1
00:00:02,410 --> 00:00:07,100
Voler, comploter, tuer, tromper.
2
00:00:07,260 --> 00:00:10,190
La vie de ninja
est une vie de hors-la-loi.
3
00:00:10,380 --> 00:00:13,350
Berne-les tous.
Qu’il ne reste que notre sang.
4
00:00:13,600 --> 00:00:18,080
Accomplis le destin
de tout Fûma qui se respecte.
5
00:00:18,470 --> 00:00:19,310
Bien.
6
00:02:01,130 --> 00:02:03,010
{\an8}Je m’appelle Ryôko Suzunone.
7
00:02:01,260 --> 00:02:05,980
{\an8}ÉPISODE 6
8
00:02:01,260 --> 00:02:05,980
{\an8}OMBRE ET CHALEUR
9
00:02:03,230 --> 00:02:05,640
{\an8}Merci de nous recevoir
pour les vacances.
10
00:02:05,800 --> 00:02:08,670
Kirei Kisagawa.
Merci pour l’accueil.
11
00:02:08,810 --> 00:02:10,540
Profitez-en pleinement.
12
00:02:11,130 --> 00:02:13,150
Surtout toi, Ryôko.
13
00:02:17,160 --> 00:02:20,380
Le feu serait parti des machines,
en pleine nuit.
14
00:02:20,520 --> 00:02:23,370
Un forfait de Kôga dissimulé ?
15
00:02:23,560 --> 00:02:26,410
Quoi qu’il en soit,
c’est en fini de Saiga.
16
00:02:26,560 --> 00:02:27,580
T’as un plan ?
17
00:02:27,710 --> 00:02:30,320
Pas vraiment,
sauf accepter la demande de Kôga.
18
00:02:30,750 --> 00:02:33,350
C’est notre rôle,
on est des sous-traitants.
19
00:02:33,480 --> 00:02:36,260
J’oublie pas pour autant
ce qui s’est passé.
20
00:02:37,380 --> 00:02:40,300
Je m’inquiète seulement
pour Ryôko.
21
00:02:41,000 --> 00:02:44,480
Je dois veiller sur les ados,
pendant leurs vacs.
22
00:02:44,640 --> 00:02:47,930
Enfin… un de plus ou de moins,
ça change rien.
23
00:02:48,410 --> 00:02:49,320
Vraiment ?
24
00:02:49,440 --> 00:02:53,000
À Iga, on prend ce qui vient,
on court pas après ce qui part.
25
00:02:54,390 --> 00:02:57,280
Faites comme chez vous,
je vous en prie.
26
00:02:57,420 --> 00:02:59,180
Merci pour votre sollicitude.
27
00:03:00,040 --> 00:03:01,770
Installez-vous ici.
28
00:03:01,910 --> 00:03:04,600
Cool ! On dirait
une auberge traditionnelle !
29
00:03:04,750 --> 00:03:07,180
Vraiment, merci infiniment.
30
00:03:07,320 --> 00:03:11,470
Pardon, je profite grave
de la situation de Ryôko.
31
00:03:11,600 --> 00:03:13,310
Tes parents sont en mission.
32
00:03:13,450 --> 00:03:17,730
Ça me fait plaisir, je pensais pas
pouvoir passer mes vacs avec vous.
33
00:03:17,880 --> 00:03:20,550
On va s’éclater !
Profitons à fond d’Iga !
34
00:03:20,690 --> 00:03:22,920
Ouais ! Même si y a que la nature !
35
00:03:23,040 --> 00:03:24,100
Reste en alerte.
36
00:03:24,240 --> 00:03:25,600
Je sais, t’inquiète.
37
00:03:25,740 --> 00:03:27,640
Ittoki, c’est bientôt l’heure.
38
00:03:27,880 --> 00:03:28,960
On arrive !
39
00:03:29,270 --> 00:03:30,780
Mettez-vous à l’aise.
40
00:03:30,910 --> 00:03:32,530
Bah, vous allez où ?
41
00:03:32,690 --> 00:03:34,940
Je vais visiter
la tombe de mon père.
42
00:03:35,090 --> 00:03:37,140
Ah… OK, d’accord.
43
00:03:37,330 --> 00:03:40,560
Dans ce cas,
je vais faire un peu d’exploration !
44
00:03:42,970 --> 00:03:46,370
Cette antiquité !
C’est là depuis quand, ça ?
45
00:03:48,260 --> 00:03:50,660
Petite cachette pour technologie !
46
00:04:13,690 --> 00:04:16,190
{\an8}INFILTRATION DANS IGA RÉUSSIE.
47
00:04:13,690 --> 00:04:16,190
{\an8}SANS SURPRISE, SÉCURITÉ INTÉRIEURE AU TOP.
48
00:04:13,690 --> 00:04:16,190
{\an8}SI LES INFOS EN VALENT LA PEINE,
49
00:04:13,690 --> 00:04:16,190
{\an8}N’OUBLIEZ PAS DE ME PAYER, HEIN ?
50
00:04:23,900 --> 00:04:24,800
Papa ?
51
00:04:25,980 --> 00:04:26,980
Qu’y a-t-il ?
52
00:04:27,120 --> 00:04:30,870
J’aimerais que tu me laisses
participer à l’assaut d’Iga.
53
00:04:31,420 --> 00:04:32,650
Où as-tu entendu ça ?
54
00:04:32,780 --> 00:04:34,220
Des bruits courent.
55
00:04:34,420 --> 00:04:36,990
Seulement les dires
de quelques cadres.
56
00:04:37,130 --> 00:04:38,590
Tu en penses quoi ?
57
00:04:39,000 --> 00:04:43,640
Il paraît que plusieurs élèves de Kôga
ont été blessés pendant l’examen.
58
00:04:43,950 --> 00:04:47,030
Qu’as-tu obtenu
en échange d’un tel sacrifice ?
59
00:04:47,390 --> 00:04:49,760
Je ne referai plus la même erreur.
60
00:04:50,220 --> 00:04:52,270
Tu ne peux pas faillir, non.
61
00:04:53,270 --> 00:04:57,020
Ne voulais-tu pas perpétuer
l’idéal de maître Kishinmaru ?
62
00:04:58,020 --> 00:05:00,290
Un monde en paix sans ninjas.
63
00:05:00,410 --> 00:05:03,780
C’est cet idéal qui t’anime,
n’est-ce pas ?
64
00:05:05,060 --> 00:05:08,030
Tu dis toujours
qu’il faut étouffer ses émotions.
65
00:05:08,730 --> 00:05:11,960
J’ai essayé de réprimer
ma fureur à l’égard d’Iga.
66
00:05:12,220 --> 00:05:14,710
Au final, je me suis juste perdu.
67
00:05:15,420 --> 00:05:18,200
Je laisserai ma colère me guider.
68
00:05:27,850 --> 00:05:30,010
Aucun matériel existant
ne correspond
69
00:05:30,210 --> 00:05:32,720
à ce que j’ai découvert
pendant ma filature.
70
00:05:32,880 --> 00:05:37,390
Kôga tente de créer quelque chose d’inédit
à partir du corps de Kishinmaru.
71
00:05:37,530 --> 00:05:41,420
La rumeur d’une attaque
de Kôga sur Iga s’amplifie.
72
00:05:41,590 --> 00:05:43,580
Peut-être y a-t-il un lien ?
73
00:05:44,400 --> 00:05:47,450
Capitaine,
puis-je exprimer mon avis ?
74
00:05:47,620 --> 00:05:48,450
Allez-y.
75
00:05:48,580 --> 00:05:52,160
Ne devrions-nous pas enquêter
sur Kôga plutôt qu’Iga ?
76
00:05:52,790 --> 00:05:55,620
Il ne faut pas négliger
les affaires passées,
77
00:05:55,760 --> 00:06:00,040
mais il me semble essentiel
de prévenir les tragédies à venir.
78
00:06:00,190 --> 00:06:02,240
Il ne s’agit que de suppositions.
79
00:06:02,380 --> 00:06:03,170
J’insiste !
80
00:06:03,300 --> 00:06:05,460
Les émotions perturbent nos sens.
81
00:06:06,380 --> 00:06:10,270
Prière de ne pas mentionner ces faits
aux autres divisions.
82
00:06:10,400 --> 00:06:11,460
Pourquoi donc ?
83
00:06:11,670 --> 00:06:14,480
L’incertitude ne crée
que de la confusion.
84
00:06:14,620 --> 00:06:17,520
Poursuivez votre enquête
sur Tokisada Kaga.
85
00:06:18,620 --> 00:06:19,520
À vos ordres.
86
00:06:22,020 --> 00:06:24,760
Je vous emmène
directement au cimetière ?
87
00:06:24,970 --> 00:06:27,930
J’aimerais que tu nous déposes
d’abord ailleurs.
88
00:06:32,310 --> 00:06:33,550
Mme Yumika.
89
00:06:34,740 --> 00:06:37,000
J’apprécie beaucoup votre visite.
90
00:06:39,350 --> 00:06:40,920
Y a-t-il une évolution ?
91
00:06:41,420 --> 00:06:44,290
Il m’a paru souriant, aujourd’hui.
92
00:06:45,780 --> 00:06:47,260
Il s’agit de mon époux.
93
00:06:49,900 --> 00:06:51,790
Il est tombé dans le coma
94
00:06:52,220 --> 00:06:54,590
après une mission,
il y a cinq ans.
95
00:06:56,430 --> 00:06:58,930
{\an8}SAKURABA
96
00:06:58,510 --> 00:07:02,090
Au fait, le proviseur
m’a parlé de papa.
97
00:07:02,430 --> 00:07:04,940
Ah bon ? Que t’a-t-il dit ?
98
00:07:05,080 --> 00:07:09,100
Que papa ne voulait pas avoir
à exécuter de sales besognes.
99
00:07:09,310 --> 00:07:11,420
Si seulement ça avait été le cas.
100
00:07:13,450 --> 00:07:16,550
Lorsqu’un ninja
avait délaissé son clan,
101
00:07:16,680 --> 00:07:18,380
ton père l’acceptait à Iga.
102
00:07:18,520 --> 00:07:21,400
On accueille qui vient,
on laisse partir qui veut.
103
00:07:21,580 --> 00:07:23,830
Il essayait de changer les choses.
104
00:07:24,440 --> 00:07:25,770
Ah, je vois…
105
00:07:26,270 --> 00:07:28,410
Son idéal est encore loin.
106
00:07:30,340 --> 00:07:34,470
Hidetoki est décédé
lors d’une mission avec Tokisada.
107
00:07:36,160 --> 00:07:40,530
Aujourd’hui encore,
Tokisada s’en tient pour responsable.
108
00:07:41,650 --> 00:07:43,320
Quant à moi…
109
00:07:43,440 --> 00:07:47,490
J’ai confié des missions dangereuses
à bon nombre de ninjas.
110
00:07:47,620 --> 00:07:52,220
C’est moi qui ai envoyé en mission
le mari de Reiha, qui est à l’hôpital.
111
00:07:53,360 --> 00:07:54,720
Quand tu seras un ninja,
112
00:07:54,840 --> 00:07:58,390
tu devras te confronter
au poids de péchés inexpiables.
113
00:07:58,570 --> 00:08:00,870
Garde ceci toujours bien à l’esprit.
114
00:08:12,010 --> 00:08:14,760
Désolé de vous embarquer
pour des courses.
115
00:08:14,900 --> 00:08:17,710
Au contraire !
C’est la moindre des choses.
116
00:08:17,890 --> 00:08:20,060
Déjà que tu nous accueilles.
117
00:08:20,210 --> 00:08:24,270
J’aurais pas cru qu’une rue marchande
serait encore aussi animée.
118
00:08:24,590 --> 00:08:27,820
Ils fournissent toute
l’aire de repos d’Iga.
119
00:08:27,960 --> 00:08:32,700
D’où une liste aussi longue.
Ça me gêne d’en demander tant.
120
00:08:33,400 --> 00:08:34,590
Bonjour !
121
00:08:35,290 --> 00:08:38,270
Bonjour, Ittoki. Yumika est là ?
122
00:08:38,410 --> 00:08:40,400
Non, elle m’a confié les courses.
123
00:08:40,540 --> 00:08:44,280
Et alors ? Tu arrives
à lancer des shuriken, maintenant ?
124
00:08:44,770 --> 00:08:45,930
Comment vous savez ?
125
00:08:46,060 --> 00:08:47,920
Oh, mon petit Ittoki !
126
00:08:48,080 --> 00:08:50,540
Comment c’est, l’école ?
Tu t’amuses bien ?
127
00:08:50,680 --> 00:08:53,310
Profite de ta jeunesse
avec tes amies,
128
00:08:53,450 --> 00:08:55,800
mais ne néglige pas
ton apprentissage.
129
00:08:56,050 --> 00:08:58,280
Attendez…
vous êtes tous des ninjas ?
130
00:08:58,410 --> 00:09:02,620
Il doit bien n’y avoir que toi
qui n’es pas un ninja.
131
00:09:02,760 --> 00:09:04,620
J’en avais aucune idée…
132
00:09:04,750 --> 00:09:06,840
Là est tout notre travail.
133
00:09:07,600 --> 00:09:09,470
Je vais me charger de ça.
134
00:09:09,610 --> 00:09:10,480
Je veux pas…
135
00:09:15,950 --> 00:09:17,120
Bonjour, madame.
136
00:09:17,280 --> 00:09:20,960
C’est gentil de faire les courses.
Tiens, un bonbon.
137
00:09:21,870 --> 00:09:25,120
Vous aussi, mesdemoiselles.
Servez-vous.
138
00:09:27,300 --> 00:09:28,630
Euh… c’est quoi, ça ?
139
00:09:28,750 --> 00:09:31,130
Allons !
N’es-tu pas le jeune maître ?
140
00:09:41,390 --> 00:09:43,430
{\an8}AYU BIEN FRAIS
141
00:09:41,390 --> 00:09:43,430
{\an8}ATTRAPES-EN 100.
142
00:09:41,470 --> 00:09:43,430
C’est infaisable, son truc.
143
00:09:43,580 --> 00:09:45,010
Coucou !
144
00:09:47,200 --> 00:09:51,330
On en pense quoi, de la puberté ?
Quel parti l’emporte ?
145
00:09:58,030 --> 00:09:59,310
Euh, bah…
146
00:10:00,250 --> 00:10:01,490
Ryôko ?
147
00:10:08,540 --> 00:10:10,590
Encore avec ton masque…
148
00:10:18,890 --> 00:10:21,600
Non, sans déc ? C’est moi !
Oh là là !
149
00:10:22,460 --> 00:10:24,460
On voit même pas ton maillot.
150
00:10:26,660 --> 00:10:29,980
On pêche l’ayu !
Jusqu’à ce soir, et rien d’autre !
151
00:10:31,730 --> 00:10:33,910
J’ai quelque chose
pour nous aider.
152
00:10:34,040 --> 00:10:35,730
Trop cool, merci !
153
00:10:35,900 --> 00:10:37,190
Une balle explosive.
154
00:10:37,340 --> 00:10:41,230
Cette petite a la puissance d’une grenade
sur cinq mètres !
155
00:10:41,370 --> 00:10:42,980
Et là, la balle à hameçons.
156
00:10:43,110 --> 00:10:46,420
Elle agit
comme une bombe à fragmentation !
157
00:10:46,560 --> 00:10:49,540
Ça va réduire les poissons
en charpie.
158
00:10:49,680 --> 00:10:51,210
Tu n’as pas tort.
159
00:10:54,220 --> 00:10:55,210
Kôsetsu ?
160
00:11:03,370 --> 00:11:04,680
Technique de l’ours.
161
00:11:04,990 --> 00:11:06,010
Au travail.
162
00:11:06,680 --> 00:11:09,680
OK !
À celui qui en attrapera le plus !
163
00:11:09,820 --> 00:11:12,060
Championnat de pêche d’ayu !
164
00:11:21,180 --> 00:11:22,200
Hop là !
165
00:11:24,200 --> 00:11:26,320
Un autre ! Et encore un !
166
00:11:27,540 --> 00:11:29,540
Ils ont bien mordu à l’hameçon !
167
00:11:29,680 --> 00:11:32,930
T’es trop forte, Kirei.
T’as un truc ou quoi ?
168
00:11:33,070 --> 00:11:37,340
Peut-être que je sais y faire
avec la technique du leurre vivant.
169
00:11:37,800 --> 00:11:41,390
On lance un ayu qui sert de leurre
dans un autre banc,
170
00:11:41,530 --> 00:11:44,890
et on pêche l’ayu
qui cherche à l’expulser.
171
00:11:46,680 --> 00:11:49,930
Aucun ayu n’aime
celui qui sert de leurre.
172
00:11:50,800 --> 00:11:53,200
Un peu comme moi, finalement…
173
00:11:54,320 --> 00:11:55,480
Comment ça ?
174
00:11:56,840 --> 00:11:58,760
Fausse ton identité.
175
00:11:59,850 --> 00:12:02,440
Je fais partie d’aucun clan, moi.
176
00:12:02,620 --> 00:12:05,070
Mes parents sont
des indépendants.
177
00:12:05,210 --> 00:12:06,900
Les ninjas aussi ont ça ?
178
00:12:07,040 --> 00:12:09,490
Ils sont pas en position de force,
179
00:12:09,640 --> 00:12:12,190
donc faut bien
servir les gros clans.
180
00:12:12,320 --> 00:12:14,690
Mais bon, ça pourra pas durer.
181
00:12:14,850 --> 00:12:18,040
C’est comme
se faire virer d’un territoire.
182
00:12:18,400 --> 00:12:20,420
Continue de mentir.
183
00:12:25,980 --> 00:12:27,750
Ne fais pas confiance aux gens.
184
00:12:27,900 --> 00:12:31,020
Tes ancêtres sont morts
à cause de cette confiance.
185
00:12:32,520 --> 00:12:33,520
Parle !
186
00:12:35,250 --> 00:12:35,980
D’accord…
187
00:12:38,640 --> 00:12:40,590
D’où tiens-tu ça ?
188
00:12:41,920 --> 00:12:43,420
D’une amie…
189
00:12:43,830 --> 00:12:45,570
L’as-tu trompée ?
190
00:12:45,870 --> 00:12:47,230
Non, pas du tout !
191
00:12:48,410 --> 00:12:50,040
Elle me l’a donnée…
192
00:12:50,220 --> 00:12:51,850
Espèce d’incapable.
193
00:12:54,350 --> 00:12:56,830
Les autres ne sont que des proies.
194
00:12:56,990 --> 00:13:00,300
L’affection envers une victime
ne fait que gêner.
195
00:13:00,840 --> 00:13:03,860
Continue de mentir, tromper.
196
00:13:04,280 --> 00:13:06,490
Seul le mensonge préservera Fûma.
197
00:13:07,000 --> 00:13:11,850
Tu feras perdurer ce nom
à l’insu de tous.
198
00:13:12,220 --> 00:13:15,070
Ce précepte,
c’est ta seule raison de vivre !
199
00:13:16,770 --> 00:13:17,810
Achève-la.
200
00:13:26,630 --> 00:13:29,740
Au fait, j’ai toujours voulu
te remercier.
201
00:13:30,660 --> 00:13:31,900
Quoi ? Pourquoi ?
202
00:13:32,060 --> 00:13:34,200
J’avais pas envie d’être un ninja.
203
00:13:34,380 --> 00:13:37,120
Je savais même pas
qu’ils existaient.
204
00:13:37,250 --> 00:13:39,490
Alors même
que tu seras chef de clan ?
205
00:13:39,630 --> 00:13:43,100
Ouais. Du coup,
la rentrée m’angoissait pas mal.
206
00:13:43,270 --> 00:13:46,920
Mais t’es venue me parler,
et t’as volé à mon secours.
207
00:13:47,250 --> 00:13:49,060
Ça s’est bien passé grâce à toi.
208
00:13:49,430 --> 00:13:52,480
T’es pas un ayu
qui sert de leurre, Kirei.
209
00:13:52,640 --> 00:13:56,600
Tu tends une main aux solitaires,
t’es quelqu’un de bien.
210
00:14:04,360 --> 00:14:06,110
Merci beaucoup !
211
00:14:06,320 --> 00:14:08,490
Vous allez faire quoi, de tout ça ?
212
00:14:08,640 --> 00:14:11,160
C’est le jour
où tout le clan se réunit.
213
00:14:11,310 --> 00:14:13,870
Nous commémorons feu notre chef.
214
00:14:14,320 --> 00:14:18,210
Ça se fait tous les ans, alors ?
J’en savais rien.
215
00:14:18,360 --> 00:14:22,640
Nous vous tenions à l’écart
de tout ce qui relevait des ninjas.
216
00:14:22,800 --> 00:14:27,400
Et dire qu’enfin vous serez des nôtres,
c’est très émouvant.
217
00:14:27,520 --> 00:14:30,410
J’ai encore une tâche
à vous confier.
218
00:14:30,550 --> 00:14:31,670
À ton service.
219
00:14:32,370 --> 00:14:35,770
Y a-t-il autre chose
que nous puissions faire ?
220
00:14:35,900 --> 00:14:38,350
Vous êtes nos hôtes, voyons !
221
00:14:38,490 --> 00:14:40,940
On ne nourrit
que ceux qui travaillent !
222
00:14:41,110 --> 00:14:43,770
Dans ce cas,
vous pourriez aller en cuisine.
223
00:14:57,500 --> 00:14:58,750
Pas mal, la cuisson !
224
00:14:58,920 --> 00:15:00,990
Tu fichais quoi, jusque-là ?
225
00:15:01,120 --> 00:15:03,710
Je bosse.
Je suis goûteur pro !
226
00:15:03,870 --> 00:15:05,780
Les autres se démènent, eux.
227
00:15:07,550 --> 00:15:09,380
Ils sont vraiment gentils.
228
00:15:09,760 --> 00:15:11,600
Ils nous aident beaucoup.
229
00:15:12,120 --> 00:15:15,020
Ils font tout ça pour Yumika.
230
00:15:15,850 --> 00:15:17,870
Tout a commencé quand quelqu’un
231
00:15:18,010 --> 00:15:21,820
a voulu remonter le moral de Yumika,
après la mort du chef.
232
00:15:22,040 --> 00:15:24,670
Et on en arrive
à cette grande ripaille.
233
00:15:25,790 --> 00:15:29,860
Regarde Kôsetsu.
Elle est sans famille.
234
00:15:31,730 --> 00:15:33,200
Elle a été abandonnée.
235
00:15:34,200 --> 00:15:36,990
Elle a été récupérée et élevée
par Yumika.
236
00:15:37,150 --> 00:15:40,270
C’est pour ça
qu’elle ferait tout pour elle.
237
00:15:40,710 --> 00:15:43,230
La plupart
en doivent une à Yumika.
238
00:15:43,370 --> 00:15:45,970
Ou peut-être simplement…
qu’ils l’apprécient.
239
00:15:47,980 --> 00:15:48,760
Bah ?
240
00:15:53,000 --> 00:15:55,360
Hop là !
Une petite faim ?
241
00:15:56,730 --> 00:15:59,060
Je suis si peu discrète ?
242
00:15:59,200 --> 00:16:01,980
Pour moi, peu le sont vraiment.
243
00:16:02,920 --> 00:16:07,120
Répondez franchement :
c’est votre clan qui a tué Kishinmaru ?
244
00:16:07,270 --> 00:16:09,190
Vous manquez à votre devoir.
245
00:16:16,490 --> 00:16:17,630
Trop bon.
246
00:16:20,290 --> 00:16:21,420
Chers convives,
247
00:16:21,560 --> 00:16:25,670
afin d’honorer feu notre chef,
Hidetoki Sakuraba,
248
00:16:25,970 --> 00:16:27,790
offrons-lui une belle soirée.
249
00:16:27,950 --> 00:16:29,420
Bon appétit !
250
00:16:34,230 --> 00:16:36,390
Je vais vous chanter un truc !
251
00:16:36,540 --> 00:16:38,760
Que quelqu’un
lui pique la bouteille !
252
00:16:39,070 --> 00:16:42,140
Vous mourez d’envie
d’entendre le cri de mon âme !
253
00:16:42,310 --> 00:16:43,310
Absolument !
254
00:16:44,390 --> 00:16:46,840
C’est quelque chose, cette soirée.
255
00:16:47,040 --> 00:16:49,980
Pardonnez-le,
c’est une soirée festive.
256
00:16:50,120 --> 00:16:53,620
Tout le monde est ravi
de vous voir ici, ce soir.
257
00:16:54,510 --> 00:16:59,030
À la mort de notre chef,
Iga a bien failli éclater.
258
00:16:59,200 --> 00:17:02,620
Mais Yumika a réussi
à nous rassembler.
259
00:17:04,960 --> 00:17:05,670
Écarte-toi.
260
00:17:08,320 --> 00:17:09,390
Kôzô !
261
00:17:09,780 --> 00:17:11,460
Notre chef s’est fait tuer !
262
00:17:11,600 --> 00:17:12,780
C’était un accident.
263
00:17:12,920 --> 00:17:16,630
Tu parles ! J’en suis témoin.
Je les tuerai tous.
264
00:17:16,770 --> 00:17:18,930
Les idiots
sont des causes perdues !
265
00:17:19,060 --> 00:17:23,230
Mais Kôzô, si nous ne faisons rien,
quelle image aura-t-on d’Iga ?
266
00:17:23,360 --> 00:17:24,960
Toi aussi, tu t’y mets ?
267
00:17:25,090 --> 00:17:27,900
Sans chef,
un autre clan nous avalera.
268
00:17:28,030 --> 00:17:31,120
C’est bien pour ça
qu’il faut montrer ce qu’on vaut !
269
00:17:31,240 --> 00:17:33,360
Jamais !
On pourrait finir en guerre !
270
00:17:33,480 --> 00:17:36,280
Finissons-en !
On ferait mieux de le bannir !
271
00:17:36,820 --> 00:17:41,200
Ce crétin ne pense qu’à tuer.
On aurait dû l’expulser plus tôt !
272
00:17:41,340 --> 00:17:42,740
Hors de mon chemin.
273
00:17:43,480 --> 00:17:47,900
Est-ce le moment ? Notre nouveau chef
n’est même pas encore choisi !
274
00:17:48,040 --> 00:17:49,420
Personne le remplacera !
275
00:17:49,560 --> 00:17:51,950
Jusqu’où va
ton surnom de Massacreur ?
276
00:17:52,170 --> 00:17:55,950
Tu ne jurais que par la force,
mais il t’avait pris sous son aile !
277
00:17:56,100 --> 00:17:57,840
Sa mort aurait donc été vaine ?
278
00:17:58,960 --> 00:18:00,720
Arrêtez, s’il vous plaît.
279
00:18:01,760 --> 00:18:03,180
Sale porte-malheur.
280
00:18:03,310 --> 00:18:05,750
Tous aux issues !
Il ne doit pas sortir !
281
00:18:05,890 --> 00:18:07,190
Par pitié…
282
00:18:07,360 --> 00:18:10,430
Laissez-le filer !
On veut pas de meurtre, à Iga !
283
00:18:10,560 --> 00:18:12,230
Arrête ! Baisse ton arme !
284
00:18:12,370 --> 00:18:13,230
Tokisada !
285
00:18:13,360 --> 00:18:15,220
Maintenant, ça suffit !
286
00:18:16,350 --> 00:18:17,780
C’est dangereux, madame.
287
00:18:17,930 --> 00:18:20,490
Vous voulez mourir ?
Reculez, profane !
288
00:18:29,190 --> 00:18:32,480
On se perd lorsque disparaît
ce qu’on protège.
289
00:18:34,830 --> 00:18:38,090
Ce dont tu as besoin
n’est pas de te venger,
290
00:18:38,540 --> 00:18:41,850
mais de te rappeler
ce que tu dois protéger.
291
00:18:42,420 --> 00:18:45,820
Hidetoki chérissait le clan Iga
de tout son cœur.
292
00:18:46,100 --> 00:18:49,850
C’est pour apporter le bonheur à Iga
et la paix aux ninjas
293
00:18:50,050 --> 00:18:51,800
qu’il a donné sa vie.
294
00:18:52,400 --> 00:18:55,370
Et pourtant,
n’avez-vous pas honte ?
295
00:18:55,500 --> 00:18:57,740
Celui que vous appelez chef
296
00:18:57,880 --> 00:19:02,240
est-il mort pour protéger
des crétins prêts à s’entretuer ?
297
00:19:02,670 --> 00:19:05,650
Nous ne pouvons
que prendre sur nous
298
00:19:05,800 --> 00:19:08,240
et respecte ses dernières volontés.
299
00:19:08,400 --> 00:19:09,830
Ça et rien de plus.
300
00:19:11,110 --> 00:19:13,090
Tu vas te calmer, oui ?
301
00:19:14,560 --> 00:19:16,220
Bravo, la miss !
302
00:19:17,970 --> 00:19:21,990
S’il est si joyeux,
c’est grâce à Yumika.
303
00:19:26,510 --> 00:19:28,430
Euh… madame ?
304
00:19:28,780 --> 00:19:30,940
C’est une réunion informelle.
305
00:19:31,520 --> 00:19:34,880
Maman, tu as voulu
préserver le clan, pas vrai ?
306
00:19:37,060 --> 00:19:40,360
Tu sais,
je suis encore loin d’être prêt.
307
00:19:40,730 --> 00:19:43,750
Mais j’aime bien le clan Iga.
308
00:19:46,580 --> 00:19:49,620
Ittoki, j’aimerais te parler.
309
00:19:55,450 --> 00:19:56,600
Excuse-moi.
310
00:19:57,910 --> 00:20:02,300
Mesdemoiselles !
Comment le jeune maître vit-il l’école ?
311
00:20:02,440 --> 00:20:06,180
Kôsetsu étant ce qu’elle est,
difficile de lui demander.
312
00:20:06,330 --> 00:20:08,540
Ittoki est quelqu’un
d’impressionnant.
313
00:20:08,680 --> 00:20:12,470
Mais oui, il m’a même aidée
peu après son admission.
314
00:20:12,620 --> 00:20:13,860
Ah, vraiment ?
315
00:20:14,000 --> 00:20:17,500
Vous m’excuserez,
j’ai un ours à chasser !
316
00:20:17,650 --> 00:20:18,310
Pardon ?
317
00:20:18,440 --> 00:20:20,740
Je vous remercie du fond du cœur.
318
00:20:21,530 --> 00:20:24,030
À dire vrai, j’étais très inquiet.
319
00:20:24,160 --> 00:20:26,500
Il a délaissé son ancienne vie,
ses amis…
320
00:20:26,640 --> 00:20:29,070
Il ne devait pas être très serein.
321
00:20:29,220 --> 00:20:31,660
Il se découvrait à peine
fils du chef d’Iga
322
00:20:31,800 --> 00:20:34,410
qu’il endossait
bien des responsabilités.
323
00:20:35,210 --> 00:20:39,090
Accomplis le destin
de tout Fûma qui se respecte.
324
00:20:39,740 --> 00:20:43,630
Mais je suis ravi de voir
qu’il a retrouvé le sourire.
325
00:20:43,780 --> 00:20:45,460
Je vous en suis reconnaissant.
326
00:20:45,600 --> 00:20:47,690
Je n’y suis pour rien, pour ma part.
327
00:20:48,140 --> 00:20:50,040
Le jeune maître affirme l’inverse.
328
00:20:50,190 --> 00:20:54,140
L’école de ninja est agréable
car vous y êtes toutes les deux.
329
00:20:54,970 --> 00:20:58,400
Vous êtes de précieuses amies
à ses yeux.
330
00:21:06,450 --> 00:21:08,370
{\an8}AUJOURD’HUI ENCORE,
331
00:21:08,450 --> 00:21:10,160
{\an8}CALME PLAT
332
00:21:10,240 --> 00:21:12,040
{\an8}DANS LE CLAN IGA.
333
00:22:32,830 --> 00:22:37,210
{\an8}Traduction : Morgane di Domenico
Adaptation : James Thammaxoth
334
00:22:37,330 --> 00:22:41,710
{\an8}Repérage : Clément Hautavoine
Relecture : Edmond H.
335
00:22:43,930 --> 00:22:45,210
Ah, un instant.
336
00:22:45,360 --> 00:22:46,190
Oui ?
337
00:22:46,330 --> 00:22:49,370
Excusez-moi,
vous êtes bien Shione Kôzuki ?
338
00:22:49,510 --> 00:22:53,490
Oui, que puis-je pour vous,
capitaine Karajishi ?
339
00:22:53,620 --> 00:22:55,760
Où se trouve Goshogawara ?
340
00:22:55,920 --> 00:22:59,100
Je crois qu’il opère en solitaire,
aujourd’hui.
341
00:22:59,420 --> 00:23:02,400
Ne trouvez-vous pas
son attitude suspecte ?
342
00:23:04,550 --> 00:23:05,960
Oubliez ça.
343
00:23:09,400 --> 00:23:11,530
En quoi puis-je vous être utile ?
344
00:23:11,730 --> 00:23:15,540
Merci. Nous sommes face
à une situation qui nous échappe.
345
00:23:15,690 --> 00:23:18,920
Je requiers
un blocus complet de cette école.
346
00:23:20,280 --> 00:23:24,500
Je convoque tous les ninjas
et déclare ouvert un sommet.
347
00:23:26,920 --> 00:23:30,550
Est-il question de force,
d’éthique, de morale ?
348
00:23:30,980 --> 00:23:33,420
Ou bien… de vérité ?
349
00:23:33,950 --> 00:23:37,300
Shinobi no Ittoki, épisode 7 :
350
00:23:37,600 --> 00:23:40,060
ÉPISODE 7
351
00:23:37,600 --> 00:23:40,060
{\an3}QUELLE JUSTICE ?
352
00:23:37,980 --> 00:23:39,770
Quelle justice ?