1
00:00:01,000 --> 00:00:05,460
Иттоки, я расскажу тебе
о секретном Ядре ниндзя Ига.
2
00:00:05,750 --> 00:00:07,960
Секретное... Ядро ниндзя?
3
00:00:08,260 --> 00:00:11,570
Оно оказалось слишком мощным
и было спрятано.
4
00:00:11,570 --> 00:00:15,320
А тайна его месторасположения
передаётся от главы к главе.
5
00:00:15,490 --> 00:00:16,660
Ядро — оружие.
6
00:00:20,850 --> 00:00:22,980
Вот перечень ниндзя Ига.
7
00:00:24,190 --> 00:00:28,920
Когда сюда впишут твоё имя, ты станешь
настоящим ниндзя Ига.
8
00:00:29,470 --> 00:00:31,510
Ты готов к таким обязательствам?
9
00:00:48,800 --> 00:00:55,200
{\an8}Синоби Иттоки
10
00:02:07,250 --> 00:02:10,560
Ты что, настолько
расстроен началом учёбы?
11
00:02:11,620 --> 00:02:13,050
А, да нет.
12
00:02:13,050 --> 00:02:15,900
Какое же классное у нас выдалось лето.
13
00:02:16,580 --> 00:02:21,910
Слушайте, а мы после выпуска
станем полноправными ниндзя?
14
00:02:22,040 --> 00:02:23,730
Что? В каком смысле?
15
00:02:23,730 --> 00:02:29,280
Да просто думаю, когда же люди
начинают ощущать себя ниндзя...
16
00:02:29,620 --> 00:02:31,330
Действительно...
17
00:02:32,090 --> 00:02:33,080
Само собой выходит.
18
00:02:34,240 --> 00:02:36,920
Ты и не заметишь, как это случится.
19
00:02:37,330 --> 00:02:39,260
Вот оно как...
20
00:02:42,480 --> 00:02:44,180
Иттоки, у нас беда.
21
00:02:44,340 --> 00:02:46,610
Академию временно закрывают.
22
00:02:46,610 --> 00:02:48,580
Что? С чего вдруг?
23
00:02:48,580 --> 00:02:51,310
Якобы из-за плохой посещаемости занятий.
24
00:02:51,310 --> 00:02:52,980
Скорей всего, дело в другом.
25
00:02:52,980 --> 00:02:54,980
Как бы то ни было, пройдите со мной.
26
00:02:54,980 --> 00:03:00,570
{\an7}Массовое цветение остеоспермума
27
00:02:54,980 --> 00:03:00,570
{\an7}Массовое цветение остеоспермума
28
00:02:54,980 --> 00:03:00,570
{\an7}Массовое цветение остеоспермума
29
00:02:55,180 --> 00:03:00,360
В заповеднике Тюкё массово
распустились остеоспермумы.
30
00:03:00,570 --> 00:03:05,780
{\an8}Множество людей съезжаются
посмотреть на столь редкое явление.
31
00:03:01,400 --> 00:03:02,900
Зачем мы это смотрим?
32
00:03:02,900 --> 00:03:03,780
Это шифр.
33
00:03:04,720 --> 00:03:06,800
Созывают великий совет ниндзя.
34
00:03:05,780 --> 00:03:07,160
{\an8}По мнению специалистов...
35
00:03:07,380 --> 00:03:12,600
Лишь глава КБН в праве созвать его.
36
00:03:12,210 --> 00:03:13,960
{\an8}Выставка
37
00:03:12,210 --> 00:03:13,960
{\an8}Дней до открытия:
96
38
00:03:12,210 --> 00:03:13,960
{\an8}Пусть остеоспермумы
цветут в ночи!
39
00:03:12,860 --> 00:03:17,320
Тринадцать глав выдающихся кланов
составят высший совет.
40
00:03:17,760 --> 00:03:19,550
{\an8}Цветущие в ночи:
остеоспермумы
41
00:03:17,920 --> 00:03:22,460
Это собрание определит будущее
всех ниндзя Японии.
42
00:03:23,180 --> 00:03:26,690
С последнего созыва
прошло целых семьдесят лет.
43
00:03:27,260 --> 00:03:28,660
Господи!
44
00:03:28,660 --> 00:03:30,760
Да ладно, серьёзно...
45
00:03:30,760 --> 00:03:32,440
Не желаете шампанского?
46
00:03:32,640 --> 00:03:35,320
К сожалению, у меня
появились дела, я схожу.
47
00:03:35,320 --> 00:03:37,540
Пожелайте мне счастливого пути.
48
00:03:37,540 --> 00:03:38,860
Счастливого пути.
49
00:03:40,570 --> 00:03:45,190
У ниндзя Ига тоже
есть место в высшем совете.
50
00:03:45,190 --> 00:03:47,840
Никогда не слышала об этом совете.
51
00:03:47,840 --> 00:03:50,350
Похоже на что-то строгое и официальное.
52
00:03:50,350 --> 00:03:52,750
Так это правда настолько серьёзно?
53
00:03:52,750 --> 00:03:54,570
Говорят, на прошлом совете
54
00:03:54,570 --> 00:04:00,200
объявили о перемирии и приостановили
военные действия между деревнями.
55
00:04:00,510 --> 00:04:02,160
Чёртовы охотники...
56
00:04:02,350 --> 00:04:04,430
Они ведь ничего не прознали?
57
00:04:04,430 --> 00:04:06,600
Беспокоиться не о чем.
58
00:04:06,790 --> 00:04:09,260
Смело продолжайте работу.
59
00:04:11,160 --> 00:04:12,890
Принимайся за дело, Хосэн.
60
00:04:13,920 --> 00:04:14,700
Есть.
61
00:04:15,270 --> 00:04:19,730
Проведению великого совета
предшествует особая подготовка.
62
00:04:19,730 --> 00:04:22,840
Обычно все соблюдают
договор о ненападении,
63
00:04:22,840 --> 00:04:24,960
но собираются главы кланов.
64
00:04:25,110 --> 00:04:27,100
Будьте крайне бдительными.
65
00:04:27,230 --> 00:04:28,160
Свободны.
66
00:04:29,680 --> 00:04:30,620
Командир!
67
00:04:30,910 --> 00:04:33,700
Почему вы ничего нам не сообщили?
68
00:04:34,090 --> 00:04:36,730
Решил, что в этом нет необходимости.
69
00:04:36,730 --> 00:04:39,080
Даже назвать причину созыва совета?
70
00:04:39,080 --> 00:04:42,720
Я поручу охрану зала заседания
первому отделу.
71
00:04:42,900 --> 00:04:44,520
Так всё и узнаете.
72
00:04:45,870 --> 00:04:48,640
Меня упорно водят за нос.
73
00:04:49,360 --> 00:04:52,980
Я пришла в КБН, потому что
хотела поступать правильно.
74
00:04:53,470 --> 00:04:57,650
А теперь я уже и сама
не знаю, что правильно.
75
00:04:57,760 --> 00:05:01,340
Так что хочу хотя бы понимать
задание, которое выполняю.
76
00:05:01,520 --> 00:05:03,960
А что такое «правильно»?
77
00:05:06,250 --> 00:05:10,560
Пока не найдёте ответ,
сосредоточьтесь на своём задании.
78
00:05:15,120 --> 00:05:17,060
Оставляю дом на вас.
79
00:05:17,210 --> 00:05:18,040
Да.
80
00:05:19,260 --> 00:05:20,040
Слушай...
81
00:05:21,480 --> 00:05:24,200
Я же наследник главы, мне не надо ехать?
82
00:05:24,380 --> 00:05:26,640
Дети должны учиться.
83
00:05:26,640 --> 00:05:30,300
Не пренебрегай занятиями только
потому, что каникулы затянулись.
84
00:05:30,700 --> 00:05:31,540
Ладно.
85
00:05:34,700 --> 00:05:35,900
Пора ехать.
86
00:05:37,210 --> 00:05:38,470
Счастливого пути.
87
00:05:39,060 --> 00:05:40,480
{\an7}Китайская кухня
88
00:05:39,060 --> 00:05:40,480
{\an7}Вкуснейший рамэн
89
00:05:39,060 --> 00:05:40,480
{\an7}Клёцки
90
00:05:39,800 --> 00:05:42,860
Хозяин! Мне рис, без яиц!
91
00:05:42,860 --> 00:05:44,010
Клёцки класть?
92
00:05:44,010 --> 00:05:46,870
Три варёных, две жареных.
93
00:05:46,870 --> 00:05:48,010
Хорошо.
94
00:05:51,660 --> 00:05:55,410
Простите, сегодня нет времени
на автографы или рукопожатия.
95
00:05:56,220 --> 00:05:59,740
Простите, дамы!
В следующий раз всё будет.
96
00:06:00,590 --> 00:06:02,020
Он любит фотобудки?
97
00:06:02,020 --> 00:06:03,420
Один туда пошёл?
98
00:06:04,100 --> 00:06:07,420
Ничего себе, целое поле остеоспермума!
99
00:06:07,420 --> 00:06:13,310
{\an7}Естественный,
но прелестный вид
100
00:06:07,420 --> 00:06:13,310
{\an7}Занято
101
00:06:07,700 --> 00:06:10,220
Три, два, один.
102
00:06:16,700 --> 00:06:18,390
Иборо?
103
00:06:21,100 --> 00:06:25,480
Гантэцу Судзунонэ из Сайга
должен быть за нас.
104
00:06:25,560 --> 00:06:27,890
Ещё Тамаё Катори из Бидзэн.
105
00:06:27,890 --> 00:06:31,140
Давно я не видела Тамаё.
106
00:06:31,140 --> 00:06:35,330
Вы единственная, кому удавалось
переспорить эту старушку.
107
00:06:35,520 --> 00:06:39,710
Постарайтесь воздержаться
от комментариев на совете.
108
00:06:40,500 --> 00:06:42,080
Прошу прощения...
109
00:06:42,080 --> 00:06:49,090
{\an8}Проезд закрыт
Идут строительные работы
110
00:06:42,080 --> 00:06:49,090
{\an8}Идут строительные работы
Хода нет
111
00:06:59,190 --> 00:07:02,570
Высший совет
112
00:07:00,790 --> 00:07:02,560
{\an8}Пришли позже всех.
113
00:07:02,560 --> 00:07:05,840
{\an8}А говорят, ниндзя Ига хоть
и пали, но сохранили достоинство.
114
00:07:02,650 --> 00:07:06,400
{\an1}Куродо Дадзай из «Курохабаки», Муцу
115
00:07:06,760 --> 00:07:08,210
Просим прощения.
116
00:07:08,210 --> 00:07:10,240
Всё потому, что вы не туда свернули.
117
00:07:10,240 --> 00:07:12,510
О, полубог Токисада!
118
00:07:12,660 --> 00:07:15,910
{\an1}Эния из «Традиций Уэсуги», Дэва
119
00:07:12,660 --> 00:07:15,910
{\an8}Помнишь, как несколько лет назад
мы пытались друг друга убить?
120
00:07:16,370 --> 00:07:17,380
Да...
121
00:07:17,540 --> 00:07:21,020
Говорили, ты потерял хватку.
Вижу, так и есть.
122
00:07:21,020 --> 00:07:22,540
Прямо как вы.
123
00:07:23,000 --> 00:07:27,840
Дзюдзэн Дзирабо
из «Традиций Итидзэн», Овари
124
00:07:23,000 --> 00:07:27,840
{\an8}Я никогда не был хорош в боях.
Может, ты путаешь меня с ним?
125
00:07:27,960 --> 00:07:29,670
{\an1}Мусо Бэнкэй из «Тени Тайса», Урэсино
126
00:07:30,510 --> 00:07:32,530
Я таких ненавижу.
127
00:07:32,530 --> 00:07:35,860
А ещё больше ненавижу
официальные собрания!
128
00:07:35,860 --> 00:07:37,950
Заглохни, утырок.
129
00:07:37,950 --> 00:07:38,720
Чего?
130
00:07:38,770 --> 00:07:42,810
Ятиё Мотидзуки из «Традиций Такэда»,
странствующая жрица, тайный агент Кай
131
00:07:38,900 --> 00:07:41,320
А, так ты из обидчивых.
132
00:07:41,320 --> 00:07:42,810
Прошу прощения.
133
00:07:42,810 --> 00:07:45,440
Нарываешься, бабка в косплее?!
134
00:07:45,520 --> 00:07:49,490
Я не против устроить тут
бои при Каванакадзиме.
135
00:07:49,940 --> 00:07:51,060
Тишина.
136
00:07:51,970 --> 00:07:55,370
Мы собрались для обсуждения.
Насилию здесь не место.
137
00:07:55,540 --> 00:07:59,790
{\an8}Он прав, Ятиё. К чему
портить ваш прелестный наряд?
138
00:07:55,580 --> 00:07:59,790
Иборо из «Труппы Хатия», Идзумо
139
00:08:00,840 --> 00:08:03,940
Как же меня бесит
твоя вечная ухмыляющаяся рожа.
140
00:08:03,940 --> 00:08:05,190
Бесит.
141
00:08:04,630 --> 00:08:08,250
Мандра Самураготи
из «Традиций Мукюкурюдзю», Суруга
142
00:08:05,190 --> 00:08:06,660
{\an8}Да, очень бесит.
143
00:08:09,650 --> 00:08:13,260
{\an8}Все игроки в сборе. Давайте начинать.
144
00:08:09,710 --> 00:08:13,260
Амадей Ёсинака Нисина
из «Традиций Тогакурэ», Синано
145
00:08:13,960 --> 00:08:15,970
Будьте наготове.
146
00:08:15,970 --> 00:08:16,630
Есть.
147
00:08:16,630 --> 00:08:18,180
Дамы и господа,
148
00:08:18,290 --> 00:08:20,540
объявляю начало великого совета ниндзя.
149
00:08:21,570 --> 00:08:25,160
Погодите. Не вижу никого
из деревни Сайга.
150
00:08:25,160 --> 00:08:27,980
Сайга теперь под покровительством Кога.
151
00:08:29,280 --> 00:08:32,220
Мастерская Сайга стала
нашей дочерней компанией.
152
00:08:32,310 --> 00:08:34,600
Это взаимный договор.
153
00:08:34,600 --> 00:08:36,740
Поэтому Сайга не участвует
154
00:08:36,880 --> 00:08:40,450
и будет поддерживать все решения Кога.
155
00:08:40,600 --> 00:08:43,080
Что-то не так и с деревней Бидзэн.
156
00:08:43,080 --> 00:08:44,880
{\an8}Приехала не Тамаё.
157
00:08:44,000 --> 00:08:46,670
Самон Катори из «Традиций Бидзэн», Бидзэн
158
00:08:46,920 --> 00:08:50,210
Фума теперь тоже
под нашим покровительством.
159
00:08:50,500 --> 00:08:53,960
{\an8}Глава не смог прибыть,
я выступаю его заместителем.
160
00:08:50,500 --> 00:08:55,220
Кискэ Нинокуру из «Традиций
Ходзё клана Фума», Сагами
161
00:08:55,450 --> 00:08:59,300
Брось, ты и есть глава.
Столько лет уже устраиваешь этот фарс.
162
00:08:59,440 --> 00:09:02,380
Впрочем, ваша осторожность понятна.
163
00:09:02,520 --> 00:09:07,160
Всё-таки первый совет за семьдесят лет.
Этого никто не ожидал.
164
00:09:07,160 --> 00:09:08,770
Перейдём к делу.
165
00:09:08,860 --> 00:09:11,380
Произошло нарушение Указов ниндзя.
166
00:09:11,380 --> 00:09:15,740
Гармония, которую мы защищали
все эти годы, теперь под угрозой.
167
00:09:15,820 --> 00:09:17,440
Виной тому деревня Кога.
168
00:09:22,440 --> 00:09:25,150
Вы про эти ничтожные распри с Ига?
169
00:09:25,150 --> 00:09:26,230
Это полная еру...
170
00:09:26,230 --> 00:09:27,000
Нет.
171
00:09:27,580 --> 00:09:31,850
Я уверен, что действия Кога
распространились на всю страну.
172
00:09:31,850 --> 00:09:32,960
Откуда сведения?
173
00:09:33,110 --> 00:09:36,840
Вы сами сказали,
что мастерская Сайга стала филиалом Кога.
174
00:09:36,840 --> 00:09:39,880
А где именно проходят работы?
175
00:09:39,880 --> 00:09:41,860
На заводе устройств Кога.
176
00:09:41,950 --> 00:09:45,350
В официальном перечне
предприятий не указано,
177
00:09:45,350 --> 00:09:48,020
что Сайга работает на холдинг Кога.
178
00:09:48,200 --> 00:09:52,800
Наоборот, большая часть
представителей деревни вдруг пропала.
179
00:09:54,850 --> 00:09:56,450
И это не всё.
180
00:09:56,640 --> 00:10:00,680
Не впервые маленькие деревни
исчезают навсегда.
181
00:10:01,010 --> 00:10:05,700
А в академии ниндзя рекордное
количество «добровольных исключений».
182
00:10:05,760 --> 00:10:07,710
Да, всё верно.
183
00:10:10,920 --> 00:10:14,970
Так командир следил за Кога
из-за их агрессивных действий...
184
00:10:14,970 --> 00:10:18,260
Только зачем скрывать это от нас
и расследовать одному?
185
00:10:18,430 --> 00:10:22,960
Наверняка потому, что влияние Кога
затронуло всех, включая и КБН.
186
00:10:23,180 --> 00:10:26,310
Понятно. Тогда это и правда проблема.
187
00:10:26,660 --> 00:10:28,460
Что ответит Кога?
188
00:10:28,460 --> 00:10:30,720
Все обвинения безосновательны.
189
00:10:30,720 --> 00:10:31,940
Ну вот и всё.
190
00:10:33,130 --> 00:10:36,320
В таком случае выслушаем собравшихся.
191
00:10:36,520 --> 00:10:41,200
Если Кога как-либо навредили
вашей деревне, заявите об этом сейчас.
192
00:10:42,370 --> 00:10:47,280
При нарушениях Указов ниндзя показания
пострадавших имеют большое значение.
193
00:10:47,550 --> 00:10:52,820
На основании ваших слов мы можем
даже отстранить главу Кога.
194
00:10:53,200 --> 00:10:55,280
Так вот зачем созвали совет.
195
00:10:55,520 --> 00:10:56,900
Кога могущественны.
196
00:10:56,900 --> 00:10:58,590
Задержать их будет сложно,
197
00:10:58,590 --> 00:11:02,460
но, если совет на нашей стороне,
мы окружим их и схватим...
198
00:11:02,860 --> 00:11:04,120
Мне сказать нечего.
199
00:11:04,860 --> 00:11:09,390
Не то чтобы мы тесно сотрудничали,
но особых проблем я не помню.
200
00:11:09,460 --> 00:11:15,070
Аналогично. И вообще, Курохабаки
давно крепко связаны с Кога.
201
00:11:15,280 --> 00:11:16,500
Глава Тогакурэ.
202
00:11:16,500 --> 00:11:20,700
В последнее время мои сражения
проходят не в Японии, так что нет.
203
00:11:20,700 --> 00:11:24,990
А лично меня больше волнуют
поклонники, чем деревня.
204
00:11:25,140 --> 00:11:30,200
Да! Мы собираемся сделать
из ниндзя международный бизнес.
205
00:11:30,300 --> 00:11:31,500
Глава Бидзэн.
206
00:11:32,980 --> 00:11:34,290
Ну, я...
207
00:11:37,680 --> 00:11:38,860
Проблем не было.
208
00:11:50,700 --> 00:11:52,230
Что за дела?
209
00:11:52,500 --> 00:11:56,400
Мы что, созвали чёртов великий совет
ради «никаких проблем нет»?
210
00:11:56,400 --> 00:11:59,160
С моей стороны это прозвучит грубо,
211
00:11:59,160 --> 00:12:01,860
но вам не кажется,
что Кога с Ига оба агрессоры?
212
00:12:01,860 --> 00:12:06,530
Вот я бы послушал про то, как они
убили великого Кисинмару.
213
00:12:08,830 --> 00:12:12,080
Вы всё слышали, командир Госёгавара.
214
00:12:12,080 --> 00:12:15,940
Похоже, ваши опасения
были безосновательны.
215
00:12:16,070 --> 00:12:19,480
Мне пока ещё не давали слова.
216
00:12:20,020 --> 00:12:22,530
Тщательно обдумайте каждое слово.
217
00:12:22,530 --> 00:12:28,760
А то бывает тяжело
спокойно выслушивать речи убийцы.
218
00:12:28,920 --> 00:12:32,390
Отвечу только,
что все обвинения безосновательны.
219
00:12:32,860 --> 00:12:35,380
Я никогда не отдавала такого приказа,
220
00:12:35,380 --> 00:12:39,340
и никто в деревне Ига
не совершил бы подобного.
221
00:12:39,570 --> 00:12:42,180
Эти лживые заявления исходят от вас.
222
00:12:42,400 --> 00:12:45,560
Мы провели своё расследование
и нашли доказательства.
223
00:12:46,240 --> 00:12:50,640
Они разрабатывают новое устройство
ниндзя. Хотя, вернее, это оружие.
224
00:12:51,040 --> 00:12:55,660
Более того, до нас дошли сведения,
что им нужно секретное Ядро ниндзя Ига.
225
00:12:55,730 --> 00:12:58,000
О, так оно существует?
226
00:12:58,000 --> 00:13:02,680
Кога воспользуется ложными обвинениями
как поводом для нападения на Ига.
227
00:13:02,680 --> 00:13:05,510
Так они расширят своё влияние.
228
00:13:05,870 --> 00:13:08,880
В ответ на это Ига готовы...
229
00:13:08,880 --> 00:13:11,680
уничтожить секретное Ядро ниндзя.
230
00:13:13,360 --> 00:13:16,090
Уверены? Это существенный
сдерживающий фактор.
231
00:13:16,090 --> 00:13:18,190
Мы передавали его
из поколение в поколение
232
00:13:18,190 --> 00:13:21,620
как дань уважения великим предкам.
233
00:13:21,790 --> 00:13:27,050
Спрятали Ядро в первую очередь
для предотвращения кровопролитий.
234
00:13:27,050 --> 00:13:30,670
Если же оно всё равно
способно порождать конфликты,
235
00:13:30,670 --> 00:13:35,060
то его уничтожение — как раз то,
чего желали бы предки.
236
00:13:35,140 --> 00:13:38,170
Надеетесь обмануть нас,
повторяя избитые фразы?
237
00:13:38,500 --> 00:13:40,960
Кражи, заговоры, убийства, скрытность.
238
00:13:40,960 --> 00:13:43,340
Вот истинные стремления синоби.
239
00:13:45,330 --> 00:13:47,380
Это путь прошлого.
240
00:13:47,380 --> 00:13:50,890
Мы живём не в Период сражающихся царств.
241
00:13:50,890 --> 00:13:54,890
В нынешние времена требуется
не военная мощь или заговоры,
242
00:13:55,260 --> 00:13:57,890
а защита гармоничной жизни людей.
Я права?
243
00:13:58,240 --> 00:14:01,760
Ига готовы оставить
всё случившееся в прошлом.
244
00:14:02,300 --> 00:14:04,560
В обмен мы просим лишь одно.
245
00:14:05,370 --> 00:14:09,420
Больше ничего у нас не отнимайте.
246
00:14:13,800 --> 00:14:17,870
Я заявляю, что деревня Бидзэн
пострадала от действий Кога!
247
00:14:17,980 --> 00:14:20,050
Дом Кусуноки лишён своей силы.
248
00:14:20,050 --> 00:14:23,740
Небольшие дочерние деревни тоже пали.
249
00:14:24,890 --> 00:14:28,430
Мы больше не в силах давать отпор!
250
00:14:28,430 --> 00:14:30,900
Прошу прощения, что не сказал сразу.
251
00:14:31,180 --> 00:14:34,860
Бабушка не могла больше смотреть,
как гибнет деревня.
252
00:14:34,860 --> 00:14:36,930
Она покончила с собой.
253
00:14:37,290 --> 00:14:40,050
А я, увидев всё это...
254
00:14:42,290 --> 00:14:44,020
Большое спасибо.
255
00:14:46,550 --> 00:14:49,820
Как вы думаете, чего недостаёт шоу?
256
00:14:51,430 --> 00:14:53,400
Любви и спокойствия.
257
00:14:54,240 --> 00:14:56,900
Хатия живёт за счёт
индустрии развлечений.
258
00:14:57,090 --> 00:14:59,220
Но та крайне непостоянна.
259
00:14:59,220 --> 00:15:01,580
Её непостоянство
использовали против нас.
260
00:15:01,720 --> 00:15:06,060
Так что теперь я в одиночку
обеспечиваю всю деревню.
261
00:15:06,590 --> 00:15:09,010
Это дело рук... Кога.
262
00:15:09,420 --> 00:15:10,520
Иборо...
263
00:15:11,580 --> 00:15:14,460
Похоже, они никого не обошли стороной.
264
00:15:21,280 --> 00:15:22,860
Дадзай, ты...
265
00:15:23,120 --> 00:15:25,020
С годами понимаешь,
266
00:15:25,020 --> 00:15:28,620
что есть вещи поважнее
услуг и обязательств.
267
00:15:28,620 --> 00:15:32,050
Как я понимаю, все готовы заявить?
268
00:15:32,050 --> 00:15:34,320
Я тоже не останусь в стороне.
269
00:15:34,540 --> 00:15:36,980
Вы слишком уж распоясались, Кидо.
270
00:15:37,940 --> 00:15:41,640
Глава несёт ответственность
за преступления своей деревни.
271
00:15:42,140 --> 00:15:45,780
Вы арестованы по подозрению
в нарушениях Указов ниндзя.
272
00:15:48,660 --> 00:15:50,050
Сопротивляться не буду.
273
00:15:51,150 --> 00:15:52,120
Отлично.
274
00:15:53,040 --> 00:15:54,300
Скажите,
275
00:15:54,500 --> 00:15:58,340
убийцу главы Кисинмару так и не нашли?
276
00:15:58,540 --> 00:16:00,270
Ведётся следствие.
277
00:16:00,270 --> 00:16:03,460
Молюсь, чтобы убийца
получил по заслугам.
278
00:16:05,200 --> 00:16:06,980
Простите, что помешал.
279
00:16:07,260 --> 00:16:10,960
Я командир второго отдела,
Гэндзи Карадзиси.
280
00:16:11,540 --> 00:16:13,320
Что здесь делает Карадзиси?
281
00:16:13,500 --> 00:16:14,730
Это срочно?
282
00:16:14,730 --> 00:16:17,410
Да. Я по поводу убийства главы Кога.
283
00:16:17,410 --> 00:16:22,980
Мы обнаружили доказательство,
что Кисинмару Минобэ пал от рук Ига.
284
00:16:26,100 --> 00:16:27,460
Мы вас слушаем.
285
00:16:27,640 --> 00:16:29,550
Преступник помешал
286
00:16:29,550 --> 00:16:33,260
работе камер наблюдения,
так что записи происшествия нет.
287
00:16:33,500 --> 00:16:37,040
Вернее, так решил первый отдел.
288
00:16:37,440 --> 00:16:40,000
Независимое расследование второго отдела
289
00:16:40,000 --> 00:16:44,100
позволило извлечь данные,
которые чуть не остались без внимания.
290
00:16:47,840 --> 00:16:48,880
Смотрите.
291
00:16:54,560 --> 00:16:58,230
Вы назвали это размытое видео
доказательством? Какой бред!
292
00:16:58,230 --> 00:17:01,100
Важно вовсе не видео, а звук.
293
00:17:01,100 --> 00:17:01,950
Звук?
294
00:17:01,950 --> 00:17:05,320
Все Ядра ниндзя отличаются
друг от друга.
295
00:17:05,440 --> 00:17:08,120
Известно, что есть небольшое различие
296
00:17:08,120 --> 00:17:11,160
в звуке, который производит
внешняя оболочка.
297
00:17:11,550 --> 00:17:15,080
Камера безопасности записала звук
на месте происшествия.
298
00:17:15,080 --> 00:17:16,430
Анализ показал,
299
00:17:16,640 --> 00:17:19,870
что частота и длина испускаемых волн
300
00:17:19,870 --> 00:17:22,930
на 99,7% соответствует Ядру ниндзя Ига.
301
00:17:23,930 --> 00:17:25,950
Это полный бред!
302
00:17:25,950 --> 00:17:30,510
Анализ провели с помощью
новейших зарубежных технологий.
303
00:17:30,510 --> 00:17:32,580
Я считаю это убедительной уликой.
304
00:17:32,820 --> 00:17:35,240
Что скажете, командир первого отдела?
305
00:17:37,720 --> 00:17:40,740
Глава несёт ответственность
за преступления деревни.
306
00:17:40,740 --> 00:17:42,660
Пройдёмте со мной.
307
00:17:45,680 --> 00:17:48,140
Главе вашей деревни это не поможет.
308
00:17:48,790 --> 00:17:51,040
Мы ни в чём не виноваты.
309
00:17:51,040 --> 00:17:54,180
Достаточно просто доказать
нашу непричастность.
310
00:17:54,820 --> 00:17:58,070
Токисада. Не забывай,
что ты должен защищать.
311
00:18:00,330 --> 00:18:02,350
Передай от меня Иттоки...
312
00:18:04,870 --> 00:18:06,580
Пусть позаботится об Ига.
313
00:18:09,340 --> 00:18:12,390
Объявляю великий совет ниндзя закрытым.
314
00:18:21,740 --> 00:18:22,990
Маму арестовали?!
315
00:18:24,080 --> 00:18:26,130
Но она невиновна.
316
00:18:26,130 --> 00:18:29,540
Так что не волнуйтесь.
Сохраняйте спокойствие.
317
00:18:30,600 --> 00:18:31,540
Ты как?
318
00:18:31,540 --> 00:18:32,760
Держись...
319
00:18:32,970 --> 00:18:33,750
Ага...
320
00:18:34,340 --> 00:18:37,120
Я готова. Скажите, как спасти Юмику.
321
00:18:37,120 --> 00:18:38,400
Пока ничего не делай.
322
00:18:39,880 --> 00:18:43,560
Иттоки, Юмика просила...
Точнее, глава просила тебе передать.
323
00:18:44,260 --> 00:18:45,740
Позаботься об Ига.
324
00:18:51,630 --> 00:18:52,540
Кодзо.
325
00:18:52,800 --> 00:18:53,460
Рэйха.
326
00:18:53,460 --> 00:18:53,930
Что?
327
00:18:53,930 --> 00:18:54,730
Дядя...
328
00:18:54,980 --> 00:18:56,160
Я прошу вас...
329
00:18:56,570 --> 00:18:58,780
собрать жителей деревни Ига.
330
00:18:58,970 --> 00:19:03,410
КБН арестовали заместителя главы
из-за происков Ига!
331
00:19:03,780 --> 00:19:06,570
Значит, они объявили нам войну!
332
00:19:06,570 --> 00:19:11,370
Пора мобилизовать все силы.
Покажем, что наша вера крепка!
333
00:19:11,370 --> 00:19:14,300
Мы обязаны уничтожить деревню Ига!
334
00:19:17,350 --> 00:19:22,040
Допросами заместителя главы Кога
и главы Ига займётесь вы.
335
00:19:22,040 --> 00:19:23,010
А вы?
336
00:19:23,010 --> 00:19:24,660
На мне другое дело.
337
00:19:24,660 --> 00:19:26,840
Снова пойдёте один?
338
00:19:27,210 --> 00:19:28,840
Я сделаю, как скажете.
339
00:19:28,980 --> 00:19:32,520
Но мы могли бы помочь вам,
если бы участвовали в деле.
340
00:19:32,700 --> 00:19:35,650
Командир, пожалуйста, доверьтесь нам.
341
00:19:36,800 --> 00:19:38,300
Я приказываю вам...
342
00:19:38,700 --> 00:19:39,940
отныне действовать,
343
00:19:39,940 --> 00:19:42,940
исходя из собственных
представлений о справедливости.
344
00:19:43,160 --> 00:19:44,780
{\an1}Лаборатория 2
345
00:19:46,270 --> 00:19:48,450
Почему он показал это только сейчас?
346
00:19:53,890 --> 00:19:54,880
Это же...
347
00:20:01,940 --> 00:20:03,040
Карадзиси...
348
00:20:03,220 --> 00:20:05,580
Потеряли сноровку, да?
349
00:20:05,860 --> 00:20:08,280
Это новейшая модель Кога.
350
00:20:08,460 --> 00:20:12,900
Благодаря ей я смог к вам подобраться.
Слава достижениям науки.
351
00:20:13,760 --> 00:20:15,800
До чего ты опустился...
352
00:20:15,800 --> 00:20:17,000
Кто бы говорил.
353
00:20:17,410 --> 00:20:19,880
Сами-то выбрали Ига себе в любимчики.
354
00:20:19,880 --> 00:20:22,610
А ведь они убили главу Кога.
355
00:20:22,610 --> 00:20:25,000
С видео явно что-то не то.
356
00:20:25,370 --> 00:20:27,410
Его не примут как доказательство.
357
00:20:27,940 --> 00:20:29,430
Кошмар...
358
00:20:29,620 --> 00:20:31,880
Толку с вами разговаривать.
359
00:20:32,920 --> 00:20:36,100
Кодзо! С Юмикой точно всё будет хорошо?
360
00:20:36,100 --> 00:20:38,910
Не волнуйтесь, она скоро вернётся.
361
00:20:38,910 --> 00:20:40,800
Но если всё пройдёт плохо...
362
00:20:40,800 --> 00:20:42,050
Нормально пройдёт!
363
00:20:42,200 --> 00:20:45,650
Я понимаю, что это временно,
но как тут успокоишься?
364
00:20:47,640 --> 00:20:48,780
Иттоки?
365
00:20:48,970 --> 00:20:50,480
Смешной какой!
366
00:20:51,360 --> 00:20:52,520
Мне здесь стоять?
367
00:20:52,630 --> 00:20:54,190
Да, тут.
368
00:20:56,220 --> 00:20:57,920
Прошу всех садиться.
369
00:20:58,540 --> 00:21:02,410
Вы все уже в курсе последних новостей
и знаете, что глава деревни
370
00:21:02,410 --> 00:21:05,180
отсутствует по ряду обстоятельств.
371
00:21:07,970 --> 00:21:11,670
В её отсутствие, согласно Указам ниндзя,
372
00:21:11,670 --> 00:21:13,800
нужно назначить заместителя главы.
373
00:21:14,000 --> 00:21:15,050
Так что...
374
00:21:17,210 --> 00:21:19,540
{\an8}Иттоки Сакураба
375
00:21:19,940 --> 00:21:24,580
Я, представитель ниндзя Ига
и девятнадцатый законный наследник,
376
00:21:24,580 --> 00:21:28,970
Иттоки Сакураба, заявляю о своём желании
стать заместителем главы.
377
00:21:30,310 --> 00:21:31,830
Иттоки...
378
00:21:38,060 --> 00:21:41,090
Это пока мама не вернётся.
379
00:21:45,820 --> 00:21:48,620
Глава Ига, Юмика Сакураба.
380
00:21:50,370 --> 00:21:53,840
Я приговариваю вас к смертной казни.
381
00:21:51,910 --> 00:21:54,910
{\an4}7 серия:
В чём справедливость?
382
00:23:25,750 --> 00:23:26,780
Закат.
383
00:23:27,480 --> 00:23:29,940
Это знак, что пора начинать.
384
00:23:30,910 --> 00:23:32,510
Процесс не остановить.
385
00:23:33,700 --> 00:23:36,850
Далее в «Синоби Иттоки»:
386
00:23:37,470 --> 00:23:39,930
{\an4}8 серия:
В сумерках грянет буря
387
00:23:37,800 --> 00:23:39,870
«В сумерках грянет буря».