1 00:00:02,360 --> 00:00:05,770 Stehlen, betrügen, töten 2 00:00:05,770 --> 00:00:07,260 und schleichen … 3 00:00:07,260 --> 00:00:10,190 Das Abkommen vom Weg ist der Weg des Shinobi. 4 00:00:10,460 --> 00:00:13,600 Täusche alle und führe die Blutlinie fort. 5 00:00:13,600 --> 00:00:18,080 Erfülle dein Schicksal als jemand, die als Fuuma geboren wurde. 6 00:00:18,500 --> 00:00:19,240 Jawohl. 7 00:00:30,420 --> 00:00:35,420 In den schlaflosen Nächten habe ich viele gezählt. 8 00:00:35,420 --> 00:00:38,390 Mit meinen Fingerspitzen hab ich sie berührt … 9 00:00:38,390 --> 00:00:41,220 Es ist zwar schwach, aber da ist Licht … 10 00:00:51,770 --> 00:00:56,670 Eine Jugend auf einem 11 00:00:56,670 --> 00:01:01,530 gesunden und kulturellen Minimum 12 00:01:02,290 --> 00:01:07,670 sei eine Selbstverständlichkeit für dich und mich. 13 00:01:07,670 --> 00:01:12,300 So dachte ich. 14 00:01:13,220 --> 00:01:15,630 Verheddert in einem Gewirr … 15 00:01:15,630 --> 00:01:18,300 Schwankende graue Emotionen … 16 00:01:18,570 --> 00:01:20,890 Die Realität kommt viel zu schnell. 17 00:01:20,890 --> 00:01:22,820 Ich kann nicht mithalten. 18 00:01:23,470 --> 00:01:28,470 In den schlaflosen Nächten habe ich viele gezählt. 19 00:01:28,470 --> 00:01:31,560 Mit meinen Fingerspitzen hab ich es berührt … 20 00:01:31,560 --> 00:01:34,230 Es ist zwar schwach, aber da ist Licht … 21 00:01:34,230 --> 00:01:39,820 Ich weiß nicht, ob es eine Ausrede oder eine Vorahnung ist. 22 00:01:39,820 --> 00:01:42,020 Es hängt alles davon ab, 23 00:01:42,020 --> 00:01:44,230 ob wir hier aufstehen können. 24 00:01:44,910 --> 00:01:48,790 So wie wir heruntergestürzt sind, passen die Sterne gut zu uns. 25 00:02:01,060 --> 00:02:03,010 {\an8}Mein Name ist Ryouko Suzunone. 26 00:02:01,260 --> 00:02:06,020 {\an8}Folge 6 Schatten und Wärme 27 00:02:03,010 --> 00:02:05,800 {\an8}Danke, dass ich während der Sommerferien hier sein darf. 28 00:02:05,800 --> 00:02:08,810 Ich bin Kirei Kisegawa. Vielen Dank. 29 00:02:08,810 --> 00:02:10,480 Macht es euch bequem. 30 00:02:11,140 --> 00:02:13,150 Ryouko, es tat mir leid zu hören, was passiert ist. 31 00:02:17,100 --> 00:02:20,480 Sie sagten, die Maschinen hätten in der Nacht Feuer gefangen. 32 00:02:20,480 --> 00:02:23,540 Zumindest ließen die Kouga es so aussehen. 33 00:02:23,540 --> 00:02:26,410 So oder so, für uns Saiga ist es das Ende der Fahnenstange. 34 00:02:26,410 --> 00:02:27,640 Was werden Sie tun? 35 00:02:27,640 --> 00:02:30,080 Wir nehmen den Auftrag der Kouga an. 36 00:02:30,080 --> 00:02:30,750 Hm? 37 00:02:30,750 --> 00:02:33,520 Das bedeutet, dass wir letzten Endes ihre Subunternehmer sind. 38 00:02:33,520 --> 00:02:36,260 Aber weißt du, ich werde es nicht vergessen. 39 00:02:37,380 --> 00:02:40,300 Ich sorge mich nur um Ryouko. 40 00:02:41,020 --> 00:02:44,640 Wir müssen in den Sommerferien schon auf die Kinder aufpassen. 41 00:02:44,640 --> 00:02:47,930 Ein oder zwei mehr werden keinen Unterschied machen. 42 00:02:48,320 --> 00:02:49,440 Wirklich? 43 00:02:49,440 --> 00:02:53,020 Wir Iga heißen alle willkommen, die kommen, und verfolgen keinen, der geht. 44 00:02:54,340 --> 00:02:57,280 Bitte entspannt euch und fühlt euch wie zu Hause. 45 00:02:57,280 --> 00:02:59,400 Vielen Dank für Ihre Gastfreundschaft. 46 00:03:00,040 --> 00:03:01,910 Diese Zimmer sind für euch. 47 00:03:01,910 --> 00:03:04,780 Wow! Es ist, als ob wir in einem Ryokan wohnen würden! Fantastisch! 48 00:03:04,780 --> 00:03:07,300 Vielen Dank für alles. 49 00:03:07,300 --> 00:03:11,600 Tut mir leid, dass ich mich Ryouko anschließe. 50 00:03:11,600 --> 00:03:13,480 Deine Eltern sind auf einer Langzeitmission. 51 00:03:13,480 --> 00:03:17,000 Außerdem kann ich jetzt die Sommerferien mit meinen Freundinnen verbringen. 52 00:03:17,000 --> 00:03:17,880 Kein Problem also. 53 00:03:17,880 --> 00:03:20,550 Gut! Lasst uns Spaß haben und alles tun, was es im Iga-Dorf zu tun gibt! 54 00:03:20,550 --> 00:03:23,000 Ja! Obwohl es nichts außer Bergen und Flüssen gibt. 55 00:03:23,000 --> 00:03:24,160 Bleib auf der Hut. 56 00:03:24,160 --> 00:03:25,680 Weiß ich doch. 57 00:03:25,680 --> 00:03:27,640 Ittoki, es wird langsam Zeit! 58 00:03:27,640 --> 00:03:29,240 Okay! 59 00:03:29,240 --> 00:03:30,860 Entspannt euch einfach. 60 00:03:30,860 --> 00:03:32,680 Oh, wo gehst du denn hin? 61 00:03:32,680 --> 00:03:34,940 Heute ist der Todestag meines Vaters. 62 00:03:34,940 --> 00:03:37,280 Oh … Ich verstehe. 63 00:03:37,280 --> 00:03:40,600 In diesem Fall werden wir das Anwesen eine Weile lang erkunden! 64 00:03:42,940 --> 00:03:46,420 So alt … Ich frage mich, wie lange es schon hier ist. 65 00:03:48,180 --> 00:03:50,660 Es soll wohl alt wirken, ist aber High Tech. 66 00:04:13,690 --> 00:04:16,190 {\an8}Die Infiltrierung des Iga-Dorfs war erfolgreich. Wie erwartet sind die Sicherheitsvorkehrungen des Burgfrieds perfekt. Falls ich dir gute Informationen zuschicke, vergiss das Geld nicht, ja? ♪ 67 00:04:23,900 --> 00:04:24,980 Vater! 68 00:04:25,980 --> 00:04:27,120 Was ist denn? 69 00:04:27,120 --> 00:04:30,870 Ich möchte beim Großangriff auf das Iga-Dorf an vorderster Front dabei sein. 70 00:04:31,320 --> 00:04:32,740 Wo hast du das gehört? 71 00:04:32,740 --> 00:04:34,420 Die Gerüchteküche brodelt bereits. 72 00:04:34,420 --> 00:04:37,130 Das ist lediglich ein Vorschlag einer kleinen Minderheit der Führung. 73 00:04:37,130 --> 00:04:38,590 Und was ist deine Position? 74 00:04:39,020 --> 00:04:43,880 Mehrere Kouga-Schüler wurden wohl bei einem Unfall während der Prüfung schwer verletzt. 75 00:04:43,880 --> 00:04:46,900 Was hast du trotz der Verluste vorzuweisen? 76 00:04:47,440 --> 00:04:49,760 Ich werde nicht mehr scheitern. 77 00:04:50,180 --> 00:04:52,270 Du scheiterst nicht. 78 00:04:53,270 --> 00:04:57,020 Wolltest du nicht die Ideale von Meister Kishinmaru beschützen? 79 00:04:58,020 --> 00:05:00,380 Eine friedliche Welt ohne Ninja. 80 00:05:00,380 --> 00:05:03,060 Um diese Vision zu schützen, hast du darauf beharrt. 81 00:05:03,060 --> 00:05:03,780 Ist es nicht so? 82 00:05:04,980 --> 00:05:08,030 Du hast mir immer gesagt, dass ich meine Gefühle unterdrücken soll. 83 00:05:08,030 --> 00:05:08,740 Hm? 84 00:05:08,740 --> 00:05:12,040 Also versuchte ich, meine Wut auf die Iga zu unterdrücken. 85 00:05:12,040 --> 00:05:14,710 Aber deshalb habe ich Zweifel entwickelt. 86 00:05:15,320 --> 00:05:18,280 Ich werde auf meine Wut hören. 87 00:05:27,840 --> 00:05:30,180 Das habe ich entdeckt, als ich Tokisada beschattet habe. 88 00:05:30,180 --> 00:05:32,840 Sie entsprechen keinem aktuellen Ninja-Werkzeug. 89 00:05:32,840 --> 00:05:35,380 Die Kouga versuchen mit Kishinmarus Leiche 90 00:05:35,380 --> 00:05:37,390 etwas Neues zu schaffen. 91 00:05:37,390 --> 00:05:41,620 Im Kouga-Dorf macht das Gerücht die Runde, dass ein Großangriff auf Iga geplant ist. 92 00:05:41,620 --> 00:05:43,640 Das könnte etwas damit zu tun haben. 93 00:05:44,400 --> 00:05:47,450 Hauptmann, darf ich meine Meinung zu dieser Untersuchung äußern? 94 00:05:47,620 --> 00:05:48,450 Gerne. 95 00:05:48,450 --> 00:05:52,100 Sollten wir nicht eher die Kouga als die Iga untersuchen? 96 00:05:52,790 --> 00:05:55,740 Wir dürfen es nicht versäumen, den vergangenen Fall zu klären, 97 00:05:55,740 --> 00:05:58,840 aber ich glaube, dass es wichtiger ist, eine noch größere Tragödie 98 00:05:58,840 --> 00:06:00,120 zu verhindern. 99 00:06:00,120 --> 00:06:02,480 Das ist alles nur Spekulation. 100 00:06:02,480 --> 00:06:03,300 Aber … 101 00:06:03,300 --> 00:06:05,460 Emotionen stumpfen Ihren Spürsinn ab. 102 00:06:06,380 --> 00:06:10,440 Bitte teilen Sie diese Fakten nicht mit den anderen Abteilungen. 103 00:06:10,440 --> 00:06:11,680 Und warum? 104 00:06:11,680 --> 00:06:14,620 Unbestätigte Informationen machen die Sache nur noch schlimmer. 105 00:06:14,620 --> 00:06:17,520 Beschatten Sie weiterhin Tokisada Kaga. 106 00:06:18,540 --> 00:06:19,460 Ja … 107 00:06:22,020 --> 00:06:24,940 Soll ich direkt zum Friedhof fahren? 108 00:06:24,940 --> 00:06:27,360 Es gibt einen Ort, an dem du zuerst vorbeifahren solltest. 109 00:06:32,320 --> 00:06:33,560 Yumika … 110 00:06:34,700 --> 00:06:37,000 Danke, dass Sie vorbeigekommen sind. 111 00:06:39,320 --> 00:06:40,920 Wie geht es ihm? 112 00:06:41,420 --> 00:06:44,290 Ich habe das Gefühl, dass er heute ein bisschen lächelt. 113 00:06:45,680 --> 00:06:47,280 Das ist mein Mann. 114 00:06:47,280 --> 00:06:48,100 Oh? 115 00:06:49,920 --> 00:06:52,260 Es passierte vor fünf Jahren bei einer Mission. 116 00:06:52,260 --> 00:06:54,520 Seitdem ist er nicht mehr aufgewacht. 117 00:06:56,430 --> 00:06:58,930 {\an8}Sakuraba Familiengrab 118 00:06:58,520 --> 00:07:02,440 Übrigens hat mir der Direktor von Vater erzählt. 119 00:07:02,440 --> 00:07:04,940 Ach ja? Was hat er gesagt? 120 00:07:04,940 --> 00:07:09,320 Dass Vater kein Ninja werden wollte, wenn er dafür Drecksarbeit machen müsse. 121 00:07:09,320 --> 00:07:11,480 Das klingt wirklich nach ihm. 122 00:07:13,450 --> 00:07:18,500 Dein Vater hätte sogar Ninja aus anderen Dörfern als Teil der Iga akzeptiert. 123 00:07:18,500 --> 00:07:21,540 „Heiße alle willkommen, die kommen. Verfolge keinen, der geht.“ 124 00:07:21,540 --> 00:07:23,830 Mit dieser Politik wollte er die Ninja-Welt verändern. 125 00:07:24,540 --> 00:07:26,280 Ach so … 126 00:07:26,280 --> 00:07:28,420 Sein Ideal liegt noch in weiter Ferne. 127 00:07:30,340 --> 00:07:34,470 Dein Vater Hidetoki starb während einer Mission mit Tokisada. 128 00:07:36,240 --> 00:07:37,470 Selbst jetzt macht sich Tokisada 129 00:07:37,470 --> 00:07:40,640 noch Vorwürfe deswegen. 130 00:07:41,480 --> 00:07:43,400 Und als Oberhaupt habe auch ich 131 00:07:43,400 --> 00:07:47,580 viele Ninja auf gefährliche Missionen geschickt. 132 00:07:47,580 --> 00:07:52,120 Ich war auch diejenige, die Reihas Mann auf seine Mission geschickt hat. 133 00:07:53,360 --> 00:07:54,750 Wenn du ein Ninja wirst, 134 00:07:54,750 --> 00:07:58,540 wird es Zeiten geben, in denen du unauslöschliche Sünden ertragen musst. 135 00:07:58,540 --> 00:08:00,870 Darauf musst du immer gefasst sein. 136 00:08:11,920 --> 00:08:14,760 Tut mir leid, dass ihr mit mir Besorgungen machen müsst. 137 00:08:14,760 --> 00:08:17,840 Da ist doch nichts dabei. Wir helfen dir gerne weiter. 138 00:08:17,840 --> 00:08:20,180 Das ist der Dank für Kost und Logis! 139 00:08:20,180 --> 00:08:22,940 Fürs Einkaufsviertel habe ich mir mehr Fensterläden vorgestellt, 140 00:08:22,940 --> 00:08:24,270 aber es ist wirklich was los hier. 141 00:08:24,620 --> 00:08:27,920 Sie sollen wohl ihre Waren auch im Iga-Rasthaus verkaufen. 142 00:08:27,920 --> 00:08:30,340 Die Beziehung reicht also ziemlich weit zurück … 143 00:08:30,340 --> 00:08:32,560 Ich bin mir aber unsicher, so viel zu verlangen. 144 00:08:33,360 --> 00:08:34,520 Entschuldigen Sie … 145 00:08:35,220 --> 00:08:38,410 Hey, Ittoki. Ist Yumika hier? 146 00:08:38,410 --> 00:08:40,540 Nein. Ich habe Besorgungen zu erledigen. 147 00:08:40,540 --> 00:08:44,220 Sag schon, kannst du jetzt Shuriken benutzen? 148 00:08:44,220 --> 00:08:46,000 Hm? Woher wissen Sie das? 149 00:08:46,000 --> 00:08:47,920 Oh, Ittoki. 150 00:08:47,920 --> 00:08:50,600 Wie läuft es in der Schule? Hast du Spaß? 151 00:08:50,600 --> 00:08:53,380 Du kannst deine Jugend auch mit süßen Mädels verbringen, 152 00:08:53,380 --> 00:08:55,800 aber du darfst auch dein Training nicht vernachlässigen! 153 00:08:56,060 --> 00:08:58,380 Hm? Moment, seid ihr auch alle Ninja? 154 00:08:58,380 --> 00:09:02,740 Ittoki, du warst im Grunde der Einzige hier, der kein Ninja war. 155 00:09:02,740 --> 00:09:04,740 Ich hatte keine Ahnung … 156 00:09:04,740 --> 00:09:06,900 Genau das ist unsere Aufgabe. 157 00:09:07,600 --> 00:09:09,360 Nun, ich nehme das hier. 158 00:09:09,360 --> 00:09:10,480 Hm? Ähm … 159 00:09:15,940 --> 00:09:17,260 Hallo. 160 00:09:17,260 --> 00:09:19,420 Gute Arbeit bei den Besorgungen. 161 00:09:19,420 --> 00:09:21,000 Hier, ein Bonbon. 162 00:09:21,870 --> 00:09:25,120 Los, los. Auch ihr jungen Damen. 163 00:09:27,120 --> 00:09:28,630 Ähm, ist das… 164 00:09:28,630 --> 00:09:31,130 Du bist kein kleiner Junge mehr. 165 00:09:31,400 --> 00:09:32,340 Oh? 166 00:09:40,850 --> 00:09:40,890 {\an8}Fange 100 lebhafte Süßwasserlachse 167 00:09:40,890 --> 00:09:41,010 {\an8}Fange 100 lebhafte Süßwasserlachse 168 00:09:41,010 --> 00:09:41,140 {\an8}Fange 100 lebhafte Süßwasserlachse 169 00:09:41,140 --> 00:09:41,260 {\an8}Fange 100 lebhafte Süßwasserlachse 170 00:09:41,260 --> 00:09:41,390 {\an8}Fange 100 lebhafte Süßwasserlachse 171 00:09:41,390 --> 00:09:43,430 {\an8}Fange 100 lebhafte Süßwasserlachse 172 00:09:41,500 --> 00:09:43,430 Das ist doch unmöglich. 173 00:09:43,430 --> 00:09:44,900 Hey! 174 00:09:44,900 --> 00:09:45,740 Hm? 175 00:09:47,080 --> 00:09:49,160 Los, raus damit, Mr. Jungspund … 176 00:09:49,160 --> 00:09:50,920 Wer ist dein Favorit? Sag schon! 177 00:09:50,920 --> 00:09:52,070 Wie? Hä? 178 00:09:58,030 --> 00:09:59,760 Ähm … 179 00:09:59,760 --> 00:10:01,490 R-Ryouko? 180 00:10:08,540 --> 00:10:10,500 Natürlich trägt sie eine Maske … 181 00:10:11,320 --> 00:10:12,210 Hm? 182 00:10:12,210 --> 00:10:14,320 Oh, äh, ähm … 183 00:10:18,900 --> 00:10:21,600 Warte, wirklich? Ich? Oh nein … 184 00:10:22,380 --> 00:10:24,560 Dein Bikini ist nicht einmal zu sehen… 185 00:10:26,600 --> 00:10:29,980 Süßwasserlachs! Genau! Lasst uns welchen fangen, bevor es dunkel wird! 186 00:10:31,730 --> 00:10:34,040 Ich habe vielleicht nützliche Ninja-Werkzeuge dabei. 187 00:10:34,040 --> 00:10:35,730 Oh! Danke! 188 00:10:35,730 --> 00:10:37,280 Das ist eine Sprengkugel. 189 00:10:37,280 --> 00:10:39,400 In dieser Größe hat sie etwa die Kraft einer Granate! 190 00:10:39,400 --> 00:10:41,540 Sie sprengt einen Radius von fünf Metern in die Luft! 191 00:10:41,540 --> 00:10:43,060 Das ist eine Bombe mit tausend Nadeln. 192 00:10:43,060 --> 00:10:46,560 Sie explodiert wie eine Streubombe und verschießt tausend Nadeln. 193 00:10:46,560 --> 00:10:49,540 Werden die nicht die Süßwasserlachse in Stücke reißen? 194 00:10:49,540 --> 00:10:51,540 Da hast du wohl recht. 195 00:10:54,280 --> 00:10:55,210 Kousetsu? 196 00:11:01,320 --> 00:11:02,300 Wow. 197 00:11:03,480 --> 00:11:04,680 Sie ist ein Bär. 198 00:11:04,980 --> 00:11:05,920 Arbeit. 199 00:11:06,470 --> 00:11:09,820 Also gut! Mal sehen, wer die meisten Fische fängt! 200 00:11:09,820 --> 00:11:12,270 Wer wird der König der Süßwasserlachsfischer?! 201 00:11:21,200 --> 00:11:22,200 So! 202 00:11:24,220 --> 00:11:25,030 So! 203 00:11:25,420 --> 00:11:26,320 So! 204 00:11:27,540 --> 00:11:29,540 Hey, sie beißen bei jedem Wurf an! 205 00:11:29,540 --> 00:11:31,340 Kirei, du bist ja richtig gut. 206 00:11:31,340 --> 00:11:33,000 Gibt es da einen Trick? 207 00:11:33,000 --> 00:11:37,120 Hm … Vielleicht hab ich einfach ein Talent fürs Angeln mit dem Köder? 208 00:11:37,120 --> 00:11:37,800 Hm? 209 00:11:37,800 --> 00:11:41,440 Man nimmt einen Köder-Lachs und wirft ihn in das Revier eines anderen Süßwasserlachses. 210 00:11:41,440 --> 00:11:44,890 Wenn der Süßwasserlachs kommt, um ihn zu vertreiben, fängt man ihn. 211 00:11:46,680 --> 00:11:49,840 Der Köder wird von allen Süßwasserlachsen gehasst. 212 00:11:50,820 --> 00:11:53,520 Fast so wie ich … 213 00:11:53,520 --> 00:11:55,480 Hm? Warum? 214 00:11:56,700 --> 00:11:58,980 Lüge über dich selbst! 215 00:11:59,740 --> 00:12:02,580 Weißt du, ich habe kein Dorf. 216 00:12:02,580 --> 00:12:05,180 Meine Eltern sind freiberufliche Ninja. 217 00:12:05,180 --> 00:12:06,980 Solche Ninja gibt es? 218 00:12:06,980 --> 00:12:09,490 Freiberufler sind in einer schwachen Position. 219 00:12:09,490 --> 00:12:12,220 Deshalb müssen sie sich auf größere Dörfer verlassen. 220 00:12:12,220 --> 00:12:14,820 Aber sie können nicht lange bleiben. 221 00:12:14,820 --> 00:12:18,300 Es ist, als würden sie aus dem Gebiet verjagt werden. 222 00:12:18,300 --> 00:12:20,540 Du musst immer weiter lügen! 223 00:12:25,800 --> 00:12:27,820 Vertraue niemals anderen. 224 00:12:27,820 --> 00:12:31,020 Unsere Vorfahren wurden abgeschlachtet, weil sie anderen vertrauten. 225 00:12:32,520 --> 00:12:33,520 Antworte! 226 00:12:34,800 --> 00:12:35,980 J-Jawohl! 227 00:12:38,700 --> 00:12:40,780 Woher hast du das? 228 00:12:41,300 --> 00:12:43,610 V-Von einem Freund. 229 00:12:43,860 --> 00:12:45,570 Durch Täuschen? 230 00:12:45,920 --> 00:12:47,340 Nein. 231 00:12:48,260 --> 00:12:50,040 Es war ein Geschenk. 232 00:12:50,340 --> 00:12:52,000 Töricht. 233 00:12:54,360 --> 00:12:56,830 Menschen sind nur Nahrung. 234 00:12:56,830 --> 00:13:00,140 Gefühle für dein Essen sind nur im Weg. 235 00:13:00,840 --> 00:13:03,760 Betrüge und fahre mit der Täuschung fort. 236 00:13:04,280 --> 00:13:07,060 Lügen allein werden die Fuuma schützen. 237 00:13:07,060 --> 00:13:09,180 Du wirst als Anführerin der Fuuma Erfolg haben, 238 00:13:09,180 --> 00:13:11,850 ohne dass es jemand merkt. 239 00:13:12,260 --> 00:13:15,100 Lebe nur für diesen Zweck. 240 00:13:16,700 --> 00:13:17,810 Tu es. 241 00:13:26,600 --> 00:13:29,740 Ich wollte mich schon die ganze Zeit bei dir bedanken, Kirei. 242 00:13:29,740 --> 00:13:32,000 Oh? Wofür? 243 00:13:32,000 --> 00:13:34,200 Ich hatte nie vor, ein Ninja zu werden. 244 00:13:34,200 --> 00:13:37,200 Ich wusste gar nicht, dass es Ninja überhaupt gibt. 245 00:13:37,200 --> 00:13:39,480 Hm? Obwohl du das nächste Oberhaupt bist? 246 00:13:39,480 --> 00:13:43,180 Ja, darum war ich nach meiner Einschulung total verunsichert. 247 00:13:43,180 --> 00:13:47,200 Aber du hast mich angesprochen und mir geholfen. 248 00:13:47,200 --> 00:13:49,060 Dank dir wurde ich gerettet. 249 00:13:49,430 --> 00:13:52,600 Du bist kein Köder. 250 00:13:52,600 --> 00:13:54,770 Du bist ein guter Mensch, der anderen, die einsam sind, … 251 00:13:55,320 --> 00:13:56,920 eine helfende Hand reicht. 252 00:14:03,360 --> 00:14:06,110 Oh! Vielen Dank! 253 00:14:06,420 --> 00:14:08,490 Was habt ihr mit so vielen Fischen vor? 254 00:14:08,490 --> 00:14:11,240 Heute versammeln sich die Ninja des Dorfes, 255 00:14:11,240 --> 00:14:13,870 um dem früheren Oberhaupt zu gedenken. 256 00:14:13,870 --> 00:14:16,580 Was? Dann macht ihr das jedes Jahr? 257 00:14:16,580 --> 00:14:18,210 Das wusste ich gar nicht. 258 00:14:18,210 --> 00:14:22,780 Bis jetzt haben wir alles, was mit Ninja zu tun hat, vor Ihnen versteckt. 259 00:14:22,780 --> 00:14:27,520 Oh, ich bin so bewegt, dass wir das nun endlich gemeinsam tun können. 260 00:14:27,520 --> 00:14:30,550 Ich habe nur noch eine Aufgabe für Sie beide. 261 00:14:30,550 --> 00:14:31,540 Okay. 262 00:14:32,260 --> 00:14:35,770 Können wir auch bei etwas helfen? 263 00:14:35,770 --> 00:14:38,350 Nein, nein. Ihr seid unsere Gäste. 264 00:14:38,350 --> 00:14:40,940 Wer nicht arbeitet, isst nicht! 265 00:14:40,940 --> 00:14:43,770 Dann lass uns in die Küche gehen. 266 00:14:55,160 --> 00:14:55,950 Oh? 267 00:14:56,380 --> 00:14:58,880 Hm. Das ist ziemlich gut. 268 00:14:58,880 --> 00:15:01,040 Du hast dich die ganze Zeit vor der Arbeit gedrückt. 269 00:15:01,040 --> 00:15:03,710 Ich arbeite gerade. Ich habe nach Gift gesucht. 270 00:15:03,710 --> 00:15:05,840 Alle anderen arbeiten so hart. 271 00:15:07,600 --> 00:15:09,380 Sie sind gute Menschen. 272 00:15:09,720 --> 00:15:11,890 Sie strengen sich so sehr an. 273 00:15:12,140 --> 00:15:15,060 Das ist alles für Yumika. 274 00:15:15,060 --> 00:15:15,850 Was? 275 00:15:15,850 --> 00:15:17,980 Nachdem das vorherige Oberhaupt verstorben war, 276 00:15:17,980 --> 00:15:21,980 haben sie alle damit begonnen, um Yumika aufzumuntern. 277 00:15:21,980 --> 00:15:24,540 Jetzt ist es zu einer riesigen Veranstaltung geworden. 278 00:15:25,760 --> 00:15:27,360 Kousetsu … 279 00:15:27,360 --> 00:15:29,860 Sie hat keine Familie, wie du weißt. 280 00:15:30,360 --> 00:15:31,120 Ja. 281 00:15:31,760 --> 00:15:33,200 Sie wurde ausgesetzt. 282 00:15:33,200 --> 00:15:34,200 Was? 283 00:15:34,200 --> 00:15:37,160 Aber Yumika nahm sie auf und zog sie groß. 284 00:15:37,160 --> 00:15:40,140 Aus diesem Grund würde sie alles für Yumika tun. 285 00:15:40,710 --> 00:15:43,360 Die meisten sind Yumika auf diese Weise verpflichtet. 286 00:15:43,360 --> 00:15:44,210 Das 287 00:15:44,210 --> 00:15:46,060 oder sie mögen sie einfach. 288 00:15:46,700 --> 00:15:47,170 Hm? 289 00:15:47,880 --> 00:15:48,760 Was? 290 00:15:50,040 --> 00:15:51,170 Hä?! 291 00:15:53,140 --> 00:15:55,420 Uff. Willst du was essen? 292 00:15:56,640 --> 00:15:59,060 Bin ich so schlecht darin? 293 00:15:59,060 --> 00:16:01,980 Aus meiner Sicht sind das so gut wie alle. 294 00:16:02,960 --> 00:16:07,270 Habt ihr Kishinmaru wirklich getötet? 295 00:16:07,270 --> 00:16:09,980 Ist es nicht fahrlässig, das zu fragen? 296 00:16:16,420 --> 00:16:17,840 Lecker … 297 00:16:20,240 --> 00:16:22,860 Alle Anwesenden, lasst uns eine schöne Zeit haben. 298 00:16:22,860 --> 00:16:25,670 In dem Wissen, dass das frühere Oberhaupt Hidetoki Sakuraba … 299 00:16:25,980 --> 00:16:27,790 hier bei uns ist. 300 00:16:27,790 --> 00:16:29,420 Guten Appetit! 301 00:16:34,260 --> 00:16:36,390 Jetzt ist es Zeit für mich, zu singen! 302 00:16:36,390 --> 00:16:38,760 Jemand soll ihm den Alkohol wegnehmen! 303 00:16:39,040 --> 00:16:42,140 Ich weiß, ihr wollt den Klang meiner Seele hören! 304 00:16:42,140 --> 00:16:43,080 Sehr gern! 305 00:16:43,080 --> 00:16:44,390 Huhu! 306 00:16:44,390 --> 00:16:47,020 Das ist irgendwie unfassbar … 307 00:16:47,020 --> 00:16:50,160 Wir ignorieren heute Abend Hierarchie und Formalitäten, also verzeih ihm. 308 00:16:50,160 --> 00:16:53,480 Alle sind froh, dass wir den Tag heute so feiern können. 309 00:16:53,480 --> 00:16:54,280 Hm? 310 00:16:54,600 --> 00:16:59,030 Als das vorherige Oberhaupt starb, brachen die Iga fast auseinander. 311 00:16:59,030 --> 00:17:02,620 Es war Yumika, die uns alle wieder zusammengebracht hat. 312 00:17:04,960 --> 00:17:05,670 Aus dem Weg. 313 00:17:08,320 --> 00:17:09,630 Kouzou! 314 00:17:09,630 --> 00:17:11,460 Das Oberhaupt wurde getötet! 315 00:17:11,460 --> 00:17:12,920 Das war ein Unfall! 316 00:17:12,920 --> 00:17:14,020 Das war es nicht! 317 00:17:14,020 --> 00:17:16,630 Ich habe es gesehen. Ich werde sie alle töten! 318 00:17:16,630 --> 00:17:18,930 Wird nichts als der Tod deine Dummheit heilen?! 319 00:17:18,930 --> 00:17:23,280 Aber, Kouzou. Wenn wir nichts tun, was für ein Beispiel werden die Iga dann geben? 320 00:17:23,280 --> 00:17:25,100 Was redest du denn da? 321 00:17:25,100 --> 00:17:28,020 Jetzt, wo unser Oberhaupt tot ist, werden andere Dörfer das ausnutzen. 322 00:17:28,020 --> 00:17:31,300 Das ist der Grund, warum wir Igas Stärke demonstrieren müssen! 323 00:17:31,300 --> 00:17:33,320 Bist du verrückt? Das könnte einen Krieg auslösen! 324 00:17:33,320 --> 00:17:36,800 Wir sollten ihn einfach aus dem Dorf vertreiben. 325 00:17:36,800 --> 00:17:39,280 Sein einziges Talent ist das Töten! 326 00:17:39,280 --> 00:17:41,360 Wir hätten ihn schon früher vertreiben sollen! 327 00:17:41,360 --> 00:17:42,740 Kommt mir nicht in die Quere. 328 00:17:43,540 --> 00:17:45,660 Dies ist nicht die Zeit für Machtkämpfe! 329 00:17:45,660 --> 00:17:48,040 Das nächste Oberhaupt steht noch nicht einmal fest! 330 00:17:48,040 --> 00:17:49,420 Keiner kann seinen Platz einnehmen! 331 00:17:49,420 --> 00:17:52,100 Ein Killer bleibt also ein Killer. 332 00:17:52,100 --> 00:17:53,400 Du warst machttrunken, 333 00:17:53,400 --> 00:17:56,140 aber das Oberhaupt hat dich beschützt! 334 00:17:56,140 --> 00:17:57,840 Du hast ihn so gut wie getötet! 335 00:17:58,720 --> 00:18:00,720 Bitte hört auf damit. 336 00:18:01,760 --> 00:18:03,300 Du bist ein Gott der Pestilenz. 337 00:18:03,300 --> 00:18:05,900 Blockiert die Ausgänge! Lasst ihn nicht entkommen! 338 00:18:05,900 --> 00:18:07,190 Hört bitte auf damit. 339 00:18:07,190 --> 00:18:08,720 Lasst ihn einfach gehen! 340 00:18:08,720 --> 00:18:10,600 Das ist besser, als Tote unter den Iga zu haben! 341 00:18:10,600 --> 00:18:12,230 Stoppt! Legt eure Katana nieder! 342 00:18:12,230 --> 00:18:13,230 Tokisada! 343 00:18:13,230 --> 00:18:15,490 Jetzt ist genug! 344 00:18:16,400 --> 00:18:17,860 Das ist gefährlich, Yumika! 345 00:18:17,860 --> 00:18:19,180 Wollen Sie sterben?! 346 00:18:19,180 --> 00:18:20,490 Bleiben Sie zurück! 347 00:18:29,260 --> 00:18:32,600 Wenn sie verlieren, was sie schützen, verlieren die Menschen ihren Weg. 348 00:18:34,840 --> 00:18:38,090 Was du brauchst, ist keine Rache, … 349 00:18:38,500 --> 00:18:42,100 sondern etwas, das du beschützen solltest. 350 00:18:42,360 --> 00:18:46,100 Er liebte das Dorf Iga. 351 00:18:46,100 --> 00:18:47,720 Um Glück nach Iga 352 00:18:47,720 --> 00:18:49,850 und Ruhe in die Ninja-Welt zu bringen, … 353 00:18:50,100 --> 00:18:51,680 gab er alles. 354 00:18:52,340 --> 00:18:55,420 Doch seht euch selbst an. Fühlt ihr keine Scham? 355 00:18:55,420 --> 00:18:57,740 Ist der Mann, den ihr Oberhaupt nennt, gestorben, 356 00:18:57,740 --> 00:19:00,200 um Idioten zu beschützen, 357 00:19:00,200 --> 00:19:02,240 die ihre Klingen gegeneinander richten würden? 358 00:19:02,620 --> 00:19:04,740 Das Einzige, was wir tun können, ist aushalten, 359 00:19:04,740 --> 00:19:08,280 und den Willen von Hidetoki weiterführen. 360 00:19:08,280 --> 00:19:09,830 Mehr gibt es nicht. 361 00:19:10,580 --> 00:19:13,620 Tralalala! 362 00:19:11,060 --> 00:19:12,960 Sei endlich still! 363 00:19:14,480 --> 00:19:16,040 Gut gemacht! 364 00:19:17,940 --> 00:19:20,090 Dass wir so zusammen lachen können, 365 00:19:20,090 --> 00:19:22,140 haben wir Yumika zu verdanken. 366 00:19:26,460 --> 00:19:28,430 Ähm, Oberhaupt. 367 00:19:28,800 --> 00:19:31,140 Wir halten uns im Moment nicht an Formalitäten. 368 00:19:31,520 --> 00:19:35,110 Du wolltest das Dorf beschützen, stimmt’s, Mama? 369 00:19:36,980 --> 00:19:40,360 Mir fehlt es noch immer an Entschlossenheit, … 370 00:19:40,720 --> 00:19:42,110 aber das Dorf Iga … 371 00:19:42,400 --> 00:19:44,120 ist ein guter Ort. 372 00:19:46,560 --> 00:19:49,620 Ittoki, es gibt etwas, das ich mit dir besprechen muss. 373 00:19:55,460 --> 00:19:56,740 Ich bin gleich wieder da. 374 00:19:57,800 --> 00:20:02,380 Bitte sag mir … Wie sieht das Leben des jungen Herrn in der Schule aus? 375 00:20:02,380 --> 00:20:04,700 Du weißt, wie Kousetsu ist. 376 00:20:04,700 --> 00:20:06,180 Ich kann sie nicht fragen. 377 00:20:06,440 --> 00:20:08,660 Ittoki ist ein wunderbarer Mensch. 378 00:20:08,660 --> 00:20:12,540 Ja, er hat mir gleich nach meiner Versetzung geholfen. 379 00:20:12,540 --> 00:20:14,000 Ist das so … 380 00:20:14,000 --> 00:20:17,760 Ähm … Ich … Ein Bär! Ich will einen Bären jagen, also … 381 00:20:17,760 --> 00:20:18,340 Was? 382 00:20:18,340 --> 00:20:21,030 Ich danke dir von ganzem Herzen. 383 00:20:21,540 --> 00:20:24,080 Um ehrlich zu sein, war ich besorgt. 384 00:20:24,080 --> 00:20:26,640 Er musste sein altes Leben aufgeben und seine Freunde verlassen. 385 00:20:26,640 --> 00:20:29,160 Er hat sich sicher einsam gefühlt. 386 00:20:29,160 --> 00:20:31,780 Ihm wurde so viel aufgebürdet, nur weil er als Sohn 387 00:20:31,780 --> 00:20:34,500 des Iga-Oberhauptes geboren wurde. 388 00:20:35,080 --> 00:20:39,250 Erfülle dein Schicksal als jemand, die als Fuuma geboren wurde. 389 00:20:39,660 --> 00:20:43,630 Deshalb beruhigt es mich so sehr, den jungen Herrn wieder lächeln zu sehen. 390 00:20:43,630 --> 00:20:45,560 Ich bin euch dankbar. 391 00:20:45,560 --> 00:20:47,660 Ich habe nichts getan. 392 00:20:48,140 --> 00:20:50,020 Der junge Herr hat es mir erzählt. 393 00:20:50,020 --> 00:20:54,140 Dank euch beiden kann er das Leben an der Ninjutsu-Akademie genießen. 394 00:20:54,920 --> 00:20:58,520 Er betrachtet euch als ihm wichtige Freundinnen. 395 00:21:05,240 --> 00:21:05,860 Hm … 396 00:21:06,410 --> 00:21:08,410 {\an8}Bei den Iga 397 00:21:08,410 --> 00:21:10,200 {\an8}herrscht auch heute 398 00:21:10,200 --> 00:21:12,040 {\an8}Frieden. 399 00:21:12,040 --> 00:21:16,450 Ich überlass es der faszinierenden Hand 400 00:21:12,040 --> 00:21:18,060 {\an8}Übersetzung: Michael Ebersberger Spotting: Peter Schirrmeister 401 00:21:16,450 --> 00:21:22,050 und lass sie die Kränkungen der stürmischen Menschen überwinden. 402 00:21:18,060 --> 00:21:24,130 {\an8}Revision & Typesetting: Konrad Walter Qualitätskontrolle: Annika Lutz 403 00:21:22,050 --> 00:21:29,150 Dennoch will ich, dass sich der Rücken zu mir umdreht. 404 00:21:24,130 --> 00:21:28,060 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 405 00:21:29,150 --> 00:21:38,680 Du hast eine ungestüme Ruhe an dir, mit der ich nicht umgehen kann. 406 00:21:39,140 --> 00:21:46,090 Du hast mich immer verwöhnt. 407 00:21:46,090 --> 00:21:50,700 Weiche Haut, schmale Beine, unsichtbare Tränen … 408 00:21:51,560 --> 00:21:54,550 Da ist ein Schatten, der sich anschleicht … 409 00:21:54,550 --> 00:21:59,210 Selbst am Morgen nach der Nacht, die kaputtzugehen scheint. 410 00:22:00,340 --> 00:22:03,420 Mit unverändertem Gesicht … 411 00:22:03,420 --> 00:22:08,730 Jedes Mal, wenn etwas Wichtiges oder Menschen hinzukommen, 412 00:22:08,730 --> 00:22:14,440 werde ich irgendwie traurig. 413 00:22:14,440 --> 00:22:17,970 Und das verstehst nur du. 414 00:22:17,970 --> 00:22:25,060 Mit einem einzelnen Wort umhüllst du mich, als wäre es Magie. 415 00:22:25,060 --> 00:22:30,880 Ich war überall verstreut, doch nun bin ich wieder eins. 416 00:22:43,710 --> 00:22:45,320 Ähm, Entschuldigung. 417 00:22:45,320 --> 00:22:46,300 Ja? 418 00:22:46,300 --> 00:22:49,510 Sind Sie Shione Kouzuki von der ersten Division? 419 00:22:49,510 --> 00:22:51,900 Ja, Hauptmann Karajishi von der zweiten Division. 420 00:22:51,900 --> 00:22:53,520 Kann ich etwas für Sie tun? 421 00:22:53,520 --> 00:22:55,920 Können Sie mir sagen, wo Goshogawara gerade ist? 422 00:22:55,920 --> 00:22:59,100 Er soll sich heute auf einer Solo-Mission befinden. 423 00:22:59,420 --> 00:23:02,400 Haben Sie ihn jemals verdächtigt? 424 00:23:02,400 --> 00:23:03,220 Was? 425 00:23:04,440 --> 00:23:05,920 Vergessen Sie das bitte. 426 00:23:06,690 --> 00:23:07,620 Oh? 427 00:23:09,300 --> 00:23:11,530 Gibt es keine andere Möglichkeit? 428 00:23:11,740 --> 00:23:15,540 Nein. Die Situation ist bereits unberechenbar. 429 00:23:15,540 --> 00:23:18,920 Ich möchte, dass die Akademie vollständig abgeschottet wird. 430 00:23:20,320 --> 00:23:22,440 Ich werde alle Ninja zusammenrufen 431 00:23:22,440 --> 00:23:24,460 und den Großen Rat der Ninja einberufen. 432 00:23:26,920 --> 00:23:28,300 In Stärke? 433 00:23:28,300 --> 00:23:29,260 In der Ethik? 434 00:23:29,260 --> 00:23:30,550 In Tugenden? 435 00:23:31,020 --> 00:23:32,050 Oder … 436 00:23:32,050 --> 00:23:33,340 in der Wahrheit? 437 00:23:33,760 --> 00:23:35,930 Nächstes Mal bei „Shinobi no Ittoki“, 438 00:23:35,930 --> 00:23:37,220 Folge 7: 439 00:23:37,600 --> 00:23:40,100 {\an8}Folge 7: Wo bleibt die Gerechtigkeit? 440 00:23:37,940 --> 00:23:39,720 „Wo bleibt die Gerechtigkeit?“.