1 00:00:04,790 --> 00:00:08,590 Quiero crear un mundo donde no haya ninjas. 2 00:00:08,790 --> 00:00:11,140 ¿A qué se refiere con eso? 3 00:00:11,340 --> 00:00:15,030 Los ninjas mantienen la paz sin que la gente se dé cuenta. 4 00:00:15,380 --> 00:00:18,320 Por lo tanto, cuando no haya más ninjas en el mundo… 5 00:00:18,520 --> 00:00:21,840 habrá llegado la verdadera paz al mundo. 6 00:00:22,040 --> 00:00:23,040 ¿No lo crees así? 7 00:00:25,640 --> 00:00:29,050 Ya no quiero que tú o las nuevas generaciones… 8 00:00:29,470 --> 00:00:31,230 se ensucien las manos de sangre. 9 00:00:31,430 --> 00:00:33,980 Permítame ayudarlo en su labor, por favor. 10 00:00:35,900 --> 00:00:37,290 Cuento contigo. 11 00:00:43,310 --> 00:00:45,180 Controla tus emociones. 12 00:02:16,150 --> 00:02:18,650 {\an8}Academia de Ninjutsu Kokuten 13 00:02:17,110 --> 00:02:21,280 {\an8}Episodio 5 La cadena de sufrimiento 14 00:02:18,650 --> 00:02:21,280 Comenzaremos con la clase. 15 00:02:23,930 --> 00:02:26,040 Maestra, Nemoto no ha llegado. 16 00:02:26,240 --> 00:02:28,750 Se adelantó y entró a las vacaciones largas. 17 00:02:33,450 --> 00:02:36,710 Ya empezó las vacaciones de verano. Qué envidia. 18 00:02:36,910 --> 00:02:39,510 Es muy pronto para que te pongas veraniega. 19 00:02:39,710 --> 00:02:41,760 La próxima semana serán los exámenes. 20 00:02:43,220 --> 00:02:45,930 Habrá un examen práctico con todas las clases juntas. 21 00:02:46,130 --> 00:02:50,380 Es un examen muy peligroso. Cada año hay heridos. 22 00:02:50,940 --> 00:02:54,610 En el peor de los casos, ocurren accidentes fatales. 23 00:02:54,930 --> 00:02:57,970 Los ninjas conviven muy de cerca con la muerte. 24 00:02:58,170 --> 00:03:00,380 Tienen que tomarlo con mucha seriedad. 25 00:03:02,040 --> 00:03:04,620 ¿Los accidentes fatales suceden con frecuencia? 26 00:03:04,850 --> 00:03:08,370 Según lo que he escuchado, cada año hay uno o dos… 27 00:03:08,570 --> 00:03:10,910 -O diez, ¿tal vez? -¿Tantos? 28 00:03:11,110 --> 00:03:13,170 Los Koga te atacarán sin falta. 29 00:03:13,370 --> 00:03:15,540 ¿Crees que pueda faltar al examen? 30 00:03:15,790 --> 00:03:21,140 Como reprobaste el de herramientas, te pueden expulsar si faltas a este. 31 00:03:21,340 --> 00:03:22,720 ¿Me pueden expulsar? 32 00:03:23,480 --> 00:03:25,010 Y directo a la isla desierta. 33 00:03:33,630 --> 00:03:35,560 Te mataré. Ya lo verás. 34 00:03:42,150 --> 00:03:46,780 En la historia de los ninjas, los Koga siempre han tenido un gran poder. 35 00:03:46,980 --> 00:03:50,650 Han absorbido otras aldeas para incrementar aún más su poder. 36 00:03:50,850 --> 00:03:54,910 Las Ordenanzas Ninja ahora prohíben esos actos de conquista. 37 00:03:55,110 --> 00:03:58,420 Por eso compran negocios de otras aldeas para absorberlas. 38 00:03:58,620 --> 00:04:00,370 ¡Si por mí fuera, no los dejaría! 39 00:04:00,570 --> 00:04:02,370 Pero no hay manera de impedirlo. 40 00:04:03,290 --> 00:04:07,010 El que quería cambiar la situación era Kishinmaru, su jefe anterior. 41 00:04:07,210 --> 00:04:11,310 Kishinmaru trabajaba junto con las otras aldeas para conseguir la paz y armonía. 42 00:04:11,310 --> 00:04:16,520 m 0 0 l 289 0 289 150 0 150 43 00:04:11,310 --> 00:04:16,520 {\an8}Kishinmaru Minobe | Hombre | Koga 44 00:04:11,310 --> 00:04:16,520 {\an8}Hereda por nacimiento el título de jefe de los Koga. Se gradúa de la Academia de Ninjutsu con las mejores calificaciones que nadie más ha llegado a superar. Trabajó bajo el Comité Nacional de Medidas de Seguridad de Ninjutsu. Se esfuerza con el objetivo de abolir el sistema ninja en Japón. Es asesinado bajo circunstancias misteriosas. Se desconoce el culpable. 45 00:04:11,700 --> 00:04:14,060 Se dice que es el más grande ninja Koga. 46 00:04:14,260 --> 00:04:18,470 Muchos ninjas lo admiraban, aun en otras aldeas, no solo los Koga. 47 00:04:18,670 --> 00:04:21,320 Pero, de todas maneras, fue asesinado. 48 00:04:21,700 --> 00:04:24,020 No encuentro el motivo de tal crimen. 49 00:04:24,220 --> 00:04:27,830 Aun si fuera obra de los Iga, ¿por qué lo habrían hecho? 50 00:04:28,030 --> 00:04:33,260 El problema ahora es que los Koga odian a muerte a los Iga. 51 00:04:33,460 --> 00:04:36,170 Estamos a un pelo de que estalle una guerra abierta. 52 00:04:36,480 --> 00:04:41,850 Si llegara a pasar, los daños se extenderían hasta a los civiles. 53 00:04:42,920 --> 00:04:47,110 Tenemos que dar con la verdad cuanto antes y controlar la situación. 54 00:04:51,370 --> 00:04:52,940 Eso sería todo. 55 00:04:53,320 --> 00:04:55,390 ¿Qué hay del contrato con los Saigashu? 56 00:04:55,590 --> 00:04:57,690 Lo siento mucho. Todavía no se da. 57 00:04:57,890 --> 00:04:59,740 Son personal necesario. 58 00:05:00,430 --> 00:05:03,440 Consíguelos, aunque tengas que usar algo de fuerza. 59 00:05:03,640 --> 00:05:06,090 -Sí, señor. -La reunión termina aquí. 60 00:05:06,290 --> 00:05:08,990 Hosen, ¿puedo hablar contigo a solas? 61 00:05:09,560 --> 00:05:10,720 Sí, señor. 62 00:05:12,350 --> 00:05:15,710 ¿Has hablado algo con Suzaku sobre la academia? 63 00:05:16,790 --> 00:05:19,460 No, señor. ¿Sucede algo con mi hijo? 64 00:05:19,660 --> 00:05:21,600 Está en la cima de las calificaciones. 65 00:05:21,840 --> 00:05:25,260 Dicen que su talento es similar al de Kishinmaru, ¿no es cierto? 66 00:05:26,350 --> 00:05:30,170 Yo soy un fracasado que ni siquiera pudo enlistarse en la academia. 67 00:05:30,370 --> 00:05:31,930 Tienes un gran hijo. 68 00:05:32,190 --> 00:05:33,670 Le agradezco sus palabras. 69 00:05:34,030 --> 00:05:38,510 Como lo has notado, mi salud es tal que podría morir en cualquier momento. 70 00:05:38,710 --> 00:05:42,860 Siempre tengo en la mente quién podría ser el siguiente jefe de los Koga. 71 00:05:43,510 --> 00:05:46,610 Estoy convencido de que Suzaku tiene lo que se necesita. 72 00:05:55,620 --> 00:05:58,820 Continuaré con sus ideales y voluntad, señor Kishinmaru. 73 00:06:08,780 --> 00:06:09,940 ¿Estás bien, hijo? 74 00:06:10,140 --> 00:06:14,730 No fui capaz de comprender al señor Kishinmaru por completo. 75 00:06:16,110 --> 00:06:18,770 No entendía por qué perseguía tanto la paz. 76 00:06:19,500 --> 00:06:22,000 Conocía el sufrimiento causado por una pérdida. 77 00:06:22,270 --> 00:06:24,110 Al conocer el verdadero dolor, 78 00:06:24,380 --> 00:06:27,110 no se le ocurre a nadie herir a los demás. 79 00:06:29,070 --> 00:06:32,400 ¡Los del viejo dormitorio debemos pasar el examen! 80 00:06:32,600 --> 00:06:34,210 ¡Empieza la primera junta! 81 00:06:34,410 --> 00:06:35,650 ¡Lo siento! 82 00:06:36,200 --> 00:06:39,090 -Esta vez no participaré. -¿Eh? ¿Por qué no? 83 00:06:39,290 --> 00:06:41,360 No quiero causarles molestias. 84 00:06:42,970 --> 00:06:45,340 Demos todo de nosotros. 85 00:06:50,920 --> 00:06:54,140 Es lo mejor. Así el traidor no podrá hacer nada… 86 00:06:54,350 --> 00:06:55,510 Ittoki… 87 00:06:56,120 --> 00:07:00,020 Este es el prototipo más reciente de disfraz ninja de los Saigashu. 88 00:07:00,220 --> 00:07:01,760 Me gustaría que lo usaras. 89 00:07:02,440 --> 00:07:07,270 En combinación con el traje ninja, ayuda a cambiar de cara, aspecto y voz. 90 00:07:07,470 --> 00:07:12,160 En comparación con el modelo actual, su memoria extendida te permitirá 91 00:07:12,360 --> 00:07:16,180 -volverte cualquiera de este dormitorio… -Gracias. Pero no. 92 00:07:16,380 --> 00:07:18,290 Acéptalo, por favor. 93 00:07:18,600 --> 00:07:21,710 La escuela no provee herramientas ninja de disfraz. 94 00:07:21,910 --> 00:07:24,700 A los Koga no les pasará por la cabeza que usarás una. 95 00:07:24,900 --> 00:07:26,450 De seguro te será de ayuda. 96 00:07:26,650 --> 00:07:31,380 Pero si se enteraran de que la usaré, irían a cazarlos a ustedes uno por uno. 97 00:07:32,870 --> 00:07:36,230 Tú siempre te preocupas por los demás. 98 00:07:37,690 --> 00:07:40,810 Por eso, al contrario, me preocupas. 99 00:07:43,060 --> 00:07:45,150 ¿Por qué entras como si fuera tu cuarto? 100 00:07:45,330 --> 00:07:47,540 Iremos a la ofensiva en el examen práctico. 101 00:07:48,210 --> 00:07:50,070 ¿De qué diablos estás hablando? 102 00:07:50,340 --> 00:07:51,960 Yo iré a derrotar a Suzaku. 103 00:07:52,910 --> 00:07:57,490 Su sed de venganza es auténtica. Te mataría si llegaran a pelear. 104 00:07:59,180 --> 00:08:01,440 Por eso tomaré la iniciativa para vencerlo. 105 00:08:01,640 --> 00:08:04,210 Haz lo posible para sacudirte a los demás Koga. 106 00:08:05,270 --> 00:08:06,410 No estoy de acuerdo. 107 00:08:06,610 --> 00:08:09,420 La señora Yumika me ordenó que te protegiera. 108 00:08:09,620 --> 00:08:11,490 Eso no me importa para nada. 109 00:08:11,690 --> 00:08:14,970 Es posible que te acaben matando, ¿no? 110 00:08:15,790 --> 00:08:17,250 Sí, en cualquier momento. 111 00:08:17,620 --> 00:08:21,760 Escucha, ¿acaso no te importa morir por mi culpa? 112 00:08:21,960 --> 00:08:23,270 Así somos los ninjas. 113 00:08:24,550 --> 00:08:29,610 ¿Qué diablos significa eso? ¡Nadie debería matar o morir! 114 00:08:30,280 --> 00:08:32,370 Pero así somos los ninjas. 115 00:08:34,580 --> 00:08:36,140 ¡No me sigas! 116 00:08:45,500 --> 00:08:47,000 {\an8}¿Cómo estás? 117 00:08:50,000 --> 00:08:51,630 {\an8}¿Cómo estás? 118 00:08:50,000 --> 00:08:51,630 {\an8}Vivo. 119 00:08:51,000 --> 00:08:51,630 {\an8}¡Excelente! 120 00:09:04,410 --> 00:09:06,510 ¿Cómo se encuentra el señorito? 121 00:09:06,710 --> 00:09:09,400 Tal parece que está bien. 122 00:09:09,630 --> 00:09:11,110 Me da mucho gusto. 123 00:09:11,310 --> 00:09:14,290 ¿La Academia de Ninjutsu es un lugar para divertirse? 124 00:09:14,970 --> 00:09:17,150 Yo nunca he asistido. 125 00:09:17,350 --> 00:09:21,470 Y Hidetoki no me contó mucho al respecto. 126 00:09:21,670 --> 00:09:23,250 ¿Está preocupada por él? 127 00:09:24,460 --> 00:09:28,390 Algo me dice que debe estar resentido conmigo. 128 00:09:30,540 --> 00:09:32,740 ¿Disfrutando de un paseo nocturno? 129 00:09:34,060 --> 00:09:36,550 Discúlpeme. Volveré al dormitorio de inmediato. 130 00:09:37,730 --> 00:09:40,300 Ven conmigo un momento, ¿quieres? 131 00:09:44,380 --> 00:09:48,310 Perdón por obligarte a acompañar a un viejo como yo en sus gustos. 132 00:09:48,530 --> 00:09:50,740 No se preocupe. Gracias por el té. 133 00:09:53,720 --> 00:09:55,320 ¿Demasiado caliente para ti? 134 00:09:55,520 --> 00:09:56,580 No es eso. 135 00:09:57,540 --> 00:10:00,720 Disculpe, ¿un ninja es un asesino? 136 00:10:01,330 --> 00:10:02,810 Los Tres Principios son: 137 00:10:02,960 --> 00:10:05,940 No ser descubierto, no matar y no traicionar. 138 00:10:06,140 --> 00:10:09,430 Me enteré de que mi padre murió porque era ninja. 139 00:10:11,190 --> 00:10:13,970 Culpan a los Iga del asesinato del jefe de los Koga. 140 00:10:14,170 --> 00:10:16,840 Por eso me están amenazando de muerte. 141 00:10:17,370 --> 00:10:19,420 ¿Así son los ninjas? 142 00:10:22,740 --> 00:10:27,100 Un mundo lleno de paz donde no haya guerras, crímenes o asesinatos… 143 00:10:27,300 --> 00:10:29,250 Suena a una utopía inalcanzable, pero… 144 00:10:29,450 --> 00:10:32,910 Es demasiado valiosa como para dejar de tratar de conseguirla. 145 00:10:33,730 --> 00:10:38,300 Por eso ahora los ninjas se encargan del trabajo sucio tras bambalinas, 146 00:10:38,500 --> 00:10:41,840 para mantener la ilusión de la paz. 147 00:10:42,670 --> 00:10:47,120 En el pasado, otros chicos vinieron a preguntarme lo mismo que tú. 148 00:10:47,650 --> 00:10:49,980 Uno se llamaba Kishinmaru Minobe. 149 00:10:50,180 --> 00:10:53,070 Y el otro, Hidetoki Sakuraba… 150 00:10:53,270 --> 00:10:55,240 Tu padre. 151 00:10:56,000 --> 00:11:01,080 Luego de escuchar mi respuesta, los dos dijeron lo mismo. 152 00:11:01,510 --> 00:11:05,350 "No quiero convertirme en eso". 153 00:11:12,950 --> 00:11:14,720 Muchas gracias por el té. 154 00:11:24,710 --> 00:11:26,710 Estás aquí, ¿no, Kosetsu? 155 00:11:28,150 --> 00:11:30,050 ¿Cuál será mi papel? 156 00:11:31,740 --> 00:11:35,440 En el examen práctico hay que robar el núcleo ninja de alguien. 157 00:11:35,640 --> 00:11:37,420 A ver, intenta robar el mío. 158 00:11:37,620 --> 00:11:39,750 ¿Crees que voy a poder? 159 00:11:42,140 --> 00:11:44,720 -Maldita sea. -Predecible y descuidado. 160 00:11:44,920 --> 00:11:46,330 Cierra el pico. 161 00:11:46,530 --> 00:11:49,410 Tratar de engañar al oponente fue muy ninja. 162 00:11:52,970 --> 00:11:55,060 Pero luchar de frente no es buen plan. 163 00:11:55,260 --> 00:11:57,650 Hay una manera de sobrevivir. 164 00:12:00,650 --> 00:12:03,660 Tenderles una trampa y aprovecharse de sus descuidos. 165 00:12:07,230 --> 00:12:09,220 Y huir de inmediato si no da resultado. 166 00:12:10,050 --> 00:12:13,980 ¡Corre! 167 00:12:15,050 --> 00:12:17,500 Iré de inmediato tras Suzaku para derrotarlo. 168 00:12:17,700 --> 00:12:20,930 Permanece escondido para robarle el núcleo ninja a cualquiera. 169 00:12:21,130 --> 00:12:23,040 Y ocúltate hasta que acabe el examen. 170 00:12:23,990 --> 00:12:26,050 Tiende primero la trampa en este lugar. 171 00:12:26,250 --> 00:12:27,300 Entendido. 172 00:12:32,470 --> 00:12:35,340 -Vamos a entrenar de nuevo. -¿Qué? ¡No, déjame! 173 00:12:44,850 --> 00:12:48,010 Así acabaremos con la vida de Ittoki Sakuraba. 174 00:12:49,700 --> 00:12:52,040 ¿Hablas en serio, Suzaku? 175 00:12:55,170 --> 00:12:58,220 ¿Crees que vamos a acceder a este plan? 176 00:12:58,480 --> 00:13:00,780 -¡Claro que no! -¡Es una locura! 177 00:13:02,120 --> 00:13:03,780 Si tienen alguna queja, 178 00:13:04,460 --> 00:13:07,010 prueben que son mejores que yo. 179 00:13:07,750 --> 00:13:10,040 Todo esto es por el bien de los Koga. 180 00:13:11,340 --> 00:13:15,180 ¡Pues manos a la obra! No hay lugar para cobardes con los Koga. 181 00:13:19,390 --> 00:13:22,980 Ofrezcan sus vidas para vengar al señor Kishinmaru. 182 00:13:29,340 --> 00:13:32,660 Daremos comienzo al examen práctico de fin de curso. 183 00:13:33,500 --> 00:13:37,860 Aprobarán si consiguen el núcleo ninja de otro alumno dentro del tiempo límite. 184 00:13:38,830 --> 00:13:41,750 Reprobarán si pierden su propio núcleo ninja. 185 00:13:42,210 --> 00:13:46,300 Se prohíbe el uso de herramientas ninja con la intención de matar. 186 00:13:47,640 --> 00:13:49,740 ¡Adelante, comiencen! 187 00:13:52,890 --> 00:13:53,890 ¡Kosetsu! 188 00:13:54,790 --> 00:13:56,640 Huye si ocurre algún imprevisto. 189 00:13:56,850 --> 00:13:57,840 No pasará nada. 190 00:14:05,590 --> 00:14:09,450 Kongo y Gunnari, vayan al lugar de los Lamentos según el plan. 191 00:14:17,000 --> 00:14:20,540 Kongo y Gunnari, llegamos al punto de los Lamentos. 192 00:14:20,890 --> 00:14:22,130 ¡Vamos a entrar! 193 00:14:34,380 --> 00:14:36,320 Pudimos deshacernos de un gran número. 194 00:14:36,520 --> 00:14:38,770 Te lo agradezco mucho, traidor. 195 00:14:40,550 --> 00:14:42,350 ¿Cómo lo supiste? 196 00:14:42,550 --> 00:14:45,400 Tiramos ese mapa a la basura con esa intención. 197 00:14:50,780 --> 00:14:54,000 ¿Qué esperas? Quítale el núcleo y escóndete, rápido. 198 00:14:54,200 --> 00:14:55,590 ¡Ya lo sé! 199 00:14:56,980 --> 00:14:58,840 No tenía otra opción. 200 00:15:02,680 --> 00:15:07,300 Me amenazaron con acabar con mi aldea si no hacía lo que me pedían. 201 00:15:07,830 --> 00:15:09,180 Perdóname. 202 00:15:09,790 --> 00:15:11,180 Perdóname, por favor. 203 00:15:17,130 --> 00:15:18,260 ¿Qué sucede? 204 00:15:18,460 --> 00:15:19,940 Encontré a Ittoki. 205 00:15:24,710 --> 00:15:26,320 ¿Qué te pasa? 206 00:15:48,190 --> 00:15:51,370 Damos por terminado el plan. Yo me encargo del resto. 207 00:15:54,150 --> 00:15:55,640 ¡No puede ser! 208 00:16:05,170 --> 00:16:08,500 Es muy gracioso que haya ocurrido tal como Suzaku lo predijo. 209 00:16:09,190 --> 00:16:11,190 Suzaku te admira mucho. 210 00:16:11,390 --> 00:16:15,530 Dijo que no podríamos contra ti aunque te atacáramos todos juntos. 211 00:16:21,660 --> 00:16:24,540 No te dejaremos ir, aunque nos cueste la vida. 212 00:16:27,470 --> 00:16:30,210 ¿Una explosión? ¡Avisen a la unidad médica! 213 00:16:58,920 --> 00:17:02,250 ¡El sufrimiento de los Koga no se compara con esto! 214 00:17:07,600 --> 00:17:08,750 Tengo que huir. 215 00:17:09,850 --> 00:17:11,760 ¡Ni se te ocurra! 216 00:17:16,930 --> 00:17:18,150 Tengo que escapar. 217 00:17:18,350 --> 00:17:19,620 Tengo que huir. 218 00:17:20,190 --> 00:17:21,770 Debo salir de aquí. 219 00:17:22,500 --> 00:17:25,020 ¡No puedo creer que unos miserables como ustedes 220 00:17:25,890 --> 00:17:27,020 lo pudieran matar! 221 00:17:28,590 --> 00:17:30,270 ¿Por qué lo asesinaron? 222 00:17:30,530 --> 00:17:33,290 ¡¿Para qué destruyeron la paz del señor Kishinmaru?! 223 00:17:34,280 --> 00:17:36,140 ¡Sufre al igual que él! 224 00:17:39,180 --> 00:17:41,640 No voy a dejar que me mates. 225 00:17:41,920 --> 00:17:44,620 ¡Paga por los crímenes de los Iga! 226 00:17:44,790 --> 00:17:45,820 ¡Cállate! 227 00:17:47,130 --> 00:17:48,790 ¡Tú eres… 228 00:17:49,480 --> 00:17:51,600 -el asesino! -Silencio. 229 00:17:51,800 --> 00:17:55,330 Tienen que conocer el dolor para que no cometan el mismo error. 230 00:17:55,530 --> 00:17:57,890 Gente como tú está condenada a repetirlo. 231 00:17:58,370 --> 00:18:01,210 ¡No puede existir una razón que justifique matar! 232 00:18:01,410 --> 00:18:04,560 ¡Hay que aguantarse, aunque duela! ¡No hay nada más! 233 00:18:04,840 --> 00:18:08,030 ¡Si no, mucha más gente saldrá herida! 234 00:18:08,230 --> 00:18:10,250 ¡Eso no lo puedo permitir! 235 00:18:11,690 --> 00:18:14,190 No voy a morir por nada del mundo. 236 00:18:15,560 --> 00:18:18,700 ¿Ese es tu concepto de justicia? 237 00:18:24,900 --> 00:18:27,570 ¡Corre! 238 00:18:28,410 --> 00:18:29,740 ¡Huye de aquí! 239 00:18:40,820 --> 00:18:42,660 ¡Maldito cobarde! 240 00:18:43,220 --> 00:18:45,580 ¡No huyas, Ittoki Sakuraba! 241 00:19:01,180 --> 00:19:03,160 Te desprecio. 242 00:19:03,700 --> 00:19:07,450 Pero no quiero que te conviertas en un asesino. 243 00:19:20,300 --> 00:19:22,300 {\an8}Academia de Ninjutsu Kokuten 244 00:19:30,030 --> 00:19:31,310 Chicas… 245 00:19:31,530 --> 00:19:33,120 Qué alivio. 246 00:19:35,320 --> 00:19:36,320 ¿Kosetsu? 247 00:19:36,550 --> 00:19:40,610 Te estuvo cuidando todo el tiempo a pesar de estar toda deshecha. 248 00:19:41,020 --> 00:19:42,450 Además… 249 00:19:44,470 --> 00:19:46,660 Deberías descansar, Kosetsu. 250 00:19:46,860 --> 00:19:50,500 Si llegara a pasarle algo, no dejaré ni a un Koga vivo. 251 00:19:51,330 --> 00:19:53,250 Me dio muchísimo miedo. 252 00:19:54,410 --> 00:19:56,500 Estoy muy feliz de que estés viva. 253 00:19:56,700 --> 00:19:58,250 ¿Qué demonios te pasa? 254 00:19:58,650 --> 00:20:01,380 ¿Para qué diablos nos sacrificamos? 255 00:20:02,220 --> 00:20:03,660 Perdón. 256 00:20:04,750 --> 00:20:06,890 ¡No te disculpes! 257 00:20:07,220 --> 00:20:10,080 Maldición… ¡Maldita sea! 258 00:20:13,850 --> 00:20:19,110 {\an8}Prohibida la entrada 259 00:20:19,110 --> 00:20:21,110 {\an8}Prohibida la entrada 260 00:20:24,310 --> 00:20:26,250 Otra vez un conducto de ventilación… 261 00:20:27,990 --> 00:20:30,010 Estamos a punto de extraer los datos. 262 00:20:30,210 --> 00:20:32,540 Todos los números dan la lectura ideal. 263 00:20:32,750 --> 00:20:35,330 Claro. Es el más grande de los ninjas Koga. 264 00:20:48,410 --> 00:20:50,390 Haz un mejor trabajo persiguiéndome. 265 00:20:50,590 --> 00:20:53,980 ¿Sabías que estaba aquí y me mostraste eso a propósito? 266 00:20:54,180 --> 00:20:55,790 ¿Qué rayos fue eso? 267 00:20:55,990 --> 00:20:57,750 Encárgate de hacer tu trabajo. 268 00:21:08,630 --> 00:21:11,260 ¿Te preocupa tanto el traidor? 269 00:21:11,460 --> 00:21:14,010 No puedo llamarlo así luego de saber la razón. 270 00:21:14,210 --> 00:21:16,750 Qué bueno eres, Ittoki. 271 00:21:17,030 --> 00:21:21,590 Si sigues pensando igual, un día te van a apuñalar por la espalda. 272 00:21:25,900 --> 00:21:28,500 Disculpa que te interrumpa. 273 00:21:29,000 --> 00:21:34,770 Los chicos de mi dormitorio están dejando de ir a clases uno por uno. 274 00:21:34,970 --> 00:21:37,380 ¿Estarán ustedes involucrados? 275 00:21:39,350 --> 00:21:41,130 ¡No me mires con esos ojos! 276 00:21:41,360 --> 00:21:44,400 Perdóname a mí la vida, por favor. 277 00:21:45,030 --> 00:21:47,950 Hay otra cosa que quiero que hagas. 278 00:21:48,140 --> 00:21:51,860 Sí, pídeme lo que quieras, por favor, 279 00:21:52,060 --> 00:21:53,540 señor Suzaku. 280 00:23:20,040 --> 00:23:24,960 {\an8}Traducción: Antonio Valdez y Abraham Gayuvas Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 281 00:23:26,510 --> 00:23:27,970 Experimentar el calor humano. 282 00:23:28,840 --> 00:23:32,180 Y luego conocer el frío de las sombras. 283 00:23:33,590 --> 00:23:37,520 En el próximo episodio de Shinobi no Ittoki: 284 00:23:37,520 --> 00:23:39,980 {\an8}Episodio 6 Las sombras y el calor humano 285 00:23:37,960 --> 00:23:39,650 "Las sombras y el calor humano".