1 00:00:02,690 --> 00:00:07,100 Я родился больным и немощным. 2 00:00:08,350 --> 00:00:15,020 Чтобы я мог стать главой Кога, моё тело следовало укрепить и усилить. 3 00:00:15,680 --> 00:00:19,460 Единственное, что я помню — это боль. 4 00:00:20,920 --> 00:00:25,520 Месяцы, годы мучений в итоге обернулись... 5 00:00:28,190 --> 00:00:30,190 провалом. 6 00:00:31,640 --> 00:00:34,720 Каждый раз, просыпаясь от боли, 7 00:00:34,720 --> 00:00:36,580 я думал... 8 00:00:37,260 --> 00:00:39,930 «Как жаль, что я родился ниндзя. 9 00:00:40,330 --> 00:00:44,000 Вот бы... их вообще не существовало». 10 00:00:47,460 --> 00:00:49,390 Прошу прощения, глава Кидо. 11 00:00:50,810 --> 00:00:54,500 Мне жаль, что вам пришлось так долго сидеть в тесной камере. 12 00:00:56,210 --> 00:00:58,080 Алло, это Такаминэ. 13 00:01:01,340 --> 00:01:02,670 Понял вас. 14 00:01:33,800 --> 00:01:40,200 {\an8}Синоби Иттоки 15 00:02:51,270 --> 00:02:56,110 {\an3}8 серия В сумерках грянет буря 16 00:02:51,630 --> 00:02:56,110 {\an8}Прошло 72 часа с момента, как Госёгавара перестал выходить на связь. 17 00:02:56,480 --> 00:02:58,500 Таким образом, с этого момента 18 00:02:58,500 --> 00:03:02,190 все полномочия главы КБН переходят ко мне. 19 00:03:02,190 --> 00:03:03,490 Минуточку! 20 00:03:03,760 --> 00:03:06,200 Командир ведь отправился на задание. 21 00:03:06,200 --> 00:03:10,080 Местонахождение Госёгавары выяснит второй отдел. 22 00:03:10,480 --> 00:03:11,250 Далее. 23 00:03:11,250 --> 00:03:15,600 Кидо Минобэ отпустят в связи с недостаточным количеством улик. 24 00:03:16,640 --> 00:03:19,720 Было установлено, что именно Юмика Сакураба 25 00:03:19,720 --> 00:03:22,590 являлась организатором плана по убийству главы Кога. 26 00:03:22,720 --> 00:03:26,180 В соответствии с Указами ниндзя её казнят. 27 00:03:26,340 --> 00:03:26,980 Свободны. 28 00:03:26,980 --> 00:03:28,220 Погодите! 29 00:03:28,220 --> 00:03:30,050 А, да, забыл кое-что. 30 00:03:30,050 --> 00:03:31,540 Сионэ Кодзуки. 31 00:03:31,970 --> 00:03:35,460 Вы назначаетесь командиром первого отдела. 32 00:03:37,080 --> 00:03:40,690 Успехов вам в качестве преемницы Госёгавары. 33 00:03:42,410 --> 00:03:44,260 Это же дико подозрительно! 34 00:03:44,490 --> 00:03:47,870 Наш командир пропал, бразды правления у Карадзиси... 35 00:03:47,870 --> 00:03:49,650 Всё подозрительней некуда! 36 00:03:49,700 --> 00:03:52,540 Мы согласны. И тоже этим недовольны. 37 00:03:52,540 --> 00:03:56,540 Уверена, Карадзиси причастен к исчезновению командира. 38 00:03:57,300 --> 00:04:00,290 Он был явно предвзят в отношении Ига и Кога. 39 00:04:00,340 --> 00:04:03,020 А после случившегося на великом совете... 40 00:04:03,020 --> 00:04:04,120 Всё, хватит! 41 00:04:04,940 --> 00:04:07,700 КБН обязаны сохранять нейтралитет. 42 00:04:07,960 --> 00:04:10,020 Забыла основы основ? 43 00:04:10,620 --> 00:04:12,240 Теперь ты наш командир. 44 00:04:12,500 --> 00:04:14,980 А командир должен держать себя в руках. 45 00:04:16,310 --> 00:04:18,620 Я не гожусь на эту должность. 46 00:04:18,870 --> 00:04:20,620 И это всем очевидно. 47 00:04:21,320 --> 00:04:24,150 А Карадзиси всё равно назначил меня, 48 00:04:24,710 --> 00:04:26,840 потому что ему так удобней. 49 00:04:27,790 --> 00:04:32,160 Значит, по какой-то причине он не хочет, чтобы мы взялись за это дело. 50 00:04:33,140 --> 00:04:36,020 Ладно, давайте пока займёмся поисками Госёгавары. 51 00:04:36,170 --> 00:04:37,730 Начнём с этого. 52 00:04:38,820 --> 00:04:41,100 Правда, нас сняли с расследования... 53 00:04:41,340 --> 00:04:43,530 Если что-то сделаем — нарушим приказ. 54 00:04:46,590 --> 00:04:49,500 А вы помните, какой последний приказ 55 00:04:50,140 --> 00:04:51,420 отдал командир? 56 00:04:55,820 --> 00:04:58,380 Ну что, удобно разместились? 57 00:04:59,390 --> 00:05:02,040 Вот не надо так смотреть. 58 00:05:02,500 --> 00:05:06,200 Я же сегодня с добрыми вестями. 59 00:05:09,940 --> 00:05:12,950 Заместитель главы Кога, Кидо Минобэ, 60 00:05:12,950 --> 00:05:16,000 готов предложить вам сделку. 61 00:05:16,870 --> 00:05:22,300 Я счёл, что это принесёт пользу КБН и всем ниндзя. 62 00:05:22,600 --> 00:05:25,190 Так что подумываю заменить казнь... 63 00:05:25,200 --> 00:05:27,680 Я должна отдать секретное Ядро, так? 64 00:05:29,670 --> 00:05:32,220 Поделитесь знаниями ради мира. 65 00:05:32,220 --> 00:05:33,430 Я отказываюсь. 66 00:05:33,740 --> 00:05:37,000 Именно на основе этого Ядра были созданы все остальные. 67 00:05:37,330 --> 00:05:40,240 А ещё это источник вечной энергии. 68 00:05:40,570 --> 00:05:41,660 Я прав? 69 00:05:42,930 --> 00:05:45,780 В сочетании с современными технологиями 70 00:05:45,890 --> 00:05:50,000 это Ядро позволит достичь новых вершин прогресса. 71 00:05:50,980 --> 00:05:56,150 Так как почему же нужно прятать, а тем более уничтожать его? 72 00:05:56,150 --> 00:05:59,520 По той же причине, по которой прячут от детей острые предметы. 73 00:06:00,450 --> 00:06:02,340 Я в недоумении... 74 00:06:02,840 --> 00:06:05,000 Вы ведь даже не ниндзя. 75 00:06:05,000 --> 00:06:08,160 Почему рискуете жизнью ради такого? 76 00:06:09,090 --> 00:06:14,680 Неужто так велит ваше эго главы Ига, ваша гордость? 77 00:06:17,540 --> 00:06:20,310 Полагаю, вам этого не понять. 78 00:06:28,090 --> 00:06:31,220 Исполнение наказания назначено на завтра. 79 00:06:31,300 --> 00:06:33,740 До тех пор у вас есть время подумать. 80 00:06:44,340 --> 00:06:49,050 Внемлите мне! Перед вами наследник Ига что-то там... 81 00:06:52,730 --> 00:06:55,200 Ладно, всё, хватит... 82 00:06:55,200 --> 00:06:58,730 Кирэй просто пытается подбодрить тебя своими шутками. 83 00:06:59,170 --> 00:07:00,110 Что? 84 00:07:00,600 --> 00:07:02,150 Вообще-то... 85 00:07:02,580 --> 00:07:05,000 Ну ладно, будем считать, что так. 86 00:07:05,000 --> 00:07:07,440 Я ведь славлюсь своей добротой. 87 00:07:08,640 --> 00:07:10,620 Ты меня поражаешь, Иттоки. 88 00:07:10,620 --> 00:07:13,740 Отлично справляешься, вопреки обстоятельствам. 89 00:07:13,880 --> 00:07:16,540 У тебя они не легче. Твой отец и деревня... 90 00:07:17,790 --> 00:07:20,820 Папа ведь типичный упрямый изобретатель. 91 00:07:21,060 --> 00:07:24,460 Наверняка сейчас с головой ушёл в работу. 92 00:07:26,920 --> 00:07:29,970 Можешь оставаться здесь сколько хочешь. 93 00:07:31,470 --> 00:07:34,390 Большое спасибо, заместитель главы. 94 00:07:34,390 --> 00:07:39,010 Позвольте тоже воспользоваться вашим великодушием, заместитель главы. 95 00:07:39,120 --> 00:07:40,780 Ну хватит! 96 00:07:40,970 --> 00:07:43,840 Иттоки, Косэцу. Идёмте. 97 00:07:55,310 --> 00:07:58,490 Главу казнят?! Ты уверен, что это правда? 98 00:07:58,620 --> 00:08:00,480 Доложили из КБН, всё точно. 99 00:08:00,480 --> 00:08:01,710 Абсурд! 100 00:08:01,710 --> 00:08:03,960 Так, собирайте всех, кто на ногах! 101 00:08:03,960 --> 00:08:05,260 Зачем это? 102 00:08:05,260 --> 00:08:08,210 Как зачем?! Вызволять главу, конечно же! 103 00:08:08,210 --> 00:08:08,850 Не спеши. 104 00:08:08,850 --> 00:08:10,780 Зачем ты меня останавливаешь?! 105 00:08:10,800 --> 00:08:14,370 Это равнозначно объявлению войны КБН. Все обернутся против Ига. 106 00:08:14,370 --> 00:08:18,430 В итоге целая деревня окажется в опасности! 107 00:08:19,510 --> 00:08:24,690 Не время разводить демагогию! На кону жизнь главы деревни! 108 00:08:24,800 --> 00:08:27,720 У нас в любом случае слишком мало сведений. 109 00:08:27,980 --> 00:08:30,620 Сперва надо успокоиться и оценить ситуацию. 110 00:08:30,620 --> 00:08:32,240 Казнь уже завтра. 111 00:08:32,540 --> 00:08:34,440 Решаться надо сейчас. 112 00:08:40,260 --> 00:08:43,870 Нельзя же сваливать такое на него. Мы сами справимся. 113 00:08:43,870 --> 00:08:46,140 Иттоки, изгони меня из деревни. 114 00:08:47,670 --> 00:08:49,460 Я пойду спасать Юмику. 115 00:08:49,620 --> 00:08:52,760 Если сперва изгнать меня, ответственность не ляжет на Ига. 116 00:08:52,880 --> 00:08:55,780 Не надо, это не решит нашу проблему. 117 00:08:55,780 --> 00:09:00,430 Так ведь это они преступают правила! Что нам ещё остаётся? 118 00:09:00,430 --> 00:09:02,710 Но нельзя же так с Токисадой! 119 00:09:02,710 --> 00:09:06,230 Тут нет верного решения. Лишь выбор из двух зол. 120 00:09:07,720 --> 00:09:08,670 Иттоки. 121 00:09:23,450 --> 00:09:25,710 Ко... сэцу... 122 00:09:25,890 --> 00:09:27,900 Ты что творишь? Отпусти его! 123 00:09:27,920 --> 00:09:30,300 Изгони меня. Я пойду её спасать. 124 00:09:30,730 --> 00:09:32,960 Как ты можешь сейчас колебаться? 125 00:09:33,320 --> 00:09:34,850 У меня нет семьи. 126 00:09:35,560 --> 00:09:36,420 Я одна... 127 00:09:37,680 --> 00:09:39,080 У меня только Юмика. 128 00:09:48,960 --> 00:09:50,340 Что случилось? 129 00:09:51,800 --> 00:09:53,640 Где твои родители? 130 00:09:58,580 --> 00:10:00,640 Нужно отдать её в приют. 131 00:10:01,490 --> 00:10:03,710 Она теперь моя дочь. 132 00:10:14,320 --> 00:10:17,540 Кроме неё, у меня никого нет. Как и у тебя! 133 00:10:19,380 --> 00:10:21,410 Я пойду и без приказа. 134 00:10:21,410 --> 00:10:22,590 Успокойся! 135 00:10:22,590 --> 00:10:25,390 А вы, Токисада, подумали, что потом? 136 00:10:25,390 --> 00:10:28,310 Скрываться всю жизнь — не вариант. Ни тебе, ни главе! 137 00:10:28,540 --> 00:10:31,110 Плевать! Лучше так, чем потерять её! 138 00:10:31,770 --> 00:10:33,150 Косэцу... 139 00:10:34,770 --> 00:10:36,180 Спасибо. 140 00:10:43,380 --> 00:10:45,220 Я не стану никого изгонять. 141 00:10:46,120 --> 00:10:49,380 Вы спасёте главу, оставаясь ниндзя Ига. 142 00:10:54,000 --> 00:10:57,850 Каждая секунда на счету. Полумеры непозволительны. 143 00:10:57,880 --> 00:11:01,440 Сперва нужно как следует подготовиться, 144 00:11:01,790 --> 00:11:04,200 чтобы ни Кога, ни КБН не прознали. 145 00:11:04,450 --> 00:11:05,390 А ещё... 146 00:11:07,020 --> 00:11:09,960 постарайтесь не причинять вреда людям. 147 00:11:11,060 --> 00:11:12,180 Так точно. 148 00:11:12,390 --> 00:11:14,600 Косэцу. Спаси мою маму. 149 00:11:16,040 --> 00:11:17,250 А вы 150 00:11:17,320 --> 00:11:20,660 ищите информацию, которая докажет невиновность главы. 151 00:11:21,110 --> 00:11:26,240 Раз нельзя полагаться на КБН, придётся самим во всём разобраться. 152 00:11:26,400 --> 00:11:27,180 Да. 153 00:11:27,580 --> 00:11:28,670 Мы с вами... 154 00:11:30,410 --> 00:11:32,080 Мы ни в чём не виноваты. 155 00:11:32,290 --> 00:11:37,220 Так что докажем это. С гордо поднятыми головами. 156 00:11:38,440 --> 00:11:39,800 Я рассчитываю на вас. 157 00:11:47,790 --> 00:11:50,530 С возвращением, заместитель главы. 158 00:11:50,560 --> 00:11:54,650 Я проведу собрание. Вызовите руководство. 159 00:11:55,520 --> 00:11:57,550 Момент настал? 160 00:12:01,710 --> 00:12:03,960 Простите, к вам посетитель. 161 00:12:04,120 --> 00:12:05,100 Кто? 162 00:12:05,320 --> 00:12:06,980 Судзаку Бан. 163 00:12:09,640 --> 00:12:10,630 Пропусти. 164 00:12:12,400 --> 00:12:13,740 Ты знал? 165 00:12:14,940 --> 00:12:15,770 Нет... 166 00:12:17,100 --> 00:12:18,200 Здравствуйте. 167 00:12:19,710 --> 00:12:23,800 Я пришёл сообщить сведения лично заместителю главы. 168 00:12:24,740 --> 00:12:27,330 Шпион в Ига прислал донесение. 169 00:12:27,330 --> 00:12:32,730 Токисада Кага покинул деревню и идёт вызволять главу Ига. 170 00:12:35,180 --> 00:12:37,780 А раз их сильнейший ниндзя отсутствует, 171 00:12:37,940 --> 00:12:40,260 самое время нанести удар. 172 00:12:41,280 --> 00:12:43,940 Прекрасная работа. Можешь идти. 173 00:12:47,580 --> 00:12:51,480 Простите за бесцеремонность, но я хочу попросить кое о чём. 174 00:12:51,740 --> 00:12:56,080 Разрешите мне быть на передовой во время нападения на Ига. 175 00:12:58,450 --> 00:13:03,920 Я наслышан о твоём мастерстве. Рад, что ты это предложил. 176 00:13:04,090 --> 00:13:06,540 Погодите, Судзаку ведь ещё ребёнок. 177 00:13:06,540 --> 00:13:09,810 Спасибо! Я вас не разочарую. 178 00:13:09,810 --> 00:13:10,600 Судзаку! 179 00:13:10,860 --> 00:13:13,760 Иди к отрядам, которые уже собраны. 180 00:13:14,240 --> 00:13:15,500 Спасибо вам. 181 00:13:17,970 --> 00:13:19,020 Судзаку! 182 00:13:19,140 --> 00:13:20,520 Я уже не ребёнок! 183 00:13:21,840 --> 00:13:24,850 Я сам решаю, как мне жить. 184 00:13:28,140 --> 00:13:31,120 А насильное подчинение людей соответствует 185 00:13:31,380 --> 00:13:33,290 идеалам главы Кисинмару? 186 00:13:35,470 --> 00:13:39,190 Отступлю сейчас... и буду просто трусом! 187 00:13:52,130 --> 00:13:55,940 На этом собрании мы окончательно решим, нападать ли на Ига. 188 00:13:56,070 --> 00:13:56,870 Энби. 189 00:13:57,040 --> 00:13:57,850 Есть. 190 00:13:57,850 --> 00:14:01,300 Мы смогли подготовить больше групп Асура, чем ожидали. 191 00:14:01,410 --> 00:14:04,120 Вместе с отрядами Кога 192 00:14:04,120 --> 00:14:06,950 наше войско десятикратно сильнее Ига. 193 00:14:07,180 --> 00:14:10,610 Также мы проследили за передвижениями Токисады 194 00:14:10,610 --> 00:14:13,110 и удостоверились, что он покинул Ига. 195 00:14:13,110 --> 00:14:14,780 Затем мы его упустили... 196 00:14:14,990 --> 00:14:17,780 но Токисада точно идёт спасать главу Ига. 197 00:14:18,180 --> 00:14:21,220 А раз его нет, победа нам обеспечена. 198 00:14:21,850 --> 00:14:23,090 Хосэн? 199 00:14:23,880 --> 00:14:24,790 Что такое? 200 00:14:26,210 --> 00:14:27,380 Лично я... 201 00:14:27,680 --> 00:14:29,340 против нападения. 202 00:14:31,550 --> 00:14:34,560 Мы поддерживаем позицию Хосэна. 203 00:14:34,560 --> 00:14:38,260 Вот крысы... Вы всё это время готовили заговор? 204 00:14:38,480 --> 00:14:40,220 Трусы, что ли?! 205 00:14:40,480 --> 00:14:42,940 Во-первых, Асура ещё не готовы. 206 00:14:42,940 --> 00:14:46,850 Выставлять их на передовую в полномасштабном сражении 207 00:14:46,850 --> 00:14:48,650 крайне преждевременно. 208 00:14:48,930 --> 00:14:52,250 Ну и сколько лет ты собрался убить на проверки?! 209 00:14:52,250 --> 00:14:55,920 Задавим их числом! Такую жалкую деревню мы сокрушим... 210 00:14:56,340 --> 00:14:58,680 Нельзя недооценивать Ига. 211 00:14:58,680 --> 00:15:00,420 Это не обычная операция. 212 00:15:00,420 --> 00:15:03,320 Кога однозначно понесут серьёзные потери. 213 00:15:03,320 --> 00:15:05,400 Ради возмездия за Кисинмару! 214 00:15:05,580 --> 00:15:08,670 Само собой, в таком случае мы готовы проливать кровь! 215 00:15:10,120 --> 00:15:14,370 В возмездии нет ничего разумного или полезного. 216 00:15:14,370 --> 00:15:17,120 Нельзя подвергать Кога такой опасности. 217 00:15:17,770 --> 00:15:20,700 До этого момента я считал небольшие столкновения 218 00:15:20,700 --> 00:15:23,480 неизбежными и необходимыми для блага деревни. 219 00:15:23,630 --> 00:15:26,040 Но именно эта операция — 220 00:15:26,160 --> 00:15:29,360 просто безрассудство, которое загубит будущее Кога. 221 00:15:31,630 --> 00:15:33,840 Прошу... пересмотрите своё решение. 222 00:15:36,250 --> 00:15:37,330 Хорошо. 223 00:15:40,280 --> 00:15:41,560 Вы не пожалеете... 224 00:15:51,470 --> 00:15:55,020 Хосэн, ты всегда оказываешься прав. 225 00:15:56,180 --> 00:15:59,360 Наверняка окажешься и в этот раз. 226 00:16:00,280 --> 00:16:01,390 Только... 227 00:16:01,900 --> 00:16:04,780 в Кога нет места трусам. 228 00:16:06,140 --> 00:16:08,960 Интересно, как там дела у Иттоки? 229 00:16:09,140 --> 00:16:11,090 Кто-нибудь с ним связывался? 230 00:16:11,090 --> 00:16:16,580 Небось нашёл себя симпатичную девушку да и забыл про нас. 231 00:16:16,580 --> 00:16:18,240 Внимание жителям города. 232 00:16:18,340 --> 00:16:21,230 В связи с пожаром на химическом заводе 233 00:16:21,230 --> 00:16:23,500 есть вероятность утечки ядовитого газа. 234 00:16:23,990 --> 00:16:26,190 Просим всех укрыться в зданиях. 235 00:16:26,220 --> 00:16:26,760 Газ? 236 00:16:26,760 --> 00:16:29,080 Чёрт, это правда... В новостях говорят. 237 00:16:29,320 --> 00:16:31,960 Эй! Вырубай! 238 00:16:31,960 --> 00:16:33,340 А что такое? 239 00:16:33,340 --> 00:16:35,840 Где-то тут нашли неразорвавшийся снаряд. 240 00:16:35,840 --> 00:16:37,440 Чего? Типа бомбы? 241 00:16:37,440 --> 00:16:39,140 На сегодня сворачиваемся! 242 00:16:39,300 --> 00:16:44,520 Ребят, что-то странное. Пишут, рядом будто конец света какой-то начался... 243 00:16:44,960 --> 00:16:46,640 Что? Ядовитый газ? 244 00:16:46,640 --> 00:16:48,400 Ещё неразорвавшийся снаряд. 245 00:16:51,210 --> 00:16:51,940 Чего? 246 00:16:52,880 --> 00:16:54,450 Не ловит, что ли? 247 00:16:54,640 --> 00:16:57,110 Я волнуюсь за Косэцу. 248 00:16:58,290 --> 00:17:00,780 Заместитель! У нас беда. 249 00:17:00,780 --> 00:17:02,240 Я видел новости. 250 00:17:02,720 --> 00:17:05,510 Это всё дезинформация от Кога. 251 00:17:07,260 --> 00:17:10,110 Когда ниндзя развёртывают полномасштабную операцию, 252 00:17:10,110 --> 00:17:13,210 недостаточно просто скрыться под покровом ночи. 253 00:17:13,210 --> 00:17:16,180 Нужно лишить врага глаз и ушей. 254 00:17:16,370 --> 00:17:20,570 Судя по выбранному методу, это точно дело рук Кога. 255 00:17:21,220 --> 00:17:23,390 Так ведь получается... 256 00:17:23,590 --> 00:17:26,780 Да. Это прямое нарушение Указов ниндзя. 257 00:17:26,780 --> 00:17:30,760 Кога пошли по головам и скоро нападут на деревню Ига. 258 00:17:30,760 --> 00:17:32,660 А значит — это война! 259 00:17:45,440 --> 00:17:49,680 Это будет нашим командным центром и последней линией обороны. 260 00:17:49,800 --> 00:17:52,480 Мы подготовим территорию для контрудара. 261 00:17:52,570 --> 00:17:54,000 Да, будьте добры. 262 00:18:08,240 --> 00:18:09,310 Нам сюда. 263 00:18:16,800 --> 00:18:19,950 Не думал, что придётся этим пользоваться на моём веку. 264 00:18:38,880 --> 00:18:41,640 Огненная система защиты готова. 265 00:18:41,900 --> 00:18:42,980 Запускаю! 266 00:18:51,820 --> 00:18:52,940 Отлично. 267 00:18:57,780 --> 00:18:59,150 Получайте ещё! 268 00:19:13,260 --> 00:19:15,560 Я счастлив умереть как синоби. 269 00:19:23,020 --> 00:19:24,130 Сигэ! 270 00:19:24,980 --> 00:19:28,210 21% из замеченных сил Кога уничтожены. 271 00:19:29,010 --> 00:19:32,940 Первая линяя обороны прорвана! Они входят в город! 272 00:19:38,280 --> 00:19:40,670 Мы ж не дадим им тут своевольничать? 273 00:19:40,670 --> 00:19:44,160 Отплатим им их же монетой. Пусть за всё ответят! 274 00:19:46,010 --> 00:19:47,460 Цунэ, это вы? 275 00:19:47,790 --> 00:19:49,580 Идите лучше домой... 276 00:19:49,580 --> 00:19:52,210 Я буду защищать свою деревню. 277 00:19:53,530 --> 00:19:54,670 А вот и они. 278 00:20:03,620 --> 00:20:05,720 Так, ребятки, стойте! 279 00:20:06,720 --> 00:20:07,660 Чего-чего? 280 00:20:07,660 --> 00:20:09,840 Вы что делаете-то в таком месте? 281 00:20:09,840 --> 00:20:11,600 Как что! На концерт идём! 282 00:20:12,400 --> 00:20:16,000 Этот дядька меня пугает! Спаси меня, медвежонок. 283 00:20:16,000 --> 00:20:19,820 Эй, мужик! Ты чего это удумал с моей цыпочкой? 284 00:20:19,880 --> 00:20:22,530 Сюда нельзя, это запретная зона. 285 00:20:22,530 --> 00:20:23,710 Просто уходите. 286 00:20:23,710 --> 00:20:24,660 Бинго. 287 00:20:28,360 --> 00:20:32,250 Зашли и вышли. Действуем быстро, пока КБН не подоспели. 288 00:20:32,250 --> 00:20:33,100 Готова? 289 00:20:34,580 --> 00:20:35,570 Всегда. 290 00:20:50,870 --> 00:20:52,240 Мы пришли за вами. 291 00:20:52,240 --> 00:20:53,950 Токисада... Косэцу! 292 00:20:53,950 --> 00:20:56,270 Потом поговорим, надо уходить. 293 00:20:56,270 --> 00:20:57,080 Как же так? 294 00:20:57,080 --> 00:20:58,960 Это решение заместителя главы. 295 00:21:01,050 --> 00:21:02,570 Он жив-здоров. 296 00:21:05,930 --> 00:21:07,190 Косэцу... 297 00:21:08,860 --> 00:21:09,960 Спасибо. 298 00:21:19,730 --> 00:21:21,550 Некрасиво с их стороны. 299 00:21:21,620 --> 00:21:26,550 Вот и что делать? Вас и так приговорили к высшей мере наказания. 300 00:21:26,830 --> 00:21:30,930 А теперь вы ещё арестованы за побег. 301 00:23:02,200 --> 00:23:05,980 Разделимся на передовой и оборонительный отряды. 302 00:23:06,260 --> 00:23:09,060 К рассвету мы должны захватить их штаб. 303 00:23:09,060 --> 00:23:11,280 Судзаку... Судзаку! 304 00:23:11,280 --> 00:23:12,820 Твоего отца... 305 00:23:12,820 --> 00:23:14,590 убил Кидо! 306 00:23:15,560 --> 00:23:17,400 Ты тоже в опасности, беги... 307 00:23:18,680 --> 00:23:22,250 Сегодня мы отомстим за главу Кисинмару! 308 00:23:26,760 --> 00:23:29,340 Бой подходит к концу... Встаёт солнце. 309 00:23:30,570 --> 00:23:32,640 Что же у тебя осталось? 310 00:23:34,010 --> 00:23:37,220 Далее в «Синоби Иттоки»: 311 00:23:37,520 --> 00:23:39,980 {\an4}9 серия В лучах рассвета 312 00:23:37,940 --> 00:23:39,630 «В лучах рассвета».