1 00:00:02,410 --> 00:00:07,100 Voler, comploter, tuer, tromper. 2 00:00:07,260 --> 00:00:10,190 La vie de ninja est une vie de hors-la-loi. 3 00:00:10,380 --> 00:00:13,350 Berne-les tous. Qu’il ne reste que notre sang. 4 00:00:13,600 --> 00:00:18,080 Accomplis le destin de tout Fûma qui se respecte. 5 00:00:18,470 --> 00:00:19,310 Bien. 6 00:02:01,130 --> 00:02:03,010 {\an8}Je m’appelle Ryôko Suzunone. 7 00:02:01,260 --> 00:02:05,980 {\an8}ÉPISODE 6 8 00:02:01,260 --> 00:02:05,980 {\an8}OMBRE ET CHALEUR 9 00:02:03,230 --> 00:02:05,640 {\an8}Merci de nous recevoir pour les vacances. 10 00:02:05,800 --> 00:02:08,670 Kirei Kisagawa. Merci pour l’accueil. 11 00:02:08,810 --> 00:02:10,540 Profitez-en pleinement. 12 00:02:11,130 --> 00:02:13,150 Surtout toi, Ryôko. 13 00:02:17,160 --> 00:02:20,380 Le feu serait parti des machines, en pleine nuit. 14 00:02:20,520 --> 00:02:23,370 Un forfait de Kôga dissimulé ? 15 00:02:23,560 --> 00:02:26,410 Quoi qu’il en soit, c’est en fini de Saiga. 16 00:02:26,560 --> 00:02:27,580 T’as un plan ? 17 00:02:27,710 --> 00:02:30,320 Pas vraiment, sauf accepter la demande de Kôga. 18 00:02:30,750 --> 00:02:33,350 C’est notre rôle, on est des sous-traitants. 19 00:02:33,480 --> 00:02:36,260 J’oublie pas pour autant ce qui s’est passé. 20 00:02:37,380 --> 00:02:40,300 Je m’inquiète seulement pour Ryôko. 21 00:02:41,000 --> 00:02:44,480 Je dois veiller sur les ados, pendant leurs vacs. 22 00:02:44,640 --> 00:02:47,930 Enfin… un de plus ou de moins, ça change rien. 23 00:02:48,410 --> 00:02:49,320 Vraiment ? 24 00:02:49,440 --> 00:02:53,000 À Iga, on prend ce qui vient, on court pas après ce qui part. 25 00:02:54,390 --> 00:02:57,280 Faites comme chez vous, je vous en prie. 26 00:02:57,420 --> 00:02:59,180 Merci pour votre sollicitude. 27 00:03:00,040 --> 00:03:01,770 Installez-vous ici. 28 00:03:01,910 --> 00:03:04,600 Cool ! On dirait une auberge traditionnelle ! 29 00:03:04,750 --> 00:03:07,180 Vraiment, merci infiniment. 30 00:03:07,320 --> 00:03:11,470 Pardon, je profite grave de la situation de Ryôko. 31 00:03:11,600 --> 00:03:13,310 Tes parents sont en mission. 32 00:03:13,450 --> 00:03:17,730 Ça me fait plaisir, je pensais pas pouvoir passer mes vacs avec vous. 33 00:03:17,880 --> 00:03:20,550 On va s’éclater ! Profitons à fond d’Iga ! 34 00:03:20,690 --> 00:03:22,920 Ouais ! Même si y a que la nature ! 35 00:03:23,040 --> 00:03:24,100 Reste en alerte. 36 00:03:24,240 --> 00:03:25,600 Je sais, t’inquiète. 37 00:03:25,740 --> 00:03:27,640 Ittoki, c’est bientôt l’heure. 38 00:03:27,880 --> 00:03:28,960 On arrive ! 39 00:03:29,270 --> 00:03:30,780 Mettez-vous à l’aise. 40 00:03:30,910 --> 00:03:32,530 Bah, vous allez où ? 41 00:03:32,690 --> 00:03:34,940 Je vais visiter la tombe de mon père. 42 00:03:35,090 --> 00:03:37,140 Ah… OK, d’accord. 43 00:03:37,330 --> 00:03:40,560 Dans ce cas, je vais faire un peu d’exploration ! 44 00:03:42,970 --> 00:03:46,370 Cette antiquité ! C’est là depuis quand, ça ? 45 00:03:48,260 --> 00:03:50,660 Petite cachette pour technologie ! 46 00:04:13,690 --> 00:04:16,190 {\an8}INFILTRATION DANS IGA RÉUSSIE. 47 00:04:13,690 --> 00:04:16,190 {\an8}SANS SURPRISE, SÉCURITÉ INTÉRIEURE AU TOP. 48 00:04:13,690 --> 00:04:16,190 {\an8}SI LES INFOS EN VALENT LA PEINE, 49 00:04:13,690 --> 00:04:16,190 {\an8}N’OUBLIEZ PAS DE ME PAYER, HEIN ? 50 00:04:23,900 --> 00:04:24,800 Papa ? 51 00:04:25,980 --> 00:04:26,980 Qu’y a-t-il ? 52 00:04:27,120 --> 00:04:30,870 J’aimerais que tu me laisses participer à l’assaut d’Iga. 53 00:04:31,420 --> 00:04:32,650 Où as-tu entendu ça ? 54 00:04:32,780 --> 00:04:34,220 Des bruits courent. 55 00:04:34,420 --> 00:04:36,990 Seulement les dires de quelques cadres. 56 00:04:37,130 --> 00:04:38,590 Tu en penses quoi ? 57 00:04:39,000 --> 00:04:43,640 Il paraît que plusieurs élèves de Kôga ont été blessés pendant l’examen. 58 00:04:43,950 --> 00:04:47,030 Qu’as-tu obtenu en échange d’un tel sacrifice ? 59 00:04:47,390 --> 00:04:49,760 Je ne referai plus la même erreur. 60 00:04:50,220 --> 00:04:52,270 Tu ne peux pas faillir, non. 61 00:04:53,270 --> 00:04:57,020 Ne voulais-tu pas perpétuer l’idéal de maître Kishinmaru ? 62 00:04:58,020 --> 00:05:00,290 Un monde en paix sans ninjas. 63 00:05:00,410 --> 00:05:03,780 C’est cet idéal qui t’anime, n’est-ce pas ? 64 00:05:05,060 --> 00:05:08,030 Tu dis toujours qu’il faut étouffer ses émotions. 65 00:05:08,730 --> 00:05:11,960 J’ai essayé de réprimer ma fureur à l’égard d’Iga. 66 00:05:12,220 --> 00:05:14,710 Au final, je me suis juste perdu. 67 00:05:15,420 --> 00:05:18,200 Je laisserai ma colère me guider. 68 00:05:27,850 --> 00:05:30,010 Aucun matériel existant ne correspond 69 00:05:30,210 --> 00:05:32,720 à ce que j’ai découvert pendant ma filature. 70 00:05:32,880 --> 00:05:37,390 Kôga tente de créer quelque chose d’inédit à partir du corps de Kishinmaru. 71 00:05:37,530 --> 00:05:41,420 La rumeur d’une attaque de Kôga sur Iga s’amplifie. 72 00:05:41,590 --> 00:05:43,580 Peut-être y a-t-il un lien ? 73 00:05:44,400 --> 00:05:47,450 Capitaine, puis-je exprimer mon avis ? 74 00:05:47,620 --> 00:05:48,450 Allez-y. 75 00:05:48,580 --> 00:05:52,160 Ne devrions-nous pas enquêter sur Kôga plutôt qu’Iga ? 76 00:05:52,790 --> 00:05:55,620 Il ne faut pas négliger les affaires passées, 77 00:05:55,760 --> 00:06:00,040 mais il me semble essentiel de prévenir les tragédies à venir. 78 00:06:00,190 --> 00:06:02,240 Il ne s’agit que de suppositions. 79 00:06:02,380 --> 00:06:03,170 J’insiste ! 80 00:06:03,300 --> 00:06:05,460 Les émotions perturbent nos sens. 81 00:06:06,380 --> 00:06:10,270 Prière de ne pas mentionner ces faits aux autres divisions. 82 00:06:10,400 --> 00:06:11,460 Pourquoi donc ? 83 00:06:11,670 --> 00:06:14,480 L’incertitude ne crée que de la confusion. 84 00:06:14,620 --> 00:06:17,520 Poursuivez votre enquête sur Tokisada Kaga. 85 00:06:18,620 --> 00:06:19,520 À vos ordres. 86 00:06:22,020 --> 00:06:24,760 Je vous emmène directement au cimetière ? 87 00:06:24,970 --> 00:06:27,930 J’aimerais que tu nous déposes d’abord ailleurs. 88 00:06:32,310 --> 00:06:33,550 Mme Yumika. 89 00:06:34,740 --> 00:06:37,000 J’apprécie beaucoup votre visite. 90 00:06:39,350 --> 00:06:40,920 Y a-t-il une évolution ? 91 00:06:41,420 --> 00:06:44,290 Il m’a paru souriant, aujourd’hui. 92 00:06:45,780 --> 00:06:47,260 Il s’agit de mon époux. 93 00:06:49,900 --> 00:06:51,790 Il est tombé dans le coma 94 00:06:52,220 --> 00:06:54,590 après une mission, il y a cinq ans. 95 00:06:56,430 --> 00:06:58,930 {\an8}SAKURABA 96 00:06:58,510 --> 00:07:02,090 Au fait, le proviseur m’a parlé de papa. 97 00:07:02,430 --> 00:07:04,940 Ah bon ? Que t’a-t-il dit ? 98 00:07:05,080 --> 00:07:09,100 Que papa ne voulait pas avoir à exécuter de sales besognes. 99 00:07:09,310 --> 00:07:11,420 Si seulement ça avait été le cas. 100 00:07:13,450 --> 00:07:16,550 Lorsqu’un ninja avait délaissé son clan, 101 00:07:16,680 --> 00:07:18,380 ton père l’acceptait à Iga. 102 00:07:18,520 --> 00:07:21,400 On accueille qui vient, on laisse partir qui veut. 103 00:07:21,580 --> 00:07:23,830 Il essayait de changer les choses. 104 00:07:24,440 --> 00:07:25,770 Ah, je vois… 105 00:07:26,270 --> 00:07:28,410 Son idéal est encore loin. 106 00:07:30,340 --> 00:07:34,470 Hidetoki est décédé lors d’une mission avec Tokisada. 107 00:07:36,160 --> 00:07:40,530 Aujourd’hui encore, Tokisada s’en tient pour responsable. 108 00:07:41,650 --> 00:07:43,320 Quant à moi… 109 00:07:43,440 --> 00:07:47,490 J’ai confié des missions dangereuses à bon nombre de ninjas. 110 00:07:47,620 --> 00:07:52,220 C’est moi qui ai envoyé en mission le mari de Reiha, qui est à l’hôpital. 111 00:07:53,360 --> 00:07:54,720 Quand tu seras un ninja, 112 00:07:54,840 --> 00:07:58,390 tu devras te confronter au poids de péchés inexpiables. 113 00:07:58,570 --> 00:08:00,870 Garde ceci toujours bien à l’esprit. 114 00:08:12,010 --> 00:08:14,760 Désolé de vous embarquer pour des courses. 115 00:08:14,900 --> 00:08:17,710 Au contraire ! C’est la moindre des choses. 116 00:08:17,890 --> 00:08:20,060 Déjà que tu nous accueilles. 117 00:08:20,210 --> 00:08:24,270 J’aurais pas cru qu’une rue marchande serait encore aussi animée. 118 00:08:24,590 --> 00:08:27,820 Ils fournissent toute l’aire de repos d’Iga. 119 00:08:27,960 --> 00:08:32,700 D’où une liste aussi longue. Ça me gêne d’en demander tant. 120 00:08:33,400 --> 00:08:34,590 Bonjour ! 121 00:08:35,290 --> 00:08:38,270 Bonjour, Ittoki. Yumika est là ? 122 00:08:38,410 --> 00:08:40,400 Non, elle m’a confié les courses. 123 00:08:40,540 --> 00:08:44,280 Et alors ? Tu arrives à lancer des shuriken, maintenant ? 124 00:08:44,770 --> 00:08:45,930 Comment vous savez ? 125 00:08:46,060 --> 00:08:47,920 Oh, mon petit Ittoki ! 126 00:08:48,080 --> 00:08:50,540 Comment c’est, l’école ? Tu t’amuses bien ? 127 00:08:50,680 --> 00:08:53,310 Profite de ta jeunesse avec tes amies, 128 00:08:53,450 --> 00:08:55,800 mais ne néglige pas ton apprentissage. 129 00:08:56,050 --> 00:08:58,280 Attendez… vous êtes tous des ninjas ? 130 00:08:58,410 --> 00:09:02,620 Il doit bien n’y avoir que toi qui n’es pas un ninja. 131 00:09:02,760 --> 00:09:04,620 J’en avais aucune idée… 132 00:09:04,750 --> 00:09:06,840 Là est tout notre travail. 133 00:09:07,600 --> 00:09:09,470 Je vais me charger de ça. 134 00:09:09,610 --> 00:09:10,480 Je veux pas… 135 00:09:15,950 --> 00:09:17,120 Bonjour, madame. 136 00:09:17,280 --> 00:09:20,960 C’est gentil de faire les courses. Tiens, un bonbon. 137 00:09:21,870 --> 00:09:25,120 Vous aussi, mesdemoiselles. Servez-vous. 138 00:09:27,300 --> 00:09:28,630 Euh… c’est quoi, ça ? 139 00:09:28,750 --> 00:09:31,130 Allons ! N’es-tu pas le jeune maître ? 140 00:09:41,390 --> 00:09:43,430 {\an8}AYU BIEN FRAIS 141 00:09:41,390 --> 00:09:43,430 {\an8}ATTRAPES-EN 100. 142 00:09:41,470 --> 00:09:43,430 C’est infaisable, son truc. 143 00:09:43,580 --> 00:09:45,010 Coucou ! 144 00:09:47,200 --> 00:09:51,330 On en pense quoi, de la puberté ? Quel parti l’emporte ? 145 00:09:58,030 --> 00:09:59,310 Euh, bah… 146 00:10:00,250 --> 00:10:01,490 Ryôko ? 147 00:10:08,540 --> 00:10:10,590 Encore avec ton masque… 148 00:10:18,890 --> 00:10:21,600 Non, sans déc ? C’est moi ! Oh là là ! 149 00:10:22,460 --> 00:10:24,460 On voit même pas ton maillot. 150 00:10:26,660 --> 00:10:29,980 On pêche l’ayu ! Jusqu’à ce soir, et rien d’autre ! 151 00:10:31,730 --> 00:10:33,910 J’ai quelque chose pour nous aider. 152 00:10:34,040 --> 00:10:35,730 Trop cool, merci ! 153 00:10:35,900 --> 00:10:37,190 Une balle explosive. 154 00:10:37,340 --> 00:10:41,230 Cette petite a la puissance d’une grenade sur cinq mètres ! 155 00:10:41,370 --> 00:10:42,980 Et là, la balle à hameçons. 156 00:10:43,110 --> 00:10:46,420 Elle agit comme une bombe à fragmentation ! 157 00:10:46,560 --> 00:10:49,540 Ça va réduire les poissons en charpie. 158 00:10:49,680 --> 00:10:51,210 Tu n’as pas tort. 159 00:10:54,220 --> 00:10:55,210 Kôsetsu ? 160 00:11:03,370 --> 00:11:04,680 Technique de l’ours. 161 00:11:04,990 --> 00:11:06,010 Au travail. 162 00:11:06,680 --> 00:11:09,680 OK ! À celui qui en attrapera le plus ! 163 00:11:09,820 --> 00:11:12,060 Championnat de pêche d’ayu ! 164 00:11:21,180 --> 00:11:22,200 Hop là ! 165 00:11:24,200 --> 00:11:26,320 Un autre ! Et encore un ! 166 00:11:27,540 --> 00:11:29,540 Ils ont bien mordu à l’hameçon ! 167 00:11:29,680 --> 00:11:32,930 T’es trop forte, Kirei. T’as un truc ou quoi ? 168 00:11:33,070 --> 00:11:37,340 Peut-être que je sais y faire avec la technique du leurre vivant. 169 00:11:37,800 --> 00:11:41,390 On lance un ayu qui sert de leurre dans un autre banc, 170 00:11:41,530 --> 00:11:44,890 et on pêche l’ayu qui cherche à l’expulser. 171 00:11:46,680 --> 00:11:49,930 Aucun ayu n’aime celui qui sert de leurre. 172 00:11:50,800 --> 00:11:53,200 Un peu comme moi, finalement… 173 00:11:54,320 --> 00:11:55,480 Comment ça ? 174 00:11:56,840 --> 00:11:58,760 Fausse ton identité. 175 00:11:59,850 --> 00:12:02,440 Je fais partie d’aucun clan, moi. 176 00:12:02,620 --> 00:12:05,070 Mes parents sont des indépendants. 177 00:12:05,210 --> 00:12:06,900 Les ninjas aussi ont ça ? 178 00:12:07,040 --> 00:12:09,490 Ils sont pas en position de force, 179 00:12:09,640 --> 00:12:12,190 donc faut bien servir les gros clans. 180 00:12:12,320 --> 00:12:14,690 Mais bon, ça pourra pas durer. 181 00:12:14,850 --> 00:12:18,040 C’est comme se faire virer d’un territoire. 182 00:12:18,400 --> 00:12:20,420 Continue de mentir. 183 00:12:25,980 --> 00:12:27,750 Ne fais pas confiance aux gens. 184 00:12:27,900 --> 00:12:31,020 Tes ancêtres sont morts à cause de cette confiance. 185 00:12:32,520 --> 00:12:33,520 Parle ! 186 00:12:35,250 --> 00:12:35,980 D’accord… 187 00:12:38,640 --> 00:12:40,590 D’où tiens-tu ça ? 188 00:12:41,920 --> 00:12:43,420 D’une amie… 189 00:12:43,830 --> 00:12:45,570 L’as-tu trompée ? 190 00:12:45,870 --> 00:12:47,230 Non, pas du tout ! 191 00:12:48,410 --> 00:12:50,040 Elle me l’a donnée… 192 00:12:50,220 --> 00:12:51,850 Espèce d’incapable. 193 00:12:54,350 --> 00:12:56,830 Les autres ne sont que des proies. 194 00:12:56,990 --> 00:13:00,300 L’affection envers une victime ne fait que gêner. 195 00:13:00,840 --> 00:13:03,860 Continue de mentir, tromper. 196 00:13:04,280 --> 00:13:06,490 Seul le mensonge préservera Fûma. 197 00:13:07,000 --> 00:13:11,850 Tu feras perdurer ce nom à l’insu de tous. 198 00:13:12,220 --> 00:13:15,070 Ce précepte, c’est ta seule raison de vivre ! 199 00:13:16,770 --> 00:13:17,810 Achève-la. 200 00:13:26,630 --> 00:13:29,740 Au fait, j’ai toujours voulu te remercier. 201 00:13:30,660 --> 00:13:31,900 Quoi ? Pourquoi ? 202 00:13:32,060 --> 00:13:34,200 J’avais pas envie d’être un ninja. 203 00:13:34,380 --> 00:13:37,120 Je savais même pas qu’ils existaient. 204 00:13:37,250 --> 00:13:39,490 Alors même que tu seras chef de clan ? 205 00:13:39,630 --> 00:13:43,100 Ouais. Du coup, la rentrée m’angoissait pas mal. 206 00:13:43,270 --> 00:13:46,920 Mais t’es venue me parler, et t’as volé à mon secours. 207 00:13:47,250 --> 00:13:49,060 Ça s’est bien passé grâce à toi. 208 00:13:49,430 --> 00:13:52,480 T’es pas un ayu qui sert de leurre, Kirei. 209 00:13:52,640 --> 00:13:56,600 Tu tends une main aux solitaires, t’es quelqu’un de bien. 210 00:14:04,360 --> 00:14:06,110 Merci beaucoup ! 211 00:14:06,320 --> 00:14:08,490 Vous allez faire quoi, de tout ça ? 212 00:14:08,640 --> 00:14:11,160 C’est le jour où tout le clan se réunit. 213 00:14:11,310 --> 00:14:13,870 Nous commémorons feu notre chef. 214 00:14:14,320 --> 00:14:18,210 Ça se fait tous les ans, alors ? J’en savais rien. 215 00:14:18,360 --> 00:14:22,640 Nous vous tenions à l’écart de tout ce qui relevait des ninjas. 216 00:14:22,800 --> 00:14:27,400 Et dire qu’enfin vous serez des nôtres, c’est très émouvant. 217 00:14:27,520 --> 00:14:30,410 J’ai encore une tâche à vous confier. 218 00:14:30,550 --> 00:14:31,670 À ton service. 219 00:14:32,370 --> 00:14:35,770 Y a-t-il autre chose que nous puissions faire ? 220 00:14:35,900 --> 00:14:38,350 Vous êtes nos hôtes, voyons ! 221 00:14:38,490 --> 00:14:40,940 On ne nourrit que ceux qui travaillent ! 222 00:14:41,110 --> 00:14:43,770 Dans ce cas, vous pourriez aller en cuisine. 223 00:14:57,500 --> 00:14:58,750 Pas mal, la cuisson ! 224 00:14:58,920 --> 00:15:00,990 Tu fichais quoi, jusque-là ? 225 00:15:01,120 --> 00:15:03,710 Je bosse. Je suis goûteur pro ! 226 00:15:03,870 --> 00:15:05,780 Les autres se démènent, eux. 227 00:15:07,550 --> 00:15:09,380 Ils sont vraiment gentils. 228 00:15:09,760 --> 00:15:11,600 Ils nous aident beaucoup. 229 00:15:12,120 --> 00:15:15,020 Ils font tout ça pour Yumika. 230 00:15:15,850 --> 00:15:17,870 Tout a commencé quand quelqu’un 231 00:15:18,010 --> 00:15:21,820 a voulu remonter le moral de Yumika, après la mort du chef. 232 00:15:22,040 --> 00:15:24,670 Et on en arrive à cette grande ripaille. 233 00:15:25,790 --> 00:15:29,860 Regarde Kôsetsu. Elle est sans famille. 234 00:15:31,730 --> 00:15:33,200 Elle a été abandonnée. 235 00:15:34,200 --> 00:15:36,990 Elle a été récupérée et élevée par Yumika. 236 00:15:37,150 --> 00:15:40,270 C’est pour ça qu’elle ferait tout pour elle. 237 00:15:40,710 --> 00:15:43,230 La plupart en doivent une à Yumika. 238 00:15:43,370 --> 00:15:45,970 Ou peut-être simplement… qu’ils l’apprécient. 239 00:15:47,980 --> 00:15:48,760 Bah ? 240 00:15:53,000 --> 00:15:55,360 Hop là ! Une petite faim ? 241 00:15:56,730 --> 00:15:59,060 Je suis si peu discrète ? 242 00:15:59,200 --> 00:16:01,980 Pour moi, peu le sont vraiment. 243 00:16:02,920 --> 00:16:07,120 Répondez franchement : c’est votre clan qui a tué Kishinmaru ? 244 00:16:07,270 --> 00:16:09,190 Vous manquez à votre devoir. 245 00:16:16,490 --> 00:16:17,630 Trop bon. 246 00:16:20,290 --> 00:16:21,420 Chers convives, 247 00:16:21,560 --> 00:16:25,670 afin d’honorer feu notre chef, Hidetoki Sakuraba, 248 00:16:25,970 --> 00:16:27,790 offrons-lui une belle soirée. 249 00:16:27,950 --> 00:16:29,420 Bon appétit ! 250 00:16:34,230 --> 00:16:36,390 Je vais vous chanter un truc ! 251 00:16:36,540 --> 00:16:38,760 Que quelqu’un lui pique la bouteille ! 252 00:16:39,070 --> 00:16:42,140 Vous mourez d’envie d’entendre le cri de mon âme ! 253 00:16:42,310 --> 00:16:43,310 Absolument ! 254 00:16:44,390 --> 00:16:46,840 C’est quelque chose, cette soirée. 255 00:16:47,040 --> 00:16:49,980 Pardonnez-le, c’est une soirée festive. 256 00:16:50,120 --> 00:16:53,620 Tout le monde est ravi de vous voir ici, ce soir. 257 00:16:54,510 --> 00:16:59,030 À la mort de notre chef, Iga a bien failli éclater. 258 00:16:59,200 --> 00:17:02,620 Mais Yumika a réussi à nous rassembler. 259 00:17:04,960 --> 00:17:05,670 Écarte-toi. 260 00:17:08,320 --> 00:17:09,390 Kôzô ! 261 00:17:09,780 --> 00:17:11,460 Notre chef s’est fait tuer ! 262 00:17:11,600 --> 00:17:12,780 C’était un accident. 263 00:17:12,920 --> 00:17:16,630 Tu parles ! J’en suis témoin. Je les tuerai tous. 264 00:17:16,770 --> 00:17:18,930 Les idiots sont des causes perdues ! 265 00:17:19,060 --> 00:17:23,230 Mais Kôzô, si nous ne faisons rien, quelle image aura-t-on d’Iga ? 266 00:17:23,360 --> 00:17:24,960 Toi aussi, tu t’y mets ? 267 00:17:25,090 --> 00:17:27,900 Sans chef, un autre clan nous avalera. 268 00:17:28,030 --> 00:17:31,120 C’est bien pour ça qu’il faut montrer ce qu’on vaut ! 269 00:17:31,240 --> 00:17:33,360 Jamais ! On pourrait finir en guerre ! 270 00:17:33,480 --> 00:17:36,280 Finissons-en ! On ferait mieux de le bannir ! 271 00:17:36,820 --> 00:17:41,200 Ce crétin ne pense qu’à tuer. On aurait dû l’expulser plus tôt ! 272 00:17:41,340 --> 00:17:42,740 Hors de mon chemin. 273 00:17:43,480 --> 00:17:47,900 Est-ce le moment ? Notre nouveau chef n’est même pas encore choisi ! 274 00:17:48,040 --> 00:17:49,420 Personne le remplacera ! 275 00:17:49,560 --> 00:17:51,950 Jusqu’où va ton surnom de Massacreur ? 276 00:17:52,170 --> 00:17:55,950 Tu ne jurais que par la force, mais il t’avait pris sous son aile ! 277 00:17:56,100 --> 00:17:57,840 Sa mort aurait donc été vaine ? 278 00:17:58,960 --> 00:18:00,720 Arrêtez, s’il vous plaît. 279 00:18:01,760 --> 00:18:03,180 Sale porte-malheur. 280 00:18:03,310 --> 00:18:05,750 Tous aux issues ! Il ne doit pas sortir ! 281 00:18:05,890 --> 00:18:07,190 Par pitié… 282 00:18:07,360 --> 00:18:10,430 Laissez-le filer ! On veut pas de meurtre, à Iga ! 283 00:18:10,560 --> 00:18:12,230 Arrête ! Baisse ton arme ! 284 00:18:12,370 --> 00:18:13,230 Tokisada ! 285 00:18:13,360 --> 00:18:15,220 Maintenant, ça suffit ! 286 00:18:16,350 --> 00:18:17,780 C’est dangereux, madame. 287 00:18:17,930 --> 00:18:20,490 Vous voulez mourir ? Reculez, profane ! 288 00:18:29,190 --> 00:18:32,480 On se perd lorsque disparaît ce qu’on protège. 289 00:18:34,830 --> 00:18:38,090 Ce dont tu as besoin n’est pas de te venger, 290 00:18:38,540 --> 00:18:41,850 mais de te rappeler ce que tu dois protéger. 291 00:18:42,420 --> 00:18:45,820 Hidetoki chérissait le clan Iga de tout son cœur. 292 00:18:46,100 --> 00:18:49,850 C’est pour apporter le bonheur à Iga et la paix aux ninjas 293 00:18:50,050 --> 00:18:51,800 qu’il a donné sa vie. 294 00:18:52,400 --> 00:18:55,370 Et pourtant, n’avez-vous pas honte ? 295 00:18:55,500 --> 00:18:57,740 Celui que vous appelez chef 296 00:18:57,880 --> 00:19:02,240 est-il mort pour protéger des crétins prêts à s’entretuer ? 297 00:19:02,670 --> 00:19:05,650 Nous ne pouvons que prendre sur nous 298 00:19:05,800 --> 00:19:08,240 et respecte ses dernières volontés. 299 00:19:08,400 --> 00:19:09,830 Ça et rien de plus. 300 00:19:11,110 --> 00:19:13,090 Tu vas te calmer, oui ? 301 00:19:14,560 --> 00:19:16,220 Bravo, la miss ! 302 00:19:17,970 --> 00:19:21,990 S’il est si joyeux, c’est grâce à Yumika. 303 00:19:26,510 --> 00:19:28,430 Euh… madame ? 304 00:19:28,780 --> 00:19:30,940 C’est une réunion informelle. 305 00:19:31,520 --> 00:19:34,880 Maman, tu as voulu préserver le clan, pas vrai ? 306 00:19:37,060 --> 00:19:40,360 Tu sais, je suis encore loin d’être prêt. 307 00:19:40,730 --> 00:19:43,750 Mais j’aime bien le clan Iga. 308 00:19:46,580 --> 00:19:49,620 Ittoki, j’aimerais te parler. 309 00:19:55,450 --> 00:19:56,600 Excuse-moi. 310 00:19:57,910 --> 00:20:02,300 Mesdemoiselles ! Comment le jeune maître vit-il l’école ? 311 00:20:02,440 --> 00:20:06,180 Kôsetsu étant ce qu’elle est, difficile de lui demander. 312 00:20:06,330 --> 00:20:08,540 Ittoki est quelqu’un d’impressionnant. 313 00:20:08,680 --> 00:20:12,470 Mais oui, il m’a même aidée peu après son admission. 314 00:20:12,620 --> 00:20:13,860 Ah, vraiment ? 315 00:20:14,000 --> 00:20:17,500 Vous m’excuserez, j’ai un ours à chasser ! 316 00:20:17,650 --> 00:20:18,310 Pardon ? 317 00:20:18,440 --> 00:20:20,740 Je vous remercie du fond du cœur. 318 00:20:21,530 --> 00:20:24,030 À dire vrai, j’étais très inquiet. 319 00:20:24,160 --> 00:20:26,500 Il a délaissé son ancienne vie, ses amis… 320 00:20:26,640 --> 00:20:29,070 Il ne devait pas être très serein. 321 00:20:29,220 --> 00:20:31,660 Il se découvrait à peine fils du chef d’Iga 322 00:20:31,800 --> 00:20:34,410 qu’il endossait bien des responsabilités. 323 00:20:35,210 --> 00:20:39,090 Accomplis le destin de tout Fûma qui se respecte. 324 00:20:39,740 --> 00:20:43,630 Mais je suis ravi de voir qu’il a retrouvé le sourire. 325 00:20:43,780 --> 00:20:45,460 Je vous en suis reconnaissant. 326 00:20:45,600 --> 00:20:47,690 Je n’y suis pour rien, pour ma part. 327 00:20:48,140 --> 00:20:50,040 Le jeune maître affirme l’inverse. 328 00:20:50,190 --> 00:20:54,140 L’école de ninja est agréable car vous y êtes toutes les deux. 329 00:20:54,970 --> 00:20:58,400 Vous êtes de précieuses amies à ses yeux. 330 00:21:06,450 --> 00:21:08,370 {\an8}AUJOURD’HUI ENCORE, 331 00:21:08,450 --> 00:21:10,160 {\an8}CALME PLAT 332 00:21:10,240 --> 00:21:12,040 {\an8}DANS LE CLAN IGA. 333 00:22:32,830 --> 00:22:37,210 {\an8}Traduction : Morgane di Domenico Adaptation : James Thammaxoth 334 00:22:37,330 --> 00:22:41,710 {\an8}Repérage : Clément Hautavoine Relecture : Edmond H. 335 00:22:43,930 --> 00:22:45,210 Ah, un instant. 336 00:22:45,360 --> 00:22:46,190 Oui ? 337 00:22:46,330 --> 00:22:49,370 Excusez-moi, vous êtes bien Shione Kôzuki ? 338 00:22:49,510 --> 00:22:53,490 Oui, que puis-je pour vous, capitaine Karajishi ? 339 00:22:53,620 --> 00:22:55,760 Où se trouve Goshogawara ? 340 00:22:55,920 --> 00:22:59,100 Je crois qu’il opère en solitaire, aujourd’hui. 341 00:22:59,420 --> 00:23:02,400 Ne trouvez-vous pas son attitude suspecte ? 342 00:23:04,550 --> 00:23:05,960 Oubliez ça. 343 00:23:09,400 --> 00:23:11,530 En quoi puis-je vous être utile ? 344 00:23:11,730 --> 00:23:15,540 Merci. Nous sommes face à une situation qui nous échappe. 345 00:23:15,690 --> 00:23:18,920 Je requiers un blocus complet de cette école. 346 00:23:20,280 --> 00:23:24,500 Je convoque tous les ninjas et déclare ouvert un sommet. 347 00:23:26,920 --> 00:23:30,550 Est-il question de force, d’éthique, de morale ? 348 00:23:30,980 --> 00:23:33,420 Ou bien… de vérité ? 349 00:23:33,950 --> 00:23:37,300 Shinobi no Ittoki, épisode 7 : 350 00:23:37,600 --> 00:23:40,060 ÉPISODE 7 351 00:23:37,600 --> 00:23:40,060 {\an3}QUELLE JUSTICE ? 352 00:23:37,980 --> 00:23:39,770 Quelle justice ?