1 00:00:02,370 --> 00:00:03,600 Rubare. 2 00:00:03,600 --> 00:00:04,740 Tramare. 3 00:00:04,740 --> 00:00:05,780 Assassinare. 4 00:00:05,780 --> 00:00:07,190 Ingannare. 5 00:00:07,190 --> 00:00:10,190 Gli shinobi vivono seguendo la via della trasgressione. 6 00:00:10,190 --> 00:00:13,520 Usa qualunque stratagemma per portare avanti la nostra stirpe. 7 00:00:13,520 --> 00:00:15,620 Porta a compimento il tuo destino 8 00:00:15,620 --> 00:00:18,080 in quanto figlia di Fuma. 9 00:00:18,440 --> 00:00:19,250 Sì. 10 00:00:27,840 --> 00:00:29,270 Sì! 11 00:02:01,090 --> 00:02:03,020 {\an8}Mi chiamo Ryoko Suzunone. 12 00:02:01,260 --> 00:02:05,980 {\an8}Episodio 6 13 00:02:01,260 --> 00:02:05,980 {\an8}Ombra e tepore 14 00:02:03,200 --> 00:02:05,760 {\an8}Approfitterò della vostra ospitalità durante le vacanze estive. 15 00:02:05,760 --> 00:02:07,640 {\an8}Sono Kirei Kisagawa. 16 00:02:07,640 --> 00:02:08,820 Grazie dell'ospitalità. 17 00:02:08,820 --> 00:02:10,620 Accomodatevi. 18 00:02:11,140 --> 00:02:13,150 Mi dispiace per quel che è successo, Ryoko. 19 00:02:17,150 --> 00:02:20,510 Dicono che i macchinari abbiano preso fuoco nella notte. 20 00:02:20,510 --> 00:02:23,500 O così vogliono far credere i Koga. 21 00:02:23,500 --> 00:02:26,420 A ogni modo, questo è il capolinea per il clan Saiga. 22 00:02:26,420 --> 00:02:27,560 Cosa farai? 23 00:02:27,560 --> 00:02:30,370 Accetterò quell'incarico da parte dei Koga. 24 00:02:30,750 --> 00:02:33,440 Alla fine dovremo lavorare per loro. 25 00:02:33,440 --> 00:02:34,750 Però 26 00:02:34,750 --> 00:02:36,260 non dimenticheremo. 27 00:02:37,390 --> 00:02:40,310 Mi preoccupa solo la sorte di Ryoko. 28 00:02:40,980 --> 00:02:44,570 Durante le vacanze dovrò occuparmi di proteggere il ragazzino. 29 00:02:44,570 --> 00:02:47,950 Difenderne uno o due in più non fa differenza. 30 00:02:48,370 --> 00:02:49,440 Ne sei sicuro? 31 00:02:49,440 --> 00:02:53,080 Iga accoglie chiunque arrivi e non perseguita chi se ne va. 32 00:02:54,340 --> 00:02:57,280 Fate come foste a casa vostra e rilassatevi. 33 00:02:57,280 --> 00:02:59,400 Grazie per l'accoglienza. 34 00:03:00,040 --> 00:03:01,910 Potete usare queste stanze. 35 00:03:01,910 --> 00:03:04,750 Sembra di stare in un ryokan, che bello! 36 00:03:04,750 --> 00:03:07,270 Grazie davvero di tutto. 37 00:03:07,270 --> 00:03:11,610 Sì, e scusa se mi sono accodata a Ryoko di testa mia. 38 00:03:11,610 --> 00:03:13,370 Ma no, i tuoi sono in missione per un po', giusto? 39 00:03:13,370 --> 00:03:16,940 Non pensavo che avrei potuto trascorrere le vacanze con le amiche. 40 00:03:16,940 --> 00:03:17,880 Ne sono felice! 41 00:03:17,880 --> 00:03:20,560 Bene, divertiamoci! Scopriamo cos'ha da offrire Iga! 42 00:03:20,560 --> 00:03:23,040 Sì! Anche se ci sono solo fiumi e montagne. 43 00:03:23,040 --> 00:03:24,390 Non abbassare la guardia. 44 00:03:24,390 --> 00:03:25,660 Sì, lo so. 45 00:03:25,660 --> 00:03:27,650 Ittoki! Dobbiamo andare! 46 00:03:27,880 --> 00:03:29,210 Va bene! 47 00:03:29,210 --> 00:03:30,850 Voi fate con comodo. 48 00:03:30,850 --> 00:03:32,620 Tu dove vai? 49 00:03:32,620 --> 00:03:34,950 Oggi è l'anniversario della morte di mio padre. 50 00:03:34,950 --> 00:03:37,240 Oh, non lo sapevo. 51 00:03:37,240 --> 00:03:40,660 Allora noi esploriamo un po' la villa. 52 00:03:42,930 --> 00:03:46,440 Che roba! Quanto sarà vecchio questo? 53 00:03:48,210 --> 00:03:50,670 Tecnologie avanzate camuffate. 54 00:04:13,690 --> 00:04:16,190 {\an8}Infiltrazione a Iga riuscita 55 00:04:13,690 --> 00:04:16,190 {\an8}Come pensavamo, la sicurezza all'interno è perfetta 56 00:04:13,690 --> 00:04:16,190 {\an8}Se mando informazioni utili, 57 00:04:13,690 --> 00:04:16,190 {\an8}non dimenticare i soldi! 58 00:04:23,940 --> 00:04:24,730 Papà. 59 00:04:25,980 --> 00:04:27,130 Cosa c'è? 60 00:04:27,130 --> 00:04:30,880 Voglio che tu mi inserisca nelle prime linee per l'assalto a Iga. 61 00:04:31,370 --> 00:04:32,700 Dove l'hai sentito? 62 00:04:32,700 --> 00:04:34,340 Ormai ne parlano tutti. 63 00:04:34,340 --> 00:04:37,130 È solo una proposta da parte di una minoranza ai piani alti. 64 00:04:37,130 --> 00:04:38,590 Tu cosa ne pensi? 65 00:04:38,990 --> 00:04:43,820 Ho sentito che molti studenti di Koga sono rimasti gravemente feriti durante un esame. 66 00:04:43,820 --> 00:04:47,230 E cosa abbiamo ottenuto dal loro sacrificio? 67 00:04:47,230 --> 00:04:49,770 Non ci saranno più errori. 68 00:04:50,150 --> 00:04:52,270 Tu non commetti errori. 69 00:04:53,280 --> 00:04:57,030 Non volevi difendere gli ideali del signor Kishinmaru? 70 00:04:58,030 --> 00:05:00,350 Un mondo di pace senza più ninja. 71 00:05:00,350 --> 00:05:02,970 Ti sei fermato per proteggere questo sogno. 72 00:05:02,970 --> 00:05:03,790 Non è così? 73 00:05:05,040 --> 00:05:06,410 Papà, tu dici sempre... 74 00:05:06,410 --> 00:05:08,040 di sopprimere le mie emozioni. 75 00:05:08,660 --> 00:05:12,180 Perciò ho cercato di soffocare la mia rabbia verso Iga. 76 00:05:12,180 --> 00:05:14,710 Ma così ho finito per esitare. 77 00:05:15,390 --> 00:05:18,270 D'ora in poi seguirò la mia rabbia. 78 00:05:27,850 --> 00:05:30,120 L'ho scoperto pedinando Tokisada. 79 00:05:30,120 --> 00:05:32,760 Questi non corrispondono ad alcuno strumento ninja esistente. 80 00:05:32,760 --> 00:05:35,400 Koga sta usando i resti di Kishinmaru 81 00:05:35,400 --> 00:05:37,400 per realizzare qualcosa di totalmente nuovo. 82 00:05:37,400 --> 00:05:41,560 Nel villaggio di Koga gira voce di un attacco totale contro Iga. 83 00:05:41,560 --> 00:05:43,690 Potrebbe esserci una relazione tra le due cose. 84 00:05:44,410 --> 00:05:47,450 Caposquadra, posso dirle cosa ne penso? 85 00:05:47,450 --> 00:05:48,460 Prego. 86 00:05:48,460 --> 00:05:50,620 In questo momento non sarebbe bene 87 00:05:50,620 --> 00:05:52,280 indagare su Koga, anziché su Iga? 88 00:05:52,790 --> 00:05:55,700 Non possiamo trascurare la risoluzione del vecchio caso, 89 00:05:55,700 --> 00:06:00,120 ma credo sia più importante prevenire una tragedia ancora maggiore in futuro. 90 00:06:00,120 --> 00:06:02,290 Queste non sono niente più che teorie. 91 00:06:02,290 --> 00:06:03,300 Però... 92 00:06:03,300 --> 00:06:05,470 Le emozioni ottenebrano il tuo intuito. 93 00:06:06,390 --> 00:06:10,290 Fate in modo che le altre squadre non vengano a sapere nulla di tutto ciò. 94 00:06:10,290 --> 00:06:11,610 Per quale motivo? 95 00:06:11,610 --> 00:06:14,560 Simili informazioni non verificate potrebbero provocare il caos. 96 00:06:14,560 --> 00:06:17,520 Tu continua a indagare su Tokisada Kaga. 97 00:06:18,610 --> 00:06:19,410 Sì. 98 00:06:22,030 --> 00:06:24,890 Andiamo direttamente al cimitero? 99 00:06:24,890 --> 00:06:28,090 C'è un luogo che vorrei visitare prima. 100 00:06:32,320 --> 00:06:33,540 Signora Yumika. 101 00:06:34,740 --> 00:06:37,000 Grazie di essere passata. 102 00:06:39,360 --> 00:06:40,920 Qualche novità? 103 00:06:41,360 --> 00:06:44,300 Ho la sensazione che oggi stia sorridendo leggermente. 104 00:06:45,770 --> 00:06:47,280 Questo è mio marito. 105 00:06:49,920 --> 00:06:51,800 È successo cinque anni fa, durante una missione. 106 00:06:52,200 --> 00:06:54,940 Da allora non fa che dormire. 107 00:06:56,430 --> 00:06:58,930 {\an8}Tomba della famiglia Sakuraba 108 00:06:58,480 --> 00:06:59,700 Mi è tornato in mente ora. 109 00:06:59,700 --> 00:07:02,270 Il preside mi ha parlato di papà. 110 00:07:02,270 --> 00:07:03,450 Ah, sì? 111 00:07:03,450 --> 00:07:04,950 Cosa ti ha detto? 112 00:07:04,950 --> 00:07:09,280 Che diceva di non voler essere un ninja se significava sporcarsi le mani. 113 00:07:09,280 --> 00:07:11,440 Sì, sembra qualcosa che direbbe lui. 114 00:07:13,160 --> 00:07:18,430 Tuo padre accettava anche ninja che avevano lasciato i propri villaggi. 115 00:07:18,430 --> 00:07:21,480 Accogliere chi arriva e non perseguitare chi se ne va. 116 00:07:21,480 --> 00:07:23,840 Così voleva cambiare il mondo dei ninja. 117 00:07:24,490 --> 00:07:25,830 Capisco... 118 00:07:26,270 --> 00:07:28,380 Il suo mondo ideale è ancora lontano. 119 00:07:30,340 --> 00:07:34,470 Hidetoki è morto durante una missione con Tokisada. 120 00:07:36,180 --> 00:07:37,470 Tokisada 121 00:07:37,470 --> 00:07:40,480 ancora non riesce a perdonarsi per questo. 122 00:07:41,480 --> 00:07:43,350 E nemmeno io posso farlo. 123 00:07:43,350 --> 00:07:47,530 In quanto capovillaggio, ho inviato molti in missioni pericolose. 124 00:07:47,530 --> 00:07:52,190 Sono stata io a mandare in missione il marito di Reiha, che hai visto in ospedale. 125 00:07:53,370 --> 00:07:54,670 Diventando ninja 126 00:07:54,670 --> 00:07:58,450 prima o poi arriva il momento di addossarsi colpe che non svaniranno mai. 127 00:07:58,450 --> 00:08:00,870 Dovrai essere sempre pronto a questo. 128 00:08:06,630 --> 00:08:09,840 {\an8}Tomba della famiglia Sakuraba 129 00:08:12,000 --> 00:08:14,760 Scusate se vi ho chiesto di aiutarmi con le commissioni. 130 00:08:14,760 --> 00:08:17,850 Figurati, dopotutto ci state ospitando. 131 00:08:17,850 --> 00:08:20,160 Ti dobbiamo vitto e alloggio! 132 00:08:20,160 --> 00:08:22,910 Immaginavo più serrande abbassate in questa via commerciale, 133 00:08:22,910 --> 00:08:24,270 ma è bella vivace! 134 00:08:24,570 --> 00:08:27,900 A quanto pare ci sono molti scambi con l'area di servizio di Iga. 135 00:08:27,900 --> 00:08:30,320 Perciò siamo in affari da molto... 136 00:08:30,320 --> 00:08:33,080 Però mi fa strano chiedere tutto questo. 137 00:08:33,360 --> 00:08:34,620 Chiedo scusa. 138 00:08:35,250 --> 00:08:36,880 Oh, Ittoki! 139 00:08:36,880 --> 00:08:38,420 Oggi non c'è la signora Yumika? 140 00:08:38,420 --> 00:08:40,540 No, ha mandato me. 141 00:08:40,540 --> 00:08:44,220 Come vanno le cose? Hai imparato a usare almeno gli shuriken? 142 00:08:44,220 --> 00:08:45,990 Cosa? Come fa a saperlo? 143 00:08:45,990 --> 00:08:47,930 Guarda chi c'è, Ittoki! 144 00:08:47,930 --> 00:08:50,620 Come va all'accademia? Ti diverti? 145 00:08:50,620 --> 00:08:53,440 Va bene goderti l'adolescenza con le tue belle amiche, 146 00:08:53,440 --> 00:08:55,810 ma non trascurare l'addestramento. 147 00:08:56,060 --> 00:08:58,490 Cosa? Non sarete tutti ninja?! 148 00:08:58,490 --> 00:09:00,580 L'unico che non era ninja qui 149 00:09:00,580 --> 00:09:02,760 eri proprio tu, Ittoki. 150 00:09:02,760 --> 00:09:04,700 Non ne avevo idea. 151 00:09:04,700 --> 00:09:06,950 È questo il nostro lavoro. 152 00:09:07,610 --> 00:09:09,360 Va bene, questa la prendo io. 153 00:09:09,360 --> 00:09:10,490 Ah, ecco... 154 00:09:15,930 --> 00:09:17,200 Salve. 155 00:09:17,200 --> 00:09:19,460 Bravo ragazzo, vieni a fare le commissioni. 156 00:09:19,460 --> 00:09:21,000 Ecco, prendi una caramella. 157 00:09:21,870 --> 00:09:25,120 Anche voi, signorine! 158 00:09:25,120 --> 00:09:27,120 {\an8}100 159 00:09:25,120 --> 00:09:27,120 {\an8}ayu 160 00:09:27,120 --> 00:09:28,630 Mi scusi, questa... 161 00:09:28,630 --> 00:09:31,130 Ormai non sei più un bambino. 162 00:09:40,850 --> 00:09:43,430 {\an8}Cattura 100 vivaci pesci ayu 163 00:09:41,460 --> 00:09:43,430 Ma è impossibile! 164 00:09:43,430 --> 00:09:45,110 Ehi! 165 00:09:47,180 --> 00:09:50,940 Allora, signor adolescente? Quale preferisci? Diccelo! 166 00:09:58,040 --> 00:09:59,360 Ecco... 167 00:09:59,750 --> 00:10:01,490 R-Ryoko... 168 00:10:08,570 --> 00:10:10,930 Sempre con la mascherina... 169 00:10:18,870 --> 00:10:21,600 Come, io? Ma dai! 170 00:10:22,430 --> 00:10:24,600 Così non vedo il costume. 171 00:10:26,480 --> 00:10:29,980 Gli ayu! Peschiamo gli ayu! Peschiamo ayu fino a sera! 172 00:10:31,730 --> 00:10:34,000 Ho portato degli strumenti che pensavo potessero tornare utili. 173 00:10:34,000 --> 00:10:35,740 Oh, grazie! 174 00:10:35,740 --> 00:10:41,440 Una sfera esplosiva! Una di queste dimensioni ha la potenza di una granata, 5 metri di raggio! 175 00:10:41,440 --> 00:10:43,020 E questa è una bomba mille-aghi. 176 00:10:43,020 --> 00:10:46,440 Esplode come una bomba a grappolo scagliando aghi... 177 00:10:46,440 --> 00:10:49,550 Ma così non ridurremmo i pesci a brandelli? 178 00:10:49,550 --> 00:10:51,550 In effetti... 179 00:10:54,240 --> 00:10:55,210 Kousetsu? 180 00:11:03,390 --> 00:11:04,680 È come un orso. 181 00:11:04,960 --> 00:11:06,080 Lavoro. 182 00:11:06,740 --> 00:11:09,810 Bene! Allora vediamo chi ne prende di più! 183 00:11:09,810 --> 00:11:12,280 Chi sarà il re della pesca all'ayu? 184 00:11:21,100 --> 00:11:22,200 Preso! 185 00:11:24,220 --> 00:11:25,040 Preso! 186 00:11:25,300 --> 00:11:26,290 Preso! 187 00:11:27,540 --> 00:11:29,550 Abboccano tutti! 188 00:11:29,550 --> 00:11:31,360 Kirei, sei davvero brava! 189 00:11:31,360 --> 00:11:32,920 C'è un trucco per caso? 190 00:11:32,920 --> 00:11:37,430 Vediamo, forse mi si addice questa tecnica di pesca. 191 00:11:37,800 --> 00:11:41,430 Usi un ayu come esca e lo lanci nel territorio degli altri ayu. 192 00:11:41,430 --> 00:11:44,890 Quando gli ayu arrivano per cacciare via l'esca, li acchiappi. 193 00:11:46,680 --> 00:11:50,280 L'ayu usato come esca viene detestato da tutti gli ayu. 194 00:11:50,790 --> 00:11:53,180 Un po' come me. 195 00:11:53,540 --> 00:11:55,480 Come? Perché dici così? 196 00:11:56,790 --> 00:11:59,000 Fingi, inganna! 197 00:11:59,800 --> 00:12:02,560 Sai, io non ho un villaggio. 198 00:12:02,560 --> 00:12:05,120 I miei genitori sono ninja freelance. 199 00:12:05,120 --> 00:12:07,000 Non sapevo esistessero! 200 00:12:07,000 --> 00:12:09,500 Però, anche se si dicono "free", dato che hanno un basso status 201 00:12:09,500 --> 00:12:12,230 non possono che affidarsi ai villaggi più grandi. 202 00:12:12,230 --> 00:12:14,800 Ma non possono fermarsi a lungo. 203 00:12:14,800 --> 00:12:18,370 Per questo, è come se vengano cacciati dal loro territorio. 204 00:12:18,370 --> 00:12:20,600 Prosegui con l'inganno! 205 00:12:25,800 --> 00:12:27,820 Non fidarti di nessuno. 206 00:12:27,820 --> 00:12:31,670 I nostri antenati furono massacrati perché si fidarono di altre persone. 207 00:12:32,520 --> 00:12:33,530 Rispondi! 208 00:12:34,840 --> 00:12:35,980 S-Sì, ho capito. 209 00:12:38,640 --> 00:12:40,780 Dove l'hai preso questo? 210 00:12:41,320 --> 00:12:43,620 D-Da un amico. 211 00:12:43,830 --> 00:12:45,580 L'hai preso con l'inganno? 212 00:12:45,890 --> 00:12:47,230 No! 213 00:12:48,320 --> 00:12:50,040 Era... un regalo. 214 00:12:50,280 --> 00:12:51,990 Patetica. 215 00:12:54,310 --> 00:12:56,840 Le persone non sono che cibo. 216 00:12:56,840 --> 00:13:00,380 Affezionarsi al cibo crea solo problemi. 217 00:13:00,850 --> 00:13:02,270 Fingi, inganna. 218 00:13:02,270 --> 00:13:03,910 Sempre così. 219 00:13:04,300 --> 00:13:06,560 Solo la menzogna proteggerà noi Fuma. 220 00:13:07,040 --> 00:13:09,140 Senza che nessuno se ne accorga, 221 00:13:09,140 --> 00:13:11,860 diventerai la prossima erede dei Fuma! 222 00:13:12,170 --> 00:13:15,160 Tu devi vivere solo per questo obiettivo! 223 00:13:16,700 --> 00:13:17,820 Fallo. 224 00:13:26,650 --> 00:13:29,750 È da tanto che voglio ringraziarti. 225 00:13:29,750 --> 00:13:32,000 Eh? Come come? 226 00:13:32,000 --> 00:13:34,210 Io non avevo intenzione di diventare ninja. 227 00:13:34,210 --> 00:13:37,180 Non sapevo nemmeno che esistessero, i ninja. 228 00:13:37,180 --> 00:13:39,500 Come? Anche se sei il prossimo capovillaggio? 229 00:13:39,500 --> 00:13:40,260 Sì. 230 00:13:40,260 --> 00:13:43,200 Perciò quando sono entrato all'accademia, mi sentivo molto insicuro. 231 00:13:43,200 --> 00:13:45,580 Però tu sei venuta a parlarmi, 232 00:13:45,580 --> 00:13:47,200 mi hai aiutato 233 00:13:47,200 --> 00:13:49,100 e grazie a te mi sono salvato. 234 00:13:49,430 --> 00:13:52,600 Kirei, tu non sei un ayu-esca. 235 00:13:52,600 --> 00:13:55,290 Sei il tipo di persona che dà una mano a chi è solo. 236 00:13:55,290 --> 00:13:56,770 Sei una ragazza gentile. 237 00:14:03,440 --> 00:14:06,120 Oh, grazie mille. 238 00:14:06,120 --> 00:14:08,500 A che servono tutti questi pesci? 239 00:14:08,500 --> 00:14:11,180 Oggi si riuniranno i ninja di tutto il clan 240 00:14:11,180 --> 00:14:13,870 per onorare il precedente capovillaggio. 241 00:14:13,870 --> 00:14:16,540 Quindi lo fate ogni anno? 242 00:14:16,540 --> 00:14:18,220 Non lo sapevo! 243 00:14:18,220 --> 00:14:22,720 Finora le abbiamo tenuti nascosti i suoi legami con il mondo ninja. 244 00:14:22,720 --> 00:14:27,480 Sono commosso che finalmente sia venuto il giorno di accoglierla, signorino. 245 00:14:27,480 --> 00:14:30,560 Avrei ancora un incarico per voi due. 246 00:14:30,560 --> 00:14:31,760 D'accordo. 247 00:14:32,360 --> 00:14:35,770 C'è qualcosa che possiamo fare anche noi? 248 00:14:35,770 --> 00:14:38,350 No, no. Siete ospiti dopotutto! 249 00:14:38,350 --> 00:14:40,940 Chi non lavora non mangia! 250 00:14:40,940 --> 00:14:43,780 Allora per adesso andiamo in cucina. 251 00:14:57,440 --> 00:14:58,830 Niente male! 252 00:14:58,830 --> 00:15:01,080 Zio, ti eri imboscato per evitare il lavoro?! 253 00:15:01,080 --> 00:15:03,710 Ora sto lavorando. Assaggio per controllare che non sia avvelenato! 254 00:15:03,710 --> 00:15:05,870 E invece gli altri si stanno tutti impegnando! 255 00:15:07,390 --> 00:15:09,390 Sono brava gente. 256 00:15:09,730 --> 00:15:11,900 Stanno facendo tanto per noi. 257 00:15:12,130 --> 00:15:15,050 Tutto questo è per la signora Yumika. 258 00:15:15,850 --> 00:15:17,880 Quando è morto il vecchio capovillaggio, 259 00:15:17,880 --> 00:15:21,920 hanno cominciato spontaneamente per rallegrare un po' la signora Yumika. 260 00:15:21,920 --> 00:15:24,720 E ora, come vedi, è diventato un affare importante. 261 00:15:25,800 --> 00:15:27,370 Guarda per esempio Kousetsu, 262 00:15:27,600 --> 00:15:29,870 lei non ha famiglia. 263 00:15:31,720 --> 00:15:33,200 L'hanno abbandonata. 264 00:15:34,210 --> 00:15:37,060 La signora Yumika l'ha presa con sé e l'ha cresciuta. 265 00:15:37,060 --> 00:15:40,330 Perciò farebbe qualunque cosa per tua madre. 266 00:15:40,720 --> 00:15:44,210 Molte persone hanno un debito con lei. 267 00:15:44,210 --> 00:15:46,130 E gli altri semplicemente le vogliono bene. 268 00:15:52,980 --> 00:15:54,300 Oplà. 269 00:15:54,300 --> 00:15:55,540 Ne vuoi uno? 270 00:15:56,680 --> 00:15:59,060 Sono davvero tanto pessima a spiare? 271 00:15:59,060 --> 00:16:01,980 Dal mio punto di vista, la maggior parte delle persone lo è. 272 00:16:03,020 --> 00:16:07,280 Avete davvero ucciso voi l'ex capovillaggio Kishinmaru? 273 00:16:07,280 --> 00:16:10,110 Poco professionale da parte tua chiederlo! 274 00:16:16,500 --> 00:16:17,660 Buono. 275 00:16:20,280 --> 00:16:21,500 Gente, 276 00:16:21,500 --> 00:16:22,800 proviamo a immaginare 277 00:16:22,800 --> 00:16:25,680 che l'ex capovillaggio, Hidetoki Sakuraba, sia qui con noi 278 00:16:25,970 --> 00:16:27,800 e festeggiamo in allegria. 279 00:16:27,800 --> 00:16:29,430 Buon appetito! 280 00:16:34,270 --> 00:16:36,390 E adesso canterò! 281 00:16:36,390 --> 00:16:38,760 Qualcuno gli tolga il vino! 282 00:16:39,030 --> 00:16:42,140 Volete sentirlo, vero? L'urlo della mia anima! 283 00:16:42,140 --> 00:16:43,060 Certo! 284 00:16:44,410 --> 00:16:46,980 Davvero... incredibile. 285 00:16:46,980 --> 00:16:50,080 Perdonaci, oggi le buone maniere non contano. 286 00:16:50,080 --> 00:16:53,750 Siamo tutti felici di essere arrivati fin qui. 287 00:16:54,500 --> 00:16:56,640 Dopo la morte del vecchio capovillaggio, 288 00:16:56,640 --> 00:16:59,040 Iga è quasi andato in pezzi. 289 00:16:59,040 --> 00:17:02,630 A tenerci uniti è stata la signora Yumika. 290 00:17:04,960 --> 00:17:05,680 Fuori dai piedi. 291 00:17:08,320 --> 00:17:09,630 Kozo! 292 00:17:08,320 --> 00:17:09,630 Merd... 293 00:17:09,630 --> 00:17:11,470 Hanno ucciso il nostro capovillaggio! 294 00:17:11,470 --> 00:17:12,940 È stato un incidente. 295 00:17:12,940 --> 00:17:13,980 No! 296 00:17:13,980 --> 00:17:15,260 Io ho visto tutto! 297 00:17:15,260 --> 00:17:16,640 Li ammazzerò tutti! 298 00:17:16,640 --> 00:17:18,940 Stupido, la morte è l'unica cosa che può fermarti?! 299 00:17:18,940 --> 00:17:20,230 Però, Kozo, 300 00:17:20,230 --> 00:17:23,320 se non facciamo niente, che messaggio manderemo noi di Iga?! 301 00:17:23,320 --> 00:17:25,070 Ti ci metti anche tu adesso?! 302 00:17:25,070 --> 00:17:28,030 Ora che il capo è morto, gli altri villaggi se ne approfitteranno! 303 00:17:28,030 --> 00:17:31,270 Perciò dobbiamo mostrare la forza del villaggio di Iga! 304 00:17:31,270 --> 00:17:33,400 Non dite assurdità! Potreste causare una guerra! 305 00:17:33,400 --> 00:17:36,820 Ora basta! Dobbiamo cacciarlo dal villaggio! 306 00:17:36,820 --> 00:17:39,290 Uno che non sa fare altro che uccidere 307 00:17:39,290 --> 00:17:41,300 avrebbe dovuto essere mandato via molto tempo fa! 308 00:17:41,300 --> 00:17:42,750 Non immischiarti. 309 00:17:43,510 --> 00:17:45,620 Vi sembra il caso di combattere tra voi?! 310 00:17:45,620 --> 00:17:48,000 Non abbiamo ancora scelto il prossimo capovillaggio! 311 00:17:48,000 --> 00:17:49,430 Nessuno potrà sostituirlo! 312 00:17:49,430 --> 00:17:52,090 Il semidio non si smentisce mai. 313 00:17:52,090 --> 00:17:53,390 Il capovillaggio... 314 00:17:53,390 --> 00:17:56,060 Tu eri accecato dalla tua stessa forza, ma lui ti ha protetto! 315 00:17:56,060 --> 00:17:58,730 È come se l'avessi ucciso tu stesso! 316 00:17:58,730 --> 00:18:00,730 Ora smettetela, vi prego. 317 00:18:01,770 --> 00:18:03,270 Sei un dio della pestilenza. 318 00:18:03,270 --> 00:18:05,840 Bloccate le uscite! Non fatelo scappare! 319 00:18:05,840 --> 00:18:07,200 Smettetela, vi prego. 320 00:18:07,200 --> 00:18:08,770 Lasciatelo andare! 321 00:18:08,770 --> 00:18:10,510 Meglio che causare vittime tra noi di Iga! 322 00:18:10,510 --> 00:18:12,250 Fermi! Rinfoderate le spade! 323 00:18:12,250 --> 00:18:13,280 Tokisada! 324 00:18:13,280 --> 00:18:15,500 Ora fatela finita! 325 00:18:16,340 --> 00:18:17,860 È pericoloso, signora Yumika! 326 00:18:17,860 --> 00:18:19,150 Vuole morire? 327 00:18:19,150 --> 00:18:20,490 È una principiante, si faccia indietro! 328 00:18:29,180 --> 00:18:30,930 Perdere chi volevamo proteggere 329 00:18:30,930 --> 00:18:32,660 ci fa sentire perduti a nostra volta. 330 00:18:34,800 --> 00:18:38,110 A te non serve la vendetta 331 00:18:38,510 --> 00:18:42,100 ma ricordare ciò che devi proteggere. 332 00:18:42,440 --> 00:18:46,110 Quell'uomo amava il villaggio di Iga. 333 00:18:46,110 --> 00:18:49,870 Per portare felicità a Iga e serenità al mondo ninja 334 00:18:49,870 --> 00:18:51,810 ha sacrificato tutto ciò che aveva. 335 00:18:52,320 --> 00:18:53,370 E voi invece 336 00:18:53,370 --> 00:18:55,430 non provate vergogna? 337 00:18:55,430 --> 00:18:57,740 L'uomo che chiamavate capovillaggio 338 00:18:57,740 --> 00:19:00,220 è forse morto per difendere degli stolti 339 00:19:00,220 --> 00:19:02,250 che rivolgono le lame contro i compagni? 340 00:19:02,630 --> 00:19:04,690 Ciò che possiamo fare 341 00:19:04,690 --> 00:19:05,740 è sopportare 342 00:19:05,740 --> 00:19:08,320 e onorare la volontà di Hidetoki. 343 00:19:08,320 --> 00:19:09,840 Non ci è rimasto altro. 344 00:19:11,040 --> 00:19:12,960 E falla finita! 345 00:19:13,510 --> 00:19:16,390 Bel lavoro! 346 00:19:17,920 --> 00:19:20,100 Se oggi possiamo ridere così 347 00:19:20,100 --> 00:19:22,180 è grazie alla signora Yumika. 348 00:19:26,470 --> 00:19:28,440 Ehm, capovillaggio... 349 00:19:28,770 --> 00:19:31,150 Oggi bando alle formalità. 350 00:19:31,510 --> 00:19:32,810 Mamma, 351 00:19:32,810 --> 00:19:35,110 tu volevi proteggere il villaggio, vero? 352 00:19:37,000 --> 00:19:40,360 Io non sono ancora pronto, 353 00:19:40,710 --> 00:19:42,110 ma il villaggio di Iga 354 00:19:42,400 --> 00:19:44,120 è un bel posto. 355 00:19:46,580 --> 00:19:47,770 Ittoki. 356 00:19:47,770 --> 00:19:49,630 C'è qualcosa di cui voglio parlarti. 357 00:19:55,460 --> 00:19:56,650 Scusa un attimo. 358 00:19:57,890 --> 00:20:02,390 Oh, signorine. Come va il signorino a scuola? 359 00:20:02,390 --> 00:20:04,630 Kousetsu è fatta a modo suo, 360 00:20:04,630 --> 00:20:06,190 è difficile chiederlo a lei. 361 00:20:06,190 --> 00:20:08,560 Ittoki è una bellissima persona. 362 00:20:08,560 --> 00:20:12,510 Infatti. Mi ha salvata subito dopo l'ingresso a scuola. 363 00:20:12,510 --> 00:20:13,970 Davvero? 364 00:20:13,970 --> 00:20:17,650 Ecco... Io voglio cacciare un orso. 365 00:20:17,650 --> 00:20:18,420 Un orso? 366 00:20:18,420 --> 00:20:21,040 Vi ringrazio dal profondo del mio cuore. 367 00:20:21,460 --> 00:20:24,100 A essere sincero, ero molto preoccupato. 368 00:20:24,100 --> 00:20:26,570 Ha abbandonato la sua vita e i suoi amici, 369 00:20:26,570 --> 00:20:29,170 temevo si sentisse molto solo e smarrito. 370 00:20:29,170 --> 00:20:31,810 Per il solo fatto di essere nato figlio del capovillaggio di Iga, 371 00:20:31,810 --> 00:20:34,460 ha dovuto prendere su di sé un grande fardello. 372 00:20:35,120 --> 00:20:39,170 Porta a compimento il tuo destino in quanto figlia di Fuma. 373 00:20:39,650 --> 00:20:43,640 Perciò mi sento sereno a vederlo sorridere di nuovo. 374 00:20:43,640 --> 00:20:45,530 Vi ringrazio. 375 00:20:45,530 --> 00:20:47,760 No, noi non abbiamo fatto nulla... 376 00:20:48,140 --> 00:20:50,080 È stato lui a raccontarlo. 377 00:20:50,080 --> 00:20:54,140 Dice che grazie a Ryoko e Kirei si diverte all'Accademia Ninja. 378 00:20:54,920 --> 00:20:58,490 Per lui siete delle amiche davvero importanti. 379 00:21:06,450 --> 00:21:08,370 {\an8}Anche oggi 380 00:21:08,450 --> 00:21:10,160 {\an8}Iga 381 00:21:10,240 --> 00:21:12,040 {\an8}è in pace 382 00:22:43,950 --> 00:22:45,240 Scusa un attimo. 383 00:22:45,240 --> 00:22:46,220 Sì? 384 00:22:46,220 --> 00:22:47,080 Perdonami, 385 00:22:47,080 --> 00:22:49,520 sei Shione Kouzuki della prima divisione? 386 00:22:49,520 --> 00:22:51,920 Sì, lei è il caposquadra Karajishi della seconda divisione. 387 00:22:51,920 --> 00:22:53,530 Posso fare qualcosa per lei? 388 00:22:53,530 --> 00:22:55,880 Dove si trova ora Goshogawara? 389 00:22:55,880 --> 00:22:57,270 Oggi, a quanto pare 390 00:22:57,270 --> 00:22:59,110 ha una missione individuale. 391 00:22:59,430 --> 00:23:02,410 Hai mai trovato sospetto il suo comportamento? 392 00:23:04,520 --> 00:23:06,030 Dimentica quello che ho detto. 393 00:23:09,380 --> 00:23:11,540 Non si può fare niente al riguardo? 394 00:23:11,540 --> 00:23:12,560 No. 395 00:23:12,560 --> 00:23:15,550 Ormai la situazione si è fatta imprevedibile. 396 00:23:15,550 --> 00:23:18,980 Vorrei chiederle di sigillare completamente l'accademia. 397 00:23:20,280 --> 00:23:22,420 Radunerò tutti i ninja 398 00:23:22,420 --> 00:23:24,610 e convocherò un'Assemblea Ninja. 399 00:23:26,920 --> 00:23:28,300 Nella forza, 400 00:23:28,300 --> 00:23:29,260 nell'etica, 401 00:23:29,260 --> 00:23:30,560 nella morale 402 00:23:30,910 --> 00:23:32,060 oppure 403 00:23:32,060 --> 00:23:33,430 nella verità? 404 00:23:33,770 --> 00:23:37,210 Nel settimo episodio di Shinobi no Ittoki: 405 00:23:37,600 --> 00:23:40,440 {\an8}Episodio 7 406 00:23:37,600 --> 00:23:40,440 {\an8}Dov'è la giustizia? 407 00:23:37,950 --> 00:23:39,790 "Dov'è la giustizia?"