1 00:00:02,380 --> 00:00:07,230 .السرقة، التخطيط، القتل والتسلّل 2 00:00:07,230 --> 00:00:10,190 .الانتهاك هو طريق الشينوبي 3 00:00:10,190 --> 00:00:13,230 .اخدعي الجميع وحافظي على سلالة الدم 4 00:00:13,610 --> 00:00:18,080 .احملي قدرك كابنة ولدت في عشيرة فوما 5 00:00:18,450 --> 00:00:19,110 .أجل 6 00:00:27,500 --> 00:00:29,180 7 00:02:01,060 --> 00:02:03,010 {\an8}.أدعى سوزونوني ريوكو 8 00:02:01,280 --> 00:02:05,990 {\an3}الحلقة 6 9 00:02:01,280 --> 00:02:05,990 {\an3}الظلّ والدفء 10 00:02:03,010 --> 00:02:05,740 {\an8}.شكرا على السماح لي بالبقاء هنا 11 00:02:05,740 --> 00:02:08,830 {\an8}.كيسيغاوا كيري. شكرا على السماح لي بالبقاء هنا 12 00:02:08,830 --> 00:02:10,410 .اجلسوا رجاءً 13 00:02:11,180 --> 00:02:13,150 .ريوكو-سان، يؤسفني سماع ما حدث 14 00:02:17,100 --> 00:02:20,540 .يقال أنّ الآلات احترقت وسط الليل 15 00:02:20,540 --> 00:02:23,590 .أو هذا ما أرادت كوغا أن يبدو عليه الأمر 16 00:02:23,590 --> 00:02:26,410 .في كلتا الحالتين، إنها النهاية بالنسبة لسايغا 17 00:02:26,410 --> 00:02:27,590 ماذا ستفعل؟ 18 00:02:27,590 --> 00:02:30,390 .سنأخذ العمل الذي عرضته كوغا 19 00:02:30,750 --> 00:02:33,450 .هذا يعني أننا سنصبح مقاوليهم الفرعيّين في النهاية 20 00:02:33,450 --> 00:02:36,260 .لكني لن أنسى 21 00:02:37,380 --> 00:02:40,300 .الشخص الوحيد الذي أنا قلق عليه هي ريوكو 22 00:02:40,980 --> 00:02:44,600 .انتهى بنا المطاف بمجالسة الأطفال خلال العطلة الصيفية 23 00:02:44,600 --> 00:02:47,930 .واحد إضافيّ أو اثنين لن يشكّل فرقا 24 00:02:48,390 --> 00:02:49,440 هل أنت واثق؟ 25 00:02:49,440 --> 00:02:53,030 .إيغا ترحّب بكل من يأتي ولا تسعى خلف من يرحل 26 00:02:54,330 --> 00:02:57,280 .أرجو أن ترتاحوا وتعتبروا هذا منزلكم 27 00:02:57,280 --> 00:02:59,400 .أقدّر ضيافتك 28 00:03:00,040 --> 00:03:01,910 .هذه غرفكم 29 00:03:01,910 --> 00:03:04,890 !مذهل! هذا أشبه بالبقاء في ريوكان! رائع 30 00:03:04,890 --> 00:03:07,220 .شكرا جزيلا لك على كلّ هذا 31 00:03:07,220 --> 00:03:11,510 .آسفة على الانضمام لريوكو 32 00:03:11,510 --> 00:03:13,400 لا عليك. والدك في مهمة طويلة، صحيح؟ 33 00:03:13,400 --> 00:03:17,880 .كما أنني سأتمكن من قضاء العطلة الصيفية رفقة أصدقائي 34 00:03:17,880 --> 00:03:20,550 !حسنا! لنفعل كل ما يمكن فعله في إيغا 35 00:03:20,550 --> 00:03:23,020 .أجل! بالرغم من أنه لا توجد سوى جبال وأنهار 36 00:03:23,020 --> 00:03:24,330 .ابقَ حذرا 37 00:03:24,330 --> 00:03:25,650 .أعلم أعلم 38 00:03:25,650 --> 00:03:27,640 .إيتوكي، حان وقت الرحيل 39 00:03:27,640 --> 00:03:29,190 !حسنا 40 00:03:29,190 --> 00:03:30,820 .ذيمكنكم الاستراحة قدر ما تشاؤون 41 00:03:30,820 --> 00:03:32,640 إلى أين تذهب؟ 42 00:03:32,640 --> 00:03:34,940 .إنها ذكرى وفاة والدي 43 00:03:34,940 --> 00:03:37,330 .فهمت 44 00:03:37,330 --> 00:03:40,510 !في تلك الحالة، سنذهب لاكتشاف المدينة لبعض الوقت 45 00:03:42,940 --> 00:03:46,350 .يا لقدمه... أتساءل كم مضى على وجوده هنا 46 00:03:48,200 --> 00:03:50,660 .تمويه من أجل التكنولوجيا 47 00:04:13,690 --> 00:04:16,190 {\an4}تمّ التسلّل إلى إيغا بنجاح كما توقعت، الحراسة في المنزل مشدّدة لا تنسَ دفع الثمن بعد أن أرسل لك المعلومات 48 00:04:23,960 --> 00:04:24,700 .أبي 49 00:04:25,960 --> 00:04:27,140 ماذا هناك؟ 50 00:04:27,140 --> 00:04:30,870 أريد أن أكون في الصفوف الأمامية خلال عملية .الاعتداء الجماعيّ على إيغا 51 00:04:31,410 --> 00:04:32,700 أين سمعت عن ذلك؟ 52 00:04:32,700 --> 00:04:34,320 .الجميع يتحدّث عن الأمر 53 00:04:34,320 --> 00:04:37,130 .إنه مجرّد اقتراح من قبل أقلية صغيرة من القيادة 54 00:04:37,130 --> 00:04:38,590 وما هو موقفك من الأمر؟ 55 00:04:38,970 --> 00:04:43,830 سمعت أنّ العديد من طلاب كوغا تأذّوا بشدّة .خلال حادثة في الامتحان 56 00:04:43,830 --> 00:04:46,950 ماذا لديك لتريه مقابل هذه الخسائر؟ 57 00:04:47,340 --> 00:04:49,760 .لن أخفق مجدّدا 58 00:04:50,110 --> 00:04:52,270 .لن تخفق 59 00:04:53,270 --> 00:04:57,020 ألم ترد حماية مُثل كيشينمارو-ساما؟ 60 00:04:58,020 --> 00:05:00,360 .عالم مسالم دون نينجا 61 00:05:00,360 --> 00:05:02,990 .أوقفت نفسك لحماية تلك الرؤية 62 00:05:02,990 --> 00:05:03,780 هل أنا مخطئ؟ 63 00:05:05,020 --> 00:05:08,030 .لطالما أخبرتني بأن أسكت قلبي يا أبي 64 00:05:08,730 --> 00:05:11,900 .لذلك حاولت إسكات غيظي تجاه إيغا 65 00:05:12,250 --> 00:05:14,710 .لكن بسبب ذلك، أصبحت لديّ شكوك 66 00:05:15,430 --> 00:05:18,110 .سأنصت لغيظي 67 00:05:27,850 --> 00:05:30,170 .اكتشفت هذا خلال تتبّعي لتوكيسادا 68 00:05:30,170 --> 00:05:32,790 .لا تطابق أيّ أدوات نينجا حالية 69 00:05:32,790 --> 00:05:37,420 .تحاول كوغا صنع شيء جديد باستخدام جسد كيشينمارو 70 00:05:37,420 --> 00:05:41,610 في قرية كوغا، هنالك حديث .عن شنّ هجوم هائل على إيغا 71 00:05:41,610 --> 00:05:43,630 .قد يكون لهذا علاقة بذلك الأمر 72 00:05:44,400 --> 00:05:47,450 أيها القائد، هل يمكنني إبداء رأيي بخصوص هذا التحقيق؟ 73 00:05:47,450 --> 00:05:48,450 .تفضّلي 74 00:05:48,450 --> 00:05:52,150 ألا يجدر بنا التحقيق في كوغا حاليا بدل إيغا؟ 75 00:05:52,790 --> 00:05:55,710 ،لا يمكننا تجاهل حلّ القضية السابقة 76 00:05:55,710 --> 00:06:00,140 .لكني أعتقد أنّ تفادي حدوث مصيبة أعظم يعتبر أكثر أهمية 77 00:06:00,140 --> 00:06:02,440 .كل هذه مجردّ تكهّنات 78 00:06:02,440 --> 00:06:03,300 !لكن 79 00:06:03,300 --> 00:06:05,460 .المشاعر تمنعك من التفكير بذكاء 80 00:06:06,390 --> 00:06:10,380 .لا يمكنك مشاركة هذه الحقائق مع الأقسام الأخرى 81 00:06:10,380 --> 00:06:11,290 لماذا؟ 82 00:06:11,670 --> 00:06:14,560 .المعلومات غير المؤكدة ستعكّر الأمور لا غير 83 00:06:14,560 --> 00:06:17,520 .ستواصلين تعقّب كاغا توكيسادا 84 00:06:18,600 --> 00:06:19,320 ...حاضرة 85 00:06:22,020 --> 00:06:24,880 هل أتوجه نحو المقبرة مباشرة؟ 86 00:06:24,880 --> 00:06:27,900 .هنالك مكان أرغب في التوقف عنده أولا 87 00:06:32,350 --> 00:06:33,400 ...يوميكا-سان 88 00:06:34,770 --> 00:06:37,000 .شكرا على زيارتك 89 00:06:39,340 --> 00:06:40,920 كيف حاله؟ 90 00:06:41,410 --> 00:06:44,290 .أشعر أنه يبتسم أكثر هذا اليوم 91 00:06:45,770 --> 00:06:47,190 .هذا زوجي 92 00:06:49,890 --> 00:06:51,720 ...قبل خمس سنوات، خلال مهمة 93 00:06:52,200 --> 00:06:54,570 .لم يستيقظ منذ ذلك الوقت 94 00:06:56,430 --> 00:06:58,930 {\an8}مقبرة عائلة ساكورابا 95 00:06:58,490 --> 00:07:02,060 .نسيت إخبارك أنّ المدير ذكر أبي 96 00:07:02,410 --> 00:07:03,440 حقا؟ 97 00:07:03,440 --> 00:07:04,940 ماذا قال؟ 98 00:07:04,940 --> 00:07:07,140 ،أنّ أبي قال إن كان النينجا يعني القيام بعمل وسخ 99 00:07:07,140 --> 00:07:09,330 .فهو يفضل ألا يكون واحدا 100 00:07:09,330 --> 00:07:11,320 .يبدو مثل كلام قد يقوله فعلا 101 00:07:13,210 --> 00:07:18,500 حتى أنّ والدك كان يقبل نينجا .من قرى أخرى كجزء من إيغا 102 00:07:18,500 --> 00:07:21,500 .رحّبوا بكل من يأتي. لا تلاحقوا أيّ شخص يغادر 103 00:07:21,500 --> 00:07:23,830 .كان يحاول تغيير عالم النينجا من خلال تلك السياسة 104 00:07:24,540 --> 00:07:25,720 105 00:07:26,260 --> 00:07:28,280 .لا يزال بعيدا كل البعد عن مُثله تلك 106 00:07:30,340 --> 00:07:34,470 .والدك، هيديتوكي، مات خلال مهمة رفقة توكيسادا 107 00:07:35,970 --> 00:07:40,540 .حتى الآن، لا يزال توكيسادا يلوم نفسه على ذلك 108 00:07:41,480 --> 00:07:47,540 وكوني الزعيمة، فقد أرسلت العديد .من الأشخاص في مهمات خطرة 109 00:07:47,540 --> 00:07:52,210 .كما أنني من أرسل زوج ريها-سان خلال مهمته 110 00:07:53,360 --> 00:07:54,730 ،عندما تصبح نينجا 111 00:07:54,730 --> 00:07:58,470 .سيأتي وقت تضطرّ فيه لتحمّل خطايا لا يمكن محوها 112 00:07:58,470 --> 00:08:00,870 .عليك أن تكون مستعدّا لذلك دائما 113 00:08:12,020 --> 00:08:14,760 .آسف على جعلكم ترافقونني خلال تسوّقي 114 00:08:14,760 --> 00:08:17,860 .لا تقلق. يسعدنا أن نساعدك 115 00:08:17,860 --> 00:08:20,120 منحتنا الطعام ومكانا لننام فيه بعج كل شيء 116 00:08:20,120 --> 00:08:24,270 بالنسبة لقطاع التسوّق، توقّعت وجود .شبابيك أكثر لكنه حيويّ للغاية 117 00:08:24,530 --> 00:08:27,880 .سمعت أنهم يتاجرون مع منطقة خدمة إيغا كثيرا هنا 118 00:08:27,880 --> 00:08:30,270 ....لذا علاقتنا معهم تعود لسنوات ماضية 119 00:08:30,270 --> 00:08:32,670 .لكني أشعر بالغرابة لطلب كل هذا 120 00:08:33,370 --> 00:08:34,470 !عفوا 121 00:08:35,260 --> 00:08:38,430 هذا أنت يا إيتّوكي-كن. هل يوميكا-سان هنا؟ 122 00:08:38,430 --> 00:08:40,540 .كلا، أنا أقوم بالتسوّق اليوم 123 00:08:40,540 --> 00:08:44,260 هل تمكّنت من استخدام الشوريكن؟ 124 00:08:44,780 --> 00:08:45,900 كيف تعرف ذلك؟ 125 00:08:45,900 --> 00:08:50,590 إيتّوكي-كن. كيف تسير الأمور في المدرسة؟ هل تستمتع بوقتك؟ 126 00:08:50,590 --> 00:08:53,340 ،لا بأس بالاستمتاع بوقتك رفقة أصدقائك الظريفين 127 00:08:53,340 --> 00:08:55,800 !لكن لا تتجاهل تدريبك أيضا 128 00:08:56,040 --> 00:08:58,390 لحظة، هل جميعكم نينجا أيضا؟ 129 00:08:58,390 --> 00:09:02,690 .أنت هو الوحيد الذي لم يكن نينجا يا إيتوكي-كن 130 00:09:02,690 --> 00:09:04,680 ...لم تكن لديّ أدنى فكرة 131 00:09:04,680 --> 00:09:06,760 .لأنّ هذا هو عملنا 132 00:09:07,600 --> 00:09:09,360 .سآخذ هذه 133 00:09:09,360 --> 00:09:10,480 134 00:09:15,900 --> 00:09:17,200 .مرحبا 135 00:09:17,200 --> 00:09:19,400 .أحسنت في القيام بالتسوّق 136 00:09:19,400 --> 00:09:20,850 .تفضل بعض الحلوى 137 00:09:21,880 --> 00:09:25,120 .هيا هيا! يمكنكنّ أخذ واحدة أنتنّ أيضا 138 00:09:27,120 --> 00:09:28,630 ...هل هذه 139 00:09:28,630 --> 00:09:31,130 .لم تعد مجرّد فتى 140 00:09:40,850 --> 00:09:43,450 {\an8}قم بصيد 100 سمكة أيو 141 00:09:41,470 --> 00:09:43,450 ...لا فائدة 142 00:09:43,450 --> 00:09:44,930 143 00:09:47,210 --> 00:09:50,980 أيها المراهق، أيهما المفضلة لديك؟ أيهما؟ 144 00:09:50,980 --> 00:09:52,070 145 00:09:58,030 --> 00:10:01,490 ريوكو-سان؟ 146 00:10:08,600 --> 00:10:10,920 ...بالطبع لا تزال ترتدي القناع 147 00:10:12,210 --> 00:10:14,340 148 00:10:18,850 --> 00:10:20,710 حقا؟ أنا؟ 149 00:10:20,710 --> 00:10:21,600 ...يا إلهي 150 00:10:22,440 --> 00:10:24,380 ...زيّ السباحة خاصتك لا يظهر حتى 151 00:10:25,270 --> 00:10:26,630 ...أعني 152 00:10:26,630 --> 00:10:28,550 !سمك أيو! لنمسك بسمك أيو 153 00:10:28,550 --> 00:10:29,980 !قبل حلول الليل، أيو 154 00:10:31,730 --> 00:10:33,970 .أحضرت بعض أدوات النينجا التي قد تساعدنا 155 00:10:33,970 --> 00:10:35,730 !شكرا لك 156 00:10:35,730 --> 00:10:37,270 .هذه متفجّرات 157 00:10:37,270 --> 00:10:41,430 !بهذا الحجم، تملك قوة قنبلة يدوية !في إمكانها تفجير مساحة 5 أمتار 158 00:10:41,430 --> 00:10:42,990 .هذه قنبلة ألف إبرة 159 00:10:42,990 --> 00:10:46,520 .تنفجر مثل قنبلة عنقودية وترمي ألف إبرة 160 00:10:46,520 --> 00:10:49,540 ألن تفجّر هذه السمك لأشلاء؟ 161 00:10:49,540 --> 00:10:51,170 .معك حقّ 162 00:10:54,040 --> 00:10:55,210 كوسيتسو؟ 163 00:11:01,090 --> 00:11:02,580 .مذهل 164 00:11:03,460 --> 00:11:04,680 .إنها دبّ 165 00:11:04,910 --> 00:11:05,960 .العمل الجادّ 166 00:11:06,470 --> 00:11:12,270 !حسنا! لنرى من يستطيع الإمساك بأكبر قدر !من سيكون صياد أيو المحترف 167 00:11:21,150 --> 00:11:22,200 !هناك 168 00:11:24,250 --> 00:11:25,030 !حصلت على واحدة 169 00:11:25,030 --> 00:11:26,140 !نلت منك 170 00:11:27,540 --> 00:11:29,540 !يمسكون بكل طعم 171 00:11:29,540 --> 00:11:32,900 تجيدين الصيد يا كيري. هل من خدعة تستخدمينها؟ 172 00:11:32,900 --> 00:11:37,380 .ربما يلائمني هذا النوع من الصيد 173 00:11:37,800 --> 00:11:41,420 .تأخذ سمكة أيو مزيفة وترميها في منطقة أيو أخرى 174 00:11:41,420 --> 00:11:44,890 .عندما يأتي السمك لمطاردتها، تقوم بصيده 175 00:11:46,680 --> 00:11:49,850 .سمك أيو يكره السمك المزيف 176 00:11:50,780 --> 00:11:53,140 ...وكأنني أصف نفسي 177 00:11:53,530 --> 00:11:55,480 لماذا؟ 178 00:11:56,790 --> 00:11:58,980 .تظاهري فحسب 179 00:11:59,790 --> 00:12:05,130 .أنا لا أملك عشيرة. والداي نينجا مستقلان 180 00:12:05,130 --> 00:12:07,000 .لم أعلم بوجود ذلك النوع من النينجا 181 00:12:07,000 --> 00:12:12,260 النينجا المستقلّون في وضع ضعيف لذا عليهم .الاعتماد على القرى الكبيرة 182 00:12:12,260 --> 00:12:14,810 .لكنهم لا يبقون لوقت طويل 183 00:12:14,810 --> 00:12:18,030 .وكأنه يتمّ طردهم من المنطقة 184 00:12:18,390 --> 00:12:20,380 .لا تتوقفي عن التظاهر أبدا 185 00:12:25,800 --> 00:12:27,830 .لا تثقي بالناس قطّ 186 00:12:27,830 --> 00:12:31,480 .اغتيل أسلافنا لأنهم وضعوا ثقتهم بالآخرين 187 00:12:32,520 --> 00:12:33,690 !أجيبي 188 00:12:34,820 --> 00:12:35,980 .حاضرة 189 00:12:38,690 --> 00:12:40,780 من أين حصلت على هذا؟ 190 00:12:41,250 --> 00:12:43,610 .من صديق 191 00:12:43,610 --> 00:12:45,570 عن طريق الخداع؟ 192 00:12:45,900 --> 00:12:47,170 ...كلا. كانت 193 00:12:48,370 --> 00:12:50,040 هدية 194 00:12:50,280 --> 00:12:51,830 .غبية 195 00:12:54,250 --> 00:12:56,830 .الناس ليسوا سوى طعام 196 00:12:56,830 --> 00:13:00,220 .التعلّق بطعامك سيعترض طريقك فحسب 197 00:13:00,830 --> 00:13:01,990 .اخدعي 198 00:13:02,300 --> 00:13:03,750 .واصلي التظاهر 199 00:13:04,330 --> 00:13:06,440 .الأكاذيب وحدها هي ما سيحمي فوما 200 00:13:07,050 --> 00:13:11,850 .ستنجحين كزعيمة لفوما دون أن يدرك أحد ذلك 201 00:13:12,200 --> 00:13:15,090 .عيشي من أجل ذلك الهدف فحسب 202 00:13:16,750 --> 00:13:17,830 .افعلي ذلك 203 00:13:26,590 --> 00:13:29,740 .طيلة هذا الوقت، كنت أنوي شكرك يا كيري 204 00:13:29,740 --> 00:13:31,990 على ماذا؟ 205 00:13:31,990 --> 00:13:34,200 .لم أكن أنوي أن أصبح نبنجا أبدا 206 00:13:34,200 --> 00:13:37,210 .لم أعلم بوجود النينجا أصلا 207 00:13:37,210 --> 00:13:39,540 بالرغم من كونك الزعيم القادم؟ 208 00:13:39,540 --> 00:13:43,260 .أجل، لذلك شعرت بالتوتر عندما التحقت بمدرسة النينجا 209 00:13:43,260 --> 00:13:46,900 .لكنك أتيت لمساعدتي وجعلت كل شيء سهلا 210 00:13:47,220 --> 00:13:48,990 .لستِ سمكة مزيفة 211 00:13:49,430 --> 00:13:56,700 .أنت شخص طيّب يقدّم المساعدة لمن يشعر بالوحدة 212 00:14:03,460 --> 00:14:06,110 .شكرا جزيلا لكم 213 00:14:06,340 --> 00:14:08,490 ما الذي ستفعلينه بكل هذا السمك؟ 214 00:14:08,490 --> 00:14:13,880 .سيجتمع نينجا القرية هذا اليوم لتذكّر الزعيم السابق 215 00:14:13,880 --> 00:14:16,530 ماذا؟ كنتم تفعلون هذا في كل سنة إذا؟ 216 00:14:16,530 --> 00:14:18,200 .لم أعلم ذلك 217 00:14:18,200 --> 00:14:22,500 .قبل هذا، كنا نخفي كل ما يتعلق بالنينجا عنك 218 00:14:22,820 --> 00:14:27,470 يسعدني كثيرا أنّ اليوم الذي نستطيع فيه .فعل هذا رفقتك قد حلّ أخيرا 219 00:14:27,470 --> 00:14:30,550 .لديّ مهمة أخرى لكما 220 00:14:30,550 --> 00:14:31,570 .حسنا 221 00:14:32,350 --> 00:14:35,770 هل يوجد ما يمكننا فعله للمساعدة؟ 222 00:14:35,770 --> 00:14:38,350 .كلا، أنتم ضيوفنا 223 00:14:38,350 --> 00:14:40,940 !أولئك الذين لا يعملون لا يأكلون 224 00:14:40,940 --> 00:14:43,770 .لنتجه نحو المطبخ إذا 225 00:14:56,450 --> 00:14:58,840 .لذيذ جدا 226 00:14:58,840 --> 00:15:01,170 .عمي، كنت تتجنب العمل طيلة هذا الوقت 227 00:15:01,170 --> 00:15:03,710 .عملت للتوّ. تفقدت وجود السمّ 228 00:15:03,710 --> 00:15:05,790 .الجميع يعمل بجدّ 229 00:15:07,380 --> 00:15:09,380 إنهم أشخاص طيّبون 230 00:15:09,700 --> 00:15:11,570 .لتكبّد كل هذا العناء 231 00:15:12,110 --> 00:15:15,010 .كل هذا من أجل يوميكا-سان 232 00:15:15,010 --> 00:15:15,850 ماذا؟ 233 00:15:15,850 --> 00:15:17,930 ،بعد وفاة الزعيم السابق 234 00:15:17,930 --> 00:15:21,950 .بدأ هذا كطريقة لإبهاج يوميكا-سان 235 00:15:21,950 --> 00:15:24,600 .وأصبح الآن حدثا هائلا 236 00:15:25,810 --> 00:15:27,360 .اُنظر لكوسيتسو مثلا 237 00:15:27,360 --> 00:15:29,860 .تعرف أنها لا تملك عائلة 238 00:15:30,330 --> 00:15:31,090 .أجل 239 00:15:31,750 --> 00:15:33,200 .تمّ التخلي عنها 240 00:15:33,200 --> 00:15:34,200 ماذا؟ 241 00:15:34,200 --> 00:15:37,090 .لكنّ يوميكا-سان اهتمت بها وقامت بتربيتها 242 00:15:37,090 --> 00:15:40,140 .بسبب ذلك، تفعل أيّ شيء من أجل يوميكا-سان 243 00:15:40,700 --> 00:15:43,350 .معظم هؤلاء الأشخاص مدينون ليوميكا-سان مثلها 244 00:15:43,350 --> 00:15:45,870 .أو أنهم يحبّونها فحسب 245 00:15:47,950 --> 00:15:48,650 246 00:15:53,010 --> 00:15:54,250 247 00:15:54,250 --> 00:15:55,310 أتريدين واحدة؟ 248 00:15:56,740 --> 00:15:59,060 هل أنا سيئة لهذه الدرجة؟ 249 00:15:59,060 --> 00:16:01,980 .من وجهة نظري، معظم الأشخاص سيئون 250 00:16:02,890 --> 00:16:07,270 هل قتل أعضاؤك الزعيم كيرينمارو؟ 251 00:16:07,270 --> 00:16:09,990 أليس من التهاون سؤال ذلك؟ 252 00:16:16,540 --> 00:16:17,610 .لذيذ جدا 253 00:16:20,280 --> 00:16:22,750 فلنستمتع بوقتنا 254 00:16:22,750 --> 00:16:27,790 .بمعرفتنا أنّ الزعيم السابق، ساكورابا هيديتوكي، معنا هنا 255 00:16:27,790 --> 00:16:29,740 !إيتاداكيماس 256 00:16:34,210 --> 00:16:36,410 !حان وقت الغناء 257 00:16:36,410 --> 00:16:39,020 !فليبعد أحدكم الكحول عنه 258 00:16:39,020 --> 00:16:42,140 !أعلم أنك ترغب في سماع صوت روحي 259 00:16:42,140 --> 00:16:43,030 !افعلها 260 00:16:43,030 --> 00:16:44,390 !مرحى 261 00:16:44,390 --> 00:16:46,970 ...هذا غير معقول 262 00:16:46,970 --> 00:16:50,050 .نقوم بتجاهل المراتب والشكليات الليلة لذا اعذروه 263 00:16:50,050 --> 00:16:53,590 .الجميع سعيد لأننا تمكنا من بلوغ هذه المرحلة 264 00:16:54,490 --> 00:16:59,030 .عندما توفي الزعيم السابق، كادت إيغا تنقسم 265 00:16:59,030 --> 00:17:02,620 .يوميكا-سان هي من قامت بتوحيدنا مجددا 266 00:17:04,980 --> 00:17:05,670 .ابتعد عن طريقي 267 00:17:08,300 --> 00:17:09,630 !كوزو 268 00:17:09,630 --> 00:17:11,460 !لقد قُتل الزعيم 269 00:17:11,460 --> 00:17:12,920 !كان ذلك حادثا 270 00:17:12,920 --> 00:17:14,020 !كلا 271 00:17:14,020 --> 00:17:15,150 .شاهدت الأمر 272 00:17:15,150 --> 00:17:16,630 !سأقتلهم جميعا 273 00:17:16,630 --> 00:17:18,950 !هل الموت وحدها قادرة على شفاء غبائك؟ 274 00:17:18,950 --> 00:17:23,250 لكن يا كوزو، إن لم نفعل أيّ شيء، أيّ درس ستقدّمه إيغا؟ 275 00:17:23,250 --> 00:17:25,050 أنت أيضا؟ هل تسمع ما تقوله؟ 276 00:17:25,050 --> 00:17:27,930 .الآن وقد توفي زعيمنا، ستحاول القرى الأخرى استغلال الأمر 277 00:17:27,930 --> 00:17:31,340 !لهذا السبب بالضبط، علينا برهنة قوة إيغا 278 00:17:31,340 --> 00:17:33,340 !هل جننت؟ قد يؤدي ذلك لاندلاع حرب 279 00:17:33,340 --> 00:17:36,780 .يجدر بنا طرده من القرية 280 00:17:36,780 --> 00:17:39,280 !موهبته الوحيدة هي القتل 281 00:17:39,280 --> 00:17:41,260 !كان يجدر بنا طرده سابقا 282 00:17:41,260 --> 00:17:42,740 .لا تعترضوا طريقي 283 00:17:43,560 --> 00:17:45,620 !لا وقت لدينا لنزاعات داخلية 284 00:17:45,620 --> 00:17:48,020 !لم يتمّ تقرير الزعيم التالي حتى 285 00:17:48,020 --> 00:17:49,420 !لا يمكن لأحد أخذ مكانه 286 00:17:49,420 --> 00:17:52,090 .لا يمكن لنصف إله تغيير طبيعته 287 00:17:52,090 --> 00:17:56,040 !ثملت من قوّتك لكن الزعيم قام بحمايتك 288 00:17:56,040 --> 00:17:58,270 !هذا أشبه بكونك قتلته 289 00:17:58,720 --> 00:18:00,720 .توقفوا عن هذا رجاءً 290 00:18:01,770 --> 00:18:03,230 .أنت إله وباء 291 00:18:03,230 --> 00:18:05,830 !سدّوا المخارج! لا تسمحوا له بالمغادرة 292 00:18:05,830 --> 00:18:07,190 .توقفوا عن هذا 293 00:18:07,190 --> 00:18:10,670 !دعوه يذهب! هذا أفضل من التسبب في موت داخل إيغا 294 00:18:10,670 --> 00:18:12,230 !توقفوا! أخفضوا أسلحتكم 295 00:18:12,230 --> 00:18:13,490 !توكيسادا 296 00:18:13,490 --> 00:18:15,490 !هذا يكفي 297 00:18:16,330 --> 00:18:17,860 !هذا خطير يا يوميكا-سان 298 00:18:17,860 --> 00:18:20,490 !لست نينجا! تراجعي 299 00:18:29,230 --> 00:18:32,520 .عندما يفقد الناس ما يحمونه، يضلّون طريقهم 300 00:18:34,780 --> 00:18:38,090 ما تحتاج إليه ليس الانتقام 301 00:18:38,520 --> 00:18:42,100 .بل تذكّر ما يجب عليك حمايته 302 00:18:42,420 --> 00:18:45,700 .لقد أحبّ عشيرة إيغا 303 00:18:46,100 --> 00:18:49,850 ،من أجل جلب السعادة لإيغا والسلام لعالم النينجا 304 00:18:50,070 --> 00:18:51,640 .قدّم كل ما يملكه 305 00:18:52,390 --> 00:18:55,460 لكن انظروا لأنفسكم. ألا تشعرون بالخجل؟ 306 00:18:55,460 --> 00:18:57,750 هل مات الشخص الذي تعتبرونه زعيما 307 00:18:57,750 --> 00:19:02,240 لحماية أغبياء يحملون سيوفهم في وجه بعض؟ 308 00:19:02,700 --> 00:19:04,730 ،ما يمكننا فعله هو التحمّل 309 00:19:04,730 --> 00:19:09,830 .ومواصلة حمل إرادة هيديتوكي. هذا كل شيء 310 00:19:11,100 --> 00:19:12,960 .هذا يكفي 311 00:19:14,520 --> 00:19:16,180 !أحسنت 312 00:19:17,970 --> 00:19:22,020 .بفضل يوميكا-سان تمكنا من الابتسام مع بعض هكذا 313 00:19:26,450 --> 00:19:28,430 .أيتها الزعيمة 314 00:19:28,810 --> 00:19:31,140 .لا داعي للتصرف برسمية هكذا 315 00:19:31,500 --> 00:19:35,110 أردت حماية القرية، أليس كذلك يا أمي؟ 316 00:19:37,000 --> 00:19:40,360 لا يزال عليّ تقوية عزيمتي 317 00:19:40,650 --> 00:19:43,720 .لكني أرى أنّ عشيرة إيغا هي مكان جيّد 318 00:19:46,570 --> 00:19:49,620 .إيتوكي، هنالك أمر عليّ مناقشته معك 319 00:19:55,470 --> 00:19:56,590 .سأعود على الفور 320 00:19:57,880 --> 00:20:02,370 أخبراني رجاءً... كيف هي حياة السيد الصغير في المدرسة؟ 321 00:20:02,370 --> 00:20:06,180 .تعرفان كيف هي كوسيتسو. لا أستطيع سؤالها 322 00:20:06,180 --> 00:20:08,590 .إيتوكي شخص رائع 323 00:20:08,590 --> 00:20:12,540 .أجل، ساعدني بعدما انتقلت مباشرة 324 00:20:12,540 --> 00:20:13,940 ...هكذا إذا 325 00:20:13,940 --> 00:20:17,590 ...أنا... دبّ! أريد صيد دبّ لذا 326 00:20:17,590 --> 00:20:18,370 ماذا؟ 327 00:20:18,370 --> 00:20:20,620 .شكرا لكما من أعماق قلبي 328 00:20:21,490 --> 00:20:24,110 .بصراحة، كنت قلقا 329 00:20:24,110 --> 00:20:26,580 ...اضطرّ للاستغناء عن حياته القديمة والافتراق عن أصدقائه 330 00:20:26,580 --> 00:20:29,150 .أنا واثق أنه شعر بالضياع 331 00:20:29,150 --> 00:20:34,340 .وضع على عاتقه عبء ثقيل فقط لأنه ولد ابنا لزعيم إيغا 332 00:20:35,080 --> 00:20:39,250 .احملي قدرك كابنة ولدت في عشيرة فوما 333 00:20:39,690 --> 00:20:45,520 لهذا أشعر براحة نفسية عند رؤية .السيد الصغير يبتسم مجددا 334 00:20:45,520 --> 00:20:47,630 .أنا ممتنّ لكما 335 00:20:48,140 --> 00:20:50,140 .لم أفعل أيّ شيء 336 00:20:50,140 --> 00:20:52,010 .أخبرني السيد الصغير 337 00:20:52,010 --> 00:20:54,140 .بفضلكما، أصبح في إمكانه الاستمتاع بحياته في الأكاديمية 338 00:20:54,910 --> 00:20:58,380 .يعتبركما صديقتين مقرّبتين 339 00:21:06,410 --> 00:21:08,360 {\an8}يوم 340 00:21:08,450 --> 00:21:10,160 {\an8}مسالم آخر 341 00:21:10,260 --> 00:21:12,040 {\an8}في إيغا 342 00:22:43,710 --> 00:22:45,240 .انتظري لحظة 343 00:22:45,240 --> 00:22:46,200 نعم؟ 344 00:22:46,200 --> 00:22:49,510 عفوا. كوزوكي شينوي من القسم الأول؟ 345 00:22:49,510 --> 00:22:53,550 .أجل أيها القائد كاراجيشي من القسم الثاني هل تحتاج لشيء ما؟ 346 00:22:53,550 --> 00:22:55,920 هل تعرفين مكان غوشوغاوارا؟ 347 00:22:55,920 --> 00:22:59,100 .سمعت أنه في مهمة فردية هذا اليوم 348 00:22:59,450 --> 00:23:02,400 ألا تعتبرين تصرفاته غامضة نوعا ما؟ 349 00:23:02,400 --> 00:23:03,220 ماذا؟ 350 00:23:04,520 --> 00:23:05,910 .انسي ما قلته 351 00:23:09,450 --> 00:23:11,530 ألا يوجد خيار آخر؟ 352 00:23:11,530 --> 00:23:15,540 .كلا. لا يمكن توقّع الوضع الآن 353 00:23:15,540 --> 00:23:18,760 .أريد أن تقفل الأكاديمية بالكامل 354 00:23:20,280 --> 00:23:24,450 .سأتواصل مع جميع النينجا وأعقد مجلس نينجا 355 00:23:26,920 --> 00:23:28,300 بالقوة؟ 356 00:23:28,300 --> 00:23:29,260 بالقيم؟ 357 00:23:29,260 --> 00:23:30,550 بالمُثل؟ 358 00:23:30,950 --> 00:23:33,240 أم بالحقيقة؟ 359 00:23:33,760 --> 00:23:37,190 :في الحلقة القادمة من شينوبي نو إيتّوكي، الحلقة 7 360 00:23:37,600 --> 00:23:40,250 {\an4}:الحلقة 7 أين تقع العدالة؟ 361 00:23:37,960 --> 00:23:39,640 "أين تقع العدالة؟"