1
00:00:04,790 --> 00:00:08,590
Quiero crear un mundo
donde no haya ninjas.
2
00:00:08,790 --> 00:00:11,140
¿A qué se refiere con eso?
3
00:00:11,340 --> 00:00:15,030
Los ninjas mantienen la paz
sin que la gente se dé cuenta.
4
00:00:15,380 --> 00:00:18,320
Por lo tanto, cuando no haya
más ninjas en el mundo…
5
00:00:18,520 --> 00:00:21,840
habrá llegado la verdadera paz al mundo.
6
00:00:22,040 --> 00:00:23,040
¿No lo crees así?
7
00:00:25,640 --> 00:00:29,050
Ya no quiero que tú
o las nuevas generaciones…
8
00:00:29,470 --> 00:00:31,230
se ensucien las manos de sangre.
9
00:00:31,430 --> 00:00:33,980
Permítame ayudarlo en su labor,
por favor.
10
00:00:35,900 --> 00:00:37,290
Cuento contigo.
11
00:00:43,310 --> 00:00:45,180
Controla tus emociones.
12
00:02:16,150 --> 00:02:18,650
{\an8}Academia de Ninjutsu Kokuten
13
00:02:17,110 --> 00:02:21,280
{\an8}Episodio 5
La cadena de sufrimiento
14
00:02:18,650 --> 00:02:21,280
Comenzaremos con la clase.
15
00:02:23,930 --> 00:02:26,040
Maestra, Nemoto no ha llegado.
16
00:02:26,240 --> 00:02:28,750
Se adelantó
y entró a las vacaciones largas.
17
00:02:33,450 --> 00:02:36,710
Ya empezó las vacaciones de verano.
Qué envidia.
18
00:02:36,910 --> 00:02:39,510
Es muy pronto
para que te pongas veraniega.
19
00:02:39,710 --> 00:02:41,760
La próxima semana serán los exámenes.
20
00:02:43,220 --> 00:02:45,930
Habrá un examen práctico
con todas las clases juntas.
21
00:02:46,130 --> 00:02:50,380
Es un examen muy peligroso.
Cada año hay heridos.
22
00:02:50,940 --> 00:02:54,610
En el peor de los casos,
ocurren accidentes fatales.
23
00:02:54,930 --> 00:02:57,970
Los ninjas conviven muy de cerca
con la muerte.
24
00:02:58,170 --> 00:03:00,380
Tienen que tomarlo con mucha seriedad.
25
00:03:02,040 --> 00:03:04,620
¿Los accidentes fatales
suceden con frecuencia?
26
00:03:04,850 --> 00:03:08,370
Según lo que he escuchado,
cada año hay uno o dos…
27
00:03:08,570 --> 00:03:10,910
-O diez, ¿tal vez?
-¿Tantos?
28
00:03:11,110 --> 00:03:13,170
Los Koga te atacarán sin falta.
29
00:03:13,370 --> 00:03:15,540
¿Crees que pueda faltar al examen?
30
00:03:15,790 --> 00:03:21,140
Como reprobaste el de herramientas,
te pueden expulsar si faltas a este.
31
00:03:21,340 --> 00:03:22,720
¿Me pueden expulsar?
32
00:03:23,480 --> 00:03:25,010
Y directo a la isla desierta.
33
00:03:33,630 --> 00:03:35,560
Te mataré. Ya lo verás.
34
00:03:42,150 --> 00:03:46,780
En la historia de los ninjas, los Koga
siempre han tenido un gran poder.
35
00:03:46,980 --> 00:03:50,650
Han absorbido otras aldeas
para incrementar aún más su poder.
36
00:03:50,850 --> 00:03:54,910
Las Ordenanzas Ninja ahora prohíben
esos actos de conquista.
37
00:03:55,110 --> 00:03:58,420
Por eso compran negocios
de otras aldeas para absorberlas.
38
00:03:58,620 --> 00:04:00,370
¡Si por mí fuera, no los dejaría!
39
00:04:00,570 --> 00:04:02,370
Pero no hay manera de impedirlo.
40
00:04:03,290 --> 00:04:07,010
El que quería cambiar la situación
era Kishinmaru, su jefe anterior.
41
00:04:07,210 --> 00:04:11,310
Kishinmaru trabajaba junto con las otras
aldeas para conseguir la paz y armonía.
42
00:04:11,310 --> 00:04:16,520
m 0 0 l 289 0 289 150 0 150
43
00:04:11,310 --> 00:04:16,520
{\an8}Kishinmaru Minobe | Hombre | Koga
44
00:04:11,310 --> 00:04:16,520
{\an8}Hereda por nacimiento el título de jefe de los Koga.
Se gradúa de la Academia de Ninjutsu con las mejores
calificaciones que nadie más ha llegado a superar.
Trabajó bajo el Comité Nacional de Medidas de Seguridad
de Ninjutsu. Se esfuerza con el objetivo de abolir
el sistema ninja en Japón.
Es asesinado bajo circunstancias misteriosas.
Se desconoce el culpable.
45
00:04:11,700 --> 00:04:14,060
Se dice que es el más grande ninja Koga.
46
00:04:14,260 --> 00:04:18,470
Muchos ninjas lo admiraban,
aun en otras aldeas, no solo los Koga.
47
00:04:18,670 --> 00:04:21,320
Pero, de todas maneras, fue asesinado.
48
00:04:21,700 --> 00:04:24,020
No encuentro el motivo de tal crimen.
49
00:04:24,220 --> 00:04:27,830
Aun si fuera obra de los Iga,
¿por qué lo habrían hecho?
50
00:04:28,030 --> 00:04:33,260
El problema ahora es que los Koga
odian a muerte a los Iga.
51
00:04:33,460 --> 00:04:36,170
Estamos a un pelo
de que estalle una guerra abierta.
52
00:04:36,480 --> 00:04:41,850
Si llegara a pasar, los daños
se extenderían hasta a los civiles.
53
00:04:42,920 --> 00:04:47,110
Tenemos que dar con la verdad
cuanto antes y controlar la situación.
54
00:04:51,370 --> 00:04:52,940
Eso sería todo.
55
00:04:53,320 --> 00:04:55,390
¿Qué hay del contrato con los Saigashu?
56
00:04:55,590 --> 00:04:57,690
Lo siento mucho. Todavía no se da.
57
00:04:57,890 --> 00:04:59,740
Son personal necesario.
58
00:05:00,430 --> 00:05:03,440
Consíguelos, aunque tengas que usar
algo de fuerza.
59
00:05:03,640 --> 00:05:06,090
-Sí, señor.
-La reunión termina aquí.
60
00:05:06,290 --> 00:05:08,990
Hosen, ¿puedo hablar contigo a solas?
61
00:05:09,560 --> 00:05:10,720
Sí, señor.
62
00:05:12,350 --> 00:05:15,710
¿Has hablado algo con Suzaku
sobre la academia?
63
00:05:16,790 --> 00:05:19,460
No, señor.
¿Sucede algo con mi hijo?
64
00:05:19,660 --> 00:05:21,600
Está en la cima de las calificaciones.
65
00:05:21,840 --> 00:05:25,260
Dicen que su talento es similar
al de Kishinmaru, ¿no es cierto?
66
00:05:26,350 --> 00:05:30,170
Yo soy un fracasado que ni siquiera
pudo enlistarse en la academia.
67
00:05:30,370 --> 00:05:31,930
Tienes un gran hijo.
68
00:05:32,190 --> 00:05:33,670
Le agradezco sus palabras.
69
00:05:34,030 --> 00:05:38,510
Como lo has notado, mi salud es tal
que podría morir en cualquier momento.
70
00:05:38,710 --> 00:05:42,860
Siempre tengo en la mente quién podría
ser el siguiente jefe de los Koga.
71
00:05:43,510 --> 00:05:46,610
Estoy convencido de que Suzaku
tiene lo que se necesita.
72
00:05:55,620 --> 00:05:58,820
Continuaré con sus ideales y voluntad,
señor Kishinmaru.
73
00:06:08,780 --> 00:06:09,940
¿Estás bien, hijo?
74
00:06:10,140 --> 00:06:14,730
No fui capaz de comprender
al señor Kishinmaru por completo.
75
00:06:16,110 --> 00:06:18,770
No entendía
por qué perseguía tanto la paz.
76
00:06:19,500 --> 00:06:22,000
Conocía el sufrimiento
causado por una pérdida.
77
00:06:22,270 --> 00:06:24,110
Al conocer el verdadero dolor,
78
00:06:24,380 --> 00:06:27,110
no se le ocurre a nadie
herir a los demás.
79
00:06:29,070 --> 00:06:32,400
¡Los del viejo dormitorio
debemos pasar el examen!
80
00:06:32,600 --> 00:06:34,210
¡Empieza la primera junta!
81
00:06:34,410 --> 00:06:35,650
¡Lo siento!
82
00:06:36,200 --> 00:06:39,090
-Esta vez no participaré.
-¿Eh? ¿Por qué no?
83
00:06:39,290 --> 00:06:41,360
No quiero causarles molestias.
84
00:06:42,970 --> 00:06:45,340
Demos todo de nosotros.
85
00:06:50,920 --> 00:06:54,140
Es lo mejor.
Así el traidor no podrá hacer nada…
86
00:06:54,350 --> 00:06:55,510
Ittoki…
87
00:06:56,120 --> 00:07:00,020
Este es el prototipo más reciente
de disfraz ninja de los Saigashu.
88
00:07:00,220 --> 00:07:01,760
Me gustaría que lo usaras.
89
00:07:02,440 --> 00:07:07,270
En combinación con el traje ninja,
ayuda a cambiar de cara, aspecto y voz.
90
00:07:07,470 --> 00:07:12,160
En comparación con el modelo actual,
su memoria extendida te permitirá
91
00:07:12,360 --> 00:07:16,180
-volverte cualquiera de este dormitorio…
-Gracias. Pero no.
92
00:07:16,380 --> 00:07:18,290
Acéptalo, por favor.
93
00:07:18,600 --> 00:07:21,710
La escuela no provee
herramientas ninja de disfraz.
94
00:07:21,910 --> 00:07:24,700
A los Koga no les pasará por la cabeza
que usarás una.
95
00:07:24,900 --> 00:07:26,450
De seguro te será de ayuda.
96
00:07:26,650 --> 00:07:31,380
Pero si se enteraran de que la usaré,
irían a cazarlos a ustedes uno por uno.
97
00:07:32,870 --> 00:07:36,230
Tú siempre te preocupas por los demás.
98
00:07:37,690 --> 00:07:40,810
Por eso, al contrario, me preocupas.
99
00:07:43,060 --> 00:07:45,150
¿Por qué entras como si fuera tu cuarto?
100
00:07:45,330 --> 00:07:47,540
Iremos a la ofensiva
en el examen práctico.
101
00:07:48,210 --> 00:07:50,070
¿De qué diablos estás hablando?
102
00:07:50,340 --> 00:07:51,960
Yo iré a derrotar a Suzaku.
103
00:07:52,910 --> 00:07:57,490
Su sed de venganza es auténtica.
Te mataría si llegaran a pelear.
104
00:07:59,180 --> 00:08:01,440
Por eso tomaré la iniciativa
para vencerlo.
105
00:08:01,640 --> 00:08:04,210
Haz lo posible para sacudirte
a los demás Koga.
106
00:08:05,270 --> 00:08:06,410
No estoy de acuerdo.
107
00:08:06,610 --> 00:08:09,420
La señora Yumika
me ordenó que te protegiera.
108
00:08:09,620 --> 00:08:11,490
Eso no me importa para nada.
109
00:08:11,690 --> 00:08:14,970
Es posible que te acaben matando, ¿no?
110
00:08:15,790 --> 00:08:17,250
Sí, en cualquier momento.
111
00:08:17,620 --> 00:08:21,760
Escucha, ¿acaso no te importa
morir por mi culpa?
112
00:08:21,960 --> 00:08:23,270
Así somos los ninjas.
113
00:08:24,550 --> 00:08:29,610
¿Qué diablos significa eso?
¡Nadie debería matar o morir!
114
00:08:30,280 --> 00:08:32,370
Pero así somos los ninjas.
115
00:08:34,580 --> 00:08:36,140
¡No me sigas!
116
00:08:45,500 --> 00:08:47,000
{\an8}¿Cómo estás?
117
00:08:50,000 --> 00:08:51,630
{\an8}¿Cómo estás?
118
00:08:50,000 --> 00:08:51,630
{\an8}Vivo.
119
00:08:51,000 --> 00:08:51,630
{\an8}¡Excelente!
120
00:09:04,410 --> 00:09:06,510
¿Cómo se encuentra el señorito?
121
00:09:06,710 --> 00:09:09,400
Tal parece que está bien.
122
00:09:09,630 --> 00:09:11,110
Me da mucho gusto.
123
00:09:11,310 --> 00:09:14,290
¿La Academia de Ninjutsu
es un lugar para divertirse?
124
00:09:14,970 --> 00:09:17,150
Yo nunca he asistido.
125
00:09:17,350 --> 00:09:21,470
Y Hidetoki no me contó mucho
al respecto.
126
00:09:21,670 --> 00:09:23,250
¿Está preocupada por él?
127
00:09:24,460 --> 00:09:28,390
Algo me dice
que debe estar resentido conmigo.
128
00:09:30,540 --> 00:09:32,740
¿Disfrutando de un paseo nocturno?
129
00:09:34,060 --> 00:09:36,550
Discúlpeme.
Volveré al dormitorio de inmediato.
130
00:09:37,730 --> 00:09:40,300
Ven conmigo un momento, ¿quieres?
131
00:09:44,380 --> 00:09:48,310
Perdón por obligarte a acompañar
a un viejo como yo en sus gustos.
132
00:09:48,530 --> 00:09:50,740
No se preocupe. Gracias por el té.
133
00:09:53,720 --> 00:09:55,320
¿Demasiado caliente para ti?
134
00:09:55,520 --> 00:09:56,580
No es eso.
135
00:09:57,540 --> 00:10:00,720
Disculpe, ¿un ninja es un asesino?
136
00:10:01,330 --> 00:10:02,810
Los Tres Principios son:
137
00:10:02,960 --> 00:10:05,940
No ser descubierto,
no matar y no traicionar.
138
00:10:06,140 --> 00:10:09,430
Me enteré de que mi padre
murió porque era ninja.
139
00:10:11,190 --> 00:10:13,970
Culpan a los Iga
del asesinato del jefe de los Koga.
140
00:10:14,170 --> 00:10:16,840
Por eso me están amenazando de muerte.
141
00:10:17,370 --> 00:10:19,420
¿Así son los ninjas?
142
00:10:22,740 --> 00:10:27,100
Un mundo lleno de paz donde no haya
guerras, crímenes o asesinatos…
143
00:10:27,300 --> 00:10:29,250
Suena a una utopía inalcanzable, pero…
144
00:10:29,450 --> 00:10:32,910
Es demasiado valiosa como para dejar
de tratar de conseguirla.
145
00:10:33,730 --> 00:10:38,300
Por eso ahora los ninjas se encargan
del trabajo sucio tras bambalinas,
146
00:10:38,500 --> 00:10:41,840
para mantener la ilusión de la paz.
147
00:10:42,670 --> 00:10:47,120
En el pasado, otros chicos vinieron
a preguntarme lo mismo que tú.
148
00:10:47,650 --> 00:10:49,980
Uno se llamaba Kishinmaru Minobe.
149
00:10:50,180 --> 00:10:53,070
Y el otro, Hidetoki Sakuraba…
150
00:10:53,270 --> 00:10:55,240
Tu padre.
151
00:10:56,000 --> 00:11:01,080
Luego de escuchar mi respuesta,
los dos dijeron lo mismo.
152
00:11:01,510 --> 00:11:05,350
"No quiero convertirme en eso".
153
00:11:12,950 --> 00:11:14,720
Muchas gracias por el té.
154
00:11:24,710 --> 00:11:26,710
Estás aquí, ¿no, Kosetsu?
155
00:11:28,150 --> 00:11:30,050
¿Cuál será mi papel?
156
00:11:31,740 --> 00:11:35,440
En el examen práctico hay que robar
el núcleo ninja de alguien.
157
00:11:35,640 --> 00:11:37,420
A ver, intenta robar el mío.
158
00:11:37,620 --> 00:11:39,750
¿Crees que voy a poder?
159
00:11:42,140 --> 00:11:44,720
-Maldita sea.
-Predecible y descuidado.
160
00:11:44,920 --> 00:11:46,330
Cierra el pico.
161
00:11:46,530 --> 00:11:49,410
Tratar de engañar al oponente
fue muy ninja.
162
00:11:52,970 --> 00:11:55,060
Pero luchar de frente
no es buen plan.
163
00:11:55,260 --> 00:11:57,650
Hay una manera de sobrevivir.
164
00:12:00,650 --> 00:12:03,660
Tenderles una trampa
y aprovecharse de sus descuidos.
165
00:12:07,230 --> 00:12:09,220
Y huir de inmediato si no da resultado.
166
00:12:10,050 --> 00:12:13,980
¡Corre!
167
00:12:15,050 --> 00:12:17,500
Iré de inmediato tras Suzaku
para derrotarlo.
168
00:12:17,700 --> 00:12:20,930
Permanece escondido para robarle
el núcleo ninja a cualquiera.
169
00:12:21,130 --> 00:12:23,040
Y ocúltate hasta que acabe el examen.
170
00:12:23,990 --> 00:12:26,050
Tiende primero la trampa en este lugar.
171
00:12:26,250 --> 00:12:27,300
Entendido.
172
00:12:32,470 --> 00:12:35,340
-Vamos a entrenar de nuevo.
-¿Qué? ¡No, déjame!
173
00:12:44,850 --> 00:12:48,010
Así acabaremos
con la vida de Ittoki Sakuraba.
174
00:12:49,700 --> 00:12:52,040
¿Hablas en serio, Suzaku?
175
00:12:55,170 --> 00:12:58,220
¿Crees que vamos a acceder a este plan?
176
00:12:58,480 --> 00:13:00,780
-¡Claro que no!
-¡Es una locura!
177
00:13:02,120 --> 00:13:03,780
Si tienen alguna queja,
178
00:13:04,460 --> 00:13:07,010
prueben que son mejores que yo.
179
00:13:07,750 --> 00:13:10,040
Todo esto es por el bien de los Koga.
180
00:13:11,340 --> 00:13:15,180
¡Pues manos a la obra!
No hay lugar para cobardes con los Koga.
181
00:13:19,390 --> 00:13:22,980
Ofrezcan sus vidas para vengar
al señor Kishinmaru.
182
00:13:29,340 --> 00:13:32,660
Daremos comienzo
al examen práctico de fin de curso.
183
00:13:33,500 --> 00:13:37,860
Aprobarán si consiguen el núcleo ninja
de otro alumno dentro del tiempo límite.
184
00:13:38,830 --> 00:13:41,750
Reprobarán si pierden
su propio núcleo ninja.
185
00:13:42,210 --> 00:13:46,300
Se prohíbe el uso de herramientas ninja
con la intención de matar.
186
00:13:47,640 --> 00:13:49,740
¡Adelante, comiencen!
187
00:13:52,890 --> 00:13:53,890
¡Kosetsu!
188
00:13:54,790 --> 00:13:56,640
Huye si ocurre algún imprevisto.
189
00:13:56,850 --> 00:13:57,840
No pasará nada.
190
00:14:05,590 --> 00:14:09,450
Kongo y Gunnari, vayan al lugar
de los Lamentos según el plan.
191
00:14:17,000 --> 00:14:20,540
Kongo y Gunnari,
llegamos al punto de los Lamentos.
192
00:14:20,890 --> 00:14:22,130
¡Vamos a entrar!
193
00:14:34,380 --> 00:14:36,320
Pudimos deshacernos de un gran número.
194
00:14:36,520 --> 00:14:38,770
Te lo agradezco mucho, traidor.
195
00:14:40,550 --> 00:14:42,350
¿Cómo lo supiste?
196
00:14:42,550 --> 00:14:45,400
Tiramos ese mapa a la basura
con esa intención.
197
00:14:50,780 --> 00:14:54,000
¿Qué esperas?
Quítale el núcleo y escóndete, rápido.
198
00:14:54,200 --> 00:14:55,590
¡Ya lo sé!
199
00:14:56,980 --> 00:14:58,840
No tenía otra opción.
200
00:15:02,680 --> 00:15:07,300
Me amenazaron con acabar con mi aldea
si no hacía lo que me pedían.
201
00:15:07,830 --> 00:15:09,180
Perdóname.
202
00:15:09,790 --> 00:15:11,180
Perdóname, por favor.
203
00:15:17,130 --> 00:15:18,260
¿Qué sucede?
204
00:15:18,460 --> 00:15:19,940
Encontré a Ittoki.
205
00:15:24,710 --> 00:15:26,320
¿Qué te pasa?
206
00:15:48,190 --> 00:15:51,370
Damos por terminado el plan.
Yo me encargo del resto.
207
00:15:54,150 --> 00:15:55,640
¡No puede ser!
208
00:16:05,170 --> 00:16:08,500
Es muy gracioso que haya ocurrido
tal como Suzaku lo predijo.
209
00:16:09,190 --> 00:16:11,190
Suzaku te admira mucho.
210
00:16:11,390 --> 00:16:15,530
Dijo que no podríamos contra ti
aunque te atacáramos todos juntos.
211
00:16:21,660 --> 00:16:24,540
No te dejaremos ir,
aunque nos cueste la vida.
212
00:16:27,470 --> 00:16:30,210
¿Una explosión?
¡Avisen a la unidad médica!
213
00:16:58,920 --> 00:17:02,250
¡El sufrimiento de los Koga
no se compara con esto!
214
00:17:07,600 --> 00:17:08,750
Tengo que huir.
215
00:17:09,850 --> 00:17:11,760
¡Ni se te ocurra!
216
00:17:16,930 --> 00:17:18,150
Tengo que escapar.
217
00:17:18,350 --> 00:17:19,620
Tengo que huir.
218
00:17:20,190 --> 00:17:21,770
Debo salir de aquí.
219
00:17:22,500 --> 00:17:25,020
¡No puedo creer
que unos miserables como ustedes
220
00:17:25,890 --> 00:17:27,020
lo pudieran matar!
221
00:17:28,590 --> 00:17:30,270
¿Por qué lo asesinaron?
222
00:17:30,530 --> 00:17:33,290
¡¿Para qué destruyeron
la paz del señor Kishinmaru?!
223
00:17:34,280 --> 00:17:36,140
¡Sufre al igual que él!
224
00:17:39,180 --> 00:17:41,640
No voy a dejar que me mates.
225
00:17:41,920 --> 00:17:44,620
¡Paga por los crímenes de los Iga!
226
00:17:44,790 --> 00:17:45,820
¡Cállate!
227
00:17:47,130 --> 00:17:48,790
¡Tú eres…
228
00:17:49,480 --> 00:17:51,600
-el asesino!
-Silencio.
229
00:17:51,800 --> 00:17:55,330
Tienen que conocer el dolor
para que no cometan el mismo error.
230
00:17:55,530 --> 00:17:57,890
Gente como tú
está condenada a repetirlo.
231
00:17:58,370 --> 00:18:01,210
¡No puede existir una razón
que justifique matar!
232
00:18:01,410 --> 00:18:04,560
¡Hay que aguantarse, aunque duela!
¡No hay nada más!
233
00:18:04,840 --> 00:18:08,030
¡Si no, mucha más gente saldrá herida!
234
00:18:08,230 --> 00:18:10,250
¡Eso no lo puedo permitir!
235
00:18:11,690 --> 00:18:14,190
No voy a morir por nada del mundo.
236
00:18:15,560 --> 00:18:18,700
¿Ese es tu concepto de justicia?
237
00:18:24,900 --> 00:18:27,570
¡Corre!
238
00:18:28,410 --> 00:18:29,740
¡Huye de aquí!
239
00:18:40,820 --> 00:18:42,660
¡Maldito cobarde!
240
00:18:43,220 --> 00:18:45,580
¡No huyas, Ittoki Sakuraba!
241
00:19:01,180 --> 00:19:03,160
Te desprecio.
242
00:19:03,700 --> 00:19:07,450
Pero no quiero
que te conviertas en un asesino.
243
00:19:20,300 --> 00:19:22,300
{\an8}Academia de Ninjutsu Kokuten
244
00:19:30,030 --> 00:19:31,310
Chicas…
245
00:19:31,530 --> 00:19:33,120
Qué alivio.
246
00:19:35,320 --> 00:19:36,320
¿Kosetsu?
247
00:19:36,550 --> 00:19:40,610
Te estuvo cuidando todo el tiempo
a pesar de estar toda deshecha.
248
00:19:41,020 --> 00:19:42,450
Además…
249
00:19:44,470 --> 00:19:46,660
Deberías descansar, Kosetsu.
250
00:19:46,860 --> 00:19:50,500
Si llegara a pasarle algo,
no dejaré ni a un Koga vivo.
251
00:19:51,330 --> 00:19:53,250
Me dio muchísimo miedo.
252
00:19:54,410 --> 00:19:56,500
Estoy muy feliz de que estés viva.
253
00:19:56,700 --> 00:19:58,250
¿Qué demonios te pasa?
254
00:19:58,650 --> 00:20:01,380
¿Para qué diablos nos sacrificamos?
255
00:20:02,220 --> 00:20:03,660
Perdón.
256
00:20:04,750 --> 00:20:06,890
¡No te disculpes!
257
00:20:07,220 --> 00:20:10,080
Maldición… ¡Maldita sea!
258
00:20:13,850 --> 00:20:19,110
{\an8}Prohibida la entrada
259
00:20:19,110 --> 00:20:21,110
{\an8}Prohibida la entrada
260
00:20:24,310 --> 00:20:26,250
Otra vez un conducto de ventilación…
261
00:20:27,990 --> 00:20:30,010
Estamos a punto de extraer los datos.
262
00:20:30,210 --> 00:20:32,540
Todos los números dan la lectura ideal.
263
00:20:32,750 --> 00:20:35,330
Claro. Es el más grande
de los ninjas Koga.
264
00:20:48,410 --> 00:20:50,390
Haz un mejor trabajo persiguiéndome.
265
00:20:50,590 --> 00:20:53,980
¿Sabías que estaba aquí
y me mostraste eso a propósito?
266
00:20:54,180 --> 00:20:55,790
¿Qué rayos fue eso?
267
00:20:55,990 --> 00:20:57,750
Encárgate de hacer tu trabajo.
268
00:21:08,630 --> 00:21:11,260
¿Te preocupa tanto el traidor?
269
00:21:11,460 --> 00:21:14,010
No puedo llamarlo así
luego de saber la razón.
270
00:21:14,210 --> 00:21:16,750
Qué bueno eres, Ittoki.
271
00:21:17,030 --> 00:21:21,590
Si sigues pensando igual,
un día te van a apuñalar por la espalda.
272
00:21:25,900 --> 00:21:28,500
Disculpa que te interrumpa.
273
00:21:29,000 --> 00:21:34,770
Los chicos de mi dormitorio están
dejando de ir a clases uno por uno.
274
00:21:34,970 --> 00:21:37,380
¿Estarán ustedes involucrados?
275
00:21:39,350 --> 00:21:41,130
¡No me mires con esos ojos!
276
00:21:41,360 --> 00:21:44,400
Perdóname a mí la vida, por favor.
277
00:21:45,030 --> 00:21:47,950
Hay otra cosa que quiero que hagas.
278
00:21:48,140 --> 00:21:51,860
Sí, pídeme lo que quieras, por favor,
279
00:21:52,060 --> 00:21:53,540
señor Suzaku.
280
00:23:20,040 --> 00:23:24,960
{\an8}Traducción: Antonio Valdez y Abraham Gayuvas
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
281
00:23:26,510 --> 00:23:27,970
Experimentar el calor humano.
282
00:23:28,840 --> 00:23:32,180
Y luego conocer el frío de las sombras.
283
00:23:33,590 --> 00:23:37,520
En el próximo episodio
de Shinobi no Ittoki:
284
00:23:37,520 --> 00:23:39,980
{\an8}Episodio 6
Las sombras y el calor humano
285
00:23:37,960 --> 00:23:39,650
"Las sombras y el calor humano".