1
00:00:02,370 --> 00:00:03,600
Rubare.
2
00:00:03,600 --> 00:00:04,740
Tramare.
3
00:00:04,740 --> 00:00:05,780
Assassinare.
4
00:00:05,780 --> 00:00:07,190
Ingannare.
5
00:00:07,190 --> 00:00:10,190
Gli shinobi vivono
seguendo la via della trasgressione.
6
00:00:10,190 --> 00:00:13,520
Usa qualunque stratagemma
per portare avanti la nostra stirpe.
7
00:00:13,520 --> 00:00:15,620
Porta a compimento il tuo destino
8
00:00:15,620 --> 00:00:18,080
in quanto figlia di Fuma.
9
00:00:18,440 --> 00:00:19,250
Sì.
10
00:00:27,840 --> 00:00:29,270
Sì!
11
00:02:01,090 --> 00:02:03,020
{\an8}Mi chiamo Ryoko Suzunone.
12
00:02:01,260 --> 00:02:05,980
{\an8}Episodio 6
13
00:02:01,260 --> 00:02:05,980
{\an8}Ombra e tepore
14
00:02:03,200 --> 00:02:05,760
{\an8}Approfitterò della vostra ospitalità
durante le vacanze estive.
15
00:02:05,760 --> 00:02:07,640
{\an8}Sono Kirei Kisagawa.
16
00:02:07,640 --> 00:02:08,820
Grazie dell'ospitalità.
17
00:02:08,820 --> 00:02:10,620
Accomodatevi.
18
00:02:11,140 --> 00:02:13,150
Mi dispiace per quel che è successo, Ryoko.
19
00:02:17,150 --> 00:02:20,510
Dicono che i macchinari
abbiano preso fuoco nella notte.
20
00:02:20,510 --> 00:02:23,500
O così vogliono far credere i Koga.
21
00:02:23,500 --> 00:02:26,420
A ogni modo, questo è il capolinea
per il clan Saiga.
22
00:02:26,420 --> 00:02:27,560
Cosa farai?
23
00:02:27,560 --> 00:02:30,370
Accetterò quell'incarico da parte dei Koga.
24
00:02:30,750 --> 00:02:33,440
Alla fine dovremo lavorare per loro.
25
00:02:33,440 --> 00:02:34,750
Però
26
00:02:34,750 --> 00:02:36,260
non dimenticheremo.
27
00:02:37,390 --> 00:02:40,310
Mi preoccupa solo la sorte di Ryoko.
28
00:02:40,980 --> 00:02:44,570
Durante le vacanze dovrò occuparmi
di proteggere il ragazzino.
29
00:02:44,570 --> 00:02:47,950
Difenderne uno o due in più non fa differenza.
30
00:02:48,370 --> 00:02:49,440
Ne sei sicuro?
31
00:02:49,440 --> 00:02:53,080
Iga accoglie chiunque arrivi
e non perseguita chi se ne va.
32
00:02:54,340 --> 00:02:57,280
Fate come foste a casa vostra
e rilassatevi.
33
00:02:57,280 --> 00:02:59,400
Grazie per l'accoglienza.
34
00:03:00,040 --> 00:03:01,910
Potete usare queste stanze.
35
00:03:01,910 --> 00:03:04,750
Sembra di stare in un ryokan, che bello!
36
00:03:04,750 --> 00:03:07,270
Grazie davvero di tutto.
37
00:03:07,270 --> 00:03:11,610
Sì, e scusa
se mi sono accodata a Ryoko di testa mia.
38
00:03:11,610 --> 00:03:13,370
Ma no, i tuoi
sono in missione per un po', giusto?
39
00:03:13,370 --> 00:03:16,940
Non pensavo che avrei potuto
trascorrere le vacanze con le amiche.
40
00:03:16,940 --> 00:03:17,880
Ne sono felice!
41
00:03:17,880 --> 00:03:20,560
Bene, divertiamoci!
Scopriamo cos'ha da offrire Iga!
42
00:03:20,560 --> 00:03:23,040
Sì! Anche se ci sono solo fiumi e montagne.
43
00:03:23,040 --> 00:03:24,390
Non abbassare la guardia.
44
00:03:24,390 --> 00:03:25,660
Sì, lo so.
45
00:03:25,660 --> 00:03:27,650
Ittoki! Dobbiamo andare!
46
00:03:27,880 --> 00:03:29,210
Va bene!
47
00:03:29,210 --> 00:03:30,850
Voi fate con comodo.
48
00:03:30,850 --> 00:03:32,620
Tu dove vai?
49
00:03:32,620 --> 00:03:34,950
Oggi è l'anniversario
della morte di mio padre.
50
00:03:34,950 --> 00:03:37,240
Oh, non lo sapevo.
51
00:03:37,240 --> 00:03:40,660
Allora noi esploriamo un po' la villa.
52
00:03:42,930 --> 00:03:46,440
Che roba! Quanto sarà vecchio questo?
53
00:03:48,210 --> 00:03:50,670
Tecnologie avanzate camuffate.
54
00:04:13,690 --> 00:04:16,190
{\an8}Infiltrazione a Iga riuscita
55
00:04:13,690 --> 00:04:16,190
{\an8}Come pensavamo, la sicurezza all'interno è perfetta
56
00:04:13,690 --> 00:04:16,190
{\an8}Se mando informazioni utili,
57
00:04:13,690 --> 00:04:16,190
{\an8}non dimenticare i soldi!
58
00:04:23,940 --> 00:04:24,730
Papà.
59
00:04:25,980 --> 00:04:27,130
Cosa c'è?
60
00:04:27,130 --> 00:04:30,880
Voglio che tu mi inserisca nelle prime linee
per l'assalto a Iga.
61
00:04:31,370 --> 00:04:32,700
Dove l'hai sentito?
62
00:04:32,700 --> 00:04:34,340
Ormai ne parlano tutti.
63
00:04:34,340 --> 00:04:37,130
È solo una proposta
da parte di una minoranza ai piani alti.
64
00:04:37,130 --> 00:04:38,590
Tu cosa ne pensi?
65
00:04:38,990 --> 00:04:43,820
Ho sentito che molti studenti di Koga
sono rimasti gravemente feriti durante un esame.
66
00:04:43,820 --> 00:04:47,230
E cosa abbiamo ottenuto dal loro sacrificio?
67
00:04:47,230 --> 00:04:49,770
Non ci saranno più errori.
68
00:04:50,150 --> 00:04:52,270
Tu non commetti errori.
69
00:04:53,280 --> 00:04:57,030
Non volevi difendere
gli ideali del signor Kishinmaru?
70
00:04:58,030 --> 00:05:00,350
Un mondo di pace senza più ninja.
71
00:05:00,350 --> 00:05:02,970
Ti sei fermato
per proteggere questo sogno.
72
00:05:02,970 --> 00:05:03,790
Non è così?
73
00:05:05,040 --> 00:05:06,410
Papà, tu dici sempre...
74
00:05:06,410 --> 00:05:08,040
di sopprimere le mie emozioni.
75
00:05:08,660 --> 00:05:12,180
Perciò ho cercato di soffocare
la mia rabbia verso Iga.
76
00:05:12,180 --> 00:05:14,710
Ma così ho finito per esitare.
77
00:05:15,390 --> 00:05:18,270
D'ora in poi seguirò la mia rabbia.
78
00:05:27,850 --> 00:05:30,120
L'ho scoperto pedinando Tokisada.
79
00:05:30,120 --> 00:05:32,760
Questi non corrispondono
ad alcuno strumento ninja esistente.
80
00:05:32,760 --> 00:05:35,400
Koga sta usando i resti di Kishinmaru
81
00:05:35,400 --> 00:05:37,400
per realizzare qualcosa di totalmente nuovo.
82
00:05:37,400 --> 00:05:41,560
Nel villaggio di Koga
gira voce di un attacco totale contro Iga.
83
00:05:41,560 --> 00:05:43,690
Potrebbe esserci una relazione tra le due cose.
84
00:05:44,410 --> 00:05:47,450
Caposquadra, posso dirle cosa ne penso?
85
00:05:47,450 --> 00:05:48,460
Prego.
86
00:05:48,460 --> 00:05:50,620
In questo momento non sarebbe bene
87
00:05:50,620 --> 00:05:52,280
indagare su Koga, anziché su Iga?
88
00:05:52,790 --> 00:05:55,700
Non possiamo trascurare
la risoluzione del vecchio caso,
89
00:05:55,700 --> 00:06:00,120
ma credo sia più importante
prevenire una tragedia ancora maggiore in futuro.
90
00:06:00,120 --> 00:06:02,290
Queste non sono niente più che teorie.
91
00:06:02,290 --> 00:06:03,300
Però...
92
00:06:03,300 --> 00:06:05,470
Le emozioni ottenebrano il tuo intuito.
93
00:06:06,390 --> 00:06:10,290
Fate in modo che le altre squadre
non vengano a sapere nulla di tutto ciò.
94
00:06:10,290 --> 00:06:11,610
Per quale motivo?
95
00:06:11,610 --> 00:06:14,560
Simili informazioni non verificate
potrebbero provocare il caos.
96
00:06:14,560 --> 00:06:17,520
Tu continua a indagare su Tokisada Kaga.
97
00:06:18,610 --> 00:06:19,410
Sì.
98
00:06:22,030 --> 00:06:24,890
Andiamo direttamente al cimitero?
99
00:06:24,890 --> 00:06:28,090
C'è un luogo che vorrei visitare prima.
100
00:06:32,320 --> 00:06:33,540
Signora Yumika.
101
00:06:34,740 --> 00:06:37,000
Grazie di essere passata.
102
00:06:39,360 --> 00:06:40,920
Qualche novità?
103
00:06:41,360 --> 00:06:44,300
Ho la sensazione che oggi
stia sorridendo leggermente.
104
00:06:45,770 --> 00:06:47,280
Questo è mio marito.
105
00:06:49,920 --> 00:06:51,800
È successo cinque anni fa, durante una missione.
106
00:06:52,200 --> 00:06:54,940
Da allora non fa che dormire.
107
00:06:56,430 --> 00:06:58,930
{\an8}Tomba
della
famiglia
Sakuraba
108
00:06:58,480 --> 00:06:59,700
Mi è tornato in mente ora.
109
00:06:59,700 --> 00:07:02,270
Il preside mi ha parlato di papà.
110
00:07:02,270 --> 00:07:03,450
Ah, sì?
111
00:07:03,450 --> 00:07:04,950
Cosa ti ha detto?
112
00:07:04,950 --> 00:07:09,280
Che diceva di non voler essere un ninja
se significava sporcarsi le mani.
113
00:07:09,280 --> 00:07:11,440
Sì, sembra qualcosa che direbbe lui.
114
00:07:13,160 --> 00:07:18,430
Tuo padre accettava anche ninja
che avevano lasciato i propri villaggi.
115
00:07:18,430 --> 00:07:21,480
Accogliere chi arriva
e non perseguitare chi se ne va.
116
00:07:21,480 --> 00:07:23,840
Così voleva cambiare il mondo dei ninja.
117
00:07:24,490 --> 00:07:25,830
Capisco...
118
00:07:26,270 --> 00:07:28,380
Il suo mondo ideale è ancora lontano.
119
00:07:30,340 --> 00:07:34,470
Hidetoki è morto
durante una missione con Tokisada.
120
00:07:36,180 --> 00:07:37,470
Tokisada
121
00:07:37,470 --> 00:07:40,480
ancora non riesce a perdonarsi per questo.
122
00:07:41,480 --> 00:07:43,350
E nemmeno io posso farlo.
123
00:07:43,350 --> 00:07:47,530
In quanto capovillaggio,
ho inviato molti in missioni pericolose.
124
00:07:47,530 --> 00:07:52,190
Sono stata io a mandare in missione
il marito di Reiha, che hai visto in ospedale.
125
00:07:53,370 --> 00:07:54,670
Diventando ninja
126
00:07:54,670 --> 00:07:58,450
prima o poi arriva il momento
di addossarsi colpe che non svaniranno mai.
127
00:07:58,450 --> 00:08:00,870
Dovrai essere sempre pronto a questo.
128
00:08:06,630 --> 00:08:09,840
{\an8}Tomba della
famiglia Sakuraba
129
00:08:12,000 --> 00:08:14,760
Scusate se vi ho chiesto
di aiutarmi con le commissioni.
130
00:08:14,760 --> 00:08:17,850
Figurati, dopotutto ci state ospitando.
131
00:08:17,850 --> 00:08:20,160
Ti dobbiamo vitto e alloggio!
132
00:08:20,160 --> 00:08:22,910
Immaginavo più serrande abbassate
in questa via commerciale,
133
00:08:22,910 --> 00:08:24,270
ma è bella vivace!
134
00:08:24,570 --> 00:08:27,900
A quanto pare ci sono molti scambi
con l'area di servizio di Iga.
135
00:08:27,900 --> 00:08:30,320
Perciò siamo in affari da molto...
136
00:08:30,320 --> 00:08:33,080
Però mi fa strano chiedere tutto questo.
137
00:08:33,360 --> 00:08:34,620
Chiedo scusa.
138
00:08:35,250 --> 00:08:36,880
Oh, Ittoki!
139
00:08:36,880 --> 00:08:38,420
Oggi non c'è la signora Yumika?
140
00:08:38,420 --> 00:08:40,540
No, ha mandato me.
141
00:08:40,540 --> 00:08:44,220
Come vanno le cose?
Hai imparato a usare almeno gli shuriken?
142
00:08:44,220 --> 00:08:45,990
Cosa? Come fa a saperlo?
143
00:08:45,990 --> 00:08:47,930
Guarda chi c'è, Ittoki!
144
00:08:47,930 --> 00:08:50,620
Come va all'accademia? Ti diverti?
145
00:08:50,620 --> 00:08:53,440
Va bene goderti l'adolescenza
con le tue belle amiche,
146
00:08:53,440 --> 00:08:55,810
ma non trascurare l'addestramento.
147
00:08:56,060 --> 00:08:58,490
Cosa? Non sarete tutti ninja?!
148
00:08:58,490 --> 00:09:00,580
L'unico che non era ninja qui
149
00:09:00,580 --> 00:09:02,760
eri proprio tu, Ittoki.
150
00:09:02,760 --> 00:09:04,700
Non ne avevo idea.
151
00:09:04,700 --> 00:09:06,950
È questo il nostro lavoro.
152
00:09:07,610 --> 00:09:09,360
Va bene, questa la prendo io.
153
00:09:09,360 --> 00:09:10,490
Ah, ecco...
154
00:09:15,930 --> 00:09:17,200
Salve.
155
00:09:17,200 --> 00:09:19,460
Bravo ragazzo, vieni a fare le commissioni.
156
00:09:19,460 --> 00:09:21,000
Ecco, prendi una caramella.
157
00:09:21,870 --> 00:09:25,120
Anche voi, signorine!
158
00:09:25,120 --> 00:09:27,120
{\an8}100
159
00:09:25,120 --> 00:09:27,120
{\an8}ayu
160
00:09:27,120 --> 00:09:28,630
Mi scusi, questa...
161
00:09:28,630 --> 00:09:31,130
Ormai non sei più un bambino.
162
00:09:40,850 --> 00:09:43,430
{\an8}Cattura 100 vivaci pesci ayu
163
00:09:41,460 --> 00:09:43,430
Ma è impossibile!
164
00:09:43,430 --> 00:09:45,110
Ehi!
165
00:09:47,180 --> 00:09:50,940
Allora, signor adolescente?
Quale preferisci? Diccelo!
166
00:09:58,040 --> 00:09:59,360
Ecco...
167
00:09:59,750 --> 00:10:01,490
R-Ryoko...
168
00:10:08,570 --> 00:10:10,930
Sempre con la mascherina...
169
00:10:18,870 --> 00:10:21,600
Come, io? Ma dai!
170
00:10:22,430 --> 00:10:24,600
Così non vedo il costume.
171
00:10:26,480 --> 00:10:29,980
Gli ayu! Peschiamo gli ayu!
Peschiamo ayu fino a sera!
172
00:10:31,730 --> 00:10:34,000
Ho portato degli strumenti
che pensavo potessero tornare utili.
173
00:10:34,000 --> 00:10:35,740
Oh, grazie!
174
00:10:35,740 --> 00:10:41,440
Una sfera esplosiva! Una di queste dimensioni
ha la potenza di una granata, 5 metri di raggio!
175
00:10:41,440 --> 00:10:43,020
E questa è una bomba mille-aghi.
176
00:10:43,020 --> 00:10:46,440
Esplode come una bomba a grappolo
scagliando aghi...
177
00:10:46,440 --> 00:10:49,550
Ma così non ridurremmo i pesci a brandelli?
178
00:10:49,550 --> 00:10:51,550
In effetti...
179
00:10:54,240 --> 00:10:55,210
Kousetsu?
180
00:11:03,390 --> 00:11:04,680
È come un orso.
181
00:11:04,960 --> 00:11:06,080
Lavoro.
182
00:11:06,740 --> 00:11:09,810
Bene! Allora vediamo chi ne prende di più!
183
00:11:09,810 --> 00:11:12,280
Chi sarà il re della pesca all'ayu?
184
00:11:21,100 --> 00:11:22,200
Preso!
185
00:11:24,220 --> 00:11:25,040
Preso!
186
00:11:25,300 --> 00:11:26,290
Preso!
187
00:11:27,540 --> 00:11:29,550
Abboccano tutti!
188
00:11:29,550 --> 00:11:31,360
Kirei, sei davvero brava!
189
00:11:31,360 --> 00:11:32,920
C'è un trucco per caso?
190
00:11:32,920 --> 00:11:37,430
Vediamo, forse mi si addice
questa tecnica di pesca.
191
00:11:37,800 --> 00:11:41,430
Usi un ayu come esca
e lo lanci nel territorio degli altri ayu.
192
00:11:41,430 --> 00:11:44,890
Quando gli ayu arrivano
per cacciare via l'esca, li acchiappi.
193
00:11:46,680 --> 00:11:50,280
L'ayu usato come esca
viene detestato da tutti gli ayu.
194
00:11:50,790 --> 00:11:53,180
Un po' come me.
195
00:11:53,540 --> 00:11:55,480
Come? Perché dici così?
196
00:11:56,790 --> 00:11:59,000
Fingi, inganna!
197
00:11:59,800 --> 00:12:02,560
Sai, io non ho un villaggio.
198
00:12:02,560 --> 00:12:05,120
I miei genitori sono ninja freelance.
199
00:12:05,120 --> 00:12:07,000
Non sapevo esistessero!
200
00:12:07,000 --> 00:12:09,500
Però, anche se si dicono "free",
dato che hanno un basso status
201
00:12:09,500 --> 00:12:12,230
non possono che affidarsi ai villaggi più grandi.
202
00:12:12,230 --> 00:12:14,800
Ma non possono fermarsi a lungo.
203
00:12:14,800 --> 00:12:18,370
Per questo, è come
se vengano cacciati dal loro territorio.
204
00:12:18,370 --> 00:12:20,600
Prosegui con l'inganno!
205
00:12:25,800 --> 00:12:27,820
Non fidarti di nessuno.
206
00:12:27,820 --> 00:12:31,670
I nostri antenati furono massacrati
perché si fidarono di altre persone.
207
00:12:32,520 --> 00:12:33,530
Rispondi!
208
00:12:34,840 --> 00:12:35,980
S-Sì, ho capito.
209
00:12:38,640 --> 00:12:40,780
Dove l'hai preso questo?
210
00:12:41,320 --> 00:12:43,620
D-Da un amico.
211
00:12:43,830 --> 00:12:45,580
L'hai preso con l'inganno?
212
00:12:45,890 --> 00:12:47,230
No!
213
00:12:48,320 --> 00:12:50,040
Era... un regalo.
214
00:12:50,280 --> 00:12:51,990
Patetica.
215
00:12:54,310 --> 00:12:56,840
Le persone non sono che cibo.
216
00:12:56,840 --> 00:13:00,380
Affezionarsi al cibo
crea solo problemi.
217
00:13:00,850 --> 00:13:02,270
Fingi, inganna.
218
00:13:02,270 --> 00:13:03,910
Sempre così.
219
00:13:04,300 --> 00:13:06,560
Solo la menzogna proteggerà noi Fuma.
220
00:13:07,040 --> 00:13:09,140
Senza che nessuno se ne accorga,
221
00:13:09,140 --> 00:13:11,860
diventerai la prossima erede dei Fuma!
222
00:13:12,170 --> 00:13:15,160
Tu devi vivere solo per questo obiettivo!
223
00:13:16,700 --> 00:13:17,820
Fallo.
224
00:13:26,650 --> 00:13:29,750
È da tanto che voglio ringraziarti.
225
00:13:29,750 --> 00:13:32,000
Eh? Come come?
226
00:13:32,000 --> 00:13:34,210
Io non avevo intenzione di diventare ninja.
227
00:13:34,210 --> 00:13:37,180
Non sapevo nemmeno che esistessero, i ninja.
228
00:13:37,180 --> 00:13:39,500
Come? Anche se sei il prossimo capovillaggio?
229
00:13:39,500 --> 00:13:40,260
Sì.
230
00:13:40,260 --> 00:13:43,200
Perciò quando sono entrato all'accademia,
mi sentivo molto insicuro.
231
00:13:43,200 --> 00:13:45,580
Però tu sei venuta a parlarmi,
232
00:13:45,580 --> 00:13:47,200
mi hai aiutato
233
00:13:47,200 --> 00:13:49,100
e grazie a te mi sono salvato.
234
00:13:49,430 --> 00:13:52,600
Kirei, tu non sei un ayu-esca.
235
00:13:52,600 --> 00:13:55,290
Sei il tipo di persona che dà una mano a chi è solo.
236
00:13:55,290 --> 00:13:56,770
Sei una ragazza gentile.
237
00:14:03,440 --> 00:14:06,120
Oh, grazie mille.
238
00:14:06,120 --> 00:14:08,500
A che servono tutti questi pesci?
239
00:14:08,500 --> 00:14:11,180
Oggi si riuniranno i ninja di tutto il clan
240
00:14:11,180 --> 00:14:13,870
per onorare il precedente capovillaggio.
241
00:14:13,870 --> 00:14:16,540
Quindi lo fate ogni anno?
242
00:14:16,540 --> 00:14:18,220
Non lo sapevo!
243
00:14:18,220 --> 00:14:22,720
Finora le abbiamo tenuti nascosti
i suoi legami con il mondo ninja.
244
00:14:22,720 --> 00:14:27,480
Sono commosso che finalmente
sia venuto il giorno di accoglierla, signorino.
245
00:14:27,480 --> 00:14:30,560
Avrei ancora un incarico per voi due.
246
00:14:30,560 --> 00:14:31,760
D'accordo.
247
00:14:32,360 --> 00:14:35,770
C'è qualcosa che possiamo fare anche noi?
248
00:14:35,770 --> 00:14:38,350
No, no. Siete ospiti dopotutto!
249
00:14:38,350 --> 00:14:40,940
Chi non lavora non mangia!
250
00:14:40,940 --> 00:14:43,780
Allora per adesso andiamo in cucina.
251
00:14:57,440 --> 00:14:58,830
Niente male!
252
00:14:58,830 --> 00:15:01,080
Zio, ti eri imboscato per evitare il lavoro?!
253
00:15:01,080 --> 00:15:03,710
Ora sto lavorando.
Assaggio per controllare che non sia avvelenato!
254
00:15:03,710 --> 00:15:05,870
E invece gli altri si stanno tutti impegnando!
255
00:15:07,390 --> 00:15:09,390
Sono brava gente.
256
00:15:09,730 --> 00:15:11,900
Stanno facendo tanto per noi.
257
00:15:12,130 --> 00:15:15,050
Tutto questo è per la signora Yumika.
258
00:15:15,850 --> 00:15:17,880
Quando è morto il vecchio capovillaggio,
259
00:15:17,880 --> 00:15:21,920
hanno cominciato spontaneamente
per rallegrare un po' la signora Yumika.
260
00:15:21,920 --> 00:15:24,720
E ora, come vedi,
è diventato un affare importante.
261
00:15:25,800 --> 00:15:27,370
Guarda per esempio Kousetsu,
262
00:15:27,600 --> 00:15:29,870
lei non ha famiglia.
263
00:15:31,720 --> 00:15:33,200
L'hanno abbandonata.
264
00:15:34,210 --> 00:15:37,060
La signora Yumika l'ha presa con sé
e l'ha cresciuta.
265
00:15:37,060 --> 00:15:40,330
Perciò farebbe
qualunque cosa per tua madre.
266
00:15:40,720 --> 00:15:44,210
Molte persone hanno un debito con lei.
267
00:15:44,210 --> 00:15:46,130
E gli altri semplicemente le vogliono bene.
268
00:15:52,980 --> 00:15:54,300
Oplà.
269
00:15:54,300 --> 00:15:55,540
Ne vuoi uno?
270
00:15:56,680 --> 00:15:59,060
Sono davvero tanto pessima a spiare?
271
00:15:59,060 --> 00:16:01,980
Dal mio punto di vista,
la maggior parte delle persone lo è.
272
00:16:03,020 --> 00:16:07,280
Avete davvero ucciso voi
l'ex capovillaggio Kishinmaru?
273
00:16:07,280 --> 00:16:10,110
Poco professionale da parte tua chiederlo!
274
00:16:16,500 --> 00:16:17,660
Buono.
275
00:16:20,280 --> 00:16:21,500
Gente,
276
00:16:21,500 --> 00:16:22,800
proviamo a immaginare
277
00:16:22,800 --> 00:16:25,680
che l'ex capovillaggio, Hidetoki Sakuraba,
sia qui con noi
278
00:16:25,970 --> 00:16:27,800
e festeggiamo in allegria.
279
00:16:27,800 --> 00:16:29,430
Buon appetito!
280
00:16:34,270 --> 00:16:36,390
E adesso canterò!
281
00:16:36,390 --> 00:16:38,760
Qualcuno gli tolga il vino!
282
00:16:39,030 --> 00:16:42,140
Volete sentirlo, vero?
L'urlo della mia anima!
283
00:16:42,140 --> 00:16:43,060
Certo!
284
00:16:44,410 --> 00:16:46,980
Davvero... incredibile.
285
00:16:46,980 --> 00:16:50,080
Perdonaci, oggi le buone maniere non contano.
286
00:16:50,080 --> 00:16:53,750
Siamo tutti felici
di essere arrivati fin qui.
287
00:16:54,500 --> 00:16:56,640
Dopo la morte del vecchio capovillaggio,
288
00:16:56,640 --> 00:16:59,040
Iga è quasi andato in pezzi.
289
00:16:59,040 --> 00:17:02,630
A tenerci uniti è stata la signora Yumika.
290
00:17:04,960 --> 00:17:05,680
Fuori dai piedi.
291
00:17:08,320 --> 00:17:09,630
Kozo!
292
00:17:08,320 --> 00:17:09,630
Merd...
293
00:17:09,630 --> 00:17:11,470
Hanno ucciso il nostro capovillaggio!
294
00:17:11,470 --> 00:17:12,940
È stato un incidente.
295
00:17:12,940 --> 00:17:13,980
No!
296
00:17:13,980 --> 00:17:15,260
Io ho visto tutto!
297
00:17:15,260 --> 00:17:16,640
Li ammazzerò tutti!
298
00:17:16,640 --> 00:17:18,940
Stupido, la morte è l'unica cosa che può fermarti?!
299
00:17:18,940 --> 00:17:20,230
Però, Kozo,
300
00:17:20,230 --> 00:17:23,320
se non facciamo niente,
che messaggio manderemo noi di Iga?!
301
00:17:23,320 --> 00:17:25,070
Ti ci metti anche tu adesso?!
302
00:17:25,070 --> 00:17:28,030
Ora che il capo è morto,
gli altri villaggi se ne approfitteranno!
303
00:17:28,030 --> 00:17:31,270
Perciò dobbiamo mostrare
la forza del villaggio di Iga!
304
00:17:31,270 --> 00:17:33,400
Non dite assurdità!
Potreste causare una guerra!
305
00:17:33,400 --> 00:17:36,820
Ora basta!
Dobbiamo cacciarlo dal villaggio!
306
00:17:36,820 --> 00:17:39,290
Uno che non sa fare altro che uccidere
307
00:17:39,290 --> 00:17:41,300
avrebbe dovuto essere mandato via
molto tempo fa!
308
00:17:41,300 --> 00:17:42,750
Non immischiarti.
309
00:17:43,510 --> 00:17:45,620
Vi sembra il caso di combattere tra voi?!
310
00:17:45,620 --> 00:17:48,000
Non abbiamo ancora scelto
il prossimo capovillaggio!
311
00:17:48,000 --> 00:17:49,430
Nessuno potrà sostituirlo!
312
00:17:49,430 --> 00:17:52,090
Il semidio non si smentisce mai.
313
00:17:52,090 --> 00:17:53,390
Il capovillaggio...
314
00:17:53,390 --> 00:17:56,060
Tu eri accecato dalla tua stessa forza,
ma lui ti ha protetto!
315
00:17:56,060 --> 00:17:58,730
È come se l'avessi ucciso tu stesso!
316
00:17:58,730 --> 00:18:00,730
Ora smettetela, vi prego.
317
00:18:01,770 --> 00:18:03,270
Sei un dio della pestilenza.
318
00:18:03,270 --> 00:18:05,840
Bloccate le uscite! Non fatelo scappare!
319
00:18:05,840 --> 00:18:07,200
Smettetela, vi prego.
320
00:18:07,200 --> 00:18:08,770
Lasciatelo andare!
321
00:18:08,770 --> 00:18:10,510
Meglio che causare vittime tra noi di Iga!
322
00:18:10,510 --> 00:18:12,250
Fermi! Rinfoderate le spade!
323
00:18:12,250 --> 00:18:13,280
Tokisada!
324
00:18:13,280 --> 00:18:15,500
Ora fatela finita!
325
00:18:16,340 --> 00:18:17,860
È pericoloso, signora Yumika!
326
00:18:17,860 --> 00:18:19,150
Vuole morire?
327
00:18:19,150 --> 00:18:20,490
È una principiante, si faccia indietro!
328
00:18:29,180 --> 00:18:30,930
Perdere chi volevamo proteggere
329
00:18:30,930 --> 00:18:32,660
ci fa sentire perduti a nostra volta.
330
00:18:34,800 --> 00:18:38,110
A te non serve la vendetta
331
00:18:38,510 --> 00:18:42,100
ma ricordare ciò che devi proteggere.
332
00:18:42,440 --> 00:18:46,110
Quell'uomo amava il villaggio di Iga.
333
00:18:46,110 --> 00:18:49,870
Per portare felicità a Iga
e serenità al mondo ninja
334
00:18:49,870 --> 00:18:51,810
ha sacrificato tutto ciò che aveva.
335
00:18:52,320 --> 00:18:53,370
E voi invece
336
00:18:53,370 --> 00:18:55,430
non provate vergogna?
337
00:18:55,430 --> 00:18:57,740
L'uomo che chiamavate capovillaggio
338
00:18:57,740 --> 00:19:00,220
è forse morto per difendere degli stolti
339
00:19:00,220 --> 00:19:02,250
che rivolgono le lame contro i compagni?
340
00:19:02,630 --> 00:19:04,690
Ciò che possiamo fare
341
00:19:04,690 --> 00:19:05,740
è sopportare
342
00:19:05,740 --> 00:19:08,320
e onorare la volontà di Hidetoki.
343
00:19:08,320 --> 00:19:09,840
Non ci è rimasto altro.
344
00:19:11,040 --> 00:19:12,960
E falla finita!
345
00:19:13,510 --> 00:19:16,390
Bel lavoro!
346
00:19:17,920 --> 00:19:20,100
Se oggi possiamo ridere così
347
00:19:20,100 --> 00:19:22,180
è grazie alla signora Yumika.
348
00:19:26,470 --> 00:19:28,440
Ehm, capovillaggio...
349
00:19:28,770 --> 00:19:31,150
Oggi bando alle formalità.
350
00:19:31,510 --> 00:19:32,810
Mamma,
351
00:19:32,810 --> 00:19:35,110
tu volevi proteggere il villaggio, vero?
352
00:19:37,000 --> 00:19:40,360
Io non sono ancora pronto,
353
00:19:40,710 --> 00:19:42,110
ma il villaggio di Iga
354
00:19:42,400 --> 00:19:44,120
è un bel posto.
355
00:19:46,580 --> 00:19:47,770
Ittoki.
356
00:19:47,770 --> 00:19:49,630
C'è qualcosa di cui voglio parlarti.
357
00:19:55,460 --> 00:19:56,650
Scusa un attimo.
358
00:19:57,890 --> 00:20:02,390
Oh, signorine.
Come va il signorino a scuola?
359
00:20:02,390 --> 00:20:04,630
Kousetsu è fatta a modo suo,
360
00:20:04,630 --> 00:20:06,190
è difficile chiederlo a lei.
361
00:20:06,190 --> 00:20:08,560
Ittoki è una bellissima persona.
362
00:20:08,560 --> 00:20:12,510
Infatti. Mi ha salvata
subito dopo l'ingresso a scuola.
363
00:20:12,510 --> 00:20:13,970
Davvero?
364
00:20:13,970 --> 00:20:17,650
Ecco... Io voglio cacciare un orso.
365
00:20:17,650 --> 00:20:18,420
Un orso?
366
00:20:18,420 --> 00:20:21,040
Vi ringrazio dal profondo del mio cuore.
367
00:20:21,460 --> 00:20:24,100
A essere sincero, ero molto preoccupato.
368
00:20:24,100 --> 00:20:26,570
Ha abbandonato la sua vita e i suoi amici,
369
00:20:26,570 --> 00:20:29,170
temevo si sentisse molto solo e smarrito.
370
00:20:29,170 --> 00:20:31,810
Per il solo fatto di essere nato
figlio del capovillaggio di Iga,
371
00:20:31,810 --> 00:20:34,460
ha dovuto prendere su di sé un grande fardello.
372
00:20:35,120 --> 00:20:39,170
Porta a compimento il tuo destino
in quanto figlia di Fuma.
373
00:20:39,650 --> 00:20:43,640
Perciò mi sento sereno
a vederlo sorridere di nuovo.
374
00:20:43,640 --> 00:20:45,530
Vi ringrazio.
375
00:20:45,530 --> 00:20:47,760
No, noi non abbiamo fatto nulla...
376
00:20:48,140 --> 00:20:50,080
È stato lui a raccontarlo.
377
00:20:50,080 --> 00:20:54,140
Dice che grazie a Ryoko e Kirei
si diverte all'Accademia Ninja.
378
00:20:54,920 --> 00:20:58,490
Per lui siete delle amiche davvero importanti.
379
00:21:06,450 --> 00:21:08,370
{\an8}Anche oggi
380
00:21:08,450 --> 00:21:10,160
{\an8}Iga
381
00:21:10,240 --> 00:21:12,040
{\an8}è in pace
382
00:22:43,950 --> 00:22:45,240
Scusa un attimo.
383
00:22:45,240 --> 00:22:46,220
Sì?
384
00:22:46,220 --> 00:22:47,080
Perdonami,
385
00:22:47,080 --> 00:22:49,520
sei Shione Kouzuki della prima divisione?
386
00:22:49,520 --> 00:22:51,920
Sì, lei è il caposquadra Karajishi
della seconda divisione.
387
00:22:51,920 --> 00:22:53,530
Posso fare qualcosa per lei?
388
00:22:53,530 --> 00:22:55,880
Dove si trova ora Goshogawara?
389
00:22:55,880 --> 00:22:57,270
Oggi, a quanto pare
390
00:22:57,270 --> 00:22:59,110
ha una missione individuale.
391
00:22:59,430 --> 00:23:02,410
Hai mai trovato sospetto
il suo comportamento?
392
00:23:04,520 --> 00:23:06,030
Dimentica quello che ho detto.
393
00:23:09,380 --> 00:23:11,540
Non si può fare niente al riguardo?
394
00:23:11,540 --> 00:23:12,560
No.
395
00:23:12,560 --> 00:23:15,550
Ormai la situazione si è fatta imprevedibile.
396
00:23:15,550 --> 00:23:18,980
Vorrei chiederle
di sigillare completamente l'accademia.
397
00:23:20,280 --> 00:23:22,420
Radunerò tutti i ninja
398
00:23:22,420 --> 00:23:24,610
e convocherò un'Assemblea Ninja.
399
00:23:26,920 --> 00:23:28,300
Nella forza,
400
00:23:28,300 --> 00:23:29,260
nell'etica,
401
00:23:29,260 --> 00:23:30,560
nella morale
402
00:23:30,910 --> 00:23:32,060
oppure
403
00:23:32,060 --> 00:23:33,430
nella verità?
404
00:23:33,770 --> 00:23:37,210
Nel settimo episodio di Shinobi no Ittoki:
405
00:23:37,600 --> 00:23:40,440
{\an8}Episodio 7
406
00:23:37,600 --> 00:23:40,440
{\an8}Dov'è la giustizia?
407
00:23:37,950 --> 00:23:39,790
"Dov'è la giustizia?"