1 00:00:02,380 --> 00:00:07,230 Roube, engane, mate e se oculte. 2 00:00:07,230 --> 00:00:10,190 A transgressão é o caminho de um shinobi. 3 00:00:10,190 --> 00:00:13,230 Engane a todos e continue a linhagem. 4 00:00:13,610 --> 00:00:18,080 Carregue seu destino como cria da Vila Fuma. 5 00:00:18,450 --> 00:00:19,110 Sim. 6 00:02:01,060 --> 00:02:03,010 {\an8}Meu nome é Suzunone Ryoko. 7 00:02:01,280 --> 00:02:05,990 {\an3}Episódio 6 Sombra e Calor 8 00:02:03,010 --> 00:02:05,740 {\an8}Obrigada por me receber durante as férias de verão. 9 00:02:05,740 --> 00:02:08,830 {\an8}Sou Kisegawa Kirei. Obrigada por me receber. 10 00:02:08,830 --> 00:02:10,410 Por favor, fiquem à vontade. 11 00:02:11,180 --> 00:02:13,150 Ryoko-san, deve ter sido difícil para vocês. 12 00:02:17,100 --> 00:02:20,540 Disseram que a máquina pegou fogo no meio da noite. 13 00:02:20,540 --> 00:02:23,590 É o que os Koga quiseram que parecesse. 14 00:02:23,590 --> 00:02:26,410 De qualquer forma, é o fim dos Saiga. 15 00:02:26,410 --> 00:02:27,590 O que vai fazer? 16 00:02:27,590 --> 00:02:30,390 Vamos aceitar o pedido de Koga. 17 00:02:30,750 --> 00:02:33,450 No fim, nós somos meros contratados. 18 00:02:33,450 --> 00:02:36,260 Mas sabe, não vou esquecer. 19 00:02:37,380 --> 00:02:40,300 Eu só fico preocupado com a Ryoko. 20 00:02:40,980 --> 00:02:44,600 Agora temos que ser babás das crianças nas férias. 21 00:02:44,600 --> 00:02:47,930 Bom, ter um ou dois a mais não faz diferença. 22 00:02:48,390 --> 00:02:49,440 Tem certeza? 23 00:02:49,440 --> 00:02:53,030 Iga recebe bem os que chegam e não segue os que se vão. 24 00:02:54,330 --> 00:02:57,280 Por favor, relaxem como se estivessem em casa. 25 00:02:57,280 --> 00:02:59,400 Aprecio sua hospitalidade. 26 00:03:00,040 --> 00:03:01,910 Usem aqui livremente. 27 00:03:01,910 --> 00:03:04,890 Nossa! Até parece que vim num ryokan! Que legal! 28 00:03:04,890 --> 00:03:07,220 Muito obrigada por tudo isso. 29 00:03:07,220 --> 00:03:11,510 Desculpa por ter vindo junto com a Ryoko. 30 00:03:11,510 --> 00:03:13,400 Seus pais estão em uma missão longa, não é? 31 00:03:13,400 --> 00:03:17,880 Além disso, foi bom, porque nunca achei que pudesse passar as férias com amigos. 32 00:03:17,880 --> 00:03:20,550 Certo! Vamos curtir! Vamos curtir aqui em Iga! 33 00:03:20,550 --> 00:03:23,020 É! Apesar de só ter montanha e rio. 34 00:03:23,020 --> 00:03:24,330 Não baixe a guarda. 35 00:03:24,330 --> 00:03:25,650 Eu sei, eu sei. 36 00:03:25,650 --> 00:03:27,640 Ittoki, tá na hora de ir. 37 00:03:27,640 --> 00:03:29,190 Tá bom! 38 00:03:29,190 --> 00:03:30,820 Podem ficar à vontade. 39 00:03:30,820 --> 00:03:32,640 Aonde você vai? 40 00:03:32,640 --> 00:03:34,940 É o aniversário de morte do meu pai. 41 00:03:34,940 --> 00:03:37,330 Ah, entendi... 42 00:03:37,330 --> 00:03:40,510 Nesse caso, vamos explorar a casa! 43 00:03:42,940 --> 00:03:46,350 Que velho... Desde quando tem isso aqui? 44 00:03:48,200 --> 00:03:50,660 Isso é só uma camuflagem para algo tecnológico. 45 00:04:13,690 --> 00:04:16,190 {\an4}Infiltrei-me em Iga com sucesso. Como esperado, a segurança é pesada. Não se esqueça de me pagar quando eu mandar boas informações. 46 00:04:23,960 --> 00:04:24,700 Pai. 47 00:04:25,960 --> 00:04:27,140 O que foi? 48 00:04:27,140 --> 00:04:30,870 Eu quero ficar na linha de frente quando fizermos um grande ataque à Iga. 49 00:04:31,410 --> 00:04:32,700 Quem te contou isso? 50 00:04:32,700 --> 00:04:34,320 Todos estão falando. 51 00:04:34,320 --> 00:04:37,130 Foi apenas uma proposta feita pela minoria da diretoria. 52 00:04:37,130 --> 00:04:38,590 E qual é sua posição? 53 00:04:38,970 --> 00:04:43,830 Soube que diversos estudantes de Koga ficaram seriamente machucados durante o teste. 54 00:04:43,830 --> 00:04:46,950 O que você alcançou com tantos sacrifícios? 55 00:04:47,340 --> 00:04:49,760 Não vou falhar de novo. 56 00:04:50,110 --> 00:04:52,270 Você não vai falhar. 57 00:04:53,270 --> 00:04:57,020 Você não queria proteger os ideais do Kishinmaru-sama? 58 00:04:58,020 --> 00:05:00,360 Um mundo pacífico sem ninjas. 59 00:05:00,360 --> 00:05:02,990 Você se fixou nisso para proteger o ideal. 60 00:05:02,990 --> 00:05:03,780 Estou errado? 61 00:05:05,020 --> 00:05:08,030 Você sempre me falou para silenciar meu coração, pai. 62 00:05:08,730 --> 00:05:11,900 Por isso eu tentei abafar minha ira contra Iga. 63 00:05:12,250 --> 00:05:14,710 Mas por causa disso eu fiquei com dúvidas. 64 00:05:15,430 --> 00:05:18,110 Eu vou ouvir a minha ira. 65 00:05:27,850 --> 00:05:30,170 Eu descobri isso ao seguir o Tokisada. 66 00:05:30,170 --> 00:05:32,790 Isso não corresponde a nenhuma ferramenta ninja. 67 00:05:32,790 --> 00:05:37,420 Koga está tentando criar algo novo usando o corpo do Kishinmaru. 68 00:05:37,420 --> 00:05:41,610 Está correndo boatos na Vila Koga de que haverá um grande ataque em Iga. 69 00:05:41,610 --> 00:05:43,630 Isso pode ter alguma conexão. 70 00:05:44,400 --> 00:05:47,450 Capitão, posso dar uma opinião? 71 00:05:47,450 --> 00:05:48,450 Diga. 72 00:05:48,450 --> 00:05:52,150 Não deveríamos investigar Koga invés de Iga? 73 00:05:52,790 --> 00:05:55,710 Não podemos negligenciar o caso do passado, 74 00:05:55,710 --> 00:06:00,140 mas acredito que seja mais importante prever uma grande tragédia que está por vir. 75 00:06:00,140 --> 00:06:02,440 Mas tudo isso não passa de especulação. 76 00:06:02,440 --> 00:06:03,300 Mas...! 77 00:06:03,300 --> 00:06:05,460 Emoções atrapalham sua percepção. 78 00:06:06,390 --> 00:06:10,380 Evite revelar esses fatos para outras divisões. 79 00:06:10,380 --> 00:06:11,290 Por quê? 80 00:06:11,670 --> 00:06:14,560 Informações sem confirmação podem gerar mais confusão. 81 00:06:14,560 --> 00:06:17,520 Você vai continuar investigando Kaga Tokisada. 82 00:06:18,600 --> 00:06:19,320 Sim... 83 00:06:22,020 --> 00:06:24,880 Posso ir direto para o cemitério? 84 00:06:24,880 --> 00:06:27,900 Tem um lugar que quero que passe primeiro. 85 00:06:32,350 --> 00:06:33,400 Yumika-san... 86 00:06:34,770 --> 00:06:37,000 Muito obrigada pela visita. 87 00:06:39,340 --> 00:06:40,920 Como ele está? 88 00:06:41,410 --> 00:06:44,290 Hoje eu sinto que ele sorriu um pouco. 89 00:06:45,770 --> 00:06:47,190 Este é meu marido. 90 00:06:49,890 --> 00:06:51,720 Isso foi há cinco anos atrás, em uma missão... 91 00:06:52,200 --> 00:06:54,570 Ele não acordou desde então. 92 00:06:56,430 --> 00:06:58,930 {\an8}Túmulo da Família Sakuraba 93 00:06:58,490 --> 00:07:02,060 Aliás, o diretor falou do pai. 94 00:07:02,410 --> 00:07:03,440 É mesmo? 95 00:07:03,440 --> 00:07:04,940 O que ele disse? 96 00:07:04,940 --> 00:07:07,140 Que o pai disse que se fazer o trabalho sujo é coisa de ninja, 97 00:07:07,140 --> 00:07:09,330 ele não queria fazer isso. 98 00:07:09,330 --> 00:07:11,320 É bem o jeito dele. 99 00:07:13,210 --> 00:07:18,500 Seu pai aceitava ninjas de outras vilas em Iga. 100 00:07:18,500 --> 00:07:21,500 Iga recebe bem os que chegam e não segue os que se vão. 101 00:07:21,500 --> 00:07:23,830 Ele estava tentando mudar os ninjas. 102 00:07:24,540 --> 00:07:25,720 Entendi... 103 00:07:26,260 --> 00:07:28,280 Ainda está longe desse ideal. 104 00:07:30,340 --> 00:07:34,470 O Hidetoki-san faleceu enquanto estava em uma missão com o Tokisada-san. 105 00:07:35,970 --> 00:07:40,540 Mesmo hoje, o Tokisada-san se culpa por isso. 106 00:07:41,480 --> 00:07:47,540 E eu, como chefe, mandei muitas pessoas para missões perigosas. 107 00:07:47,540 --> 00:07:52,210 Mesmo a missão do marido da Reiha-san... Fui eu quem aloquei. 108 00:07:53,360 --> 00:07:54,730 Quando se torna um ninja, 109 00:07:54,730 --> 00:07:58,470 há momentos que você precisa se responsabilizar pelos pecados que comete. 110 00:07:58,470 --> 00:08:00,870 Você sempre precisa estar preparado para isso. 111 00:08:06,630 --> 00:08:09,900 {\an8}Túmulo da Família Sakuraba 112 00:08:12,020 --> 00:08:14,760 Desculpa por terem que me ajudar a fazer umas coisas. 113 00:08:14,760 --> 00:08:17,860 Que isso, estamos dando trabalho o tempo todo. 114 00:08:17,860 --> 00:08:20,120 Precisamos agradecer a comida e o teto. 115 00:08:20,120 --> 00:08:24,270 Eu tinha impressão que distritos de compras tinham mais coisas fechadas, mas é bem animado. 116 00:08:24,530 --> 00:08:27,880 Parece que tem muitas coisas na Área de Serviços de Iga. 117 00:08:27,880 --> 00:08:30,270 Então, temos uma relação desde muito tempo... 118 00:08:30,270 --> 00:08:32,670 Mas pedir tudo isso é meio ruim... 119 00:08:33,370 --> 00:08:34,470 Com licença! 120 00:08:35,260 --> 00:08:38,430 Oi, Ittoki-kun. E a Yumika-san? 121 00:08:38,430 --> 00:08:40,540 Não veio, eu vim a pedido dela. 122 00:08:40,540 --> 00:08:44,260 Diga-me, já consegue usar uma shuriken? 123 00:08:44,780 --> 00:08:45,900 Como sabe? 124 00:08:45,900 --> 00:08:50,590 Ah, Ittoki-kun. Como está a escola? Está se divertindo? 125 00:08:50,590 --> 00:08:53,340 É bom curtir seu tempo com suas amiguinhas bonitas, 126 00:08:53,340 --> 00:08:55,800 mas não pode negligenciar o treino, viu? 127 00:08:56,040 --> 00:08:58,390 Hã? Todos vocês são ninja?! 128 00:08:58,390 --> 00:09:02,690 Ittoki-kun, você praticamente era o único que não era ninja por aqui. 129 00:09:02,690 --> 00:09:04,680 Não sabia... 130 00:09:04,680 --> 00:09:06,760 Esse é o nosso trabalho. 131 00:09:07,600 --> 00:09:09,360 Bom, vou pegar isso aqui. 132 00:09:09,360 --> 00:09:10,480 Hã? Er... 133 00:09:15,900 --> 00:09:17,200 Boa tarde. 134 00:09:17,200 --> 00:09:19,400 Bom trabalho pelas compras. 135 00:09:19,400 --> 00:09:20,850 Vamos, toma um docinho. 136 00:09:21,880 --> 00:09:25,120 Vamos, mocinhas, podem pegar. 137 00:09:25,120 --> 00:09:27,120 Peixe 138 00:09:27,120 --> 00:09:28,630 Er, isso... 139 00:09:28,630 --> 00:09:31,130 Você não é mais uma criança, né? 140 00:09:40,850 --> 00:09:43,450 {\an8}Pegue 100 peixes ayu 141 00:09:41,470 --> 00:09:43,450 Não vai dar... 142 00:09:43,450 --> 00:09:44,930 Ei! 143 00:09:47,210 --> 00:09:50,980 E aí, senhor adolescente! O que você prefere? 144 00:09:50,980 --> 00:09:52,070 Hã? 145 00:09:58,030 --> 00:10:01,490 Er... Ry-Ryoko-san? 146 00:10:08,600 --> 00:10:10,920 Sabia que ela estaria de máscara... 147 00:10:18,850 --> 00:10:20,710 Eu? Sério? 148 00:10:20,710 --> 00:10:21,600 Ain... 149 00:10:22,440 --> 00:10:24,380 Nem dá para ver seu biquíni... 150 00:10:25,270 --> 00:10:26,630 Digo... 151 00:10:26,630 --> 00:10:28,550 Ayu! Vamos pegar Ayu! 152 00:10:28,550 --> 00:10:29,980 Precisamos pegar antes de anoitecer! 153 00:10:31,730 --> 00:10:33,970 Eu trouxe algumas ferramentas ninjas que poderiam ser úteis. 154 00:10:33,970 --> 00:10:35,730 Ah, obrigado! 155 00:10:35,730 --> 00:10:37,270 Isso é um explosivo. 156 00:10:37,270 --> 00:10:39,880 Tem esse tamanho, mas tem quase a mesma potência que uma granada! 157 00:10:39,880 --> 00:10:41,430 Explode cerca de 5 metros de diâmetro! 158 00:10:41,430 --> 00:10:42,990 Essa é uma bomba de mil agulhas. 159 00:10:42,990 --> 00:10:46,520 Ela explode como uma bomba de fragmentação e sai mil agulhas dela. 160 00:10:46,520 --> 00:10:49,540 Isso não deixaria os peixes em pedacinhos? 161 00:10:49,540 --> 00:10:51,170 Tem razão. 162 00:10:54,040 --> 00:10:55,210 Kousetsu? 163 00:11:01,090 --> 00:11:02,580 Nossa. 164 00:11:03,460 --> 00:11:04,680 Ela é um urso. 165 00:11:04,910 --> 00:11:05,960 Trabalho. 166 00:11:06,470 --> 00:11:12,270 Certo! Vamos ver quem pega mais peixes! Competição de pegar ayus! 167 00:11:21,150 --> 00:11:22,200 Opa! 168 00:11:24,250 --> 00:11:25,030 Opa! 169 00:11:25,030 --> 00:11:26,140 Opa! 170 00:11:27,540 --> 00:11:29,540 Caramba, pegaram a isca mesmo! 171 00:11:29,540 --> 00:11:32,900 Você é boa nisso, Kirei-san. Tem algum macete? 172 00:11:32,900 --> 00:11:37,380 Hum, talvez eu leve jeito para esse tipo de pesca. 173 00:11:37,800 --> 00:11:41,420 Você coloca um ayu de isca no território de outro ayu. 174 00:11:41,420 --> 00:11:44,890 Quando ele vem atrás da isca, você o pesca. 175 00:11:46,680 --> 00:11:49,850 Todos os ayus odeiam a isca. 176 00:11:50,780 --> 00:11:53,140 É como se fosse eu mesma... 177 00:11:53,530 --> 00:11:55,480 Hã? Por quê? 178 00:11:56,790 --> 00:11:58,980 Minta sobre si. 179 00:11:59,790 --> 00:12:05,130 Eu não tenho uma vila. Meus pais são ninjas freelancers. 180 00:12:05,130 --> 00:12:07,000 Não sabia que existia isso. 181 00:12:07,000 --> 00:12:12,260 Freelancer é uma posição fraca, então dependemos de vilas grandes. 182 00:12:12,260 --> 00:12:14,810 Mas não podemos ficar por muito tempo. 183 00:12:14,810 --> 00:12:18,030 É como se nos expulsassem do território. 184 00:12:18,390 --> 00:12:20,380 Continue mentindo. 185 00:12:25,800 --> 00:12:27,830 Não acredita nas pessoas. 186 00:12:27,830 --> 00:12:31,480 Nossos ancestrais foram mortos porque acreditaram nos outros. 187 00:12:32,520 --> 00:12:33,690 Responda! 188 00:12:34,820 --> 00:12:35,980 S-Sim. 189 00:12:38,690 --> 00:12:40,780 Onde conseguiu isso? 190 00:12:41,250 --> 00:12:43,610 D-De um amigo. 191 00:12:43,610 --> 00:12:45,570 Você o enganou? 192 00:12:45,900 --> 00:12:47,170 Não... 193 00:12:48,370 --> 00:12:50,040 Eu ganhei. 194 00:12:50,280 --> 00:12:51,830 Tolice. 195 00:12:54,250 --> 00:12:56,830 Pessoas são comida. 196 00:12:56,830 --> 00:13:00,220 Ter sentimentos pela comida só atrapalha. 197 00:13:00,830 --> 00:13:01,990 Engane. 198 00:13:02,300 --> 00:13:03,750 Continue mentindo. 199 00:13:04,330 --> 00:13:06,440 A mentira protege os Fuma. 200 00:13:07,050 --> 00:13:11,850 Você vai suceder a liderança de Fuma sem ninguém notar. 201 00:13:12,200 --> 00:13:15,090 Viva apenas para isso 202 00:13:16,750 --> 00:13:17,830 Vá. 203 00:13:26,590 --> 00:13:29,740 Todo esse tempo, eu sempre quis te agradecer. 204 00:13:29,740 --> 00:13:31,990 Ah? Por quê? 205 00:13:31,990 --> 00:13:34,200 Eu não planejava ser um ninja. 206 00:13:34,200 --> 00:13:37,210 Eu nem sabia que ninjas existiam. 207 00:13:37,210 --> 00:13:39,540 Hã? Mesmo sendo o próximo líder? 208 00:13:39,540 --> 00:13:43,260 É. Por isso eu estava ansioso quando me matriculei. 209 00:13:43,260 --> 00:13:46,900 Mas você veio falar comigo e me ajudou. 210 00:13:47,220 --> 00:13:48,990 Isso me salvou. 211 00:13:49,430 --> 00:13:56,700 Você não é o ayu de isca. Você é uma pessoa gentil que estende a mão para quem está sozinho. 212 00:14:03,460 --> 00:14:06,110 Nossa, obrigado. 213 00:14:06,340 --> 00:14:08,490 O que vão fazer com tudo isso? 214 00:14:08,490 --> 00:14:13,880 Hoje é o dia que todos da vila vêm para lembrarmos do líder anterior. 215 00:14:13,880 --> 00:14:16,530 O quê? Vocês fazem isso todo ano? 216 00:14:16,530 --> 00:14:18,200 Eu não sabia. 217 00:14:18,200 --> 00:14:22,500 Até hoje a gente escondia sobre sermos ninjas. 218 00:14:22,820 --> 00:14:27,470 Estou muito emocionado que finalmente vamos fazer isso com você. 219 00:14:27,470 --> 00:14:30,550 Vou pedir para que vocês dois façam só mais uma coisa. 220 00:14:30,550 --> 00:14:31,570 Tá bom. 221 00:14:32,350 --> 00:14:35,770 Tem algo mais que possamos fazer também? 222 00:14:35,770 --> 00:14:38,350 Não, não. Vocês são nossas visitas. 223 00:14:38,350 --> 00:14:40,940 Quem não trabalha, não come! 224 00:14:40,940 --> 00:14:43,770 Então venham para cozinha. 225 00:14:57,330 --> 00:14:58,840 Que gostoso. 226 00:14:58,840 --> 00:15:01,170 Tio, você estava fugindo do serviço. 227 00:15:01,170 --> 00:15:03,710 Acabei de trabalhar. Vi se não tem veneno. 228 00:15:03,710 --> 00:15:05,790 Todo mundo está trabalhando duro. 229 00:15:07,380 --> 00:15:09,380 Todos são boas pessoas. 230 00:15:09,700 --> 00:15:11,570 Estão fazendo tanto por esse dia. 231 00:15:12,110 --> 00:15:15,010 Isso é tudo pela Yumika-san. 232 00:15:15,850 --> 00:15:17,930 Depois que o líder anterior faleceu, 233 00:15:17,930 --> 00:15:21,950 todo mundo começou a fazer isso para animar a Yumika-san. 234 00:15:21,950 --> 00:15:24,600 Agora virou um grande evento. 235 00:15:25,810 --> 00:15:27,360 Tipo a Kousetsu. 236 00:15:27,360 --> 00:15:29,860 Ela não tem família. 237 00:15:30,330 --> 00:15:31,090 É... 238 00:15:31,750 --> 00:15:33,200 Ela foi abandonada. 239 00:15:33,200 --> 00:15:34,200 O quê? 240 00:15:34,200 --> 00:15:37,090 Mas a Yumika-san a acolheu e a criou. 241 00:15:37,090 --> 00:15:40,140 Por causa disso, ela faz de tudo pela Yumika-san. 242 00:15:40,700 --> 00:15:43,350 A maioria daqui tem algum débito com a Yumika-san. 243 00:15:43,350 --> 00:15:45,870 Ou simplesmente gostam dela. 244 00:15:47,950 --> 00:15:48,650 Ué? 245 00:15:53,010 --> 00:15:54,250 Opa. 246 00:15:54,250 --> 00:15:55,310 Quer? 247 00:15:56,740 --> 00:15:59,060 Eu sou tão ruim assim? 248 00:15:59,060 --> 00:16:01,980 Pela minha perspectiva, a maioria das pessoas são. 249 00:16:02,890 --> 00:16:07,270 Vocês realmente mataram o ex-líder Kishinmaru? 250 00:16:07,270 --> 00:16:09,990 Não é meio negligente perguntar isso? 251 00:16:16,540 --> 00:16:17,610 Que gostoso. 252 00:16:20,280 --> 00:16:22,750 Pessoal, vamos tornar esse momento divertido, 253 00:16:22,750 --> 00:16:27,790 pensando que o antigo líder, Sakuraba Hidetoki, estava conosco. 254 00:16:27,790 --> 00:16:29,740 Obrigado pela comida! 255 00:16:34,210 --> 00:16:36,410 Hora de cantar! 256 00:16:36,410 --> 00:16:39,020 Alguém tira a pinga dele! 257 00:16:39,020 --> 00:16:42,140 Eu sei que você quer ouvir o grito da minha alma! 258 00:16:42,140 --> 00:16:43,030 Por favor! 259 00:16:44,390 --> 00:16:46,970 Inacreditável... 260 00:16:46,970 --> 00:16:50,050 Hoje não vamos ligar para hierarquia, então perdoe-nos. 261 00:16:50,050 --> 00:16:53,590 Todos estão felizes que pudemos viver até hoje. 262 00:16:54,490 --> 00:16:59,030 Quando o líder anterior faleceu, Iga estava praticamente dividida. 263 00:16:59,030 --> 00:17:02,620 Quem nos uniu foi a Yumika-san. 264 00:17:04,980 --> 00:17:05,670 Saia. 265 00:17:08,300 --> 00:17:09,630 Kozo-san! 266 00:17:09,630 --> 00:17:11,460 O líder foi morto! 267 00:17:11,460 --> 00:17:12,920 Foi um acidente! 268 00:17:12,920 --> 00:17:14,020 Não! 269 00:17:14,020 --> 00:17:15,150 Eu vi. 270 00:17:15,150 --> 00:17:16,630 Vou matar todos vocês! 271 00:17:16,630 --> 00:17:18,950 Só se cura estupidez com a morte?! 272 00:17:18,950 --> 00:17:23,250 Kozo-san, se não fizermos algo, que exemplo Iga estaria dando? 273 00:17:23,250 --> 00:17:25,050 Você também falando baboseiras? 274 00:17:25,050 --> 00:17:27,930 Agora que nosso líder morreu, outras vilas vão tomar vantagem. 275 00:17:27,930 --> 00:17:31,340 É por isso que precisamos mostrar a força da Vila Iga! 276 00:17:31,340 --> 00:17:33,340 Ficou louco? Isso pode causar uma guerra! 277 00:17:33,340 --> 00:17:36,780 A gente só precisa expulsá-lo da vila. 278 00:17:36,780 --> 00:17:39,280 Ele só sabe matar gente! 279 00:17:39,280 --> 00:17:41,260 A gente deveria ter feito isso há tempos! 280 00:17:41,260 --> 00:17:42,740 Não me atrapalhem. 281 00:17:43,560 --> 00:17:45,620 Não é hora de lutar entre si! 282 00:17:45,620 --> 00:17:48,020 O próximo líder nem foi escolhido! 283 00:17:48,020 --> 00:17:49,420 Ninguém pode tomar o lugar dele! 284 00:17:49,420 --> 00:17:52,090 Então um demônio sempre será um demônio. 285 00:17:52,090 --> 00:17:56,040 O líder protegeu você, que estava bêbado de poder! 286 00:17:56,040 --> 00:17:58,270 É o mesmo que ter matado ele! 287 00:17:58,720 --> 00:18:00,720 Parem com isso. 288 00:18:01,770 --> 00:18:03,230 Você é o deus da desgraça. 289 00:18:03,230 --> 00:18:05,830 Bloqueiem as entradas! Não deixem ele sair! 290 00:18:05,830 --> 00:18:07,190 Parem com isso. 291 00:18:07,190 --> 00:18:10,670 Deixem que ele vá! É melhor do que ter mais mortes em Iga! 292 00:18:10,670 --> 00:18:12,230 Parem! Abaixem as armas! 293 00:18:12,230 --> 00:18:13,490 Tokisada! 294 00:18:13,490 --> 00:18:15,490 Chega disso! 295 00:18:16,330 --> 00:18:17,860 É perigoso, Yumika-san! 296 00:18:17,860 --> 00:18:20,490 Quer morrer? Você não é ninja! 297 00:18:29,230 --> 00:18:32,520 As pessoas perdem o rumo quando perdem algo que protegiam. 298 00:18:34,780 --> 00:18:38,090 Você não precisa de vingança, 299 00:18:38,520 --> 00:18:42,100 mas relembrar o que você deve proteger. 300 00:18:42,420 --> 00:18:45,700 Ele amava a Vila Iga. 301 00:18:46,100 --> 00:18:49,850 Ele deu tudo para poder trazer a felicidade e 302 00:18:50,070 --> 00:18:51,640 a calmaria para Iga e os ninjas. 303 00:18:52,390 --> 00:18:55,460 E olhem vocês. Não têm vergonha? 304 00:18:55,460 --> 00:18:57,750 O homem que vocês chamavam de líder 305 00:18:57,750 --> 00:19:02,240 morreu protegendo tolos que apontam armas entre si? 306 00:19:02,700 --> 00:19:04,730 O que podemos fazer agora 307 00:19:04,730 --> 00:19:09,830 é aguentar e carregar a vontade do Hidetoki-san. Só isso. 308 00:19:10,580 --> 00:19:13,630 {\an8}Ó, mas vejam só~ 309 00:19:11,100 --> 00:19:12,960 Dá um tempo. 310 00:19:14,520 --> 00:19:16,180 Isso aí! 311 00:19:17,970 --> 00:19:22,020 Só podemos sorrir hoje graças à Yumika-san. 312 00:19:26,450 --> 00:19:28,430 Er, líder. 313 00:19:28,810 --> 00:19:31,140 Hoje não precisamos ter formalidades. 314 00:19:31,500 --> 00:19:35,110 Você queria proteger esta vila, não é, mãe? 315 00:19:37,000 --> 00:19:40,360 Eu ainda preciso preparar melhor meu coração, 316 00:19:40,650 --> 00:19:43,720 mas a Vila Iga é um ótimo lugar. 317 00:19:46,570 --> 00:19:49,620 Ittoki, tem algo que quero falar. 318 00:19:55,470 --> 00:19:56,590 Já volto. 319 00:19:57,880 --> 00:20:02,370 Ah, por favor. Como o jovem mestre tem se saído na escola? 320 00:20:02,370 --> 00:20:06,180 Sabem como a Kousetsu é, então não consigo perguntar. 321 00:20:06,180 --> 00:20:08,590 O Ittoki-san é maravilhoso. 322 00:20:08,590 --> 00:20:12,540 Sim, ele tem me ajudado desde quando se transferiu. 323 00:20:12,540 --> 00:20:13,940 É mesmo...? 324 00:20:13,940 --> 00:20:17,590 Er... Eu queria... queria pegar um urso, então... 325 00:20:17,590 --> 00:20:18,370 O quê? 326 00:20:18,370 --> 00:20:20,620 Estou profundamente grato. 327 00:20:21,490 --> 00:20:24,110 Sinceramente, estava preocupado. 328 00:20:24,110 --> 00:20:26,580 Ele abriu mão de sua vida e de seus amigos... 329 00:20:26,580 --> 00:20:29,150 Tenho certeza que se sentiu só. 330 00:20:29,150 --> 00:20:34,340 Ele não só nasceu como filho do líder, mas precisou carregar muito em suas costas. 331 00:20:35,080 --> 00:20:39,250 Carregue seu destino como cria da Vila Fuma. 332 00:20:39,690 --> 00:20:45,520 Por isso fico tranquilo que o jovem mestre voltou a sorrir. 333 00:20:45,520 --> 00:20:47,630 Eu não fiz nada. 334 00:20:48,140 --> 00:20:50,140 O jovem mestre me contou 335 00:20:50,140 --> 00:20:52,010 que graças a vocês duas 336 00:20:52,010 --> 00:20:54,140 ele tem se divertido na academia de ninjutsu. 337 00:20:54,910 --> 00:20:58,380 Ele considera vocês como amigas importantes. 338 00:21:06,410 --> 00:21:08,360 {\an8}Mais um 339 00:21:08,450 --> 00:21:10,160 {\an8}dia pacífico 340 00:21:10,260 --> 00:21:12,040 {\an8}em Iga 341 00:22:43,710 --> 00:22:45,240 Ah, espere aí. 342 00:22:45,240 --> 00:22:46,200 Sim? 343 00:22:46,200 --> 00:22:49,510 Com licença, você é a Kouzuki Shione da 1ª divisão? 344 00:22:49,510 --> 00:22:53,550 Sim, Capitão Karajishi da 2ª divisão. Precisa de algo? 345 00:22:53,550 --> 00:22:55,920 Poderia me dizer onde está o Goshogawara? 346 00:22:55,920 --> 00:22:59,100 Soube que ele está em missão solo hoje. 347 00:22:59,450 --> 00:23:02,400 Você nunca achou as ações dele suspeitas? 348 00:23:02,400 --> 00:23:03,220 O quê? 349 00:23:04,520 --> 00:23:05,910 Esqueça o que eu disse. 350 00:23:09,450 --> 00:23:11,530 Não tem outro jeito? 351 00:23:11,530 --> 00:23:15,540 Não. A situação está bem imprevisível. 352 00:23:15,540 --> 00:23:18,760 Quero o selamento total da academia. 353 00:23:20,280 --> 00:23:24,450 Vamos chamar todos os ninjas e convocar o Grande Conselho Ninja. 354 00:23:26,920 --> 00:23:28,300 Força? 355 00:23:28,300 --> 00:23:29,260 Ética? 356 00:23:29,260 --> 00:23:30,550 Virtude? 357 00:23:30,950 --> 00:23:33,240 Ou verdade? 358 00:23:33,760 --> 00:23:37,190 Próximo episódio de Shinobi no Ittoki, episódio 7: 359 00:23:37,600 --> 00:23:40,250 {\an7}Episódio 7: Onde Jaz a Justiça? 360 00:23:37,960 --> 00:23:39,640 "Onde Jaz a Justiça?"