277 00:19:46,780 --> 00:19:50,450 Если с ним что-то случится, я перебью всех Кога. 278 00:19:51,410 --> 00:19:53,250 Та ещё жуть. 279 00:19:54,460 --> 00:19:56,480 Хорошо, что я жив. 280 00:19:56,690 --> 00:19:58,250 Что за дела?! 281 00:19:58,600 --> 00:20:01,380 Зачем мы тогда всё это делали?! 282 00:20:02,280 --> 00:20:03,480 Извини. 283 00:20:04,860 --> 00:20:06,570 Чего теперь извиняешься! 284 00:20:07,260 --> 00:20:09,900 Зараза... Проклятье... 285 00:20:13,850 --> 00:20:19,110 {\an8}Проход запрещён 286 00:20:19,110 --> 00:20:21,110 {\an8}Проход запрещён 287 00:20:24,240 --> 00:20:26,050 Опять воздухопровод... 288 00:20:27,990 --> 00:20:29,960 Извлечение данных скоро закончится. 289 00:20:30,160 --> 00:20:32,540 Они и правда невероятно ценные. 290 00:20:32,660 --> 00:20:35,150 Неудивительно, это же славный ниндзя. 291 00:20:48,440 --> 00:20:50,410 Собралась следить — следи нормально. 292 00:20:50,400 --> 00:20:54,270 {\an8}Проход запрещён 293 00:20:50,560 --> 00:20:53,960 Вы знали, что я там? Хотели, чтобы я всё увидела? 294 00:20:54,140 --> 00:20:55,800 Зачем вам это? 295 00:20:54,270 --> 00:20:54,400 {\an8}Проход запрещён 296 00:20:54,400 --> 00:20:54,520 {\an8}Проход запрещён 297 00:20:54,520 --> 00:20:54,650 {\an8}Проход запрещён 298 00:20:54,650 --> 00:20:58,960 {\an8}Проход запрещён 299 00:20:55,930 --> 00:20:57,500 Делай свою работу сама. 300 00:21:08,620 --> 00:21:11,080 Всё переживаешь из-за предателя? 301 00:21:11,490 --> 00:21:14,220 Я теперь думаю о нём иначе. 302 00:21:14,220 --> 00:21:16,750 Какой ты добряк, Иттоки. 303 00:21:16,990 --> 00:21:21,300 Однажды тебе это так аукнется — офигеешь. 304 00:21:25,910 --> 00:21:28,380 Привет! Прости, что мешаю! 305 00:21:29,050 --> 00:21:34,460 Знаешь, столько соседей по общежитию перестали ходить в школу... 306 00:21:34,770 --> 00:21:37,260 Ты в этом как-то замешан? 307 00:21:39,340 --> 00:21:41,170 Да ладно! 308 00:21:41,170 --> 00:21:44,400 Ой, прошу, смилуйся, пощади! 309 00:21:45,080 --> 00:21:47,950 У меня ещё остались для тебя поручения. 310 00:21:48,140 --> 00:21:53,360 Конечно! Твоё слово для меня закон, великий Судзаку. 311 00:23:26,600 --> 00:23:27,960 Чувствуешь тепло. 312 00:23:28,840 --> 00:23:32,180 Но при этом... и холод тени. 313 00:23:33,590 --> 00:23:35,850 Далее в «Синоби Иттоки»: 314 00:23:36,060 --> 00:23:39,500 «Тень и тепло». 315 00:23:37,520 --> 00:23:40,250 {\an4}6 серия: Тень и тепло