1
00:00:02,360 --> 00:00:05,770
Stehlen, betrügen, töten
2
00:00:05,770 --> 00:00:07,260
und schleichen …
3
00:00:07,260 --> 00:00:10,190
Das Abkommen vom Weg
ist der Weg des Shinobi.
4
00:00:10,460 --> 00:00:13,600
Täusche alle und führe die Blutlinie fort.
5
00:00:13,600 --> 00:00:18,080
Erfülle dein Schicksal als jemand,
die als Fuuma geboren wurde.
6
00:00:18,500 --> 00:00:19,240
Jawohl.
7
00:00:30,420 --> 00:00:35,420
In den schlaflosen Nächten
habe ich viele gezählt.
8
00:00:35,420 --> 00:00:38,390
Mit meinen Fingerspitzen
hab ich sie berührt …
9
00:00:38,390 --> 00:00:41,220
Es ist zwar schwach,
aber da ist Licht …
10
00:00:51,770 --> 00:00:56,670
Eine Jugend auf einem
11
00:00:56,670 --> 00:01:01,530
gesunden und kulturellen Minimum
12
00:01:02,290 --> 00:01:07,670
sei eine Selbstverständlichkeit
für dich und mich.
13
00:01:07,670 --> 00:01:12,300
So dachte ich.
14
00:01:13,220 --> 00:01:15,630
Verheddert in einem Gewirr …
15
00:01:15,630 --> 00:01:18,300
Schwankende graue Emotionen …
16
00:01:18,570 --> 00:01:20,890
Die Realität kommt viel zu schnell.
17
00:01:20,890 --> 00:01:22,820
Ich kann nicht mithalten.
18
00:01:23,470 --> 00:01:28,470
In den schlaflosen Nächten
habe ich viele gezählt.
19
00:01:28,470 --> 00:01:31,560
Mit meinen Fingerspitzen
hab ich es berührt …
20
00:01:31,560 --> 00:01:34,230
Es ist zwar schwach,
aber da ist Licht …
21
00:01:34,230 --> 00:01:39,820
Ich weiß nicht, ob es eine Ausrede
oder eine Vorahnung ist.
22
00:01:39,820 --> 00:01:42,020
Es hängt alles davon ab,
23
00:01:42,020 --> 00:01:44,230
ob wir hier aufstehen können.
24
00:01:44,910 --> 00:01:48,790
So wie wir heruntergestürzt sind,
passen die Sterne gut zu uns.
25
00:02:01,060 --> 00:02:03,010
{\an8}Mein Name ist Ryouko Suzunone.
26
00:02:01,260 --> 00:02:06,020
{\an8}Folge 6
Schatten und Wärme
27
00:02:03,010 --> 00:02:05,800
{\an8}Danke, dass ich während
der Sommerferien hier sein darf.
28
00:02:05,800 --> 00:02:08,810
Ich bin Kirei Kisegawa.
Vielen Dank.
29
00:02:08,810 --> 00:02:10,480
Macht es euch bequem.
30
00:02:11,140 --> 00:02:13,150
Ryouko, es tat mir leid zu hören,
was passiert ist.
31
00:02:17,100 --> 00:02:20,480
Sie sagten, die Maschinen hätten
in der Nacht Feuer gefangen.
32
00:02:20,480 --> 00:02:23,540
Zumindest ließen die Kouga
es so aussehen.
33
00:02:23,540 --> 00:02:26,410
So oder so, für uns Saiga ist es
das Ende der Fahnenstange.
34
00:02:26,410 --> 00:02:27,640
Was werden Sie tun?
35
00:02:27,640 --> 00:02:30,080
Wir nehmen den Auftrag
der Kouga an.
36
00:02:30,080 --> 00:02:30,750
Hm?
37
00:02:30,750 --> 00:02:33,520
Das bedeutet, dass wir letzten Endes
ihre Subunternehmer sind.
38
00:02:33,520 --> 00:02:36,260
Aber weißt du,
ich werde es nicht vergessen.
39
00:02:37,380 --> 00:02:40,300
Ich sorge mich nur um Ryouko.
40
00:02:41,020 --> 00:02:44,640
Wir müssen in den Sommerferien
schon auf die Kinder aufpassen.
41
00:02:44,640 --> 00:02:47,930
Ein oder zwei mehr werden
keinen Unterschied machen.
42
00:02:48,320 --> 00:02:49,440
Wirklich?
43
00:02:49,440 --> 00:02:53,020
Wir Iga heißen alle willkommen, die kommen,
und verfolgen keinen, der geht.
44
00:02:54,340 --> 00:02:57,280
Bitte entspannt euch und
fühlt euch wie zu Hause.
45
00:02:57,280 --> 00:02:59,400
Vielen Dank für Ihre Gastfreundschaft.
46
00:03:00,040 --> 00:03:01,910
Diese Zimmer sind für euch.
47
00:03:01,910 --> 00:03:04,780
Wow! Es ist, als ob wir in einem
Ryokan wohnen würden! Fantastisch!
48
00:03:04,780 --> 00:03:07,300
Vielen Dank für alles.
49
00:03:07,300 --> 00:03:11,600
Tut mir leid, dass ich mich
Ryouko anschließe.
50
00:03:11,600 --> 00:03:13,480
Deine Eltern sind auf
einer Langzeitmission.
51
00:03:13,480 --> 00:03:17,000
Außerdem kann ich jetzt die Sommerferien
mit meinen Freundinnen verbringen.
52
00:03:17,000 --> 00:03:17,880
Kein Problem also.
53
00:03:17,880 --> 00:03:20,550
Gut! Lasst uns Spaß haben und
alles tun, was es im Iga-Dorf zu tun gibt!
54
00:03:20,550 --> 00:03:23,000
Ja! Obwohl es nichts außer Bergen
und Flüssen gibt.
55
00:03:23,000 --> 00:03:24,160
Bleib auf der Hut.
56
00:03:24,160 --> 00:03:25,680
Weiß ich doch.
57
00:03:25,680 --> 00:03:27,640
Ittoki, es wird langsam Zeit!
58
00:03:27,640 --> 00:03:29,240
Okay!
59
00:03:29,240 --> 00:03:30,860
Entspannt euch einfach.
60
00:03:30,860 --> 00:03:32,680
Oh, wo gehst du denn hin?
61
00:03:32,680 --> 00:03:34,940
Heute ist der Todestag
meines Vaters.
62
00:03:34,940 --> 00:03:37,280
Oh … Ich verstehe.
63
00:03:37,280 --> 00:03:40,600
In diesem Fall werden wir das Anwesen
eine Weile lang erkunden!
64
00:03:42,940 --> 00:03:46,420
So alt … Ich frage mich,
wie lange es schon hier ist.
65
00:03:48,180 --> 00:03:50,660
Es soll wohl alt wirken,
ist aber High Tech.
66
00:04:13,690 --> 00:04:16,190
{\an8}Die Infiltrierung des Iga-Dorfs war erfolgreich.
Wie erwartet sind die Sicherheitsvorkehrungen des Burgfrieds perfekt.
Falls ich dir gute Informationen zuschicke,
vergiss das Geld nicht, ja? ♪
67
00:04:23,900 --> 00:04:24,980
Vater!
68
00:04:25,980 --> 00:04:27,120
Was ist denn?
69
00:04:27,120 --> 00:04:30,870
Ich möchte beim Großangriff auf das Iga-Dorf
an vorderster Front dabei sein.
70
00:04:31,320 --> 00:04:32,740
Wo hast du das gehört?
71
00:04:32,740 --> 00:04:34,420
Die Gerüchteküche brodelt bereits.
72
00:04:34,420 --> 00:04:37,130
Das ist lediglich ein Vorschlag einer
kleinen Minderheit der Führung.
73
00:04:37,130 --> 00:04:38,590
Und was ist deine Position?
74
00:04:39,020 --> 00:04:43,880
Mehrere Kouga-Schüler wurden wohl bei einem
Unfall während der Prüfung schwer verletzt.
75
00:04:43,880 --> 00:04:46,900
Was hast du trotz
der Verluste vorzuweisen?
76
00:04:47,440 --> 00:04:49,760
Ich werde nicht mehr scheitern.
77
00:04:50,180 --> 00:04:52,270
Du scheiterst nicht.
78
00:04:53,270 --> 00:04:57,020
Wolltest du nicht die Ideale
von Meister Kishinmaru beschützen?
79
00:04:58,020 --> 00:05:00,380
Eine friedliche Welt ohne Ninja.
80
00:05:00,380 --> 00:05:03,060
Um diese Vision zu schützen,
hast du darauf beharrt.
81
00:05:03,060 --> 00:05:03,780
Ist es nicht so?
82
00:05:04,980 --> 00:05:08,030
Du hast mir immer gesagt, dass ich meine
Gefühle unterdrücken soll.
83
00:05:08,030 --> 00:05:08,740
Hm?
84
00:05:08,740 --> 00:05:12,040
Also versuchte ich,
meine Wut auf die Iga zu unterdrücken.
85
00:05:12,040 --> 00:05:14,710
Aber deshalb habe ich Zweifel entwickelt.
86
00:05:15,320 --> 00:05:18,280
Ich werde auf meine Wut hören.
87
00:05:27,840 --> 00:05:30,180
Das habe ich entdeckt,
als ich Tokisada beschattet habe.
88
00:05:30,180 --> 00:05:32,840
Sie entsprechen keinem
aktuellen Ninja-Werkzeug.
89
00:05:32,840 --> 00:05:35,380
Die Kouga versuchen
mit Kishinmarus Leiche
90
00:05:35,380 --> 00:05:37,390
etwas Neues zu schaffen.
91
00:05:37,390 --> 00:05:41,620
Im Kouga-Dorf macht das Gerücht die Runde,
dass ein Großangriff auf Iga geplant ist.
92
00:05:41,620 --> 00:05:43,640
Das könnte etwas damit zu tun haben.
93
00:05:44,400 --> 00:05:47,450
Hauptmann, darf ich meine Meinung
zu dieser Untersuchung äußern?
94
00:05:47,620 --> 00:05:48,450
Gerne.
95
00:05:48,450 --> 00:05:52,100
Sollten wir nicht eher die Kouga
als die Iga untersuchen?
96
00:05:52,790 --> 00:05:55,740
Wir dürfen es nicht versäumen,
den vergangenen Fall zu klären,
97
00:05:55,740 --> 00:05:58,840
aber ich glaube, dass es wichtiger ist,
eine noch größere Tragödie
98
00:05:58,840 --> 00:06:00,120
zu verhindern.
99
00:06:00,120 --> 00:06:02,480
Das ist alles nur Spekulation.
100
00:06:02,480 --> 00:06:03,300
Aber …
101
00:06:03,300 --> 00:06:05,460
Emotionen stumpfen Ihren Spürsinn ab.
102
00:06:06,380 --> 00:06:10,440
Bitte teilen Sie diese Fakten nicht
mit den anderen Abteilungen.
103
00:06:10,440 --> 00:06:11,680
Und warum?
104
00:06:11,680 --> 00:06:14,620
Unbestätigte Informationen machen
die Sache nur noch schlimmer.
105
00:06:14,620 --> 00:06:17,520
Beschatten Sie weiterhin Tokisada Kaga.
106
00:06:18,540 --> 00:06:19,460
Ja …
107
00:06:22,020 --> 00:06:24,940
Soll ich direkt zum Friedhof fahren?
108
00:06:24,940 --> 00:06:27,360
Es gibt einen Ort, an dem du
zuerst vorbeifahren solltest.
109
00:06:32,320 --> 00:06:33,560
Yumika …
110
00:06:34,700 --> 00:06:37,000
Danke, dass Sie vorbeigekommen sind.
111
00:06:39,320 --> 00:06:40,920
Wie geht es ihm?
112
00:06:41,420 --> 00:06:44,290
Ich habe das Gefühl, dass er
heute ein bisschen lächelt.
113
00:06:45,680 --> 00:06:47,280
Das ist mein Mann.
114
00:06:47,280 --> 00:06:48,100
Oh?
115
00:06:49,920 --> 00:06:52,260
Es passierte vor fünf Jahren
bei einer Mission.
116
00:06:52,260 --> 00:06:54,520
Seitdem ist er nicht mehr aufgewacht.
117
00:06:56,430 --> 00:06:58,930
{\an8}Sakuraba Familiengrab
118
00:06:58,520 --> 00:07:02,440
Übrigens hat mir der Direktor
von Vater erzählt.
119
00:07:02,440 --> 00:07:04,940
Ach ja? Was hat er gesagt?
120
00:07:04,940 --> 00:07:09,320
Dass Vater kein Ninja werden wollte,
wenn er dafür Drecksarbeit machen müsse.
121
00:07:09,320 --> 00:07:11,480
Das klingt wirklich nach ihm.
122
00:07:13,450 --> 00:07:18,500
Dein Vater hätte sogar Ninja aus anderen
Dörfern als Teil der Iga akzeptiert.
123
00:07:18,500 --> 00:07:21,540
„Heiße alle willkommen, die kommen.
Verfolge keinen, der geht.“
124
00:07:21,540 --> 00:07:23,830
Mit dieser Politik wollte er
die Ninja-Welt verändern.
125
00:07:24,540 --> 00:07:26,280
Ach so …
126
00:07:26,280 --> 00:07:28,420
Sein Ideal liegt noch
in weiter Ferne.
127
00:07:30,340 --> 00:07:34,470
Dein Vater Hidetoki starb während
einer Mission mit Tokisada.
128
00:07:36,240 --> 00:07:37,470
Selbst jetzt macht sich Tokisada
129
00:07:37,470 --> 00:07:40,640
noch Vorwürfe deswegen.
130
00:07:41,480 --> 00:07:43,400
Und als Oberhaupt habe auch ich
131
00:07:43,400 --> 00:07:47,580
viele Ninja auf gefährliche
Missionen geschickt.
132
00:07:47,580 --> 00:07:52,120
Ich war auch diejenige, die Reihas Mann
auf seine Mission geschickt hat.
133
00:07:53,360 --> 00:07:54,750
Wenn du ein Ninja wirst,
134
00:07:54,750 --> 00:07:58,540
wird es Zeiten geben, in denen du
unauslöschliche Sünden ertragen musst.
135
00:07:58,540 --> 00:08:00,870
Darauf musst du immer gefasst sein.
136
00:08:11,920 --> 00:08:14,760
Tut mir leid, dass ihr mit mir
Besorgungen machen müsst.
137
00:08:14,760 --> 00:08:17,840
Da ist doch nichts dabei.
Wir helfen dir gerne weiter.
138
00:08:17,840 --> 00:08:20,180
Das ist der Dank für Kost und Logis!
139
00:08:20,180 --> 00:08:22,940
Fürs Einkaufsviertel habe ich mir
mehr Fensterläden vorgestellt,
140
00:08:22,940 --> 00:08:24,270
aber es ist wirklich was los hier.
141
00:08:24,620 --> 00:08:27,920
Sie sollen wohl ihre Waren auch
im Iga-Rasthaus verkaufen.
142
00:08:27,920 --> 00:08:30,340
Die Beziehung reicht also
ziemlich weit zurück …
143
00:08:30,340 --> 00:08:32,560
Ich bin mir aber unsicher,
so viel zu verlangen.
144
00:08:33,360 --> 00:08:34,520
Entschuldigen Sie …
145
00:08:35,220 --> 00:08:38,410
Hey, Ittoki. Ist Yumika hier?
146
00:08:38,410 --> 00:08:40,540
Nein. Ich habe Besorgungen zu erledigen.
147
00:08:40,540 --> 00:08:44,220
Sag schon, kannst du jetzt
Shuriken benutzen?
148
00:08:44,220 --> 00:08:46,000
Hm? Woher wissen Sie das?
149
00:08:46,000 --> 00:08:47,920
Oh, Ittoki.
150
00:08:47,920 --> 00:08:50,600
Wie läuft es in der Schule?
Hast du Spaß?
151
00:08:50,600 --> 00:08:53,380
Du kannst deine Jugend auch
mit süßen Mädels verbringen,
152
00:08:53,380 --> 00:08:55,800
aber du darfst auch dein Training
nicht vernachlässigen!
153
00:08:56,060 --> 00:08:58,380
Hm? Moment, seid ihr auch alle Ninja?
154
00:08:58,380 --> 00:09:02,740
Ittoki, du warst im Grunde
der Einzige hier, der kein Ninja war.
155
00:09:02,740 --> 00:09:04,740
Ich hatte keine Ahnung …
156
00:09:04,740 --> 00:09:06,900
Genau das ist unsere Aufgabe.
157
00:09:07,600 --> 00:09:09,360
Nun, ich nehme das hier.
158
00:09:09,360 --> 00:09:10,480
Hm? Ähm …
159
00:09:15,940 --> 00:09:17,260
Hallo.
160
00:09:17,260 --> 00:09:19,420
Gute Arbeit bei den Besorgungen.
161
00:09:19,420 --> 00:09:21,000
Hier, ein Bonbon.
162
00:09:21,870 --> 00:09:25,120
Los, los. Auch ihr jungen Damen.
163
00:09:27,120 --> 00:09:28,630
Ähm, ist das…
164
00:09:28,630 --> 00:09:31,130
Du bist kein kleiner Junge mehr.
165
00:09:31,400 --> 00:09:32,340
Oh?
166
00:09:40,850 --> 00:09:40,890
{\an8}Fange 100 lebhafte Süßwasserlachse
167
00:09:40,890 --> 00:09:41,010
{\an8}Fange 100 lebhafte Süßwasserlachse
168
00:09:41,010 --> 00:09:41,140
{\an8}Fange 100 lebhafte Süßwasserlachse
169
00:09:41,140 --> 00:09:41,260
{\an8}Fange 100 lebhafte Süßwasserlachse
170
00:09:41,260 --> 00:09:41,390
{\an8}Fange 100 lebhafte Süßwasserlachse
171
00:09:41,390 --> 00:09:43,430
{\an8}Fange 100 lebhafte Süßwasserlachse
172
00:09:41,500 --> 00:09:43,430
Das ist doch unmöglich.
173
00:09:43,430 --> 00:09:44,900
Hey!
174
00:09:44,900 --> 00:09:45,740
Hm?
175
00:09:47,080 --> 00:09:49,160
Los, raus damit, Mr. Jungspund …
176
00:09:49,160 --> 00:09:50,920
Wer ist dein Favorit? Sag schon!
177
00:09:50,920 --> 00:09:52,070
Wie? Hä?
178
00:09:58,030 --> 00:09:59,760
Ähm …
179
00:09:59,760 --> 00:10:01,490
R-Ryouko?
180
00:10:08,540 --> 00:10:10,500
Natürlich trägt sie eine Maske …
181
00:10:11,320 --> 00:10:12,210
Hm?
182
00:10:12,210 --> 00:10:14,320
Oh, äh, ähm …
183
00:10:18,900 --> 00:10:21,600
Warte, wirklich? Ich?
Oh nein …
184
00:10:22,380 --> 00:10:24,560
Dein Bikini ist
nicht einmal zu sehen…
185
00:10:26,600 --> 00:10:29,980
Süßwasserlachs! Genau! Lasst uns
welchen fangen, bevor es dunkel wird!
186
00:10:31,730 --> 00:10:34,040
Ich habe vielleicht nützliche
Ninja-Werkzeuge dabei.
187
00:10:34,040 --> 00:10:35,730
Oh! Danke!
188
00:10:35,730 --> 00:10:37,280
Das ist eine Sprengkugel.
189
00:10:37,280 --> 00:10:39,400
In dieser Größe hat sie etwa
die Kraft einer Granate!
190
00:10:39,400 --> 00:10:41,540
Sie sprengt einen Radius
von fünf Metern in die Luft!
191
00:10:41,540 --> 00:10:43,060
Das ist eine Bombe mit tausend Nadeln.
192
00:10:43,060 --> 00:10:46,560
Sie explodiert wie eine Streubombe
und verschießt tausend Nadeln.
193
00:10:46,560 --> 00:10:49,540
Werden die nicht die Süßwasserlachse
in Stücke reißen?
194
00:10:49,540 --> 00:10:51,540
Da hast du wohl recht.
195
00:10:54,280 --> 00:10:55,210
Kousetsu?
196
00:11:01,320 --> 00:11:02,300
Wow.
197
00:11:03,480 --> 00:11:04,680
Sie ist ein Bär.
198
00:11:04,980 --> 00:11:05,920
Arbeit.
199
00:11:06,470 --> 00:11:09,820
Also gut! Mal sehen,
wer die meisten Fische fängt!
200
00:11:09,820 --> 00:11:12,270
Wer wird der König
der Süßwasserlachsfischer?!
201
00:11:21,200 --> 00:11:22,200
So!
202
00:11:24,220 --> 00:11:25,030
So!
203
00:11:25,420 --> 00:11:26,320
So!
204
00:11:27,540 --> 00:11:29,540
Hey, sie beißen bei jedem Wurf an!
205
00:11:29,540 --> 00:11:31,340
Kirei, du bist ja richtig gut.
206
00:11:31,340 --> 00:11:33,000
Gibt es da einen Trick?
207
00:11:33,000 --> 00:11:37,120
Hm … Vielleicht hab ich einfach ein Talent
fürs Angeln mit dem Köder?
208
00:11:37,120 --> 00:11:37,800
Hm?
209
00:11:37,800 --> 00:11:41,440
Man nimmt einen Köder-Lachs und wirft ihn
in das Revier eines anderen Süßwasserlachses.
210
00:11:41,440 --> 00:11:44,890
Wenn der Süßwasserlachs kommt,
um ihn zu vertreiben, fängt man ihn.
211
00:11:46,680 --> 00:11:49,840
Der Köder wird von
allen Süßwasserlachsen gehasst.
212
00:11:50,820 --> 00:11:53,520
Fast so wie ich …
213
00:11:53,520 --> 00:11:55,480
Hm? Warum?
214
00:11:56,700 --> 00:11:58,980
Lüge über dich selbst!
215
00:11:59,740 --> 00:12:02,580
Weißt du, ich habe kein Dorf.
216
00:12:02,580 --> 00:12:05,180
Meine Eltern sind freiberufliche Ninja.
217
00:12:05,180 --> 00:12:06,980
Solche Ninja gibt es?
218
00:12:06,980 --> 00:12:09,490
Freiberufler sind in einer
schwachen Position.
219
00:12:09,490 --> 00:12:12,220
Deshalb müssen sie sich
auf größere Dörfer verlassen.
220
00:12:12,220 --> 00:12:14,820
Aber sie können nicht lange bleiben.
221
00:12:14,820 --> 00:12:18,300
Es ist, als würden sie aus
dem Gebiet verjagt werden.
222
00:12:18,300 --> 00:12:20,540
Du musst immer weiter lügen!
223
00:12:25,800 --> 00:12:27,820
Vertraue niemals anderen.
224
00:12:27,820 --> 00:12:31,020
Unsere Vorfahren wurden abgeschlachtet,
weil sie anderen vertrauten.
225
00:12:32,520 --> 00:12:33,520
Antworte!
226
00:12:34,800 --> 00:12:35,980
J-Jawohl!
227
00:12:38,700 --> 00:12:40,780
Woher hast du das?
228
00:12:41,300 --> 00:12:43,610
V-Von einem Freund.
229
00:12:43,860 --> 00:12:45,570
Durch Täuschen?
230
00:12:45,920 --> 00:12:47,340
Nein.
231
00:12:48,260 --> 00:12:50,040
Es war ein Geschenk.
232
00:12:50,340 --> 00:12:52,000
Töricht.
233
00:12:54,360 --> 00:12:56,830
Menschen sind nur Nahrung.
234
00:12:56,830 --> 00:13:00,140
Gefühle für dein Essen sind nur im Weg.
235
00:13:00,840 --> 00:13:03,760
Betrüge und fahre
mit der Täuschung fort.
236
00:13:04,280 --> 00:13:07,060
Lügen allein werden die Fuuma schützen.
237
00:13:07,060 --> 00:13:09,180
Du wirst als Anführerin
der Fuuma Erfolg haben,
238
00:13:09,180 --> 00:13:11,850
ohne dass es jemand merkt.
239
00:13:12,260 --> 00:13:15,100
Lebe nur für diesen Zweck.
240
00:13:16,700 --> 00:13:17,810
Tu es.
241
00:13:26,600 --> 00:13:29,740
Ich wollte mich schon die ganze Zeit
bei dir bedanken, Kirei.
242
00:13:29,740 --> 00:13:32,000
Oh? Wofür?
243
00:13:32,000 --> 00:13:34,200
Ich hatte nie vor,
ein Ninja zu werden.
244
00:13:34,200 --> 00:13:37,200
Ich wusste gar nicht,
dass es Ninja überhaupt gibt.
245
00:13:37,200 --> 00:13:39,480
Hm? Obwohl du das
nächste Oberhaupt bist?
246
00:13:39,480 --> 00:13:43,180
Ja, darum war ich nach
meiner Einschulung total verunsichert.
247
00:13:43,180 --> 00:13:47,200
Aber du hast mich angesprochen
und mir geholfen.
248
00:13:47,200 --> 00:13:49,060
Dank dir wurde ich gerettet.
249
00:13:49,430 --> 00:13:52,600
Du bist kein Köder.
250
00:13:52,600 --> 00:13:54,770
Du bist ein guter Mensch,
der anderen, die einsam sind, …
251
00:13:55,320 --> 00:13:56,920
eine helfende Hand reicht.
252
00:14:03,360 --> 00:14:06,110
Oh! Vielen Dank!
253
00:14:06,420 --> 00:14:08,490
Was habt ihr mit so vielen Fischen vor?
254
00:14:08,490 --> 00:14:11,240
Heute versammeln sich die Ninja des Dorfes,
255
00:14:11,240 --> 00:14:13,870
um dem früheren Oberhaupt zu gedenken.
256
00:14:13,870 --> 00:14:16,580
Was? Dann macht ihr
das jedes Jahr?
257
00:14:16,580 --> 00:14:18,210
Das wusste ich gar nicht.
258
00:14:18,210 --> 00:14:22,780
Bis jetzt haben wir alles, was mit
Ninja zu tun hat, vor Ihnen versteckt.
259
00:14:22,780 --> 00:14:27,520
Oh, ich bin so bewegt, dass wir das
nun endlich gemeinsam tun können.
260
00:14:27,520 --> 00:14:30,550
Ich habe nur noch
eine Aufgabe für Sie beide.
261
00:14:30,550 --> 00:14:31,540
Okay.
262
00:14:32,260 --> 00:14:35,770
Können wir auch bei etwas helfen?
263
00:14:35,770 --> 00:14:38,350
Nein, nein. Ihr seid unsere Gäste.
264
00:14:38,350 --> 00:14:40,940
Wer nicht arbeitet, isst nicht!
265
00:14:40,940 --> 00:14:43,770
Dann lass uns in die Küche gehen.
266
00:14:55,160 --> 00:14:55,950
Oh?
267
00:14:56,380 --> 00:14:58,880
Hm. Das ist ziemlich gut.
268
00:14:58,880 --> 00:15:01,040
Du hast dich die ganze Zeit
vor der Arbeit gedrückt.
269
00:15:01,040 --> 00:15:03,710
Ich arbeite gerade.
Ich habe nach Gift gesucht.
270
00:15:03,710 --> 00:15:05,840
Alle anderen arbeiten so hart.
271
00:15:07,600 --> 00:15:09,380
Sie sind gute Menschen.
272
00:15:09,720 --> 00:15:11,890
Sie strengen sich so sehr an.
273
00:15:12,140 --> 00:15:15,060
Das ist alles für Yumika.
274
00:15:15,060 --> 00:15:15,850
Was?
275
00:15:15,850 --> 00:15:17,980
Nachdem das vorherige
Oberhaupt verstorben war,
276
00:15:17,980 --> 00:15:21,980
haben sie alle damit begonnen,
um Yumika aufzumuntern.
277
00:15:21,980 --> 00:15:24,540
Jetzt ist es zu einer
riesigen Veranstaltung geworden.
278
00:15:25,760 --> 00:15:27,360
Kousetsu …
279
00:15:27,360 --> 00:15:29,860
Sie hat keine Familie, wie du weißt.
280
00:15:30,360 --> 00:15:31,120
Ja.
281
00:15:31,760 --> 00:15:33,200
Sie wurde ausgesetzt.
282
00:15:33,200 --> 00:15:34,200
Was?
283
00:15:34,200 --> 00:15:37,160
Aber Yumika nahm sie auf
und zog sie groß.
284
00:15:37,160 --> 00:15:40,140
Aus diesem Grund würde sie
alles für Yumika tun.
285
00:15:40,710 --> 00:15:43,360
Die meisten sind Yumika
auf diese Weise verpflichtet.
286
00:15:43,360 --> 00:15:44,210
Das
287
00:15:44,210 --> 00:15:46,060
oder sie mögen sie einfach.
288
00:15:46,700 --> 00:15:47,170
Hm?
289
00:15:47,880 --> 00:15:48,760
Was?
290
00:15:50,040 --> 00:15:51,170
Hä?!
291
00:15:53,140 --> 00:15:55,420
Uff. Willst du was essen?
292
00:15:56,640 --> 00:15:59,060
Bin ich so schlecht darin?
293
00:15:59,060 --> 00:16:01,980
Aus meiner Sicht sind das
so gut wie alle.
294
00:16:02,960 --> 00:16:07,270
Habt ihr Kishinmaru wirklich getötet?
295
00:16:07,270 --> 00:16:09,980
Ist es nicht fahrlässig,
das zu fragen?
296
00:16:16,420 --> 00:16:17,840
Lecker …
297
00:16:20,240 --> 00:16:22,860
Alle Anwesenden,
lasst uns eine schöne Zeit haben.
298
00:16:22,860 --> 00:16:25,670
In dem Wissen, dass das frühere Oberhaupt
Hidetoki Sakuraba …
299
00:16:25,980 --> 00:16:27,790
hier bei uns ist.
300
00:16:27,790 --> 00:16:29,420
Guten Appetit!
301
00:16:34,260 --> 00:16:36,390
Jetzt ist es Zeit für mich, zu singen!
302
00:16:36,390 --> 00:16:38,760
Jemand soll ihm
den Alkohol wegnehmen!
303
00:16:39,040 --> 00:16:42,140
Ich weiß, ihr wollt den Klang
meiner Seele hören!
304
00:16:42,140 --> 00:16:43,080
Sehr gern!
305
00:16:43,080 --> 00:16:44,390
Huhu!
306
00:16:44,390 --> 00:16:47,020
Das ist irgendwie unfassbar …
307
00:16:47,020 --> 00:16:50,160
Wir ignorieren heute Abend Hierarchie
und Formalitäten, also verzeih ihm.
308
00:16:50,160 --> 00:16:53,480
Alle sind froh,
dass wir den Tag heute so feiern können.
309
00:16:53,480 --> 00:16:54,280
Hm?
310
00:16:54,600 --> 00:16:59,030
Als das vorherige Oberhaupt starb,
brachen die Iga fast auseinander.
311
00:16:59,030 --> 00:17:02,620
Es war Yumika, die uns alle
wieder zusammengebracht hat.
312
00:17:04,960 --> 00:17:05,670
Aus dem Weg.
313
00:17:08,320 --> 00:17:09,630
Kouzou!
314
00:17:09,630 --> 00:17:11,460
Das Oberhaupt wurde getötet!
315
00:17:11,460 --> 00:17:12,920
Das war ein Unfall!
316
00:17:12,920 --> 00:17:14,020
Das war es nicht!
317
00:17:14,020 --> 00:17:16,630
Ich habe es gesehen.
Ich werde sie alle töten!
318
00:17:16,630 --> 00:17:18,930
Wird nichts als der Tod
deine Dummheit heilen?!
319
00:17:18,930 --> 00:17:23,280
Aber, Kouzou. Wenn wir nichts tun,
was für ein Beispiel werden die Iga dann geben?
320
00:17:23,280 --> 00:17:25,100
Was redest du denn da?
321
00:17:25,100 --> 00:17:28,020
Jetzt, wo unser Oberhaupt tot ist,
werden andere Dörfer das ausnutzen.
322
00:17:28,020 --> 00:17:31,300
Das ist der Grund, warum wir Igas Stärke
demonstrieren müssen!
323
00:17:31,300 --> 00:17:33,320
Bist du verrückt?
Das könnte einen Krieg auslösen!
324
00:17:33,320 --> 00:17:36,800
Wir sollten ihn einfach
aus dem Dorf vertreiben.
325
00:17:36,800 --> 00:17:39,280
Sein einziges Talent ist das Töten!
326
00:17:39,280 --> 00:17:41,360
Wir hätten ihn schon früher
vertreiben sollen!
327
00:17:41,360 --> 00:17:42,740
Kommt mir nicht in die Quere.
328
00:17:43,540 --> 00:17:45,660
Dies ist nicht die Zeit für Machtkämpfe!
329
00:17:45,660 --> 00:17:48,040
Das nächste Oberhaupt
steht noch nicht einmal fest!
330
00:17:48,040 --> 00:17:49,420
Keiner kann seinen Platz einnehmen!
331
00:17:49,420 --> 00:17:52,100
Ein Killer bleibt also ein Killer.
332
00:17:52,100 --> 00:17:53,400
Du warst machttrunken,
333
00:17:53,400 --> 00:17:56,140
aber das Oberhaupt hat dich beschützt!
334
00:17:56,140 --> 00:17:57,840
Du hast ihn so gut wie getötet!
335
00:17:58,720 --> 00:18:00,720
Bitte hört auf damit.
336
00:18:01,760 --> 00:18:03,300
Du bist ein Gott der Pestilenz.
337
00:18:03,300 --> 00:18:05,900
Blockiert die Ausgänge!
Lasst ihn nicht entkommen!
338
00:18:05,900 --> 00:18:07,190
Hört bitte auf damit.
339
00:18:07,190 --> 00:18:08,720
Lasst ihn einfach gehen!
340
00:18:08,720 --> 00:18:10,600
Das ist besser,
als Tote unter den Iga zu haben!
341
00:18:10,600 --> 00:18:12,230
Stoppt! Legt eure Katana nieder!
342
00:18:12,230 --> 00:18:13,230
Tokisada!
343
00:18:13,230 --> 00:18:15,490
Jetzt ist genug!
344
00:18:16,400 --> 00:18:17,860
Das ist gefährlich, Yumika!
345
00:18:17,860 --> 00:18:19,180
Wollen Sie sterben?!
346
00:18:19,180 --> 00:18:20,490
Bleiben Sie zurück!
347
00:18:29,260 --> 00:18:32,600
Wenn sie verlieren, was sie schützen,
verlieren die Menschen ihren Weg.
348
00:18:34,840 --> 00:18:38,090
Was du brauchst, ist keine Rache, …
349
00:18:38,500 --> 00:18:42,100
sondern etwas,
das du beschützen solltest.
350
00:18:42,360 --> 00:18:46,100
Er liebte das Dorf Iga.
351
00:18:46,100 --> 00:18:47,720
Um Glück nach Iga
352
00:18:47,720 --> 00:18:49,850
und Ruhe in die Ninja-Welt zu bringen, …
353
00:18:50,100 --> 00:18:51,680
gab er alles.
354
00:18:52,340 --> 00:18:55,420
Doch seht euch selbst an.
Fühlt ihr keine Scham?
355
00:18:55,420 --> 00:18:57,740
Ist der Mann, den ihr
Oberhaupt nennt, gestorben,
356
00:18:57,740 --> 00:19:00,200
um Idioten zu beschützen,
357
00:19:00,200 --> 00:19:02,240
die ihre Klingen gegeneinander
richten würden?
358
00:19:02,620 --> 00:19:04,740
Das Einzige, was wir tun können,
ist aushalten,
359
00:19:04,740 --> 00:19:08,280
und den Willen von Hidetoki weiterführen.
360
00:19:08,280 --> 00:19:09,830
Mehr gibt es nicht.
361
00:19:10,580 --> 00:19:13,620
Tralalala!
362
00:19:11,060 --> 00:19:12,960
Sei endlich still!
363
00:19:14,480 --> 00:19:16,040
Gut gemacht!
364
00:19:17,940 --> 00:19:20,090
Dass wir so zusammen lachen können,
365
00:19:20,090 --> 00:19:22,140
haben wir Yumika zu verdanken.
366
00:19:26,460 --> 00:19:28,430
Ähm, Oberhaupt.
367
00:19:28,800 --> 00:19:31,140
Wir halten uns im Moment
nicht an Formalitäten.
368
00:19:31,520 --> 00:19:35,110
Du wolltest das Dorf beschützen,
stimmt’s, Mama?
369
00:19:36,980 --> 00:19:40,360
Mir fehlt es noch immer
an Entschlossenheit, …
370
00:19:40,720 --> 00:19:42,110
aber das Dorf Iga …
371
00:19:42,400 --> 00:19:44,120
ist ein guter Ort.
372
00:19:46,560 --> 00:19:49,620
Ittoki, es gibt etwas,
das ich mit dir besprechen muss.
373
00:19:55,460 --> 00:19:56,740
Ich bin gleich wieder da.
374
00:19:57,800 --> 00:20:02,380
Bitte sag mir … Wie sieht das Leben
des jungen Herrn in der Schule aus?
375
00:20:02,380 --> 00:20:04,700
Du weißt, wie Kousetsu ist.
376
00:20:04,700 --> 00:20:06,180
Ich kann sie nicht fragen.
377
00:20:06,440 --> 00:20:08,660
Ittoki ist ein wunderbarer Mensch.
378
00:20:08,660 --> 00:20:12,540
Ja, er hat mir gleich nach
meiner Versetzung geholfen.
379
00:20:12,540 --> 00:20:14,000
Ist das so …
380
00:20:14,000 --> 00:20:17,760
Ähm … Ich … Ein Bär!
Ich will einen Bären jagen, also …
381
00:20:17,760 --> 00:20:18,340
Was?
382
00:20:18,340 --> 00:20:21,030
Ich danke dir von ganzem Herzen.
383
00:20:21,540 --> 00:20:24,080
Um ehrlich zu sein, war ich besorgt.
384
00:20:24,080 --> 00:20:26,640
Er musste sein altes Leben aufgeben
und seine Freunde verlassen.
385
00:20:26,640 --> 00:20:29,160
Er hat sich sicher einsam gefühlt.
386
00:20:29,160 --> 00:20:31,780
Ihm wurde so viel aufgebürdet,
nur weil er als Sohn
387
00:20:31,780 --> 00:20:34,500
des Iga-Oberhauptes geboren wurde.
388
00:20:35,080 --> 00:20:39,250
Erfülle dein Schicksal als jemand,
die als Fuuma geboren wurde.
389
00:20:39,660 --> 00:20:43,630
Deshalb beruhigt es mich so sehr,
den jungen Herrn wieder lächeln zu sehen.
390
00:20:43,630 --> 00:20:45,560
Ich bin euch dankbar.
391
00:20:45,560 --> 00:20:47,660
Ich habe nichts getan.
392
00:20:48,140 --> 00:20:50,020
Der junge Herr hat es mir erzählt.
393
00:20:50,020 --> 00:20:54,140
Dank euch beiden kann er das Leben
an der Ninjutsu-Akademie genießen.
394
00:20:54,920 --> 00:20:58,520
Er betrachtet euch als
ihm wichtige Freundinnen.
395
00:21:05,240 --> 00:21:05,860
Hm …
396
00:21:06,410 --> 00:21:08,410
{\an8}Bei den Iga
397
00:21:08,410 --> 00:21:10,200
{\an8}herrscht auch heute
398
00:21:10,200 --> 00:21:12,040
{\an8}Frieden.
399
00:21:12,040 --> 00:21:16,450
Ich überlass es der faszinierenden Hand
400
00:21:12,040 --> 00:21:18,060
{\an8}Übersetzung: Michael Ebersberger
Spotting: Peter Schirrmeister
401
00:21:16,450 --> 00:21:22,050
und lass sie die Kränkungen
der stürmischen Menschen überwinden.
402
00:21:18,060 --> 00:21:24,130
{\an8}Revision & Typesetting: Konrad Walter
Qualitätskontrolle: Annika Lutz
403
00:21:22,050 --> 00:21:29,150
Dennoch will ich, dass sich
der Rücken zu mir umdreht.
404
00:21:24,130 --> 00:21:28,060
{\an8}Projektleitung: Tobias Philippi
405
00:21:29,150 --> 00:21:38,680
Du hast eine ungestüme Ruhe an dir,
mit der ich nicht umgehen kann.
406
00:21:39,140 --> 00:21:46,090
Du hast mich immer verwöhnt.
407
00:21:46,090 --> 00:21:50,700
Weiche Haut, schmale Beine,
unsichtbare Tränen …
408
00:21:51,560 --> 00:21:54,550
Da ist ein Schatten, der sich anschleicht …
409
00:21:54,550 --> 00:21:59,210
Selbst am Morgen nach der Nacht,
die kaputtzugehen scheint.
410
00:22:00,340 --> 00:22:03,420
Mit unverändertem Gesicht …
411
00:22:03,420 --> 00:22:08,730
Jedes Mal, wenn etwas Wichtiges
oder Menschen hinzukommen,
412
00:22:08,730 --> 00:22:14,440
werde ich irgendwie traurig.
413
00:22:14,440 --> 00:22:17,970
Und das verstehst nur du.
414
00:22:17,970 --> 00:22:25,060
Mit einem einzelnen Wort umhüllst du mich,
als wäre es Magie.
415
00:22:25,060 --> 00:22:30,880
Ich war überall verstreut,
doch nun bin ich wieder eins.
416
00:22:43,710 --> 00:22:45,320
Ähm, Entschuldigung.
417
00:22:45,320 --> 00:22:46,300
Ja?
418
00:22:46,300 --> 00:22:49,510
Sind Sie Shione Kouzuki
von der ersten Division?
419
00:22:49,510 --> 00:22:51,900
Ja, Hauptmann Karajishi
von der zweiten Division.
420
00:22:51,900 --> 00:22:53,520
Kann ich etwas für Sie tun?
421
00:22:53,520 --> 00:22:55,920
Können Sie mir sagen,
wo Goshogawara gerade ist?
422
00:22:55,920 --> 00:22:59,100
Er soll sich heute
auf einer Solo-Mission befinden.
423
00:22:59,420 --> 00:23:02,400
Haben Sie ihn jemals verdächtigt?
424
00:23:02,400 --> 00:23:03,220
Was?
425
00:23:04,440 --> 00:23:05,920
Vergessen Sie das bitte.
426
00:23:06,690 --> 00:23:07,620
Oh?
427
00:23:09,300 --> 00:23:11,530
Gibt es keine andere Möglichkeit?
428
00:23:11,740 --> 00:23:15,540
Nein. Die Situation ist
bereits unberechenbar.
429
00:23:15,540 --> 00:23:18,920
Ich möchte, dass die Akademie
vollständig abgeschottet wird.
430
00:23:20,320 --> 00:23:22,440
Ich werde alle Ninja zusammenrufen
431
00:23:22,440 --> 00:23:24,460
und den Großen Rat der Ninja einberufen.
432
00:23:26,920 --> 00:23:28,300
In Stärke?
433
00:23:28,300 --> 00:23:29,260
In der Ethik?
434
00:23:29,260 --> 00:23:30,550
In Tugenden?
435
00:23:31,020 --> 00:23:32,050
Oder …
436
00:23:32,050 --> 00:23:33,340
in der Wahrheit?
437
00:23:33,760 --> 00:23:35,930
Nächstes Mal bei „Shinobi no Ittoki“,
438
00:23:35,930 --> 00:23:37,220
Folge 7:
439
00:23:37,600 --> 00:23:40,100
{\an8}Folge 7:
Wo bleibt die Gerechtigkeit?
440
00:23:37,940 --> 00:23:39,720
„Wo bleibt die Gerechtigkeit?“.