1
00:00:02,380 --> 00:00:07,230
Roube, engane, mate e se oculte.
2
00:00:07,230 --> 00:00:10,190
A transgressão é o caminho de um shinobi.
3
00:00:10,190 --> 00:00:13,230
Engane a todos e continue a linhagem.
4
00:00:13,610 --> 00:00:18,080
Carregue seu destino
como cria da Vila Fuma.
5
00:00:18,450 --> 00:00:19,110
Sim.
6
00:02:01,060 --> 00:02:03,010
{\an8}Meu nome é Suzunone Ryoko.
7
00:02:01,280 --> 00:02:05,990
{\an3}Episódio 6
Sombra e Calor
8
00:02:03,010 --> 00:02:05,740
{\an8}Obrigada por me receber
durante as férias de verão.
9
00:02:05,740 --> 00:02:08,830
{\an8}Sou Kisegawa Kirei.
Obrigada por me receber.
10
00:02:08,830 --> 00:02:10,410
Por favor, fiquem à vontade.
11
00:02:11,180 --> 00:02:13,150
Ryoko-san, deve ter sido difícil para vocês.
12
00:02:17,100 --> 00:02:20,540
Disseram que a máquina
pegou fogo no meio da noite.
13
00:02:20,540 --> 00:02:23,590
É o que os Koga quiseram que parecesse.
14
00:02:23,590 --> 00:02:26,410
De qualquer forma, é o fim dos Saiga.
15
00:02:26,410 --> 00:02:27,590
O que vai fazer?
16
00:02:27,590 --> 00:02:30,390
Vamos aceitar o pedido de Koga.
17
00:02:30,750 --> 00:02:33,450
No fim, nós somos meros contratados.
18
00:02:33,450 --> 00:02:36,260
Mas sabe, não vou esquecer.
19
00:02:37,380 --> 00:02:40,300
Eu só fico preocupado com a Ryoko.
20
00:02:40,980 --> 00:02:44,600
Agora temos que ser babás
das crianças nas férias.
21
00:02:44,600 --> 00:02:47,930
Bom, ter um ou dois a mais não faz diferença.
22
00:02:48,390 --> 00:02:49,440
Tem certeza?
23
00:02:49,440 --> 00:02:53,030
Iga recebe bem os que chegam
e não segue os que se vão.
24
00:02:54,330 --> 00:02:57,280
Por favor, relaxem como
se estivessem em casa.
25
00:02:57,280 --> 00:02:59,400
Aprecio sua hospitalidade.
26
00:03:00,040 --> 00:03:01,910
Usem aqui livremente.
27
00:03:01,910 --> 00:03:04,890
Nossa! Até parece que vim
num ryokan! Que legal!
28
00:03:04,890 --> 00:03:07,220
Muito obrigada por tudo isso.
29
00:03:07,220 --> 00:03:11,510
Desculpa por ter vindo junto com a Ryoko.
30
00:03:11,510 --> 00:03:13,400
Seus pais estão em
uma missão longa, não é?
31
00:03:13,400 --> 00:03:17,880
Além disso, foi bom, porque nunca achei
que pudesse passar as férias com amigos.
32
00:03:17,880 --> 00:03:20,550
Certo! Vamos curtir!
Vamos curtir aqui em Iga!
33
00:03:20,550 --> 00:03:23,020
É! Apesar de só ter montanha e rio.
34
00:03:23,020 --> 00:03:24,330
Não baixe a guarda.
35
00:03:24,330 --> 00:03:25,650
Eu sei, eu sei.
36
00:03:25,650 --> 00:03:27,640
Ittoki, tá na hora de ir.
37
00:03:27,640 --> 00:03:29,190
Tá bom!
38
00:03:29,190 --> 00:03:30,820
Podem ficar à vontade.
39
00:03:30,820 --> 00:03:32,640
Aonde você vai?
40
00:03:32,640 --> 00:03:34,940
É o aniversário de morte do meu pai.
41
00:03:34,940 --> 00:03:37,330
Ah, entendi...
42
00:03:37,330 --> 00:03:40,510
Nesse caso, vamos explorar a casa!
43
00:03:42,940 --> 00:03:46,350
Que velho...
Desde quando tem isso aqui?
44
00:03:48,200 --> 00:03:50,660
Isso é só uma camuflagem
para algo tecnológico.
45
00:04:13,690 --> 00:04:16,190
{\an4}Infiltrei-me em Iga com sucesso.
Como esperado, a segurança é pesada.
Não se esqueça de me pagar quando
eu mandar boas informações.
46
00:04:23,960 --> 00:04:24,700
Pai.
47
00:04:25,960 --> 00:04:27,140
O que foi?
48
00:04:27,140 --> 00:04:30,870
Eu quero ficar na linha de frente quando
fizermos um grande ataque à Iga.
49
00:04:31,410 --> 00:04:32,700
Quem te contou isso?
50
00:04:32,700 --> 00:04:34,320
Todos estão falando.
51
00:04:34,320 --> 00:04:37,130
Foi apenas uma proposta
feita pela minoria da diretoria.
52
00:04:37,130 --> 00:04:38,590
E qual é sua posição?
53
00:04:38,970 --> 00:04:43,830
Soube que diversos estudantes de Koga
ficaram seriamente machucados durante o teste.
54
00:04:43,830 --> 00:04:46,950
O que você alcançou
com tantos sacrifícios?
55
00:04:47,340 --> 00:04:49,760
Não vou falhar de novo.
56
00:04:50,110 --> 00:04:52,270
Você não vai falhar.
57
00:04:53,270 --> 00:04:57,020
Você não queria proteger
os ideais do Kishinmaru-sama?
58
00:04:58,020 --> 00:05:00,360
Um mundo pacífico sem ninjas.
59
00:05:00,360 --> 00:05:02,990
Você se fixou nisso
para proteger o ideal.
60
00:05:02,990 --> 00:05:03,780
Estou errado?
61
00:05:05,020 --> 00:05:08,030
Você sempre me falou
para silenciar meu coração, pai.
62
00:05:08,730 --> 00:05:11,900
Por isso eu tentei
abafar minha ira contra Iga.
63
00:05:12,250 --> 00:05:14,710
Mas por causa disso eu fiquei com dúvidas.
64
00:05:15,430 --> 00:05:18,110
Eu vou ouvir a minha ira.
65
00:05:27,850 --> 00:05:30,170
Eu descobri isso ao seguir o Tokisada.
66
00:05:30,170 --> 00:05:32,790
Isso não corresponde
a nenhuma ferramenta ninja.
67
00:05:32,790 --> 00:05:37,420
Koga está tentando criar algo
novo usando o corpo do Kishinmaru.
68
00:05:37,420 --> 00:05:41,610
Está correndo boatos na Vila Koga de
que haverá um grande ataque em Iga.
69
00:05:41,610 --> 00:05:43,630
Isso pode ter alguma conexão.
70
00:05:44,400 --> 00:05:47,450
Capitão, posso dar uma opinião?
71
00:05:47,450 --> 00:05:48,450
Diga.
72
00:05:48,450 --> 00:05:52,150
Não deveríamos
investigar Koga invés de Iga?
73
00:05:52,790 --> 00:05:55,710
Não podemos negligenciar
o caso do passado,
74
00:05:55,710 --> 00:06:00,140
mas acredito que seja mais importante
prever uma grande tragédia que está por vir.
75
00:06:00,140 --> 00:06:02,440
Mas tudo isso não passa de especulação.
76
00:06:02,440 --> 00:06:03,300
Mas...!
77
00:06:03,300 --> 00:06:05,460
Emoções atrapalham sua percepção.
78
00:06:06,390 --> 00:06:10,380
Evite revelar esses fatos para outras divisões.
79
00:06:10,380 --> 00:06:11,290
Por quê?
80
00:06:11,670 --> 00:06:14,560
Informações sem confirmação
podem gerar mais confusão.
81
00:06:14,560 --> 00:06:17,520
Você vai continuar
investigando Kaga Tokisada.
82
00:06:18,600 --> 00:06:19,320
Sim...
83
00:06:22,020 --> 00:06:24,880
Posso ir direto para o cemitério?
84
00:06:24,880 --> 00:06:27,900
Tem um lugar que
quero que passe primeiro.
85
00:06:32,350 --> 00:06:33,400
Yumika-san...
86
00:06:34,770 --> 00:06:37,000
Muito obrigada pela visita.
87
00:06:39,340 --> 00:06:40,920
Como ele está?
88
00:06:41,410 --> 00:06:44,290
Hoje eu sinto que ele sorriu um pouco.
89
00:06:45,770 --> 00:06:47,190
Este é meu marido.
90
00:06:49,890 --> 00:06:51,720
Isso foi há cinco anos atrás, em uma missão...
91
00:06:52,200 --> 00:06:54,570
Ele não acordou desde então.
92
00:06:56,430 --> 00:06:58,930
{\an8}Túmulo da
Família Sakuraba
93
00:06:58,490 --> 00:07:02,060
Aliás, o diretor falou do pai.
94
00:07:02,410 --> 00:07:03,440
É mesmo?
95
00:07:03,440 --> 00:07:04,940
O que ele disse?
96
00:07:04,940 --> 00:07:07,140
Que o pai disse que se fazer
o trabalho sujo é coisa de ninja,
97
00:07:07,140 --> 00:07:09,330
ele não queria fazer isso.
98
00:07:09,330 --> 00:07:11,320
É bem o jeito dele.
99
00:07:13,210 --> 00:07:18,500
Seu pai aceitava ninjas
de outras vilas em Iga.
100
00:07:18,500 --> 00:07:21,500
Iga recebe bem os que chegam
e não segue os que se vão.
101
00:07:21,500 --> 00:07:23,830
Ele estava tentando mudar os ninjas.
102
00:07:24,540 --> 00:07:25,720
Entendi...
103
00:07:26,260 --> 00:07:28,280
Ainda está longe desse ideal.
104
00:07:30,340 --> 00:07:34,470
O Hidetoki-san faleceu enquanto estava
em uma missão com o Tokisada-san.
105
00:07:35,970 --> 00:07:40,540
Mesmo hoje, o Tokisada-san se culpa por isso.
106
00:07:41,480 --> 00:07:47,540
E eu, como chefe, mandei muitas
pessoas para missões perigosas.
107
00:07:47,540 --> 00:07:52,210
Mesmo a missão do marido da
Reiha-san... Fui eu quem aloquei.
108
00:07:53,360 --> 00:07:54,730
Quando se torna um ninja,
109
00:07:54,730 --> 00:07:58,470
há momentos que você precisa se
responsabilizar pelos pecados que comete.
110
00:07:58,470 --> 00:08:00,870
Você sempre precisa
estar preparado para isso.
111
00:08:06,630 --> 00:08:09,900
{\an8}Túmulo da
Família Sakuraba
112
00:08:12,020 --> 00:08:14,760
Desculpa por terem que me
ajudar a fazer umas coisas.
113
00:08:14,760 --> 00:08:17,860
Que isso, estamos dando
trabalho o tempo todo.
114
00:08:17,860 --> 00:08:20,120
Precisamos agradecer a comida e o teto.
115
00:08:20,120 --> 00:08:24,270
Eu tinha impressão que distritos de compras tinham
mais coisas fechadas, mas é bem animado.
116
00:08:24,530 --> 00:08:27,880
Parece que tem muitas
coisas na Área de Serviços de Iga.
117
00:08:27,880 --> 00:08:30,270
Então, temos uma relação
desde muito tempo...
118
00:08:30,270 --> 00:08:32,670
Mas pedir tudo isso é meio ruim...
119
00:08:33,370 --> 00:08:34,470
Com licença!
120
00:08:35,260 --> 00:08:38,430
Oi, Ittoki-kun. E a Yumika-san?
121
00:08:38,430 --> 00:08:40,540
Não veio, eu vim a pedido dela.
122
00:08:40,540 --> 00:08:44,260
Diga-me, já consegue usar uma shuriken?
123
00:08:44,780 --> 00:08:45,900
Como sabe?
124
00:08:45,900 --> 00:08:50,590
Ah, Ittoki-kun. Como está a escola?
Está se divertindo?
125
00:08:50,590 --> 00:08:53,340
É bom curtir seu tempo com
suas amiguinhas bonitas,
126
00:08:53,340 --> 00:08:55,800
mas não pode negligenciar o treino, viu?
127
00:08:56,040 --> 00:08:58,390
Hã? Todos vocês são ninja?!
128
00:08:58,390 --> 00:09:02,690
Ittoki-kun, você praticamente era o
único que não era ninja por aqui.
129
00:09:02,690 --> 00:09:04,680
Não sabia...
130
00:09:04,680 --> 00:09:06,760
Esse é o nosso trabalho.
131
00:09:07,600 --> 00:09:09,360
Bom, vou pegar isso aqui.
132
00:09:09,360 --> 00:09:10,480
Hã? Er...
133
00:09:15,900 --> 00:09:17,200
Boa tarde.
134
00:09:17,200 --> 00:09:19,400
Bom trabalho pelas compras.
135
00:09:19,400 --> 00:09:20,850
Vamos, toma um docinho.
136
00:09:21,880 --> 00:09:25,120
Vamos, mocinhas, podem pegar.
137
00:09:25,120 --> 00:09:27,120
Peixe
138
00:09:27,120 --> 00:09:28,630
Er, isso...
139
00:09:28,630 --> 00:09:31,130
Você não é mais uma criança, né?
140
00:09:40,850 --> 00:09:43,450
{\an8}Pegue 100 peixes ayu
141
00:09:41,470 --> 00:09:43,450
Não vai dar...
142
00:09:43,450 --> 00:09:44,930
Ei!
143
00:09:47,210 --> 00:09:50,980
E aí, senhor adolescente!
O que você prefere?
144
00:09:50,980 --> 00:09:52,070
Hã?
145
00:09:58,030 --> 00:10:01,490
Er... Ry-Ryoko-san?
146
00:10:08,600 --> 00:10:10,920
Sabia que ela estaria de máscara...
147
00:10:18,850 --> 00:10:20,710
Eu? Sério?
148
00:10:20,710 --> 00:10:21,600
Ain...
149
00:10:22,440 --> 00:10:24,380
Nem dá para ver seu biquíni...
150
00:10:25,270 --> 00:10:26,630
Digo...
151
00:10:26,630 --> 00:10:28,550
Ayu! Vamos pegar Ayu!
152
00:10:28,550 --> 00:10:29,980
Precisamos pegar antes de anoitecer!
153
00:10:31,730 --> 00:10:33,970
Eu trouxe algumas ferramentas
ninjas que poderiam ser úteis.
154
00:10:33,970 --> 00:10:35,730
Ah, obrigado!
155
00:10:35,730 --> 00:10:37,270
Isso é um explosivo.
156
00:10:37,270 --> 00:10:39,880
Tem esse tamanho, mas tem quase a
mesma potência que uma granada!
157
00:10:39,880 --> 00:10:41,430
Explode cerca de 5 metros de diâmetro!
158
00:10:41,430 --> 00:10:42,990
Essa é uma bomba de mil agulhas.
159
00:10:42,990 --> 00:10:46,520
Ela explode como uma bomba
de fragmentação e sai mil agulhas dela.
160
00:10:46,520 --> 00:10:49,540
Isso não deixaria os peixes em pedacinhos?
161
00:10:49,540 --> 00:10:51,170
Tem razão.
162
00:10:54,040 --> 00:10:55,210
Kousetsu?
163
00:11:01,090 --> 00:11:02,580
Nossa.
164
00:11:03,460 --> 00:11:04,680
Ela é um urso.
165
00:11:04,910 --> 00:11:05,960
Trabalho.
166
00:11:06,470 --> 00:11:12,270
Certo! Vamos ver quem pega mais peixes!
Competição de pegar ayus!
167
00:11:21,150 --> 00:11:22,200
Opa!
168
00:11:24,250 --> 00:11:25,030
Opa!
169
00:11:25,030 --> 00:11:26,140
Opa!
170
00:11:27,540 --> 00:11:29,540
Caramba, pegaram a isca mesmo!
171
00:11:29,540 --> 00:11:32,900
Você é boa nisso, Kirei-san.
Tem algum macete?
172
00:11:32,900 --> 00:11:37,380
Hum, talvez eu leve jeito
para esse tipo de pesca.
173
00:11:37,800 --> 00:11:41,420
Você coloca um ayu de isca
no território de outro ayu.
174
00:11:41,420 --> 00:11:44,890
Quando ele vem atrás da isca, você o pesca.
175
00:11:46,680 --> 00:11:49,850
Todos os ayus odeiam a isca.
176
00:11:50,780 --> 00:11:53,140
É como se fosse eu mesma...
177
00:11:53,530 --> 00:11:55,480
Hã? Por quê?
178
00:11:56,790 --> 00:11:58,980
Minta sobre si.
179
00:11:59,790 --> 00:12:05,130
Eu não tenho uma vila.
Meus pais são ninjas freelancers.
180
00:12:05,130 --> 00:12:07,000
Não sabia que existia isso.
181
00:12:07,000 --> 00:12:12,260
Freelancer é uma posição fraca,
então dependemos de vilas grandes.
182
00:12:12,260 --> 00:12:14,810
Mas não podemos ficar por muito tempo.
183
00:12:14,810 --> 00:12:18,030
É como se nos expulsassem do território.
184
00:12:18,390 --> 00:12:20,380
Continue mentindo.
185
00:12:25,800 --> 00:12:27,830
Não acredita nas pessoas.
186
00:12:27,830 --> 00:12:31,480
Nossos ancestrais foram mortos
porque acreditaram nos outros.
187
00:12:32,520 --> 00:12:33,690
Responda!
188
00:12:34,820 --> 00:12:35,980
S-Sim.
189
00:12:38,690 --> 00:12:40,780
Onde conseguiu isso?
190
00:12:41,250 --> 00:12:43,610
D-De um amigo.
191
00:12:43,610 --> 00:12:45,570
Você o enganou?
192
00:12:45,900 --> 00:12:47,170
Não...
193
00:12:48,370 --> 00:12:50,040
Eu ganhei.
194
00:12:50,280 --> 00:12:51,830
Tolice.
195
00:12:54,250 --> 00:12:56,830
Pessoas são comida.
196
00:12:56,830 --> 00:13:00,220
Ter sentimentos pela comida só atrapalha.
197
00:13:00,830 --> 00:13:01,990
Engane.
198
00:13:02,300 --> 00:13:03,750
Continue mentindo.
199
00:13:04,330 --> 00:13:06,440
A mentira protege os Fuma.
200
00:13:07,050 --> 00:13:11,850
Você vai suceder a liderança
de Fuma sem ninguém notar.
201
00:13:12,200 --> 00:13:15,090
Viva apenas para isso
202
00:13:16,750 --> 00:13:17,830
Vá.
203
00:13:26,590 --> 00:13:29,740
Todo esse tempo, eu sempre quis te agradecer.
204
00:13:29,740 --> 00:13:31,990
Ah? Por quê?
205
00:13:31,990 --> 00:13:34,200
Eu não planejava ser um ninja.
206
00:13:34,200 --> 00:13:37,210
Eu nem sabia que ninjas existiam.
207
00:13:37,210 --> 00:13:39,540
Hã? Mesmo sendo o próximo líder?
208
00:13:39,540 --> 00:13:43,260
É. Por isso eu estava ansioso
quando me matriculei.
209
00:13:43,260 --> 00:13:46,900
Mas você veio falar comigo e me ajudou.
210
00:13:47,220 --> 00:13:48,990
Isso me salvou.
211
00:13:49,430 --> 00:13:56,700
Você não é o ayu de isca. Você é uma pessoa gentil
que estende a mão para quem está sozinho.
212
00:14:03,460 --> 00:14:06,110
Nossa, obrigado.
213
00:14:06,340 --> 00:14:08,490
O que vão fazer com tudo isso?
214
00:14:08,490 --> 00:14:13,880
Hoje é o dia que todos da vila vêm
para lembrarmos do líder anterior.
215
00:14:13,880 --> 00:14:16,530
O quê?
Vocês fazem isso todo ano?
216
00:14:16,530 --> 00:14:18,200
Eu não sabia.
217
00:14:18,200 --> 00:14:22,500
Até hoje a gente escondia sobre sermos ninjas.
218
00:14:22,820 --> 00:14:27,470
Estou muito emocionado que
finalmente vamos fazer isso com você.
219
00:14:27,470 --> 00:14:30,550
Vou pedir para que vocês
dois façam só mais uma coisa.
220
00:14:30,550 --> 00:14:31,570
Tá bom.
221
00:14:32,350 --> 00:14:35,770
Tem algo mais que possamos fazer também?
222
00:14:35,770 --> 00:14:38,350
Não, não.
Vocês são nossas visitas.
223
00:14:38,350 --> 00:14:40,940
Quem não trabalha, não come!
224
00:14:40,940 --> 00:14:43,770
Então venham para cozinha.
225
00:14:57,330 --> 00:14:58,840
Que gostoso.
226
00:14:58,840 --> 00:15:01,170
Tio, você estava fugindo do serviço.
227
00:15:01,170 --> 00:15:03,710
Acabei de trabalhar.
Vi se não tem veneno.
228
00:15:03,710 --> 00:15:05,790
Todo mundo está trabalhando duro.
229
00:15:07,380 --> 00:15:09,380
Todos são boas pessoas.
230
00:15:09,700 --> 00:15:11,570
Estão fazendo tanto por esse dia.
231
00:15:12,110 --> 00:15:15,010
Isso é tudo pela Yumika-san.
232
00:15:15,850 --> 00:15:17,930
Depois que o líder anterior faleceu,
233
00:15:17,930 --> 00:15:21,950
todo mundo começou a fazer isso
para animar a Yumika-san.
234
00:15:21,950 --> 00:15:24,600
Agora virou um grande evento.
235
00:15:25,810 --> 00:15:27,360
Tipo a Kousetsu.
236
00:15:27,360 --> 00:15:29,860
Ela não tem família.
237
00:15:30,330 --> 00:15:31,090
É...
238
00:15:31,750 --> 00:15:33,200
Ela foi abandonada.
239
00:15:33,200 --> 00:15:34,200
O quê?
240
00:15:34,200 --> 00:15:37,090
Mas a Yumika-san a acolheu e a criou.
241
00:15:37,090 --> 00:15:40,140
Por causa disso, ela faz de tudo pela Yumika-san.
242
00:15:40,700 --> 00:15:43,350
A maioria daqui tem algum
débito com a Yumika-san.
243
00:15:43,350 --> 00:15:45,870
Ou simplesmente gostam dela.
244
00:15:47,950 --> 00:15:48,650
Ué?
245
00:15:53,010 --> 00:15:54,250
Opa.
246
00:15:54,250 --> 00:15:55,310
Quer?
247
00:15:56,740 --> 00:15:59,060
Eu sou tão ruim assim?
248
00:15:59,060 --> 00:16:01,980
Pela minha perspectiva,
a maioria das pessoas são.
249
00:16:02,890 --> 00:16:07,270
Vocês realmente mataram
o ex-líder Kishinmaru?
250
00:16:07,270 --> 00:16:09,990
Não é meio negligente perguntar isso?
251
00:16:16,540 --> 00:16:17,610
Que gostoso.
252
00:16:20,280 --> 00:16:22,750
Pessoal, vamos tornar
esse momento divertido,
253
00:16:22,750 --> 00:16:27,790
pensando que o antigo líder,
Sakuraba Hidetoki, estava conosco.
254
00:16:27,790 --> 00:16:29,740
Obrigado pela comida!
255
00:16:34,210 --> 00:16:36,410
Hora de cantar!
256
00:16:36,410 --> 00:16:39,020
Alguém tira a pinga dele!
257
00:16:39,020 --> 00:16:42,140
Eu sei que você quer ouvir
o grito da minha alma!
258
00:16:42,140 --> 00:16:43,030
Por favor!
259
00:16:44,390 --> 00:16:46,970
Inacreditável...
260
00:16:46,970 --> 00:16:50,050
Hoje não vamos ligar para hierarquia,
então perdoe-nos.
261
00:16:50,050 --> 00:16:53,590
Todos estão felizes que
pudemos viver até hoje.
262
00:16:54,490 --> 00:16:59,030
Quando o líder anterior faleceu,
Iga estava praticamente dividida.
263
00:16:59,030 --> 00:17:02,620
Quem nos uniu foi a Yumika-san.
264
00:17:04,980 --> 00:17:05,670
Saia.
265
00:17:08,300 --> 00:17:09,630
Kozo-san!
266
00:17:09,630 --> 00:17:11,460
O líder foi morto!
267
00:17:11,460 --> 00:17:12,920
Foi um acidente!
268
00:17:12,920 --> 00:17:14,020
Não!
269
00:17:14,020 --> 00:17:15,150
Eu vi.
270
00:17:15,150 --> 00:17:16,630
Vou matar todos vocês!
271
00:17:16,630 --> 00:17:18,950
Só se cura estupidez com a morte?!
272
00:17:18,950 --> 00:17:23,250
Kozo-san, se não fizermos algo,
que exemplo Iga estaria dando?
273
00:17:23,250 --> 00:17:25,050
Você também falando baboseiras?
274
00:17:25,050 --> 00:17:27,930
Agora que nosso líder morreu,
outras vilas vão tomar vantagem.
275
00:17:27,930 --> 00:17:31,340
É por isso que precisamos
mostrar a força da Vila Iga!
276
00:17:31,340 --> 00:17:33,340
Ficou louco?
Isso pode causar uma guerra!
277
00:17:33,340 --> 00:17:36,780
A gente só precisa expulsá-lo da vila.
278
00:17:36,780 --> 00:17:39,280
Ele só sabe matar gente!
279
00:17:39,280 --> 00:17:41,260
A gente deveria ter feito isso há tempos!
280
00:17:41,260 --> 00:17:42,740
Não me atrapalhem.
281
00:17:43,560 --> 00:17:45,620
Não é hora de lutar entre si!
282
00:17:45,620 --> 00:17:48,020
O próximo líder nem foi escolhido!
283
00:17:48,020 --> 00:17:49,420
Ninguém pode tomar o lugar dele!
284
00:17:49,420 --> 00:17:52,090
Então um demônio sempre será um demônio.
285
00:17:52,090 --> 00:17:56,040
O líder protegeu você,
que estava bêbado de poder!
286
00:17:56,040 --> 00:17:58,270
É o mesmo que ter matado ele!
287
00:17:58,720 --> 00:18:00,720
Parem com isso.
288
00:18:01,770 --> 00:18:03,230
Você é o deus da desgraça.
289
00:18:03,230 --> 00:18:05,830
Bloqueiem as entradas!
Não deixem ele sair!
290
00:18:05,830 --> 00:18:07,190
Parem com isso.
291
00:18:07,190 --> 00:18:10,670
Deixem que ele vá! É melhor do que
ter mais mortes em Iga!
292
00:18:10,670 --> 00:18:12,230
Parem! Abaixem as armas!
293
00:18:12,230 --> 00:18:13,490
Tokisada!
294
00:18:13,490 --> 00:18:15,490
Chega disso!
295
00:18:16,330 --> 00:18:17,860
É perigoso, Yumika-san!
296
00:18:17,860 --> 00:18:20,490
Quer morrer? Você não é ninja!
297
00:18:29,230 --> 00:18:32,520
As pessoas perdem o rumo quando
perdem algo que protegiam.
298
00:18:34,780 --> 00:18:38,090
Você não precisa de vingança,
299
00:18:38,520 --> 00:18:42,100
mas relembrar o que você deve proteger.
300
00:18:42,420 --> 00:18:45,700
Ele amava a Vila Iga.
301
00:18:46,100 --> 00:18:49,850
Ele deu tudo para poder
trazer a felicidade e
302
00:18:50,070 --> 00:18:51,640
a calmaria para Iga e os ninjas.
303
00:18:52,390 --> 00:18:55,460
E olhem vocês.
Não têm vergonha?
304
00:18:55,460 --> 00:18:57,750
O homem que vocês chamavam de líder
305
00:18:57,750 --> 00:19:02,240
morreu protegendo tolos que
apontam armas entre si?
306
00:19:02,700 --> 00:19:04,730
O que podemos fazer agora
307
00:19:04,730 --> 00:19:09,830
é aguentar e carregar a
vontade do Hidetoki-san. Só isso.
308
00:19:10,580 --> 00:19:13,630
{\an8}Ó, mas vejam só~
309
00:19:11,100 --> 00:19:12,960
Dá um tempo.
310
00:19:14,520 --> 00:19:16,180
Isso aí!
311
00:19:17,970 --> 00:19:22,020
Só podemos sorrir hoje graças à Yumika-san.
312
00:19:26,450 --> 00:19:28,430
Er, líder.
313
00:19:28,810 --> 00:19:31,140
Hoje não precisamos ter formalidades.
314
00:19:31,500 --> 00:19:35,110
Você queria proteger esta vila, não é, mãe?
315
00:19:37,000 --> 00:19:40,360
Eu ainda preciso preparar
melhor meu coração,
316
00:19:40,650 --> 00:19:43,720
mas a Vila Iga é um ótimo lugar.
317
00:19:46,570 --> 00:19:49,620
Ittoki, tem algo que quero falar.
318
00:19:55,470 --> 00:19:56,590
Já volto.
319
00:19:57,880 --> 00:20:02,370
Ah, por favor. Como o jovem
mestre tem se saído na escola?
320
00:20:02,370 --> 00:20:06,180
Sabem como a Kousetsu é,
então não consigo perguntar.
321
00:20:06,180 --> 00:20:08,590
O Ittoki-san é maravilhoso.
322
00:20:08,590 --> 00:20:12,540
Sim, ele tem me ajudado
desde quando se transferiu.
323
00:20:12,540 --> 00:20:13,940
É mesmo...?
324
00:20:13,940 --> 00:20:17,590
Er... Eu queria...
queria pegar um urso, então...
325
00:20:17,590 --> 00:20:18,370
O quê?
326
00:20:18,370 --> 00:20:20,620
Estou profundamente grato.
327
00:20:21,490 --> 00:20:24,110
Sinceramente, estava preocupado.
328
00:20:24,110 --> 00:20:26,580
Ele abriu mão de sua
vida e de seus amigos...
329
00:20:26,580 --> 00:20:29,150
Tenho certeza que se sentiu só.
330
00:20:29,150 --> 00:20:34,340
Ele não só nasceu como filho do líder,
mas precisou carregar muito em suas costas.
331
00:20:35,080 --> 00:20:39,250
Carregue seu destino
como cria da Vila Fuma.
332
00:20:39,690 --> 00:20:45,520
Por isso fico tranquilo que
o jovem mestre voltou a sorrir.
333
00:20:45,520 --> 00:20:47,630
Eu não fiz nada.
334
00:20:48,140 --> 00:20:50,140
O jovem mestre me contou
335
00:20:50,140 --> 00:20:52,010
que graças a vocês duas
336
00:20:52,010 --> 00:20:54,140
ele tem se divertido na
academia de ninjutsu.
337
00:20:54,910 --> 00:20:58,380
Ele considera vocês como
amigas importantes.
338
00:21:06,410 --> 00:21:08,360
{\an8}Mais um
339
00:21:08,450 --> 00:21:10,160
{\an8}dia pacífico
340
00:21:10,260 --> 00:21:12,040
{\an8}em Iga
341
00:22:43,710 --> 00:22:45,240
Ah, espere aí.
342
00:22:45,240 --> 00:22:46,200
Sim?
343
00:22:46,200 --> 00:22:49,510
Com licença, você é a Kouzuki
Shione da 1ª divisão?
344
00:22:49,510 --> 00:22:53,550
Sim, Capitão Karajishi da
2ª divisão. Precisa de algo?
345
00:22:53,550 --> 00:22:55,920
Poderia me dizer onde
está o Goshogawara?
346
00:22:55,920 --> 00:22:59,100
Soube que ele está em missão solo hoje.
347
00:22:59,450 --> 00:23:02,400
Você nunca achou as ações dele suspeitas?
348
00:23:02,400 --> 00:23:03,220
O quê?
349
00:23:04,520 --> 00:23:05,910
Esqueça o que eu disse.
350
00:23:09,450 --> 00:23:11,530
Não tem outro jeito?
351
00:23:11,530 --> 00:23:15,540
Não.
A situação está bem imprevisível.
352
00:23:15,540 --> 00:23:18,760
Quero o selamento total da academia.
353
00:23:20,280 --> 00:23:24,450
Vamos chamar todos os ninjas
e convocar o Grande Conselho Ninja.
354
00:23:26,920 --> 00:23:28,300
Força?
355
00:23:28,300 --> 00:23:29,260
Ética?
356
00:23:29,260 --> 00:23:30,550
Virtude?
357
00:23:30,950 --> 00:23:33,240
Ou verdade?
358
00:23:33,760 --> 00:23:37,190
Próximo episódio de
Shinobi no Ittoki, episódio 7:
359
00:23:37,600 --> 00:23:40,250
{\an7}Episódio 7:
Onde Jaz a Justiça?
360
00:23:37,960 --> 00:23:39,640
"Onde Jaz a Justiça?"