1
00:00:02,380 --> 00:00:07,230
.السرقة، التخطيط، القتل والتسلّل
2
00:00:07,230 --> 00:00:10,190
.الانتهاك هو طريق الشينوبي
3
00:00:10,190 --> 00:00:13,230
.اخدعي الجميع وحافظي على سلالة الدم
4
00:00:13,610 --> 00:00:18,080
.احملي قدرك كابنة ولدت في عشيرة فوما
5
00:00:18,450 --> 00:00:19,110
.أجل
6
00:00:27,500 --> 00:00:29,180
7
00:02:01,060 --> 00:02:03,010
{\an8}.أدعى سوزونوني ريوكو
8
00:02:01,280 --> 00:02:05,990
{\an3}الحلقة 6
9
00:02:01,280 --> 00:02:05,990
{\an3}الظلّ والدفء
10
00:02:03,010 --> 00:02:05,740
{\an8}.شكرا على السماح لي بالبقاء هنا
11
00:02:05,740 --> 00:02:08,830
{\an8}.كيسيغاوا كيري. شكرا على السماح لي بالبقاء هنا
12
00:02:08,830 --> 00:02:10,410
.اجلسوا رجاءً
13
00:02:11,180 --> 00:02:13,150
.ريوكو-سان، يؤسفني سماع ما حدث
14
00:02:17,100 --> 00:02:20,540
.يقال أنّ الآلات احترقت وسط الليل
15
00:02:20,540 --> 00:02:23,590
.أو هذا ما أرادت كوغا أن يبدو عليه الأمر
16
00:02:23,590 --> 00:02:26,410
.في كلتا الحالتين، إنها النهاية بالنسبة لسايغا
17
00:02:26,410 --> 00:02:27,590
ماذا ستفعل؟
18
00:02:27,590 --> 00:02:30,390
.سنأخذ العمل الذي عرضته كوغا
19
00:02:30,750 --> 00:02:33,450
.هذا يعني أننا سنصبح مقاوليهم الفرعيّين في النهاية
20
00:02:33,450 --> 00:02:36,260
.لكني لن أنسى
21
00:02:37,380 --> 00:02:40,300
.الشخص الوحيد الذي أنا قلق عليه هي ريوكو
22
00:02:40,980 --> 00:02:44,600
.انتهى بنا المطاف بمجالسة الأطفال خلال العطلة الصيفية
23
00:02:44,600 --> 00:02:47,930
.واحد إضافيّ أو اثنين لن يشكّل فرقا
24
00:02:48,390 --> 00:02:49,440
هل أنت واثق؟
25
00:02:49,440 --> 00:02:53,030
.إيغا ترحّب بكل من يأتي ولا تسعى خلف من يرحل
26
00:02:54,330 --> 00:02:57,280
.أرجو أن ترتاحوا وتعتبروا هذا منزلكم
27
00:02:57,280 --> 00:02:59,400
.أقدّر ضيافتك
28
00:03:00,040 --> 00:03:01,910
.هذه غرفكم
29
00:03:01,910 --> 00:03:04,890
!مذهل! هذا أشبه بالبقاء في ريوكان! رائع
30
00:03:04,890 --> 00:03:07,220
.شكرا جزيلا لك على كلّ هذا
31
00:03:07,220 --> 00:03:11,510
.آسفة على الانضمام لريوكو
32
00:03:11,510 --> 00:03:13,400
لا عليك. والدك في مهمة طويلة، صحيح؟
33
00:03:13,400 --> 00:03:17,880
.كما أنني سأتمكن من قضاء العطلة الصيفية رفقة أصدقائي
34
00:03:17,880 --> 00:03:20,550
!حسنا! لنفعل كل ما يمكن فعله في إيغا
35
00:03:20,550 --> 00:03:23,020
.أجل! بالرغم من أنه لا توجد سوى جبال وأنهار
36
00:03:23,020 --> 00:03:24,330
.ابقَ حذرا
37
00:03:24,330 --> 00:03:25,650
.أعلم أعلم
38
00:03:25,650 --> 00:03:27,640
.إيتوكي، حان وقت الرحيل
39
00:03:27,640 --> 00:03:29,190
!حسنا
40
00:03:29,190 --> 00:03:30,820
.ذيمكنكم الاستراحة قدر ما تشاؤون
41
00:03:30,820 --> 00:03:32,640
إلى أين تذهب؟
42
00:03:32,640 --> 00:03:34,940
.إنها ذكرى وفاة والدي
43
00:03:34,940 --> 00:03:37,330
.فهمت
44
00:03:37,330 --> 00:03:40,510
!في تلك الحالة، سنذهب لاكتشاف المدينة لبعض الوقت
45
00:03:42,940 --> 00:03:46,350
.يا لقدمه... أتساءل كم مضى على وجوده هنا
46
00:03:48,200 --> 00:03:50,660
.تمويه من أجل التكنولوجيا
47
00:04:13,690 --> 00:04:16,190
{\an4}تمّ التسلّل إلى إيغا بنجاح
كما توقعت، الحراسة في المنزل مشدّدة
لا تنسَ دفع الثمن بعد أن أرسل لك المعلومات
48
00:04:23,960 --> 00:04:24,700
.أبي
49
00:04:25,960 --> 00:04:27,140
ماذا هناك؟
50
00:04:27,140 --> 00:04:30,870
أريد أن أكون في الصفوف الأمامية خلال عملية
.الاعتداء الجماعيّ على إيغا
51
00:04:31,410 --> 00:04:32,700
أين سمعت عن ذلك؟
52
00:04:32,700 --> 00:04:34,320
.الجميع يتحدّث عن الأمر
53
00:04:34,320 --> 00:04:37,130
.إنه مجرّد اقتراح من قبل أقلية صغيرة من القيادة
54
00:04:37,130 --> 00:04:38,590
وما هو موقفك من الأمر؟
55
00:04:38,970 --> 00:04:43,830
سمعت أنّ العديد من طلاب كوغا تأذّوا بشدّة
.خلال حادثة في الامتحان
56
00:04:43,830 --> 00:04:46,950
ماذا لديك لتريه مقابل هذه الخسائر؟
57
00:04:47,340 --> 00:04:49,760
.لن أخفق مجدّدا
58
00:04:50,110 --> 00:04:52,270
.لن تخفق
59
00:04:53,270 --> 00:04:57,020
ألم ترد حماية مُثل كيشينمارو-ساما؟
60
00:04:58,020 --> 00:05:00,360
.عالم مسالم دون نينجا
61
00:05:00,360 --> 00:05:02,990
.أوقفت نفسك لحماية تلك الرؤية
62
00:05:02,990 --> 00:05:03,780
هل أنا مخطئ؟
63
00:05:05,020 --> 00:05:08,030
.لطالما أخبرتني بأن أسكت قلبي يا أبي
64
00:05:08,730 --> 00:05:11,900
.لذلك حاولت إسكات غيظي تجاه إيغا
65
00:05:12,250 --> 00:05:14,710
.لكن بسبب ذلك، أصبحت لديّ شكوك
66
00:05:15,430 --> 00:05:18,110
.سأنصت لغيظي
67
00:05:27,850 --> 00:05:30,170
.اكتشفت هذا خلال تتبّعي لتوكيسادا
68
00:05:30,170 --> 00:05:32,790
.لا تطابق أيّ أدوات نينجا حالية
69
00:05:32,790 --> 00:05:37,420
.تحاول كوغا صنع شيء جديد باستخدام جسد كيشينمارو
70
00:05:37,420 --> 00:05:41,610
في قرية كوغا، هنالك حديث
.عن شنّ هجوم هائل على إيغا
71
00:05:41,610 --> 00:05:43,630
.قد يكون لهذا علاقة بذلك الأمر
72
00:05:44,400 --> 00:05:47,450
أيها القائد، هل يمكنني إبداء رأيي
بخصوص هذا التحقيق؟
73
00:05:47,450 --> 00:05:48,450
.تفضّلي
74
00:05:48,450 --> 00:05:52,150
ألا يجدر بنا التحقيق في كوغا حاليا بدل إيغا؟
75
00:05:52,790 --> 00:05:55,710
،لا يمكننا تجاهل حلّ القضية السابقة
76
00:05:55,710 --> 00:06:00,140
.لكني أعتقد أنّ تفادي حدوث مصيبة أعظم يعتبر أكثر أهمية
77
00:06:00,140 --> 00:06:02,440
.كل هذه مجردّ تكهّنات
78
00:06:02,440 --> 00:06:03,300
!لكن
79
00:06:03,300 --> 00:06:05,460
.المشاعر تمنعك من التفكير بذكاء
80
00:06:06,390 --> 00:06:10,380
.لا يمكنك مشاركة هذه الحقائق مع الأقسام الأخرى
81
00:06:10,380 --> 00:06:11,290
لماذا؟
82
00:06:11,670 --> 00:06:14,560
.المعلومات غير المؤكدة ستعكّر الأمور لا غير
83
00:06:14,560 --> 00:06:17,520
.ستواصلين تعقّب كاغا توكيسادا
84
00:06:18,600 --> 00:06:19,320
...حاضرة
85
00:06:22,020 --> 00:06:24,880
هل أتوجه نحو المقبرة مباشرة؟
86
00:06:24,880 --> 00:06:27,900
.هنالك مكان أرغب في التوقف عنده أولا
87
00:06:32,350 --> 00:06:33,400
...يوميكا-سان
88
00:06:34,770 --> 00:06:37,000
.شكرا على زيارتك
89
00:06:39,340 --> 00:06:40,920
كيف حاله؟
90
00:06:41,410 --> 00:06:44,290
.أشعر أنه يبتسم أكثر هذا اليوم
91
00:06:45,770 --> 00:06:47,190
.هذا زوجي
92
00:06:49,890 --> 00:06:51,720
...قبل خمس سنوات، خلال مهمة
93
00:06:52,200 --> 00:06:54,570
.لم يستيقظ منذ ذلك الوقت
94
00:06:56,430 --> 00:06:58,930
{\an8}مقبرة عائلة ساكورابا
95
00:06:58,490 --> 00:07:02,060
.نسيت إخبارك أنّ المدير ذكر أبي
96
00:07:02,410 --> 00:07:03,440
حقا؟
97
00:07:03,440 --> 00:07:04,940
ماذا قال؟
98
00:07:04,940 --> 00:07:07,140
،أنّ أبي قال إن كان النينجا يعني القيام بعمل وسخ
99
00:07:07,140 --> 00:07:09,330
.فهو يفضل ألا يكون واحدا
100
00:07:09,330 --> 00:07:11,320
.يبدو مثل كلام قد يقوله فعلا
101
00:07:13,210 --> 00:07:18,500
حتى أنّ والدك كان يقبل نينجا
.من قرى أخرى كجزء من إيغا
102
00:07:18,500 --> 00:07:21,500
.رحّبوا بكل من يأتي. لا تلاحقوا أيّ شخص يغادر
103
00:07:21,500 --> 00:07:23,830
.كان يحاول تغيير عالم النينجا من خلال تلك السياسة
104
00:07:24,540 --> 00:07:25,720
105
00:07:26,260 --> 00:07:28,280
.لا يزال بعيدا كل البعد عن مُثله تلك
106
00:07:30,340 --> 00:07:34,470
.والدك، هيديتوكي، مات خلال مهمة رفقة توكيسادا
107
00:07:35,970 --> 00:07:40,540
.حتى الآن، لا يزال توكيسادا يلوم نفسه على ذلك
108
00:07:41,480 --> 00:07:47,540
وكوني الزعيمة، فقد أرسلت العديد
.من الأشخاص في مهمات خطرة
109
00:07:47,540 --> 00:07:52,210
.كما أنني من أرسل زوج ريها-سان خلال مهمته
110
00:07:53,360 --> 00:07:54,730
،عندما تصبح نينجا
111
00:07:54,730 --> 00:07:58,470
.سيأتي وقت تضطرّ فيه لتحمّل خطايا لا يمكن محوها
112
00:07:58,470 --> 00:08:00,870
.عليك أن تكون مستعدّا لذلك دائما
113
00:08:12,020 --> 00:08:14,760
.آسف على جعلكم ترافقونني خلال تسوّقي
114
00:08:14,760 --> 00:08:17,860
.لا تقلق. يسعدنا أن نساعدك
115
00:08:17,860 --> 00:08:20,120
منحتنا الطعام ومكانا لننام فيه بعج كل شيء
116
00:08:20,120 --> 00:08:24,270
بالنسبة لقطاع التسوّق، توقّعت وجود
.شبابيك أكثر لكنه حيويّ للغاية
117
00:08:24,530 --> 00:08:27,880
.سمعت أنهم يتاجرون مع منطقة خدمة إيغا كثيرا هنا
118
00:08:27,880 --> 00:08:30,270
....لذا علاقتنا معهم تعود لسنوات ماضية
119
00:08:30,270 --> 00:08:32,670
.لكني أشعر بالغرابة لطلب كل هذا
120
00:08:33,370 --> 00:08:34,470
!عفوا
121
00:08:35,260 --> 00:08:38,430
هذا أنت يا إيتّوكي-كن. هل يوميكا-سان هنا؟
122
00:08:38,430 --> 00:08:40,540
.كلا، أنا أقوم بالتسوّق اليوم
123
00:08:40,540 --> 00:08:44,260
هل تمكّنت من استخدام الشوريكن؟
124
00:08:44,780 --> 00:08:45,900
كيف تعرف ذلك؟
125
00:08:45,900 --> 00:08:50,590
إيتّوكي-كن. كيف تسير الأمور في المدرسة؟
هل تستمتع بوقتك؟
126
00:08:50,590 --> 00:08:53,340
،لا بأس بالاستمتاع بوقتك رفقة أصدقائك الظريفين
127
00:08:53,340 --> 00:08:55,800
!لكن لا تتجاهل تدريبك أيضا
128
00:08:56,040 --> 00:08:58,390
لحظة، هل جميعكم نينجا أيضا؟
129
00:08:58,390 --> 00:09:02,690
.أنت هو الوحيد الذي لم يكن نينجا يا إيتوكي-كن
130
00:09:02,690 --> 00:09:04,680
...لم تكن لديّ أدنى فكرة
131
00:09:04,680 --> 00:09:06,760
.لأنّ هذا هو عملنا
132
00:09:07,600 --> 00:09:09,360
.سآخذ هذه
133
00:09:09,360 --> 00:09:10,480
134
00:09:15,900 --> 00:09:17,200
.مرحبا
135
00:09:17,200 --> 00:09:19,400
.أحسنت في القيام بالتسوّق
136
00:09:19,400 --> 00:09:20,850
.تفضل بعض الحلوى
137
00:09:21,880 --> 00:09:25,120
.هيا هيا! يمكنكنّ أخذ واحدة أنتنّ أيضا
138
00:09:27,120 --> 00:09:28,630
...هل هذه
139
00:09:28,630 --> 00:09:31,130
.لم تعد مجرّد فتى
140
00:09:40,850 --> 00:09:43,450
{\an8}قم بصيد 100 سمكة أيو
141
00:09:41,470 --> 00:09:43,450
...لا فائدة
142
00:09:43,450 --> 00:09:44,930
143
00:09:47,210 --> 00:09:50,980
أيها المراهق، أيهما المفضلة لديك؟ أيهما؟
144
00:09:50,980 --> 00:09:52,070
145
00:09:58,030 --> 00:10:01,490
ريوكو-سان؟
146
00:10:08,600 --> 00:10:10,920
...بالطبع لا تزال ترتدي القناع
147
00:10:12,210 --> 00:10:14,340
148
00:10:18,850 --> 00:10:20,710
حقا؟ أنا؟
149
00:10:20,710 --> 00:10:21,600
...يا إلهي
150
00:10:22,440 --> 00:10:24,380
...زيّ السباحة خاصتك لا يظهر حتى
151
00:10:25,270 --> 00:10:26,630
...أعني
152
00:10:26,630 --> 00:10:28,550
!سمك أيو! لنمسك بسمك أيو
153
00:10:28,550 --> 00:10:29,980
!قبل حلول الليل، أيو
154
00:10:31,730 --> 00:10:33,970
.أحضرت بعض أدوات النينجا التي قد تساعدنا
155
00:10:33,970 --> 00:10:35,730
!شكرا لك
156
00:10:35,730 --> 00:10:37,270
.هذه متفجّرات
157
00:10:37,270 --> 00:10:41,430
!بهذا الحجم، تملك قوة قنبلة يدوية
!في إمكانها تفجير مساحة 5 أمتار
158
00:10:41,430 --> 00:10:42,990
.هذه قنبلة ألف إبرة
159
00:10:42,990 --> 00:10:46,520
.تنفجر مثل قنبلة عنقودية وترمي ألف إبرة
160
00:10:46,520 --> 00:10:49,540
ألن تفجّر هذه السمك لأشلاء؟
161
00:10:49,540 --> 00:10:51,170
.معك حقّ
162
00:10:54,040 --> 00:10:55,210
كوسيتسو؟
163
00:11:01,090 --> 00:11:02,580
.مذهل
164
00:11:03,460 --> 00:11:04,680
.إنها دبّ
165
00:11:04,910 --> 00:11:05,960
.العمل الجادّ
166
00:11:06,470 --> 00:11:12,270
!حسنا! لنرى من يستطيع الإمساك بأكبر قدر
!من سيكون صياد أيو المحترف
167
00:11:21,150 --> 00:11:22,200
!هناك
168
00:11:24,250 --> 00:11:25,030
!حصلت على واحدة
169
00:11:25,030 --> 00:11:26,140
!نلت منك
170
00:11:27,540 --> 00:11:29,540
!يمسكون بكل طعم
171
00:11:29,540 --> 00:11:32,900
تجيدين الصيد يا كيري. هل من خدعة تستخدمينها؟
172
00:11:32,900 --> 00:11:37,380
.ربما يلائمني هذا النوع من الصيد
173
00:11:37,800 --> 00:11:41,420
.تأخذ سمكة أيو مزيفة وترميها في منطقة أيو أخرى
174
00:11:41,420 --> 00:11:44,890
.عندما يأتي السمك لمطاردتها، تقوم بصيده
175
00:11:46,680 --> 00:11:49,850
.سمك أيو يكره السمك المزيف
176
00:11:50,780 --> 00:11:53,140
...وكأنني أصف نفسي
177
00:11:53,530 --> 00:11:55,480
لماذا؟
178
00:11:56,790 --> 00:11:58,980
.تظاهري فحسب
179
00:11:59,790 --> 00:12:05,130
.أنا لا أملك عشيرة. والداي نينجا مستقلان
180
00:12:05,130 --> 00:12:07,000
.لم أعلم بوجود ذلك النوع من النينجا
181
00:12:07,000 --> 00:12:12,260
النينجا المستقلّون في وضع ضعيف لذا عليهم
.الاعتماد على القرى الكبيرة
182
00:12:12,260 --> 00:12:14,810
.لكنهم لا يبقون لوقت طويل
183
00:12:14,810 --> 00:12:18,030
.وكأنه يتمّ طردهم من المنطقة
184
00:12:18,390 --> 00:12:20,380
.لا تتوقفي عن التظاهر أبدا
185
00:12:25,800 --> 00:12:27,830
.لا تثقي بالناس قطّ
186
00:12:27,830 --> 00:12:31,480
.اغتيل أسلافنا لأنهم وضعوا ثقتهم بالآخرين
187
00:12:32,520 --> 00:12:33,690
!أجيبي
188
00:12:34,820 --> 00:12:35,980
.حاضرة
189
00:12:38,690 --> 00:12:40,780
من أين حصلت على هذا؟
190
00:12:41,250 --> 00:12:43,610
.من صديق
191
00:12:43,610 --> 00:12:45,570
عن طريق الخداع؟
192
00:12:45,900 --> 00:12:47,170
...كلا. كانت
193
00:12:48,370 --> 00:12:50,040
هدية
194
00:12:50,280 --> 00:12:51,830
.غبية
195
00:12:54,250 --> 00:12:56,830
.الناس ليسوا سوى طعام
196
00:12:56,830 --> 00:13:00,220
.التعلّق بطعامك سيعترض طريقك فحسب
197
00:13:00,830 --> 00:13:01,990
.اخدعي
198
00:13:02,300 --> 00:13:03,750
.واصلي التظاهر
199
00:13:04,330 --> 00:13:06,440
.الأكاذيب وحدها هي ما سيحمي فوما
200
00:13:07,050 --> 00:13:11,850
.ستنجحين كزعيمة لفوما دون أن يدرك أحد ذلك
201
00:13:12,200 --> 00:13:15,090
.عيشي من أجل ذلك الهدف فحسب
202
00:13:16,750 --> 00:13:17,830
.افعلي ذلك
203
00:13:26,590 --> 00:13:29,740
.طيلة هذا الوقت، كنت أنوي شكرك يا كيري
204
00:13:29,740 --> 00:13:31,990
على ماذا؟
205
00:13:31,990 --> 00:13:34,200
.لم أكن أنوي أن أصبح نبنجا أبدا
206
00:13:34,200 --> 00:13:37,210
.لم أعلم بوجود النينجا أصلا
207
00:13:37,210 --> 00:13:39,540
بالرغم من كونك الزعيم القادم؟
208
00:13:39,540 --> 00:13:43,260
.أجل، لذلك شعرت بالتوتر عندما التحقت بمدرسة النينجا
209
00:13:43,260 --> 00:13:46,900
.لكنك أتيت لمساعدتي وجعلت كل شيء سهلا
210
00:13:47,220 --> 00:13:48,990
.لستِ سمكة مزيفة
211
00:13:49,430 --> 00:13:56,700
.أنت شخص طيّب يقدّم المساعدة لمن يشعر بالوحدة
212
00:14:03,460 --> 00:14:06,110
.شكرا جزيلا لكم
213
00:14:06,340 --> 00:14:08,490
ما الذي ستفعلينه بكل هذا السمك؟
214
00:14:08,490 --> 00:14:13,880
.سيجتمع نينجا القرية هذا اليوم لتذكّر الزعيم السابق
215
00:14:13,880 --> 00:14:16,530
ماذا؟ كنتم تفعلون هذا في كل سنة إذا؟
216
00:14:16,530 --> 00:14:18,200
.لم أعلم ذلك
217
00:14:18,200 --> 00:14:22,500
.قبل هذا، كنا نخفي كل ما يتعلق بالنينجا عنك
218
00:14:22,820 --> 00:14:27,470
يسعدني كثيرا أنّ اليوم الذي نستطيع فيه
.فعل هذا رفقتك قد حلّ أخيرا
219
00:14:27,470 --> 00:14:30,550
.لديّ مهمة أخرى لكما
220
00:14:30,550 --> 00:14:31,570
.حسنا
221
00:14:32,350 --> 00:14:35,770
هل يوجد ما يمكننا فعله للمساعدة؟
222
00:14:35,770 --> 00:14:38,350
.كلا، أنتم ضيوفنا
223
00:14:38,350 --> 00:14:40,940
!أولئك الذين لا يعملون لا يأكلون
224
00:14:40,940 --> 00:14:43,770
.لنتجه نحو المطبخ إذا
225
00:14:56,450 --> 00:14:58,840
.لذيذ جدا
226
00:14:58,840 --> 00:15:01,170
.عمي، كنت تتجنب العمل طيلة هذا الوقت
227
00:15:01,170 --> 00:15:03,710
.عملت للتوّ. تفقدت وجود السمّ
228
00:15:03,710 --> 00:15:05,790
.الجميع يعمل بجدّ
229
00:15:07,380 --> 00:15:09,380
إنهم أشخاص طيّبون
230
00:15:09,700 --> 00:15:11,570
.لتكبّد كل هذا العناء
231
00:15:12,110 --> 00:15:15,010
.كل هذا من أجل يوميكا-سان
232
00:15:15,010 --> 00:15:15,850
ماذا؟
233
00:15:15,850 --> 00:15:17,930
،بعد وفاة الزعيم السابق
234
00:15:17,930 --> 00:15:21,950
.بدأ هذا كطريقة لإبهاج يوميكا-سان
235
00:15:21,950 --> 00:15:24,600
.وأصبح الآن حدثا هائلا
236
00:15:25,810 --> 00:15:27,360
.اُنظر لكوسيتسو مثلا
237
00:15:27,360 --> 00:15:29,860
.تعرف أنها لا تملك عائلة
238
00:15:30,330 --> 00:15:31,090
.أجل
239
00:15:31,750 --> 00:15:33,200
.تمّ التخلي عنها
240
00:15:33,200 --> 00:15:34,200
ماذا؟
241
00:15:34,200 --> 00:15:37,090
.لكنّ يوميكا-سان اهتمت بها وقامت بتربيتها
242
00:15:37,090 --> 00:15:40,140
.بسبب ذلك، تفعل أيّ شيء من أجل يوميكا-سان
243
00:15:40,700 --> 00:15:43,350
.معظم هؤلاء الأشخاص مدينون ليوميكا-سان مثلها
244
00:15:43,350 --> 00:15:45,870
.أو أنهم يحبّونها فحسب
245
00:15:47,950 --> 00:15:48,650
246
00:15:53,010 --> 00:15:54,250
247
00:15:54,250 --> 00:15:55,310
أتريدين واحدة؟
248
00:15:56,740 --> 00:15:59,060
هل أنا سيئة لهذه الدرجة؟
249
00:15:59,060 --> 00:16:01,980
.من وجهة نظري، معظم الأشخاص سيئون
250
00:16:02,890 --> 00:16:07,270
هل قتل أعضاؤك الزعيم كيرينمارو؟
251
00:16:07,270 --> 00:16:09,990
أليس من التهاون سؤال ذلك؟
252
00:16:16,540 --> 00:16:17,610
.لذيذ جدا
253
00:16:20,280 --> 00:16:22,750
فلنستمتع بوقتنا
254
00:16:22,750 --> 00:16:27,790
.بمعرفتنا أنّ الزعيم السابق، ساكورابا هيديتوكي، معنا هنا
255
00:16:27,790 --> 00:16:29,740
!إيتاداكيماس
256
00:16:34,210 --> 00:16:36,410
!حان وقت الغناء
257
00:16:36,410 --> 00:16:39,020
!فليبعد أحدكم الكحول عنه
258
00:16:39,020 --> 00:16:42,140
!أعلم أنك ترغب في سماع صوت روحي
259
00:16:42,140 --> 00:16:43,030
!افعلها
260
00:16:43,030 --> 00:16:44,390
!مرحى
261
00:16:44,390 --> 00:16:46,970
...هذا غير معقول
262
00:16:46,970 --> 00:16:50,050
.نقوم بتجاهل المراتب والشكليات الليلة لذا اعذروه
263
00:16:50,050 --> 00:16:53,590
.الجميع سعيد لأننا تمكنا من بلوغ هذه المرحلة
264
00:16:54,490 --> 00:16:59,030
.عندما توفي الزعيم السابق، كادت إيغا تنقسم
265
00:16:59,030 --> 00:17:02,620
.يوميكا-سان هي من قامت بتوحيدنا مجددا
266
00:17:04,980 --> 00:17:05,670
.ابتعد عن طريقي
267
00:17:08,300 --> 00:17:09,630
!كوزو
268
00:17:09,630 --> 00:17:11,460
!لقد قُتل الزعيم
269
00:17:11,460 --> 00:17:12,920
!كان ذلك حادثا
270
00:17:12,920 --> 00:17:14,020
!كلا
271
00:17:14,020 --> 00:17:15,150
.شاهدت الأمر
272
00:17:15,150 --> 00:17:16,630
!سأقتلهم جميعا
273
00:17:16,630 --> 00:17:18,950
!هل الموت وحدها قادرة على شفاء غبائك؟
274
00:17:18,950 --> 00:17:23,250
لكن يا كوزو، إن لم نفعل أيّ شيء، أيّ درس ستقدّمه إيغا؟
275
00:17:23,250 --> 00:17:25,050
أنت أيضا؟ هل تسمع ما تقوله؟
276
00:17:25,050 --> 00:17:27,930
.الآن وقد توفي زعيمنا، ستحاول القرى الأخرى استغلال الأمر
277
00:17:27,930 --> 00:17:31,340
!لهذا السبب بالضبط، علينا برهنة قوة إيغا
278
00:17:31,340 --> 00:17:33,340
!هل جننت؟ قد يؤدي ذلك لاندلاع حرب
279
00:17:33,340 --> 00:17:36,780
.يجدر بنا طرده من القرية
280
00:17:36,780 --> 00:17:39,280
!موهبته الوحيدة هي القتل
281
00:17:39,280 --> 00:17:41,260
!كان يجدر بنا طرده سابقا
282
00:17:41,260 --> 00:17:42,740
.لا تعترضوا طريقي
283
00:17:43,560 --> 00:17:45,620
!لا وقت لدينا لنزاعات داخلية
284
00:17:45,620 --> 00:17:48,020
!لم يتمّ تقرير الزعيم التالي حتى
285
00:17:48,020 --> 00:17:49,420
!لا يمكن لأحد أخذ مكانه
286
00:17:49,420 --> 00:17:52,090
.لا يمكن لنصف إله تغيير طبيعته
287
00:17:52,090 --> 00:17:56,040
!ثملت من قوّتك لكن الزعيم قام بحمايتك
288
00:17:56,040 --> 00:17:58,270
!هذا أشبه بكونك قتلته
289
00:17:58,720 --> 00:18:00,720
.توقفوا عن هذا رجاءً
290
00:18:01,770 --> 00:18:03,230
.أنت إله وباء
291
00:18:03,230 --> 00:18:05,830
!سدّوا المخارج! لا تسمحوا له بالمغادرة
292
00:18:05,830 --> 00:18:07,190
.توقفوا عن هذا
293
00:18:07,190 --> 00:18:10,670
!دعوه يذهب! هذا أفضل من التسبب في موت داخل إيغا
294
00:18:10,670 --> 00:18:12,230
!توقفوا! أخفضوا أسلحتكم
295
00:18:12,230 --> 00:18:13,490
!توكيسادا
296
00:18:13,490 --> 00:18:15,490
!هذا يكفي
297
00:18:16,330 --> 00:18:17,860
!هذا خطير يا يوميكا-سان
298
00:18:17,860 --> 00:18:20,490
!لست نينجا! تراجعي
299
00:18:29,230 --> 00:18:32,520
.عندما يفقد الناس ما يحمونه، يضلّون طريقهم
300
00:18:34,780 --> 00:18:38,090
ما تحتاج إليه ليس الانتقام
301
00:18:38,520 --> 00:18:42,100
.بل تذكّر ما يجب عليك حمايته
302
00:18:42,420 --> 00:18:45,700
.لقد أحبّ عشيرة إيغا
303
00:18:46,100 --> 00:18:49,850
،من أجل جلب السعادة لإيغا والسلام لعالم النينجا
304
00:18:50,070 --> 00:18:51,640
.قدّم كل ما يملكه
305
00:18:52,390 --> 00:18:55,460
لكن انظروا لأنفسكم. ألا تشعرون بالخجل؟
306
00:18:55,460 --> 00:18:57,750
هل مات الشخص الذي تعتبرونه زعيما
307
00:18:57,750 --> 00:19:02,240
لحماية أغبياء يحملون سيوفهم في وجه بعض؟
308
00:19:02,700 --> 00:19:04,730
،ما يمكننا فعله هو التحمّل
309
00:19:04,730 --> 00:19:09,830
.ومواصلة حمل إرادة هيديتوكي. هذا كل شيء
310
00:19:11,100 --> 00:19:12,960
.هذا يكفي
311
00:19:14,520 --> 00:19:16,180
!أحسنت
312
00:19:17,970 --> 00:19:22,020
.بفضل يوميكا-سان تمكنا من الابتسام مع بعض هكذا
313
00:19:26,450 --> 00:19:28,430
.أيتها الزعيمة
314
00:19:28,810 --> 00:19:31,140
.لا داعي للتصرف برسمية هكذا
315
00:19:31,500 --> 00:19:35,110
أردت حماية القرية، أليس كذلك يا أمي؟
316
00:19:37,000 --> 00:19:40,360
لا يزال عليّ تقوية عزيمتي
317
00:19:40,650 --> 00:19:43,720
.لكني أرى أنّ عشيرة إيغا هي مكان جيّد
318
00:19:46,570 --> 00:19:49,620
.إيتوكي، هنالك أمر عليّ مناقشته معك
319
00:19:55,470 --> 00:19:56,590
.سأعود على الفور
320
00:19:57,880 --> 00:20:02,370
أخبراني رجاءً... كيف هي حياة السيد الصغير في المدرسة؟
321
00:20:02,370 --> 00:20:06,180
.تعرفان كيف هي كوسيتسو. لا أستطيع سؤالها
322
00:20:06,180 --> 00:20:08,590
.إيتوكي شخص رائع
323
00:20:08,590 --> 00:20:12,540
.أجل، ساعدني بعدما انتقلت مباشرة
324
00:20:12,540 --> 00:20:13,940
...هكذا إذا
325
00:20:13,940 --> 00:20:17,590
...أنا... دبّ! أريد صيد دبّ لذا
326
00:20:17,590 --> 00:20:18,370
ماذا؟
327
00:20:18,370 --> 00:20:20,620
.شكرا لكما من أعماق قلبي
328
00:20:21,490 --> 00:20:24,110
.بصراحة، كنت قلقا
329
00:20:24,110 --> 00:20:26,580
...اضطرّ للاستغناء عن حياته القديمة والافتراق عن أصدقائه
330
00:20:26,580 --> 00:20:29,150
.أنا واثق أنه شعر بالضياع
331
00:20:29,150 --> 00:20:34,340
.وضع على عاتقه عبء ثقيل فقط لأنه ولد ابنا لزعيم إيغا
332
00:20:35,080 --> 00:20:39,250
.احملي قدرك كابنة ولدت في عشيرة فوما
333
00:20:39,690 --> 00:20:45,520
لهذا أشعر براحة نفسية عند رؤية
.السيد الصغير يبتسم مجددا
334
00:20:45,520 --> 00:20:47,630
.أنا ممتنّ لكما
335
00:20:48,140 --> 00:20:50,140
.لم أفعل أيّ شيء
336
00:20:50,140 --> 00:20:52,010
.أخبرني السيد الصغير
337
00:20:52,010 --> 00:20:54,140
.بفضلكما، أصبح في إمكانه الاستمتاع بحياته في الأكاديمية
338
00:20:54,910 --> 00:20:58,380
.يعتبركما صديقتين مقرّبتين
339
00:21:06,410 --> 00:21:08,360
{\an8}يوم
340
00:21:08,450 --> 00:21:10,160
{\an8}مسالم آخر
341
00:21:10,260 --> 00:21:12,040
{\an8}في إيغا
342
00:22:43,710 --> 00:22:45,240
.انتظري لحظة
343
00:22:45,240 --> 00:22:46,200
نعم؟
344
00:22:46,200 --> 00:22:49,510
عفوا. كوزوكي شينوي من القسم الأول؟
345
00:22:49,510 --> 00:22:53,550
.أجل أيها القائد كاراجيشي من القسم الثاني
هل تحتاج لشيء ما؟
346
00:22:53,550 --> 00:22:55,920
هل تعرفين مكان غوشوغاوارا؟
347
00:22:55,920 --> 00:22:59,100
.سمعت أنه في مهمة فردية هذا اليوم
348
00:22:59,450 --> 00:23:02,400
ألا تعتبرين تصرفاته غامضة نوعا ما؟
349
00:23:02,400 --> 00:23:03,220
ماذا؟
350
00:23:04,520 --> 00:23:05,910
.انسي ما قلته
351
00:23:09,450 --> 00:23:11,530
ألا يوجد خيار آخر؟
352
00:23:11,530 --> 00:23:15,540
.كلا. لا يمكن توقّع الوضع الآن
353
00:23:15,540 --> 00:23:18,760
.أريد أن تقفل الأكاديمية بالكامل
354
00:23:20,280 --> 00:23:24,450
.سأتواصل مع جميع النينجا وأعقد مجلس نينجا
355
00:23:26,920 --> 00:23:28,300
بالقوة؟
356
00:23:28,300 --> 00:23:29,260
بالقيم؟
357
00:23:29,260 --> 00:23:30,550
بالمُثل؟
358
00:23:30,950 --> 00:23:33,240
أم بالحقيقة؟
359
00:23:33,760 --> 00:23:37,190
:في الحلقة القادمة من شينوبي نو إيتّوكي، الحلقة 7
360
00:23:37,600 --> 00:23:40,250
{\an4}:الحلقة 7
أين تقع العدالة؟
361
00:23:37,960 --> 00:23:39,640
"أين تقع العدالة؟"