1
00:00:02,690 --> 00:00:07,100
Я родился больным и немощным.
2
00:00:08,350 --> 00:00:15,020
Чтобы я мог стать главой Кога,
моё тело следовало укрепить и усилить.
3
00:00:15,680 --> 00:00:19,460
Единственное, что я помню — это боль.
4
00:00:20,920 --> 00:00:25,520
Месяцы, годы мучений
в итоге обернулись...
5
00:00:28,190 --> 00:00:30,190
провалом.
6
00:00:31,640 --> 00:00:34,720
Каждый раз, просыпаясь от боли,
7
00:00:34,720 --> 00:00:36,580
я думал...
8
00:00:37,260 --> 00:00:39,930
«Как жаль, что я родился ниндзя.
9
00:00:40,330 --> 00:00:44,000
Вот бы... их вообще не существовало».
10
00:00:47,460 --> 00:00:49,390
Прошу прощения, глава Кидо.
11
00:00:50,810 --> 00:00:54,500
Мне жаль, что вам пришлось так долго
сидеть в тесной камере.
12
00:00:56,210 --> 00:00:58,080
Алло, это Такаминэ.
13
00:01:01,340 --> 00:01:02,670
Понял вас.
14
00:01:33,800 --> 00:01:40,200
{\an8}Синоби Иттоки
15
00:02:51,270 --> 00:02:56,110
{\an3}8 серия
В сумерках грянет буря
16
00:02:51,630 --> 00:02:56,110
{\an8}Прошло 72 часа с момента, как Госёгавара
перестал выходить на связь.
17
00:02:56,480 --> 00:02:58,500
Таким образом, с этого момента
18
00:02:58,500 --> 00:03:02,190
все полномочия главы КБН
переходят ко мне.
19
00:03:02,190 --> 00:03:03,490
Минуточку!
20
00:03:03,760 --> 00:03:06,200
Командир ведь отправился на задание.
21
00:03:06,200 --> 00:03:10,080
Местонахождение Госёгавары
выяснит второй отдел.
22
00:03:10,480 --> 00:03:11,250
Далее.
23
00:03:11,250 --> 00:03:15,600
Кидо Минобэ отпустят в связи
с недостаточным количеством улик.
24
00:03:16,640 --> 00:03:19,720
Было установлено,
что именно Юмика Сакураба
25
00:03:19,720 --> 00:03:22,590
являлась организатором плана
по убийству главы Кога.
26
00:03:22,720 --> 00:03:26,180
В соответствии с Указами ниндзя её казнят.
27
00:03:26,340 --> 00:03:26,980
Свободны.
28
00:03:26,980 --> 00:03:28,220
Погодите!
29
00:03:28,220 --> 00:03:30,050
А, да, забыл кое-что.
30
00:03:30,050 --> 00:03:31,540
Сионэ Кодзуки.
31
00:03:31,970 --> 00:03:35,460
Вы назначаетесь
командиром первого отдела.
32
00:03:37,080 --> 00:03:40,690
Успехов вам в качестве
преемницы Госёгавары.
33
00:03:42,410 --> 00:03:44,260
Это же дико подозрительно!
34
00:03:44,490 --> 00:03:47,870
Наш командир пропал,
бразды правления у Карадзиси...
35
00:03:47,870 --> 00:03:49,650
Всё подозрительней некуда!
36
00:03:49,700 --> 00:03:52,540
Мы согласны. И тоже этим недовольны.
37
00:03:52,540 --> 00:03:56,540
Уверена, Карадзиси причастен
к исчезновению командира.
38
00:03:57,300 --> 00:04:00,290
Он был явно предвзят
в отношении Ига и Кога.
39
00:04:00,340 --> 00:04:03,020
А после случившегося
на великом совете...
40
00:04:03,020 --> 00:04:04,120
Всё, хватит!
41
00:04:04,940 --> 00:04:07,700
КБН обязаны сохранять нейтралитет.
42
00:04:07,960 --> 00:04:10,020
Забыла основы основ?
43
00:04:10,620 --> 00:04:12,240
Теперь ты наш командир.
44
00:04:12,500 --> 00:04:14,980
А командир должен держать себя в руках.
45
00:04:16,310 --> 00:04:18,620
Я не гожусь на эту должность.
46
00:04:18,870 --> 00:04:20,620
И это всем очевидно.
47
00:04:21,320 --> 00:04:24,150
А Карадзиси всё равно назначил меня,
48
00:04:24,710 --> 00:04:26,840
потому что ему так удобней.
49
00:04:27,790 --> 00:04:32,160
Значит, по какой-то причине он
не хочет, чтобы мы взялись за это дело.
50
00:04:33,140 --> 00:04:36,020
Ладно, давайте пока
займёмся поисками Госёгавары.
51
00:04:36,170 --> 00:04:37,730
Начнём с этого.
52
00:04:38,820 --> 00:04:41,100
Правда, нас сняли с расследования...
53
00:04:41,340 --> 00:04:43,530
Если что-то сделаем — нарушим приказ.
54
00:04:46,590 --> 00:04:49,500
А вы помните,
какой последний приказ
55
00:04:50,140 --> 00:04:51,420
отдал командир?
56
00:04:55,820 --> 00:04:58,380
Ну что, удобно разместились?
57
00:04:59,390 --> 00:05:02,040
Вот не надо так смотреть.
58
00:05:02,500 --> 00:05:06,200
Я же сегодня с добрыми вестями.
59
00:05:09,940 --> 00:05:12,950
Заместитель главы Кога, Кидо Минобэ,
60
00:05:12,950 --> 00:05:16,000
готов предложить вам сделку.
61
00:05:16,870 --> 00:05:22,300
Я счёл, что это принесёт
пользу КБН и всем ниндзя.
62
00:05:22,600 --> 00:05:25,190
Так что подумываю заменить казнь...
63
00:05:25,200 --> 00:05:27,680
Я должна отдать секретное Ядро, так?
64
00:05:29,670 --> 00:05:32,220
Поделитесь знаниями ради мира.
65
00:05:32,220 --> 00:05:33,430
Я отказываюсь.
66
00:05:33,740 --> 00:05:37,000
Именно на основе этого Ядра
были созданы все остальные.
67
00:05:37,330 --> 00:05:40,240
А ещё это источник вечной энергии.
68
00:05:40,570 --> 00:05:41,660
Я прав?
69
00:05:42,930 --> 00:05:45,780
В сочетании с современными технологиями
70
00:05:45,890 --> 00:05:50,000
это Ядро позволит достичь
новых вершин прогресса.
71
00:05:50,980 --> 00:05:56,150
Так как почему же нужно прятать,
а тем более уничтожать его?
72
00:05:56,150 --> 00:05:59,520
По той же причине, по которой
прячут от детей острые предметы.
73
00:06:00,450 --> 00:06:02,340
Я в недоумении...
74
00:06:02,840 --> 00:06:05,000
Вы ведь даже не ниндзя.
75
00:06:05,000 --> 00:06:08,160
Почему рискуете жизнью ради такого?
76
00:06:09,090 --> 00:06:14,680
Неужто так велит ваше эго
главы Ига, ваша гордость?
77
00:06:17,540 --> 00:06:20,310
Полагаю, вам этого не понять.
78
00:06:28,090 --> 00:06:31,220
Исполнение наказания назначено на завтра.
79
00:06:31,300 --> 00:06:33,740
До тех пор у вас есть время подумать.
80
00:06:44,340 --> 00:06:49,050
Внемлите мне!
Перед вами наследник Ига что-то там...
81
00:06:52,730 --> 00:06:55,200
Ладно, всё, хватит...
82
00:06:55,200 --> 00:06:58,730
Кирэй просто пытается
подбодрить тебя своими шутками.
83
00:06:59,170 --> 00:07:00,110
Что?
84
00:07:00,600 --> 00:07:02,150
Вообще-то...
85
00:07:02,580 --> 00:07:05,000
Ну ладно, будем считать, что так.
86
00:07:05,000 --> 00:07:07,440
Я ведь славлюсь своей добротой.
87
00:07:08,640 --> 00:07:10,620
Ты меня поражаешь, Иттоки.
88
00:07:10,620 --> 00:07:13,740
Отлично справляешься,
вопреки обстоятельствам.
89
00:07:13,880 --> 00:07:16,540
У тебя они не легче.
Твой отец и деревня...
90
00:07:17,790 --> 00:07:20,820
Папа ведь типичный
упрямый изобретатель.
91
00:07:21,060 --> 00:07:24,460
Наверняка сейчас
с головой ушёл в работу.
92
00:07:26,920 --> 00:07:29,970
Можешь оставаться здесь сколько хочешь.
93
00:07:31,470 --> 00:07:34,390
Большое спасибо, заместитель главы.
94
00:07:34,390 --> 00:07:39,010
Позвольте тоже воспользоваться вашим
великодушием, заместитель главы.
95
00:07:39,120 --> 00:07:40,780
Ну хватит!
96
00:07:40,970 --> 00:07:43,840
Иттоки, Косэцу. Идёмте.
97
00:07:55,310 --> 00:07:58,490
Главу казнят?!
Ты уверен, что это правда?
98
00:07:58,620 --> 00:08:00,480
Доложили из КБН, всё точно.
99
00:08:00,480 --> 00:08:01,710
Абсурд!
100
00:08:01,710 --> 00:08:03,960
Так, собирайте всех, кто на ногах!
101
00:08:03,960 --> 00:08:05,260
Зачем это?
102
00:08:05,260 --> 00:08:08,210
Как зачем?! Вызволять главу, конечно же!
103
00:08:08,210 --> 00:08:08,850
Не спеши.
104
00:08:08,850 --> 00:08:10,780
Зачем ты меня останавливаешь?!
105
00:08:10,800 --> 00:08:14,370
Это равнозначно объявлению войны КБН.
Все обернутся против Ига.
106
00:08:14,370 --> 00:08:18,430
В итоге целая деревня
окажется в опасности!
107
00:08:19,510 --> 00:08:24,690
Не время разводить демагогию!
На кону жизнь главы деревни!
108
00:08:24,800 --> 00:08:27,720
У нас в любом случае
слишком мало сведений.
109
00:08:27,980 --> 00:08:30,620
Сперва надо успокоиться
и оценить ситуацию.
110
00:08:30,620 --> 00:08:32,240
Казнь уже завтра.
111
00:08:32,540 --> 00:08:34,440
Решаться надо сейчас.
112
00:08:40,260 --> 00:08:43,870
Нельзя же сваливать такое на него.
Мы сами справимся.
113
00:08:43,870 --> 00:08:46,140
Иттоки, изгони меня из деревни.
114
00:08:47,670 --> 00:08:49,460
Я пойду спасать Юмику.
115
00:08:49,620 --> 00:08:52,760
Если сперва изгнать меня,
ответственность не ляжет на Ига.
116
00:08:52,880 --> 00:08:55,780
Не надо, это не решит нашу проблему.
117
00:08:55,780 --> 00:09:00,430
Так ведь это они преступают правила!
Что нам ещё остаётся?
118
00:09:00,430 --> 00:09:02,710
Но нельзя же так с Токисадой!
119
00:09:02,710 --> 00:09:06,230
Тут нет верного решения.
Лишь выбор из двух зол.
120
00:09:07,720 --> 00:09:08,670
Иттоки.
121
00:09:23,450 --> 00:09:25,710
Ко... сэцу...
122
00:09:25,890 --> 00:09:27,900
Ты что творишь? Отпусти его!
123
00:09:27,920 --> 00:09:30,300
Изгони меня. Я пойду её спасать.
124
00:09:30,730 --> 00:09:32,960
Как ты можешь сейчас колебаться?
125
00:09:33,320 --> 00:09:34,850
У меня нет семьи.
126
00:09:35,560 --> 00:09:36,420
Я одна...
127
00:09:37,680 --> 00:09:39,080
У меня только Юмика.
128
00:09:48,960 --> 00:09:50,340
Что случилось?
129
00:09:51,800 --> 00:09:53,640
Где твои родители?
130
00:09:58,580 --> 00:10:00,640
Нужно отдать её в приют.
131
00:10:01,490 --> 00:10:03,710
Она теперь моя дочь.
132
00:10:14,320 --> 00:10:17,540
Кроме неё, у меня никого нет.
Как и у тебя!
133
00:10:19,380 --> 00:10:21,410
Я пойду и без приказа.
134
00:10:21,410 --> 00:10:22,590
Успокойся!
135
00:10:22,590 --> 00:10:25,390
А вы, Токисада, подумали, что потом?
136
00:10:25,390 --> 00:10:28,310
Скрываться всю жизнь — не вариант.
Ни тебе, ни главе!
137
00:10:28,540 --> 00:10:31,110
Плевать! Лучше так, чем потерять её!
138
00:10:31,770 --> 00:10:33,150
Косэцу...
139
00:10:34,770 --> 00:10:36,180
Спасибо.
140
00:10:43,380 --> 00:10:45,220
Я не стану никого изгонять.
141
00:10:46,120 --> 00:10:49,380
Вы спасёте главу, оставаясь ниндзя Ига.
142
00:10:54,000 --> 00:10:57,850
Каждая секунда на счету.
Полумеры непозволительны.
143
00:10:57,880 --> 00:11:01,440
Сперва нужно как следует подготовиться,
144
00:11:01,790 --> 00:11:04,200
чтобы ни Кога, ни КБН не прознали.
145
00:11:04,450 --> 00:11:05,390
А ещё...
146
00:11:07,020 --> 00:11:09,960
постарайтесь не причинять вреда людям.
147
00:11:11,060 --> 00:11:12,180
Так точно.
148
00:11:12,390 --> 00:11:14,600
Косэцу. Спаси мою маму.
149
00:11:16,040 --> 00:11:17,250
А вы
150
00:11:17,320 --> 00:11:20,660
ищите информацию, которая
докажет невиновность главы.
151
00:11:21,110 --> 00:11:26,240
Раз нельзя полагаться на КБН, придётся
самим во всём разобраться.
152
00:11:26,400 --> 00:11:27,180
Да.
153
00:11:27,580 --> 00:11:28,670
Мы с вами...
154
00:11:30,410 --> 00:11:32,080
Мы ни в чём не виноваты.
155
00:11:32,290 --> 00:11:37,220
Так что докажем это.
С гордо поднятыми головами.
156
00:11:38,440 --> 00:11:39,800
Я рассчитываю на вас.
157
00:11:47,790 --> 00:11:50,530
С возвращением, заместитель главы.
158
00:11:50,560 --> 00:11:54,650
Я проведу собрание.
Вызовите руководство.
159
00:11:55,520 --> 00:11:57,550
Момент настал?
160
00:12:01,710 --> 00:12:03,960
Простите, к вам посетитель.
161
00:12:04,120 --> 00:12:05,100
Кто?
162
00:12:05,320 --> 00:12:06,980
Судзаку Бан.
163
00:12:09,640 --> 00:12:10,630
Пропусти.
164
00:12:12,400 --> 00:12:13,740
Ты знал?
165
00:12:14,940 --> 00:12:15,770
Нет...
166
00:12:17,100 --> 00:12:18,200
Здравствуйте.
167
00:12:19,710 --> 00:12:23,800
Я пришёл сообщить сведения
лично заместителю главы.
168
00:12:24,740 --> 00:12:27,330
Шпион в Ига прислал донесение.
169
00:12:27,330 --> 00:12:32,730
Токисада Кага покинул деревню
и идёт вызволять главу Ига.
170
00:12:35,180 --> 00:12:37,780
А раз их сильнейший ниндзя отсутствует,
171
00:12:37,940 --> 00:12:40,260
самое время нанести удар.
172
00:12:41,280 --> 00:12:43,940
Прекрасная работа. Можешь идти.
173
00:12:47,580 --> 00:12:51,480
Простите за бесцеремонность,
но я хочу попросить кое о чём.
174
00:12:51,740 --> 00:12:56,080
Разрешите мне быть
на передовой во время нападения на Ига.
175
00:12:58,450 --> 00:13:03,920
Я наслышан о твоём мастерстве.
Рад, что ты это предложил.
176
00:13:04,090 --> 00:13:06,540
Погодите, Судзаку ведь ещё ребёнок.
177
00:13:06,540 --> 00:13:09,810
Спасибо! Я вас не разочарую.
178
00:13:09,810 --> 00:13:10,600
Судзаку!
179
00:13:10,860 --> 00:13:13,760
Иди к отрядам, которые уже собраны.
180
00:13:14,240 --> 00:13:15,500
Спасибо вам.
181
00:13:17,970 --> 00:13:19,020
Судзаку!
182
00:13:19,140 --> 00:13:20,520
Я уже не ребёнок!
183
00:13:21,840 --> 00:13:24,850
Я сам решаю, как мне жить.
184
00:13:28,140 --> 00:13:31,120
А насильное подчинение
людей соответствует
185
00:13:31,380 --> 00:13:33,290
идеалам главы Кисинмару?
186
00:13:35,470 --> 00:13:39,190
Отступлю сейчас... и буду просто трусом!
187
00:13:52,130 --> 00:13:55,940
На этом собрании мы окончательно
решим, нападать ли на Ига.
188
00:13:56,070 --> 00:13:56,870
Энби.
189
00:13:57,040 --> 00:13:57,850
Есть.
190
00:13:57,850 --> 00:14:01,300
Мы смогли подготовить больше
групп Асура, чем ожидали.
191
00:14:01,410 --> 00:14:04,120
Вместе с отрядами Кога
192
00:14:04,120 --> 00:14:06,950
наше войско десятикратно сильнее Ига.
193
00:14:07,180 --> 00:14:10,610
Также мы проследили
за передвижениями Токисады
194
00:14:10,610 --> 00:14:13,110
и удостоверились, что он покинул Ига.
195
00:14:13,110 --> 00:14:14,780
Затем мы его упустили...
196
00:14:14,990 --> 00:14:17,780
но Токисада точно
идёт спасать главу Ига.
197
00:14:18,180 --> 00:14:21,220
А раз его нет, победа нам обеспечена.
198
00:14:21,850 --> 00:14:23,090
Хосэн?
199
00:14:23,880 --> 00:14:24,790
Что такое?
200
00:14:26,210 --> 00:14:27,380
Лично я...
201
00:14:27,680 --> 00:14:29,340
против нападения.
202
00:14:31,550 --> 00:14:34,560
Мы поддерживаем позицию Хосэна.
203
00:14:34,560 --> 00:14:38,260
Вот крысы... Вы всё это время
готовили заговор?
204
00:14:38,480 --> 00:14:40,220
Трусы, что ли?!
205
00:14:40,480 --> 00:14:42,940
Во-первых, Асура ещё не готовы.
206
00:14:42,940 --> 00:14:46,850
Выставлять их на передовую
в полномасштабном сражении
207
00:14:46,850 --> 00:14:48,650
крайне преждевременно.
208
00:14:48,930 --> 00:14:52,250
Ну и сколько лет ты собрался
убить на проверки?!
209
00:14:52,250 --> 00:14:55,920
Задавим их числом!
Такую жалкую деревню мы сокрушим...
210
00:14:56,340 --> 00:14:58,680
Нельзя недооценивать Ига.
211
00:14:58,680 --> 00:15:00,420
Это не обычная операция.
212
00:15:00,420 --> 00:15:03,320
Кога однозначно понесут
серьёзные потери.
213
00:15:03,320 --> 00:15:05,400
Ради возмездия за Кисинмару!
214
00:15:05,580 --> 00:15:08,670
Само собой, в таком случае
мы готовы проливать кровь!
215
00:15:10,120 --> 00:15:14,370
В возмездии нет ничего
разумного или полезного.
216
00:15:14,370 --> 00:15:17,120
Нельзя подвергать Кога такой опасности.
217
00:15:17,770 --> 00:15:20,700
До этого момента я считал
небольшие столкновения
218
00:15:20,700 --> 00:15:23,480
неизбежными и необходимыми
для блага деревни.
219
00:15:23,630 --> 00:15:26,040
Но именно эта операция —
220
00:15:26,160 --> 00:15:29,360
просто безрассудство,
которое загубит будущее Кога.
221
00:15:31,630 --> 00:15:33,840
Прошу... пересмотрите своё решение.
222
00:15:36,250 --> 00:15:37,330
Хорошо.
223
00:15:40,280 --> 00:15:41,560
Вы не пожалеете...
224
00:15:51,470 --> 00:15:55,020
Хосэн, ты всегда оказываешься прав.
225
00:15:56,180 --> 00:15:59,360
Наверняка окажешься и в этот раз.
226
00:16:00,280 --> 00:16:01,390
Только...
227
00:16:01,900 --> 00:16:04,780
в Кога нет места трусам.
228
00:16:06,140 --> 00:16:08,960
Интересно, как там дела у Иттоки?
229
00:16:09,140 --> 00:16:11,090
Кто-нибудь с ним связывался?
230
00:16:11,090 --> 00:16:16,580
Небось нашёл себя симпатичную
девушку да и забыл про нас.
231
00:16:16,580 --> 00:16:18,240
Внимание жителям города.
232
00:16:18,340 --> 00:16:21,230
В связи с пожаром на химическом заводе
233
00:16:21,230 --> 00:16:23,500
есть вероятность утечки ядовитого газа.
234
00:16:23,990 --> 00:16:26,190
Просим всех укрыться в зданиях.
235
00:16:26,220 --> 00:16:26,760
Газ?
236
00:16:26,760 --> 00:16:29,080
Чёрт, это правда... В новостях говорят.
237
00:16:29,320 --> 00:16:31,960
Эй! Вырубай!
238
00:16:31,960 --> 00:16:33,340
А что такое?
239
00:16:33,340 --> 00:16:35,840
Где-то тут нашли неразорвавшийся снаряд.
240
00:16:35,840 --> 00:16:37,440
Чего? Типа бомбы?
241
00:16:37,440 --> 00:16:39,140
На сегодня сворачиваемся!
242
00:16:39,300 --> 00:16:44,520
Ребят, что-то странное. Пишут, рядом
будто конец света какой-то начался...
243
00:16:44,960 --> 00:16:46,640
Что? Ядовитый газ?
244
00:16:46,640 --> 00:16:48,400
Ещё неразорвавшийся снаряд.
245
00:16:51,210 --> 00:16:51,940
Чего?
246
00:16:52,880 --> 00:16:54,450
Не ловит, что ли?
247
00:16:54,640 --> 00:16:57,110
Я волнуюсь за Косэцу.
248
00:16:58,290 --> 00:17:00,780
Заместитель! У нас беда.
249
00:17:00,780 --> 00:17:02,240
Я видел новости.
250
00:17:02,720 --> 00:17:05,510
Это всё дезинформация от Кога.
251
00:17:07,260 --> 00:17:10,110
Когда ниндзя развёртывают
полномасштабную операцию,
252
00:17:10,110 --> 00:17:13,210
недостаточно просто скрыться
под покровом ночи.
253
00:17:13,210 --> 00:17:16,180
Нужно лишить врага глаз и ушей.
254
00:17:16,370 --> 00:17:20,570
Судя по выбранному методу,
это точно дело рук Кога.
255
00:17:21,220 --> 00:17:23,390
Так ведь получается...
256
00:17:23,590 --> 00:17:26,780
Да. Это прямое нарушение Указов ниндзя.
257
00:17:26,780 --> 00:17:30,760
Кога пошли по головам
и скоро нападут на деревню Ига.
258
00:17:30,760 --> 00:17:32,660
А значит — это война!
259
00:17:45,440 --> 00:17:49,680
Это будет нашим командным центром
и последней линией обороны.
260
00:17:49,800 --> 00:17:52,480
Мы подготовим территорию для контрудара.
261
00:17:52,570 --> 00:17:54,000
Да, будьте добры.
262
00:18:08,240 --> 00:18:09,310
Нам сюда.
263
00:18:16,800 --> 00:18:19,950
Не думал, что придётся
этим пользоваться на моём веку.
264
00:18:38,880 --> 00:18:41,640
Огненная система защиты готова.
265
00:18:41,900 --> 00:18:42,980
Запускаю!
266
00:18:51,820 --> 00:18:52,940
Отлично.
267
00:18:57,780 --> 00:18:59,150
Получайте ещё!
268
00:19:13,260 --> 00:19:15,560
Я счастлив умереть как синоби.
269
00:19:23,020 --> 00:19:24,130
Сигэ!
270
00:19:24,980 --> 00:19:28,210
21% из замеченных сил Кога уничтожены.
271
00:19:29,010 --> 00:19:32,940
Первая линяя обороны прорвана!
Они входят в город!
272
00:19:38,280 --> 00:19:40,670
Мы ж не дадим им тут своевольничать?
273
00:19:40,670 --> 00:19:44,160
Отплатим им их же монетой.
Пусть за всё ответят!
274
00:19:46,010 --> 00:19:47,460
Цунэ, это вы?
275
00:19:47,790 --> 00:19:49,580
Идите лучше домой...
276
00:19:49,580 --> 00:19:52,210
Я буду защищать свою деревню.
277
00:19:53,530 --> 00:19:54,670
А вот и они.
278
00:20:03,620 --> 00:20:05,720
Так, ребятки, стойте!
279
00:20:06,720 --> 00:20:07,660
Чего-чего?
280
00:20:07,660 --> 00:20:09,840
Вы что делаете-то в таком месте?
281
00:20:09,840 --> 00:20:11,600
Как что! На концерт идём!
282
00:20:12,400 --> 00:20:16,000
Этот дядька меня пугает!
Спаси меня, медвежонок.
283
00:20:16,000 --> 00:20:19,820
Эй, мужик! Ты чего это удумал
с моей цыпочкой?
284
00:20:19,880 --> 00:20:22,530
Сюда нельзя, это запретная зона.
285
00:20:22,530 --> 00:20:23,710
Просто уходите.
286
00:20:23,710 --> 00:20:24,660
Бинго.
287
00:20:28,360 --> 00:20:32,250
Зашли и вышли. Действуем быстро,
пока КБН не подоспели.
288
00:20:32,250 --> 00:20:33,100
Готова?
289
00:20:34,580 --> 00:20:35,570
Всегда.
290
00:20:50,870 --> 00:20:52,240
Мы пришли за вами.
291
00:20:52,240 --> 00:20:53,950
Токисада... Косэцу!
292
00:20:53,950 --> 00:20:56,270
Потом поговорим, надо уходить.
293
00:20:56,270 --> 00:20:57,080
Как же так?
294
00:20:57,080 --> 00:20:58,960
Это решение заместителя главы.
295
00:21:01,050 --> 00:21:02,570
Он жив-здоров.
296
00:21:05,930 --> 00:21:07,190
Косэцу...
297
00:21:08,860 --> 00:21:09,960
Спасибо.
298
00:21:19,730 --> 00:21:21,550
Некрасиво с их стороны.
299
00:21:21,620 --> 00:21:26,550
Вот и что делать? Вас и так приговорили
к высшей мере наказания.
300
00:21:26,830 --> 00:21:30,930
А теперь вы ещё арестованы за побег.
301
00:23:02,200 --> 00:23:05,980
Разделимся на передовой
и оборонительный отряды.
302
00:23:06,260 --> 00:23:09,060
К рассвету мы должны захватить их штаб.
303
00:23:09,060 --> 00:23:11,280
Судзаку... Судзаку!
304
00:23:11,280 --> 00:23:12,820
Твоего отца...
305
00:23:12,820 --> 00:23:14,590
убил Кидо!
306
00:23:15,560 --> 00:23:17,400
Ты тоже в опасности, беги...
307
00:23:18,680 --> 00:23:22,250
Сегодня мы отомстим за главу Кисинмару!
308
00:23:26,760 --> 00:23:29,340
Бой подходит к концу... Встаёт солнце.
309
00:23:30,570 --> 00:23:32,640
Что же у тебя осталось?
310
00:23:34,010 --> 00:23:37,220
Далее в «Синоби Иттоки»:
311
00:23:37,520 --> 00:23:39,980
{\an4}9 серия
В лучах рассвета
312
00:23:37,940 --> 00:23:39,630
«В лучах рассвета».