1 00:00:01,000 --> 00:00:05,460 Иттоки, я расскажу тебе о секретном Ядре ниндзя Ига. 2 00:00:05,750 --> 00:00:07,960 Секретное... Ядро ниндзя? 3 00:00:08,260 --> 00:00:11,570 Оно оказалось слишком мощным и было спрятано. 4 00:00:11,570 --> 00:00:15,320 А тайна его месторасположения передаётся от главы к главе. 5 00:00:15,490 --> 00:00:16,660 Ядро — оружие. 6 00:00:20,850 --> 00:00:22,980 Вот перечень ниндзя Ига. 7 00:00:24,190 --> 00:00:28,920 Когда сюда впишут твоё имя, ты станешь настоящим ниндзя Ига. 8 00:00:29,470 --> 00:00:31,510 Ты готов к таким обязательствам? 9 00:00:48,800 --> 00:00:55,200 {\an8}Синоби Иттоки 10 00:02:07,250 --> 00:02:10,560 Ты что, настолько расстроен началом учёбы? 11 00:02:11,620 --> 00:02:13,050 А, да нет. 12 00:02:13,050 --> 00:02:15,900 Какое же классное у нас выдалось лето. 13 00:02:16,580 --> 00:02:21,910 Слушайте, а мы после выпуска станем полноправными ниндзя? 14 00:02:22,040 --> 00:02:23,730 Что? В каком смысле? 15 00:02:23,730 --> 00:02:29,280 Да просто думаю, когда же люди начинают ощущать себя ниндзя... 16 00:02:29,620 --> 00:02:31,330 Действительно... 17 00:02:32,090 --> 00:02:33,080 Само собой выходит. 18 00:02:34,240 --> 00:02:36,920 Ты и не заметишь, как это случится. 19 00:02:37,330 --> 00:02:39,260 Вот оно как... 20 00:02:42,480 --> 00:02:44,180 Иттоки, у нас беда. 21 00:02:44,340 --> 00:02:46,610 Академию временно закрывают. 22 00:02:46,610 --> 00:02:48,580 Что? С чего вдруг? 23 00:02:48,580 --> 00:02:51,310 Якобы из-за плохой посещаемости занятий. 24 00:02:51,310 --> 00:02:52,980 Скорей всего, дело в другом. 25 00:02:52,980 --> 00:02:54,980 Как бы то ни было, пройдите со мной. 26 00:02:54,980 --> 00:03:00,570 {\an7}Массовое цветение остеоспермума 27 00:02:54,980 --> 00:03:00,570 {\an7}Массовое цветение остеоспермума 28 00:02:54,980 --> 00:03:00,570 {\an7}Массовое цветение остеоспермума 29 00:02:55,180 --> 00:03:00,360 В заповеднике Тюкё массово распустились остеоспермумы. 30 00:03:00,570 --> 00:03:05,780 {\an8}Множество людей съезжаются посмотреть на столь редкое явление. 31 00:03:01,400 --> 00:03:02,900 Зачем мы это смотрим? 32 00:03:02,900 --> 00:03:03,780 Это шифр. 33 00:03:04,720 --> 00:03:06,800 Созывают великий совет ниндзя. 34 00:03:05,780 --> 00:03:07,160 {\an8}По мнению специалистов... 35 00:03:07,380 --> 00:03:12,600 Лишь глава КБН в праве созвать его. 36 00:03:12,210 --> 00:03:13,960 {\an8}Выставка 37 00:03:12,210 --> 00:03:13,960 {\an8}Дней до открытия: 96 38 00:03:12,210 --> 00:03:13,960 {\an8}Пусть остеоспермумы цветут в ночи! 39 00:03:12,860 --> 00:03:17,320 Тринадцать глав выдающихся кланов составят высший совет. 40 00:03:17,760 --> 00:03:19,550 {\an8}Цветущие в ночи: остеоспермумы 41 00:03:17,920 --> 00:03:22,460 Это собрание определит будущее всех ниндзя Японии. 42 00:03:23,180 --> 00:03:26,690 С последнего созыва прошло целых семьдесят лет. 43 00:03:27,260 --> 00:03:28,660 Господи! 44 00:03:28,660 --> 00:03:30,760 Да ладно, серьёзно... 45 00:03:30,760 --> 00:03:32,440 Не желаете шампанского? 46 00:03:32,640 --> 00:03:35,320 К сожалению, у меня появились дела, я схожу. 47 00:03:35,320 --> 00:03:37,540 Пожелайте мне счастливого пути. 48 00:03:37,540 --> 00:03:38,860 Счастливого пути. 49 00:03:40,570 --> 00:03:45,190 У ниндзя Ига тоже есть место в высшем совете. 50 00:03:45,190 --> 00:03:47,840 Никогда не слышала об этом совете. 51 00:03:47,840 --> 00:03:50,350 Похоже на что-то строгое и официальное. 52 00:03:50,350 --> 00:03:52,750 Так это правда настолько серьёзно? 53 00:03:52,750 --> 00:03:54,570 Говорят, на прошлом совете 54 00:03:54,570 --> 00:04:00,200 объявили о перемирии и приостановили военные действия между деревнями. 55 00:04:00,510 --> 00:04:02,160 Чёртовы охотники... 56 00:04:02,350 --> 00:04:04,430 Они ведь ничего не прознали? 57 00:04:04,430 --> 00:04:06,600 Беспокоиться не о чем. 58 00:04:06,790 --> 00:04:09,260 Смело продолжайте работу. 59 00:04:11,160 --> 00:04:12,890 Принимайся за дело, Хосэн. 60 00:04:13,920 --> 00:04:14,700 Есть. 61 00:04:15,270 --> 00:04:19,730 Проведению великого совета предшествует особая подготовка. 62 00:04:19,730 --> 00:04:22,840 Обычно все соблюдают договор о ненападении, 63 00:04:22,840 --> 00:04:24,960 но собираются главы кланов. 64 00:04:25,110 --> 00:04:27,100 Будьте крайне бдительными. 65 00:04:27,230 --> 00:04:28,160 Свободны. 66 00:04:29,680 --> 00:04:30,620 Командир! 67 00:04:30,910 --> 00:04:33,700 Почему вы ничего нам не сообщили? 68 00:04:34,090 --> 00:04:36,730 Решил, что в этом нет необходимости. 69 00:04:36,730 --> 00:04:39,080 Даже назвать причину созыва совета? 70 00:04:39,080 --> 00:04:42,720 Я поручу охрану зала заседания первому отделу. 71 00:04:42,900 --> 00:04:44,520 Так всё и узнаете. 72 00:04:45,870 --> 00:04:48,640 Меня упорно водят за нос. 73 00:04:49,360 --> 00:04:52,980 Я пришла в КБН, потому что хотела поступать правильно. 74 00:04:53,470 --> 00:04:57,650 А теперь я уже и сама не знаю, что правильно. 75 00:04:57,760 --> 00:05:01,340 Так что хочу хотя бы понимать задание, которое выполняю. 76 00:05:01,520 --> 00:05:03,960 А что такое «правильно»? 77 00:05:06,250 --> 00:05:10,560 Пока не найдёте ответ, сосредоточьтесь на своём задании. 78 00:05:15,120 --> 00:05:17,060 Оставляю дом на вас. 79 00:05:17,210 --> 00:05:18,040 Да. 80 00:05:19,260 --> 00:05:20,040 Слушай... 81 00:05:21,480 --> 00:05:24,200 Я же наследник главы, мне не надо ехать? 82 00:05:24,380 --> 00:05:26,640 Дети должны учиться. 83 00:05:26,640 --> 00:05:30,300 Не пренебрегай занятиями только потому, что каникулы затянулись. 84 00:05:30,700 --> 00:05:31,540 Ладно. 85 00:05:34,700 --> 00:05:35,900 Пора ехать. 86 00:05:37,210 --> 00:05:38,470 Счастливого пути. 87 00:05:39,060 --> 00:05:40,480 {\an7}Китайская кухня 88 00:05:39,060 --> 00:05:40,480 {\an7}Вкуснейший рамэн 89 00:05:39,060 --> 00:05:40,480 {\an7}Клёцки 90 00:05:39,800 --> 00:05:42,860 Хозяин! Мне рис, без яиц! 91 00:05:42,860 --> 00:05:44,010 Клёцки класть? 92 00:05:44,010 --> 00:05:46,870 Три варёных, две жареных. 93 00:05:46,870 --> 00:05:48,010 Хорошо. 94 00:05:51,660 --> 00:05:55,410 Простите, сегодня нет времени на автографы или рукопожатия. 95 00:05:56,220 --> 00:05:59,740 Простите, дамы! В следующий раз всё будет. 96 00:06:00,590 --> 00:06:02,020 Он любит фотобудки? 97 00:06:02,020 --> 00:06:03,420 Один туда пошёл? 98 00:06:04,100 --> 00:06:07,420 Ничего себе, целое поле остеоспермума! 99 00:06:07,420 --> 00:06:13,310 {\an7}Естественный, но прелестный вид 100 00:06:07,420 --> 00:06:13,310 {\an7}Занято 101 00:06:07,700 --> 00:06:10,220 Три, два, один. 102 00:06:16,700 --> 00:06:18,390 Иборо? 103 00:06:21,100 --> 00:06:25,480 Гантэцу Судзунонэ из Сайга должен быть за нас. 104 00:06:25,560 --> 00:06:27,890 Ещё Тамаё Катори из Бидзэн. 105 00:06:27,890 --> 00:06:31,140 Давно я не видела Тамаё. 106 00:06:31,140 --> 00:06:35,330 Вы единственная, кому удавалось переспорить эту старушку. 107 00:06:35,520 --> 00:06:39,710 Постарайтесь воздержаться от комментариев на совете. 108 00:06:40,500 --> 00:06:42,080 Прошу прощения... 109 00:06:42,080 --> 00:06:49,090 {\an8}Проезд закрыт Идут строительные работы 110 00:06:42,080 --> 00:06:49,090 {\an8}Идут строительные работы Хода нет 111 00:06:59,190 --> 00:07:02,570 Высший совет 112 00:07:00,790 --> 00:07:02,560 {\an8}Пришли позже всех. 113 00:07:02,560 --> 00:07:05,840 {\an8}А говорят, ниндзя Ига хоть и пали, но сохранили достоинство. 114 00:07:02,650 --> 00:07:06,400 {\an1}Куродо Дадзай из «Курохабаки», Муцу 115 00:07:06,760 --> 00:07:08,210 Просим прощения. 116 00:07:08,210 --> 00:07:10,240 Всё потому, что вы не туда свернули. 117 00:07:10,240 --> 00:07:12,510 О, полубог Токисада! 118 00:07:12,660 --> 00:07:15,910 {\an1}Эния из «Традиций Уэсуги», Дэва 119 00:07:12,660 --> 00:07:15,910 {\an8}Помнишь, как несколько лет назад мы пытались друг друга убить? 120 00:07:16,370 --> 00:07:17,380 Да... 121 00:07:17,540 --> 00:07:21,020 Говорили, ты потерял хватку. Вижу, так и есть. 122 00:07:21,020 --> 00:07:22,540 Прямо как вы. 123 00:07:23,000 --> 00:07:27,840 Дзюдзэн Дзирабо из «Традиций Итидзэн», Овари 124 00:07:23,000 --> 00:07:27,840 {\an8}Я никогда не был хорош в боях. Может, ты путаешь меня с ним? 125 00:07:27,960 --> 00:07:29,670 {\an1}Мусо Бэнкэй из «Тени Тайса», Урэсино 126 00:07:30,510 --> 00:07:32,530 Я таких ненавижу. 127 00:07:32,530 --> 00:07:35,860 А ещё больше ненавижу официальные собрания! 128 00:07:35,860 --> 00:07:37,950 Заглохни, утырок. 129 00:07:37,950 --> 00:07:38,720 Чего? 130 00:07:38,770 --> 00:07:42,810 Ятиё Мотидзуки из «Традиций Такэда», странствующая жрица, тайный агент Кай 131 00:07:38,900 --> 00:07:41,320 А, так ты из обидчивых. 132 00:07:41,320 --> 00:07:42,810 Прошу прощения. 133 00:07:42,810 --> 00:07:45,440 Нарываешься, бабка в косплее?! 134 00:07:45,520 --> 00:07:49,490 Я не против устроить тут бои при Каванакадзиме. 135 00:07:49,940 --> 00:07:51,060 Тишина. 136 00:07:51,970 --> 00:07:55,370 Мы собрались для обсуждения. Насилию здесь не место. 137 00:07:55,540 --> 00:07:59,790 {\an8}Он прав, Ятиё. К чему портить ваш прелестный наряд? 138 00:07:55,580 --> 00:07:59,790 Иборо из «Труппы Хатия», Идзумо 139 00:08:00,840 --> 00:08:03,940 Как же меня бесит твоя вечная ухмыляющаяся рожа. 140 00:08:03,940 --> 00:08:05,190 Бесит. 141 00:08:04,630 --> 00:08:08,250 Мандра Самураготи из «Традиций Мукюкурюдзю», Суруга 142 00:08:05,190 --> 00:08:06,660 {\an8}Да, очень бесит. 143 00:08:09,650 --> 00:08:13,260 {\an8}Все игроки в сборе. Давайте начинать. 144 00:08:09,710 --> 00:08:13,260 Амадей Ёсинака Нисина из «Традиций Тогакурэ», Синано 145 00:08:13,960 --> 00:08:15,970 Будьте наготове. 146 00:08:15,970 --> 00:08:16,630 Есть. 147 00:08:16,630 --> 00:08:18,180 Дамы и господа, 148 00:08:18,290 --> 00:08:20,540 объявляю начало великого совета ниндзя. 149 00:08:21,570 --> 00:08:25,160 Погодите. Не вижу никого из деревни Сайга. 150 00:08:25,160 --> 00:08:27,980 Сайга теперь под покровительством Кога. 151 00:08:29,280 --> 00:08:32,220 Мастерская Сайга стала нашей дочерней компанией. 152 00:08:32,310 --> 00:08:34,600 Это взаимный договор. 153 00:08:34,600 --> 00:08:36,740 Поэтому Сайга не участвует 154 00:08:36,880 --> 00:08:40,450 и будет поддерживать все решения Кога. 155 00:08:40,600 --> 00:08:43,080 Что-то не так и с деревней Бидзэн. 156 00:08:43,080 --> 00:08:44,880 {\an8}Приехала не Тамаё. 157 00:08:44,000 --> 00:08:46,670 Самон Катори из «Традиций Бидзэн», Бидзэн 158 00:08:46,920 --> 00:08:50,210 Фума теперь тоже под нашим покровительством. 159 00:08:50,500 --> 00:08:53,960 {\an8}Глава не смог прибыть, я выступаю его заместителем. 160 00:08:50,500 --> 00:08:55,220 Кискэ Нинокуру из «Традиций Ходзё клана Фума», Сагами 161 00:08:55,450 --> 00:08:59,300 Брось, ты и есть глава. Столько лет уже устраиваешь этот фарс. 162 00:08:59,440 --> 00:09:02,380 Впрочем, ваша осторожность понятна. 163 00:09:02,520 --> 00:09:07,160 Всё-таки первый совет за семьдесят лет. Этого никто не ожидал. 164 00:09:07,160 --> 00:09:08,770 Перейдём к делу. 165 00:09:08,860 --> 00:09:11,380 Произошло нарушение Указов ниндзя. 166 00:09:11,380 --> 00:09:15,740 Гармония, которую мы защищали все эти годы, теперь под угрозой. 167 00:09:15,820 --> 00:09:17,440 Виной тому деревня Кога. 168 00:09:22,440 --> 00:09:25,150 Вы про эти ничтожные распри с Ига? 169 00:09:25,150 --> 00:09:26,230 Это полная еру... 170 00:09:26,230 --> 00:09:27,000 Нет. 171 00:09:27,580 --> 00:09:31,850 Я уверен, что действия Кога распространились на всю страну. 172 00:09:31,850 --> 00:09:32,960 Откуда сведения? 173 00:09:33,110 --> 00:09:36,840 Вы сами сказали, что мастерская Сайга стала филиалом Кога. 174 00:09:36,840 --> 00:09:39,880 А где именно проходят работы? 175 00:09:39,880 --> 00:09:41,860 На заводе устройств Кога. 176 00:09:41,950 --> 00:09:45,350 В официальном перечне предприятий не указано, 177 00:09:45,350 --> 00:09:48,020 что Сайга работает на холдинг Кога. 178 00:09:48,200 --> 00:09:52,800 Наоборот, большая часть представителей деревни вдруг пропала. 179 00:09:54,850 --> 00:09:56,450 И это не всё. 180 00:09:56,640 --> 00:10:00,680 Не впервые маленькие деревни исчезают навсегда. 181 00:10:01,010 --> 00:10:05,700 А в академии ниндзя рекордное количество «добровольных исключений». 182 00:10:05,760 --> 00:10:07,710 Да, всё верно. 183 00:10:10,920 --> 00:10:14,970 Так командир следил за Кога из-за их агрессивных действий... 184 00:10:14,970 --> 00:10:18,260 Только зачем скрывать это от нас и расследовать одному? 185 00:10:18,430 --> 00:10:22,960 Наверняка потому, что влияние Кога затронуло всех, включая и КБН. 186 00:10:23,180 --> 00:10:26,310 Понятно. Тогда это и правда проблема. 187 00:10:26,660 --> 00:10:28,460 Что ответит Кога? 188 00:10:28,460 --> 00:10:30,720 Все обвинения безосновательны. 189 00:10:30,720 --> 00:10:31,940 Ну вот и всё. 190 00:10:33,130 --> 00:10:36,320 В таком случае выслушаем собравшихся. 191 00:10:36,520 --> 00:10:41,200 Если Кога как-либо навредили вашей деревне, заявите об этом сейчас. 192 00:10:42,370 --> 00:10:47,280 При нарушениях Указов ниндзя показания пострадавших имеют большое значение. 193 00:10:47,550 --> 00:10:52,820 На основании ваших слов мы можем даже отстранить главу Кога. 194 00:10:53,200 --> 00:10:55,280 Так вот зачем созвали совет. 195 00:10:55,520 --> 00:10:56,900 Кога могущественны. 196 00:10:56,900 --> 00:10:58,590 Задержать их будет сложно, 197 00:10:58,590 --> 00:11:02,460 но, если совет на нашей стороне, мы окружим их и схватим... 198 00:11:02,860 --> 00:11:04,120 Мне сказать нечего. 199 00:11:04,860 --> 00:11:09,390 Не то чтобы мы тесно сотрудничали, но особых проблем я не помню. 200 00:11:09,460 --> 00:11:15,070 Аналогично. И вообще, Курохабаки давно крепко связаны с Кога. 201 00:11:15,280 --> 00:11:16,500 Глава Тогакурэ. 202 00:11:16,500 --> 00:11:20,700 В последнее время мои сражения проходят не в Японии, так что нет. 203 00:11:20,700 --> 00:11:24,990 А лично меня больше волнуют поклонники, чем деревня. 204 00:11:25,140 --> 00:11:30,200 Да! Мы собираемся сделать из ниндзя международный бизнес. 205 00:11:30,300 --> 00:11:31,500 Глава Бидзэн. 206 00:11:32,980 --> 00:11:34,290 Ну, я... 207 00:11:37,680 --> 00:11:38,860 Проблем не было. 208 00:11:50,700 --> 00:11:52,230 Что за дела? 209 00:11:52,500 --> 00:11:56,400 Мы что, созвали чёртов великий совет ради «никаких проблем нет»? 210 00:11:56,400 --> 00:11:59,160 С моей стороны это прозвучит грубо, 211 00:11:59,160 --> 00:12:01,860 но вам не кажется, что Кога с Ига оба агрессоры? 212 00:12:01,860 --> 00:12:06,530 Вот я бы послушал про то, как они убили великого Кисинмару. 213 00:12:08,830 --> 00:12:12,080 Вы всё слышали, командир Госёгавара. 214 00:12:12,080 --> 00:12:15,940 Похоже, ваши опасения были безосновательны. 215 00:12:16,070 --> 00:12:19,480 Мне пока ещё не давали слова. 216 00:12:20,020 --> 00:12:22,530 Тщательно обдумайте каждое слово. 217 00:12:22,530 --> 00:12:28,760 А то бывает тяжело спокойно выслушивать речи убийцы. 218 00:12:28,920 --> 00:12:32,390 Отвечу только, что все обвинения безосновательны. 219 00:12:32,860 --> 00:12:35,380 Я никогда не отдавала такого приказа, 220 00:12:35,380 --> 00:12:39,340 и никто в деревне Ига не совершил бы подобного. 221 00:12:39,570 --> 00:12:42,180 Эти лживые заявления исходят от вас. 222 00:12:42,400 --> 00:12:45,560 Мы провели своё расследование и нашли доказательства. 223 00:12:46,240 --> 00:12:50,640 Они разрабатывают новое устройство ниндзя. Хотя, вернее, это оружие. 224 00:12:51,040 --> 00:12:55,660 Более того, до нас дошли сведения, что им нужно секретное Ядро ниндзя Ига. 225 00:12:55,730 --> 00:12:58,000 О, так оно существует? 226 00:12:58,000 --> 00:13:02,680 Кога воспользуется ложными обвинениями как поводом для нападения на Ига. 227 00:13:02,680 --> 00:13:05,510 Так они расширят своё влияние. 228 00:13:05,870 --> 00:13:08,880 В ответ на это Ига готовы... 229 00:13:08,880 --> 00:13:11,680 уничтожить секретное Ядро ниндзя. 230 00:13:13,360 --> 00:13:16,090 Уверены? Это существенный сдерживающий фактор. 231 00:13:16,090 --> 00:13:18,190 Мы передавали его из поколение в поколение 232 00:13:18,190 --> 00:13:21,620 как дань уважения великим предкам. 233 00:13:21,790 --> 00:13:27,050 Спрятали Ядро в первую очередь для предотвращения кровопролитий. 234 00:13:27,050 --> 00:13:30,670 Если же оно всё равно способно порождать конфликты, 235 00:13:30,670 --> 00:13:35,060 то его уничтожение — как раз то, чего желали бы предки. 236 00:13:35,140 --> 00:13:38,170 Надеетесь обмануть нас, повторяя избитые фразы? 237 00:13:38,500 --> 00:13:40,960 Кражи, заговоры, убийства, скрытность. 238 00:13:40,960 --> 00:13:43,340 Вот истинные стремления синоби. 239 00:13:45,330 --> 00:13:47,380 Это путь прошлого. 240 00:13:47,380 --> 00:13:50,890 Мы живём не в Период сражающихся царств. 241 00:13:50,890 --> 00:13:54,890 В нынешние времена требуется не военная мощь или заговоры, 242 00:13:55,260 --> 00:13:57,890 а защита гармоничной жизни людей. Я права? 243 00:13:58,240 --> 00:14:01,760 Ига готовы оставить всё случившееся в прошлом. 244 00:14:02,300 --> 00:14:04,560 В обмен мы просим лишь одно. 245 00:14:05,370 --> 00:14:09,420 Больше ничего у нас не отнимайте. 246 00:14:13,800 --> 00:14:17,870 Я заявляю, что деревня Бидзэн пострадала от действий Кога! 247 00:14:17,980 --> 00:14:20,050 Дом Кусуноки лишён своей силы. 248 00:14:20,050 --> 00:14:23,740 Небольшие дочерние деревни тоже пали. 249 00:14:24,890 --> 00:14:28,430 Мы больше не в силах давать отпор! 250 00:14:28,430 --> 00:14:30,900 Прошу прощения, что не сказал сразу. 251 00:14:31,180 --> 00:14:34,860 Бабушка не могла больше смотреть, как гибнет деревня. 252 00:14:34,860 --> 00:14:36,930 Она покончила с собой. 253 00:14:37,290 --> 00:14:40,050 А я, увидев всё это... 254 00:14:42,290 --> 00:14:44,020 Большое спасибо. 255 00:14:46,550 --> 00:14:49,820 Как вы думаете, чего недостаёт шоу? 256 00:14:51,430 --> 00:14:53,400 Любви и спокойствия. 257 00:14:54,240 --> 00:14:56,900 Хатия живёт за счёт индустрии развлечений. 258 00:14:57,090 --> 00:14:59,220 Но та крайне непостоянна. 259 00:14:59,220 --> 00:15:01,580 Её непостоянство использовали против нас. 260 00:15:01,720 --> 00:15:06,060 Так что теперь я в одиночку обеспечиваю всю деревню. 261 00:15:06,590 --> 00:15:09,010 Это дело рук... Кога. 262 00:15:09,420 --> 00:15:10,520 Иборо... 263 00:15:11,580 --> 00:15:14,460 Похоже, они никого не обошли стороной. 264 00:15:21,280 --> 00:15:22,860 Дадзай, ты... 265 00:15:23,120 --> 00:15:25,020 С годами понимаешь, 266 00:15:25,020 --> 00:15:28,620 что есть вещи поважнее услуг и обязательств. 267 00:15:28,620 --> 00:15:32,050 Как я понимаю, все готовы заявить? 268 00:15:32,050 --> 00:15:34,320 Я тоже не останусь в стороне. 269 00:15:34,540 --> 00:15:36,980 Вы слишком уж распоясались, Кидо. 270 00:15:37,940 --> 00:15:41,640 Глава несёт ответственность за преступления своей деревни. 271 00:15:42,140 --> 00:15:45,780 Вы арестованы по подозрению в нарушениях Указов ниндзя. 272 00:15:48,660 --> 00:15:50,050 Сопротивляться не буду. 273 00:15:51,150 --> 00:15:52,120 Отлично. 274 00:15:53,040 --> 00:15:54,300 Скажите, 275 00:15:54,500 --> 00:15:58,340 убийцу главы Кисинмару так и не нашли? 276 00:15:58,540 --> 00:16:00,270 Ведётся следствие. 277 00:16:00,270 --> 00:16:03,460 Молюсь, чтобы убийца получил по заслугам. 278 00:16:05,200 --> 00:16:06,980 Простите, что помешал. 279 00:16:07,260 --> 00:16:10,960 Я командир второго отдела, Гэндзи Карадзиси. 280 00:16:11,540 --> 00:16:13,320 Что здесь делает Карадзиси? 281 00:16:13,500 --> 00:16:14,730 Это срочно? 282 00:16:14,730 --> 00:16:17,410 Да. Я по поводу убийства главы Кога. 283 00:16:17,410 --> 00:16:22,980 Мы обнаружили доказательство, что Кисинмару Минобэ пал от рук Ига. 284 00:16:26,100 --> 00:16:27,460 Мы вас слушаем. 285 00:16:27,640 --> 00:16:29,550 Преступник помешал 286 00:16:29,550 --> 00:16:33,260 работе камер наблюдения, так что записи происшествия нет. 287 00:16:33,500 --> 00:16:37,040 Вернее, так решил первый отдел. 288 00:16:37,440 --> 00:16:40,000 Независимое расследование второго отдела 289 00:16:40,000 --> 00:16:44,100 позволило извлечь данные, которые чуть не остались без внимания. 290 00:16:47,840 --> 00:16:48,880 Смотрите. 291 00:16:54,560 --> 00:16:58,230 Вы назвали это размытое видео доказательством? Какой бред! 292 00:16:58,230 --> 00:17:01,100 Важно вовсе не видео, а звук. 293 00:17:01,100 --> 00:17:01,950 Звук? 294 00:17:01,950 --> 00:17:05,320 Все Ядра ниндзя отличаются друг от друга. 295 00:17:05,440 --> 00:17:08,120 Известно, что есть небольшое различие 296 00:17:08,120 --> 00:17:11,160 в звуке, который производит внешняя оболочка. 297 00:17:11,550 --> 00:17:15,080 Камера безопасности записала звук на месте происшествия. 298 00:17:15,080 --> 00:17:16,430 Анализ показал, 299 00:17:16,640 --> 00:17:19,870 что частота и длина испускаемых волн 300 00:17:19,870 --> 00:17:22,930 на 99,7% соответствует Ядру ниндзя Ига. 301 00:17:23,930 --> 00:17:25,950 Это полный бред! 302 00:17:25,950 --> 00:17:30,510 Анализ провели с помощью новейших зарубежных технологий. 303 00:17:30,510 --> 00:17:32,580 Я считаю это убедительной уликой. 304 00:17:32,820 --> 00:17:35,240 Что скажете, командир первого отдела? 305 00:17:37,720 --> 00:17:40,740 Глава несёт ответственность за преступления деревни. 306 00:17:40,740 --> 00:17:42,660 Пройдёмте со мной. 307 00:17:45,680 --> 00:17:48,140 Главе вашей деревни это не поможет. 308 00:17:48,790 --> 00:17:51,040 Мы ни в чём не виноваты. 309 00:17:51,040 --> 00:17:54,180 Достаточно просто доказать нашу непричастность. 310 00:17:54,820 --> 00:17:58,070 Токисада. Не забывай, что ты должен защищать. 311 00:18:00,330 --> 00:18:02,350 Передай от меня Иттоки... 312 00:18:04,870 --> 00:18:06,580 Пусть позаботится об Ига. 313 00:18:09,340 --> 00:18:12,390 Объявляю великий совет ниндзя закрытым. 314 00:18:21,740 --> 00:18:22,990 Маму арестовали?! 315 00:18:24,080 --> 00:18:26,130 Но она невиновна. 316 00:18:26,130 --> 00:18:29,540 Так что не волнуйтесь. Сохраняйте спокойствие. 317 00:18:30,600 --> 00:18:31,540 Ты как? 318 00:18:31,540 --> 00:18:32,760 Держись... 319 00:18:32,970 --> 00:18:33,750 Ага... 320 00:18:34,340 --> 00:18:37,120 Я готова. Скажите, как спасти Юмику. 321 00:18:37,120 --> 00:18:38,400 Пока ничего не делай. 322 00:18:39,880 --> 00:18:43,560 Иттоки, Юмика просила... Точнее, глава просила тебе передать. 323 00:18:44,260 --> 00:18:45,740 Позаботься об Ига. 324 00:18:51,630 --> 00:18:52,540 Кодзо. 325 00:18:52,800 --> 00:18:53,460 Рэйха. 326 00:18:53,460 --> 00:18:53,930 Что? 327 00:18:53,930 --> 00:18:54,730 Дядя... 328 00:18:54,980 --> 00:18:56,160 Я прошу вас... 329 00:18:56,570 --> 00:18:58,780 собрать жителей деревни Ига. 330 00:18:58,970 --> 00:19:03,410 КБН арестовали заместителя главы из-за происков Ига! 331 00:19:03,780 --> 00:19:06,570 Значит, они объявили нам войну! 332 00:19:06,570 --> 00:19:11,370 Пора мобилизовать все силы. Покажем, что наша вера крепка! 333 00:19:11,370 --> 00:19:14,300 Мы обязаны уничтожить деревню Ига! 334 00:19:17,350 --> 00:19:22,040 Допросами заместителя главы Кога и главы Ига займётесь вы. 335 00:19:22,040 --> 00:19:23,010 А вы? 336 00:19:23,010 --> 00:19:24,660 На мне другое дело. 337 00:19:24,660 --> 00:19:26,840 Снова пойдёте один? 338 00:19:27,210 --> 00:19:28,840 Я сделаю, как скажете. 339 00:19:28,980 --> 00:19:32,520 Но мы могли бы помочь вам, если бы участвовали в деле. 340 00:19:32,700 --> 00:19:35,650 Командир, пожалуйста, доверьтесь нам. 341 00:19:36,800 --> 00:19:38,300 Я приказываю вам... 342 00:19:38,700 --> 00:19:39,940 отныне действовать, 343 00:19:39,940 --> 00:19:42,940 исходя из собственных представлений о справедливости. 344 00:19:43,160 --> 00:19:44,780 {\an1}Лаборатория 2 345 00:19:46,270 --> 00:19:48,450 Почему он показал это только сейчас? 346 00:19:53,890 --> 00:19:54,880 Это же... 347 00:20:01,940 --> 00:20:03,040 Карадзиси... 348 00:20:03,220 --> 00:20:05,580 Потеряли сноровку, да? 349 00:20:05,860 --> 00:20:08,280 Это новейшая модель Кога. 350 00:20:08,460 --> 00:20:12,900 Благодаря ей я смог к вам подобраться. Слава достижениям науки. 351 00:20:13,760 --> 00:20:15,800 До чего ты опустился... 352 00:20:15,800 --> 00:20:17,000 Кто бы говорил. 353 00:20:17,410 --> 00:20:19,880 Сами-то выбрали Ига себе в любимчики. 354 00:20:19,880 --> 00:20:22,610 А ведь они убили главу Кога. 355 00:20:22,610 --> 00:20:25,000 С видео явно что-то не то. 356 00:20:25,370 --> 00:20:27,410 Его не примут как доказательство. 357 00:20:27,940 --> 00:20:29,430 Кошмар... 358 00:20:29,620 --> 00:20:31,880 Толку с вами разговаривать. 359 00:20:32,920 --> 00:20:36,100 Кодзо! С Юмикой точно всё будет хорошо? 360 00:20:36,100 --> 00:20:38,910 Не волнуйтесь, она скоро вернётся. 361 00:20:38,910 --> 00:20:40,800 Но если всё пройдёт плохо... 362 00:20:40,800 --> 00:20:42,050 Нормально пройдёт! 363 00:20:42,200 --> 00:20:45,650 Я понимаю, что это временно, но как тут успокоишься? 364 00:20:47,640 --> 00:20:48,780 Иттоки? 365 00:20:48,970 --> 00:20:50,480 Смешной какой! 366 00:20:51,360 --> 00:20:52,520 Мне здесь стоять? 367 00:20:52,630 --> 00:20:54,190 Да, тут. 368 00:20:56,220 --> 00:20:57,920 Прошу всех садиться. 369 00:20:58,540 --> 00:21:02,410 Вы все уже в курсе последних новостей и знаете, что глава деревни 370 00:21:02,410 --> 00:21:05,180 отсутствует по ряду обстоятельств. 371 00:21:07,970 --> 00:21:11,670 В её отсутствие, согласно Указам ниндзя, 372 00:21:11,670 --> 00:21:13,800 нужно назначить заместителя главы. 373 00:21:14,000 --> 00:21:15,050 Так что... 374 00:21:17,210 --> 00:21:19,540 {\an8}Иттоки Сакураба 375 00:21:19,940 --> 00:21:24,580 Я, представитель ниндзя Ига и девятнадцатый законный наследник, 376 00:21:24,580 --> 00:21:28,970 Иттоки Сакураба, заявляю о своём желании стать заместителем главы. 377 00:21:30,310 --> 00:21:31,830 Иттоки... 378 00:21:38,060 --> 00:21:41,090 Это пока мама не вернётся. 379 00:21:45,820 --> 00:21:48,620 Глава Ига, Юмика Сакураба. 380 00:21:50,370 --> 00:21:53,840 Я приговариваю вас к смертной казни. 381 00:21:51,910 --> 00:21:54,910 {\an4}7 серия: В чём справедливость? 382 00:23:25,750 --> 00:23:26,780 Закат. 383 00:23:27,480 --> 00:23:29,940 Это знак, что пора начинать. 384 00:23:30,910 --> 00:23:32,510 Процесс не остановить. 385 00:23:33,700 --> 00:23:36,850 Далее в «Синоби Иттоки»: 386 00:23:37,470 --> 00:23:39,930 {\an4}8 серия: В сумерках грянет буря 387 00:23:37,800 --> 00:23:39,870 «В сумерках грянет буря».