1 00:00:01,200 --> 00:00:02,560 Suite de l’actualité. 2 00:00:02,730 --> 00:00:07,380 De la fumée s’est soudain répandue cette nuit à Iga, département de Mie. 3 00:00:05,190 --> 00:00:14,280 {\an8}IGA INJOIGNABLE CETTE NUIT QUELLE EST L’ORIGINE DE CETTE FUMÉE ? 4 00:00:07,530 --> 00:00:11,550 Yamanashi a été frappé par une vaste coupure de courant. 5 00:00:11,680 --> 00:00:14,280 Une enquête est en cours. 6 00:00:14,640 --> 00:00:16,940 Un fait bien inquiétant ensuite. 7 00:00:17,090 --> 00:00:20,910 {\an8}On nous indique que l’artiste Iboro est porté disparu. 8 00:00:17,200 --> 00:00:17,910 {\an8}m 585 -15 l 579 -11 l 48 -9 l 41 -16 l 41 -53 l 47 -60 l 579 -60 l 585 -53 9 00:00:17,200 --> 00:00:17,910 {\an8}L’ARTISTE IBORO PORTÉ DISPARU 10 00:00:21,070 --> 00:00:22,910 Son agence a déposé… 11 00:00:23,140 --> 00:00:25,170 Fuyez. Au moins vous, chef. 12 00:00:25,310 --> 00:00:27,080 Je ne peux pas faire ça. 13 00:00:27,230 --> 00:00:30,170 Mon travail est de donner le sourire aux gens. 14 00:00:30,680 --> 00:00:35,540 À Aomori, plusieurs maisons ont brûlé dans des départs de feu simultanés. 15 00:00:36,730 --> 00:00:38,350 Kidô ! 16 00:00:38,500 --> 00:00:42,970 Yamanashi a été en proie à une vaste coupure de courant. 17 00:00:44,010 --> 00:00:46,660 À Okayama, une usine a explosé, 18 00:00:46,800 --> 00:00:50,270 causant trois morts et vingt-huit blessés graves. 19 00:00:52,300 --> 00:00:53,570 {\an8}Chef… 20 00:00:52,530 --> 00:00:56,490 {\an8}ÉPISODE 10 21 00:00:52,530 --> 00:00:56,490 {\an8}CEUX QUI ONT ÉTÉ DÉPOUILLÉS 22 00:00:53,950 --> 00:00:56,260 {\an8}Yumika nous ayant quittés, 23 00:00:56,510 --> 00:01:00,160 nous devons procéder à votre investiture officielle. 24 00:01:00,810 --> 00:01:01,560 OK… 25 00:01:01,800 --> 00:01:06,040 Tokisada est en train d’interroger Kôsetsu. 26 00:01:06,220 --> 00:01:09,440 Mais il n’y a pour ainsi dire aucun doute à avoir 27 00:01:09,580 --> 00:01:11,100 sur sa culpabilité. 28 00:01:11,470 --> 00:01:14,670 Il vous faudra déterminer sa sentence. 29 00:01:15,080 --> 00:01:15,860 Oui… 30 00:01:18,100 --> 00:01:19,890 Yumika, vous m’entendez ? 31 00:01:20,260 --> 00:01:21,760 {\an1}– Arrêt du cœur ! – On dégage ! 32 00:01:21,900 --> 00:01:23,630 {\an1}– On est en train de la perdre. – Yumika ! 33 00:01:23,760 --> 00:01:27,020 Kôsetsu, parle ! Pourquoi as-tu fait ça ? 34 00:01:29,150 --> 00:01:30,730 Je me charge d’elle. 35 00:01:31,170 --> 00:01:33,070 Je la ferai parler. 36 00:01:33,450 --> 00:01:34,750 Je ferai tout pour. 37 00:01:35,390 --> 00:01:36,780 On l’a perdue. 38 00:01:37,240 --> 00:01:38,240 C’est fini… 39 00:01:38,380 --> 00:01:41,240 Non, impossible ! Emmenez-la à l’hôpital ! 40 00:01:41,620 --> 00:01:42,910 Vous fichez quoi ? 41 00:01:45,260 --> 00:01:48,360 Lâche-moi ! Maman est en vie. Elle est vivante ! 42 00:01:50,310 --> 00:01:52,340 Pourquoi ? Comment ? 43 00:01:52,590 --> 00:01:56,630 Qu’est-ce qu’on a fait ? Pourquoi maman ? 44 00:01:57,130 --> 00:02:00,080 Pourquoi il a fallu que ça arrive ? 45 00:02:10,810 --> 00:02:12,900 Nous avons complètement anéanti 46 00:02:13,050 --> 00:02:15,650 Hachiya, Bizen et les Kurohabaki. 47 00:02:16,670 --> 00:02:19,080 Les unités en mission sont sur le retour. 48 00:02:19,200 --> 00:02:21,530 Le deuxième assaut d’Iga se profile. 49 00:02:21,710 --> 00:02:23,530 Nous ferons tomber Iga 50 00:02:23,680 --> 00:02:26,520 et vengerons maître Kishinmaru, vous verrez. 51 00:02:26,650 --> 00:02:29,180 On m’a déjà dit ça, une fois. 52 00:02:30,420 --> 00:02:34,000 Vous m’avez tenu ce discours et vous avez échoué. 53 00:02:34,130 --> 00:02:35,630 Comment vous croire ? 54 00:02:38,000 --> 00:02:39,260 Nous en resterons là. 55 00:02:45,180 --> 00:02:47,230 Ne reviens pas à Kôga. 56 00:02:48,030 --> 00:02:51,910 Kidô prévoit de tuer tous ceux qui s’opposeront à lui. 57 00:02:53,960 --> 00:02:56,650 Pourquoi mon père a-t-il été assassiné ? 58 00:02:56,790 --> 00:02:59,610 Il était contre la manière forte. 59 00:02:59,780 --> 00:03:01,410 Pourquoi a-t-il dit ça ? 60 00:03:01,630 --> 00:03:04,070 Kidô est téméraire, ce qui explique… 61 00:03:04,200 --> 00:03:06,420 … pourquoi Iga a tué maître Kishinmaru. 62 00:03:06,580 --> 00:03:09,030 Il faut les anéantir, c’est certain. 63 00:03:09,200 --> 00:03:12,730 Les méthodes de Kidô font couler le sang de Kôga aussi. 64 00:03:12,860 --> 00:03:15,210 Les sacrifices sont nécessaires. 65 00:03:15,550 --> 00:03:18,670 Finalement, mon père n’avait pas les tripes. 66 00:03:18,800 --> 00:03:19,760 Tu te trompes. 67 00:03:20,390 --> 00:03:23,430 Le futur du clan lui importait plus que tout. 68 00:03:23,560 --> 00:03:25,990 Il voulait protéger ton avenir. 69 00:03:26,790 --> 00:03:30,360 Rien ne permettait de qualifier ton père de lâche. 70 00:03:34,350 --> 00:03:35,860 Pour l’heure, cache-toi. 71 00:03:37,590 --> 00:03:39,570 Ne va pas mourir toi aussi. 72 00:03:50,090 --> 00:03:53,610 Je finirai sûrement par être un employé lambda. 73 00:03:53,750 --> 00:03:55,250 C’est bien, non ? 74 00:03:55,400 --> 00:03:59,210 Ah bon ? T’as pas envie que je devienne un type grandiose ? 75 00:03:59,380 --> 00:04:02,620 Un artiste mondialement connu ? Un milliardaire ? 76 00:04:03,160 --> 00:04:04,550 J’ai hâte de voir ça. 77 00:04:04,700 --> 00:04:08,220 Bon bah, je serai chômeur et je glanderai, 78 00:04:08,350 --> 00:04:09,880 en traînant sur la console. 79 00:04:10,010 --> 00:04:12,100 Tant que tu es en bonne santé… 80 00:04:12,230 --> 00:04:16,310 Enfin, maman ! Tu te fiches de l’avenir de ton fils ? 81 00:04:16,690 --> 00:04:18,910 Je veux être tournée vers le futur. 82 00:04:20,110 --> 00:04:24,890 Et ce qui m’intéresse, c’est de voir quel chemin tu emprunteras. 83 00:04:25,030 --> 00:04:26,810 Je veille sur toi. 84 00:04:36,670 --> 00:04:40,090 {\an8}DIX-NEUVIÈME CHEF : ITTOKI SAKURABA DIX-HUITIÈME CHEFFE : YUMIKA SAKURABA DIX-SEPTIÈME CHEF : HIDETOKI SAKURABA 85 00:04:42,160 --> 00:04:44,760 À compter d’aujourd’hui, Ittoki Sakuraba 86 00:04:44,900 --> 00:04:47,990 devient le 19e chef du clan Iga. 87 00:04:57,010 --> 00:04:58,770 Nous comprenons votre peine. 88 00:05:00,490 --> 00:05:01,440 Ah, merci… 89 00:05:01,720 --> 00:05:04,550 Nous devons désormais choisir la marche à suivre. 90 00:05:04,690 --> 00:05:06,200 J’en ai ma claque ! 91 00:05:06,540 --> 00:05:09,070 On se blesse facilement, dans ce métier. 92 00:05:09,230 --> 00:05:13,790 Vous devrez vous résoudre à prendre des mesures radicales. 93 00:05:13,930 --> 00:05:14,540 Non, je… 94 00:05:14,670 --> 00:05:17,770 Kôga envahit l’ensemble des clans du pays. 95 00:05:17,900 --> 00:05:20,130 Iga ne fera pas exception. 96 00:05:20,480 --> 00:05:22,750 On doit riposter avant eux ! 97 00:05:22,880 --> 00:05:25,170 Tokisada, du nouveau avec Kôsetsu ? 98 00:05:25,450 --> 00:05:26,590 J’enquête. 99 00:05:26,880 --> 00:05:29,850 Si elle n’a rien à dire sur Kôga, qu’on l’exécute ! 100 00:05:32,010 --> 00:05:36,040 Pourquoi devrait-on laisser en vie une traîtresse ? 101 00:05:36,180 --> 00:05:37,860 On se blesse facilement, dans ce métier. 102 00:05:38,130 --> 00:05:40,260 Ne parlons pas de ça pour le moment. 103 00:05:40,400 --> 00:05:43,210 À quoi rime cette réunion, alors ? 104 00:05:43,390 --> 00:05:46,990 Yumika a été assassinée car on se laisse distancer… 105 00:05:47,130 --> 00:05:51,200 Kôga a dû répartir ses troupes dans tout le pays. 106 00:05:51,370 --> 00:05:53,920 C’est une chance à ne pas laisser passer. 107 00:05:56,090 --> 00:05:57,460 On part en raid. 108 00:06:02,120 --> 00:06:03,280 Excusez-moi. 109 00:06:04,720 --> 00:06:06,810 Pourrait-on au moins attendre 110 00:06:07,660 --> 00:06:08,720 jusqu’à la fin 111 00:06:09,310 --> 00:06:10,700 des funérailles ? 112 00:06:14,850 --> 00:06:18,440 Je crois que je vais rentrer chez moi. 113 00:06:20,410 --> 00:06:21,540 T’as eu ton père ? 114 00:06:21,680 --> 00:06:23,710 Il m’a contacté tout à l’heure. 115 00:06:23,910 --> 00:06:27,230 Il était plongé dans son travail au point de m’oublier. 116 00:06:27,370 --> 00:06:29,320 Tel père telle fille, hein ? 117 00:06:29,470 --> 00:06:32,700 Ah, d’accord. C’est cool que tu puisses rentrer. 118 00:06:32,880 --> 00:06:35,980 Par contre, il m’a dit qu’il était à l’hôpital. 119 00:06:36,450 --> 00:06:39,880 Mais bon, c’est mon père. Ça va bien se passer. 120 00:06:40,240 --> 00:06:43,120 On se blesse facilement, dans ce métier. 121 00:06:43,270 --> 00:06:46,880 Bon bah, moi aussi, je vais rentrer. Faut bien. 122 00:06:47,450 --> 00:06:49,780 Merci beaucoup de nous avoir reçues. 123 00:06:49,920 --> 00:06:51,280 Ouais, merci ! 124 00:06:51,420 --> 00:06:54,830 Tu parles, vous avez été embarquées dans mes histoires. 125 00:06:55,280 --> 00:06:57,390 Désolé pour tous ces ennuis. 126 00:06:58,890 --> 00:07:02,960 Puis-je me permettre de participer aux funérailles ? 127 00:07:03,550 --> 00:07:05,690 Elle a pris bien soin de moi. 128 00:07:05,980 --> 00:07:07,990 Bien sûr que tu peux. Merci. 129 00:07:08,780 --> 00:07:09,960 Tu viens aussi ? 130 00:07:10,890 --> 00:07:12,570 Euh, moi, je… 131 00:07:15,360 --> 00:07:16,910 T’es pas obligée. 132 00:07:17,580 --> 00:07:21,060 Non, tu fais fausse route ! C’est pas ça… 133 00:07:21,280 --> 00:07:23,750 Si je pouvais, je viendrais. 134 00:07:24,180 --> 00:07:26,670 Ça, c’est ce qu’on dit quand on vient pas. 135 00:07:26,810 --> 00:07:30,570 Non, t’y es pas du tout ! Pardon, oublie… 136 00:07:31,320 --> 00:07:32,460 Je suis désolée… 137 00:07:38,590 --> 00:07:40,430 Vous avez le droit d’être là ? 138 00:07:42,310 --> 00:07:44,100 Y a pas de client. 139 00:07:45,180 --> 00:07:48,880 La fumée serait due à une fuite de produits chimiques. 140 00:07:49,020 --> 00:07:50,820 Enfin, c’est ce qu’on dit. 141 00:07:50,970 --> 00:07:55,360 Les rumeurs font des dégâts. On mettra bientôt la clé sous la porte. 142 00:08:02,220 --> 00:08:04,400 Vous êtes pas là pour m’arrêter ? 143 00:08:04,540 --> 00:08:06,430 Je requiers votre coopération. 144 00:08:06,690 --> 00:08:10,090 Kôga en priorité doit répondre de ses actes. 145 00:08:10,250 --> 00:08:13,130 Vous avez réglé vos querelles intestines ? 146 00:08:13,480 --> 00:08:15,610 Genji Karajishi est enfermé. 147 00:08:15,840 --> 00:08:18,720 Le fondateur du NIN prend les rênes. 148 00:08:19,020 --> 00:08:22,700 M. Jûzen Jiraibô est temporairement nommé à sa tête. 149 00:08:23,230 --> 00:08:26,800 Ça devrait le faire, avec lui… Enfin, je crois. 150 00:08:27,080 --> 00:08:30,000 Kôga paiera pour ses crimes, c’est promis. 151 00:08:30,660 --> 00:08:32,750 J’y crois pas trop, mais d’accord. 152 00:08:34,010 --> 00:08:37,240 Ce rapport fait le lien entre Karajishi et Kôga. 153 00:08:37,370 --> 00:08:40,710 Il avait sur lui une liste de noms. 154 00:08:41,710 --> 00:08:42,850 Une liste ? 155 00:08:44,090 --> 00:08:47,780 Parmi ces noms, figure l’une de vos ninjas d’Iga. 156 00:08:48,160 --> 00:08:52,640 Pourriez-vous m’expliquer en quoi elle est liée à Kôga ? 157 00:08:55,740 --> 00:08:56,600 Les filles. 158 00:08:56,730 --> 00:08:57,890 Ittoki. 159 00:08:58,360 --> 00:09:00,430 Pour ce qui est de Kôsetsu… 160 00:09:01,330 --> 00:09:04,820 Je ne peux pas croire qu’elle ait pu faire ça. 161 00:09:05,550 --> 00:09:09,010 La Kôsetsu que je connais est bien trop sincère. 162 00:09:09,520 --> 00:09:13,290 Elle n’est pas du genre à mentir ou à trahir. 163 00:09:14,670 --> 00:09:16,890 Pardon, je dois être naïve… 164 00:09:17,040 --> 00:09:19,740 Non, moi aussi, je veux croire en elle. 165 00:09:20,260 --> 00:09:22,120 Oui, mais si… 166 00:09:24,980 --> 00:09:26,500 J’ai oublié ma phrase ! 167 00:09:27,110 --> 00:09:28,020 À très vite ! 168 00:09:28,170 --> 00:09:29,020 Trop bizarre ! 169 00:09:29,160 --> 00:09:30,410 À bientôt. 170 00:09:30,540 --> 00:09:32,000 Oui, à plus ! 171 00:09:33,800 --> 00:09:34,620 Ittoki. 172 00:09:34,890 --> 00:09:35,800 Tokisada. 173 00:09:36,120 --> 00:09:37,660 On va voir Kôsetsu. 174 00:09:49,980 --> 00:09:51,060 Kôsetsu ! 175 00:09:54,180 --> 00:09:58,130 Bien obligé de faire ça. Elle aurait tenté de se suicider, sinon. 176 00:09:58,970 --> 00:10:01,470 Raconte ce qui s’est passé encore une fois. 177 00:10:03,510 --> 00:10:05,700 Une clochette sonnait dans ma tête. 178 00:10:06,620 --> 00:10:07,870 Et après ça… 179 00:10:08,260 --> 00:10:11,280 mes souvenirs s’arrêtent là. 180 00:10:11,900 --> 00:10:13,420 En reprenant mes esprits… 181 00:10:14,830 --> 00:10:17,200 elle était à terre, couverte de sang… 182 00:10:22,590 --> 00:10:23,750 Achève-moi ! 183 00:10:24,580 --> 00:10:26,700 Ça sert plus à rien que je vive. 184 00:10:28,840 --> 00:10:31,070 J’ai compris ce qui t’est arrivé. 185 00:10:31,790 --> 00:10:32,840 Kôga a développé 186 00:10:32,970 --> 00:10:37,440 une technique de manipulation par implant de micro-puce dans le crâne. 187 00:10:37,840 --> 00:10:41,060 Satomi Tsubaki, qui avait tenté de tuer Ittoki, 188 00:10:41,720 --> 00:10:44,720 avait une micro-puce implantée dans la tête. 189 00:10:45,640 --> 00:10:48,120 Et moi aussi… j’en ai une ? 190 00:10:49,550 --> 00:10:51,680 Mais pourquoi Kôsetsu ? 191 00:10:51,900 --> 00:10:55,130 Les enfants illégitimes de Kidô ont été opérés 192 00:10:55,550 --> 00:10:57,560 avant d’infiltrer les autres clans. 193 00:10:57,840 --> 00:11:01,600 Il s’est doté d’espions inconscients de leur rôle. 194 00:11:03,020 --> 00:11:03,890 Kôsetsu. 195 00:11:04,540 --> 00:11:06,410 Tu es la fille de Kidô. 196 00:11:13,850 --> 00:11:15,660 J’y crois pas… 197 00:11:17,330 --> 00:11:19,110 Depuis quand le sais-tu ? 198 00:11:21,260 --> 00:11:22,430 Te connaissant, 199 00:11:22,570 --> 00:11:25,740 t’as forcément dû vérifier d’où je venais. 200 00:11:26,480 --> 00:11:28,570 Tu le sais depuis toujours ? 201 00:11:29,050 --> 00:11:32,120 Karajishi avait caché les infos sur les micro-puces. 202 00:11:32,410 --> 00:11:33,870 Ça, j’en savais rien. 203 00:11:36,030 --> 00:11:39,370 Mais si je suis sa fille, ça me rend suspecte. 204 00:11:39,520 --> 00:11:43,800 T’aurais mieux fait de me jarter ou de me tuer aussitôt ! 205 00:11:45,900 --> 00:11:48,280 Tu crois que Yumika l’aurait fait ? 206 00:11:50,410 --> 00:11:53,130 Cette petite est la fille de Kidô Minobe, 207 00:11:53,300 --> 00:11:56,150 le frère aîné du chef de Kôga. 208 00:11:57,100 --> 00:11:58,230 Et alors ? 209 00:11:58,710 --> 00:12:00,800 Sa mère est déjà morte. 210 00:12:01,200 --> 00:12:05,730 Kidô a d’autres rejetons, personne ne veut la prendre à charge. 211 00:12:06,470 --> 00:12:11,200 Ce qui veut dire que cette petite n’a pas de parents vers qui se tourner. 212 00:12:11,330 --> 00:12:13,780 Il faut la confier à un organisme. 213 00:12:14,030 --> 00:12:15,950 Connais-tu son prénom ? 214 00:12:16,550 --> 00:12:18,380 Comment le saurais-je ? 215 00:12:18,620 --> 00:12:21,090 Il va falloir y remédier, alors. 216 00:12:21,210 --> 00:12:22,380 Vous plaisantez ? 217 00:12:22,560 --> 00:12:25,840 Élever un marmot apparenté au chef de Kôga ! 218 00:12:26,320 --> 00:12:30,260 On accueille qui vient, on laisse partir qui veut. 219 00:12:30,390 --> 00:12:33,150 N’est-ce pas ce que ton chef répétait ? 220 00:12:34,560 --> 00:12:38,660 Que pourrait bien faire une enfant aussi jeune ? 221 00:12:41,910 --> 00:12:45,580 Ton nom pourrait s’écrire « neige rouge », Kôsetsu ! 222 00:12:46,040 --> 00:12:49,610 Tu étais dans la neige, les mains et les joues toutes rouges, 223 00:12:49,760 --> 00:12:51,450 lors de notre rencontre. 224 00:12:52,370 --> 00:12:55,250 Cette petite est ma fille. 225 00:13:01,010 --> 00:13:04,860 Tokisada, ça veut dire qu’elle s’est fait manipuler ! 226 00:13:05,280 --> 00:13:07,140 Donc elle est innocente. 227 00:13:07,280 --> 00:13:08,230 C’est ma faute. 228 00:13:08,360 --> 00:13:10,780 Non, t’es innocente, Kôsetsu ! 229 00:13:11,140 --> 00:13:13,530 Je l’ai laissée mourir… 230 00:13:13,820 --> 00:13:17,150 C’est moi… J’ai tué Yumika ! 231 00:13:17,910 --> 00:13:20,930 Pardon, je suis désolée. Je m’en veux… 232 00:13:21,070 --> 00:13:22,220 Kôsetsu… 233 00:13:22,580 --> 00:13:24,590 Je t’ai toujours eu sous les yeux. 234 00:13:25,680 --> 00:13:29,950 C’est moi qui ai fait de toi une ninja. Je sais qui tu es. 235 00:13:30,370 --> 00:13:33,330 Si t’étais coupable, t’en souffrirais pas autant. 236 00:13:34,090 --> 00:13:37,580 C’est parce que t’as résisté que tu te souviens de rien. 237 00:13:38,640 --> 00:13:40,220 Jusqu’à la toute fin, 238 00:13:40,640 --> 00:13:42,790 t’as tenté de protéger Yumika. 239 00:13:55,550 --> 00:13:58,200 Il y a une taupe parmi nous. 240 00:14:01,180 --> 00:14:02,890 Bonsoir, maître Kidô. 241 00:14:03,040 --> 00:14:06,060 Est-ce toi qui as tué Yumika Sakuraba ? 242 00:14:06,760 --> 00:14:07,540 Oui. 243 00:14:07,670 --> 00:14:09,900 Elle n’a pas révélé où est le bracelet, 244 00:14:10,030 --> 00:14:12,570 et l’emprise sur Kôsetsu est entrée en jeu. 245 00:14:12,810 --> 00:14:14,620 La décision s’imposait. 246 00:14:14,800 --> 00:14:16,390 Après tout, le plan C1 247 00:14:16,520 --> 00:14:19,720 n’était qu’un pilote plein d’incertitudes. 248 00:14:19,880 --> 00:14:23,630 Il aura apporté des résultats malgré ses défaillances. 249 00:14:24,320 --> 00:14:27,700 Ittoki Sakuraba a pris le titre de chef officiellement. 250 00:14:27,880 --> 00:14:31,850 Iga est en pleine confusion et à l’abandon. 251 00:14:33,020 --> 00:14:34,440 Tu m’en diras tant. 252 00:14:34,780 --> 00:14:36,360 Que dois-je faire ? 253 00:14:36,520 --> 00:14:40,160 Rien du tout. Me tenir informé suffit. 254 00:14:40,480 --> 00:14:41,650 Qu’y gagnerai-je ? 255 00:14:41,790 --> 00:14:45,790 De voir Iga disparaître et de mettre la main sur le bracelet. 256 00:14:46,840 --> 00:14:49,110 Ça ne prendra pas beaucoup de temps. 257 00:14:49,340 --> 00:14:50,580 Notre adversaire 258 00:14:52,490 --> 00:14:53,800 est un enfant. 259 00:14:55,990 --> 00:14:57,630 Je suis rentrée. 260 00:14:58,780 --> 00:15:00,500 Je viens faire mon rapport. 261 00:15:00,760 --> 00:15:02,430 J’ai passé un mois à Iga. 262 00:15:02,570 --> 00:15:03,970 Nul besoin. 263 00:15:06,160 --> 00:15:09,010 Qu’est-ce qui se passe ? Je vous ai pas trahis ! 264 00:15:09,130 --> 00:15:12,260 Ennemi ou allié, Kôga s’en fiche désormais. 265 00:15:13,350 --> 00:15:14,540 Ça veut dire que… 266 00:15:14,670 --> 00:15:16,930 Mais sois sans crainte. 267 00:15:17,150 --> 00:15:19,140 J’immortaliserai le nom de Fûma. 268 00:15:19,360 --> 00:15:21,750 Vous plaisantez ? Vous m’avez vendue ? 269 00:15:21,880 --> 00:15:24,150 Je te l’ai dit : berne-les tous. 270 00:15:25,690 --> 00:15:27,770 Adieu, Kirei. 271 00:15:31,750 --> 00:15:32,990 Fûma jamais ne mourra. 272 00:15:39,700 --> 00:15:41,210 {\an8}HÔPITAL DÉPARTEMENTAL DE WAKAYAMA 273 00:15:42,250 --> 00:15:43,520 Papa ! 274 00:15:43,660 --> 00:15:45,170 Ah, Ryôko ! 275 00:15:45,290 --> 00:15:46,460 Ça va, ta blessure ? 276 00:15:46,590 --> 00:15:48,510 Oh, c’était pas grand-chose. 277 00:15:49,920 --> 00:15:53,980 Comment c’est, l’école ? T’as passé de bonnes vacances ? 278 00:15:56,530 --> 00:15:57,900 Ça surprend ? 279 00:15:58,900 --> 00:16:02,980 Tout le monde est surmené, à l’usine. 280 00:16:03,570 --> 00:16:05,980 J’ai juste fait la remarque à Kôga… 281 00:16:06,860 --> 00:16:08,330 Je sers d’exemple. 282 00:16:08,480 --> 00:16:12,450 C’en est fini de Saiga et de son expertise en équipement. 283 00:16:20,410 --> 00:16:21,910 {\an8}FUNÉRAILLES DE YUMIKA SAKURABA 284 00:16:31,440 --> 00:16:33,420 Allons-y, jeune maître. 285 00:16:34,430 --> 00:16:37,010 Pourrait-on me laisser seul avec elle ? 286 00:16:37,140 --> 00:16:38,560 Entendu. 287 00:16:45,300 --> 00:16:47,450 Que viens-tu faire là ? 288 00:16:47,770 --> 00:16:50,820 Iga ou Kôga, peu importe quand on pleure les morts. 289 00:16:58,440 --> 00:16:59,960 Ittoki Sakuraba. 290 00:17:01,560 --> 00:17:04,270 Que ressent-on face au meurtre de ses parents ? 291 00:17:08,010 --> 00:17:09,270 Espèce de lâche. 292 00:17:14,570 --> 00:17:17,340 Pourquoi tu piges pas un truc aussi simple ? 293 00:17:17,930 --> 00:17:22,680 Ma mère est morte, c’est évident que je suis triste ! Ça fait mal ! 294 00:17:23,070 --> 00:17:25,440 Même toi, t’as un cœur, non ? 295 00:17:26,310 --> 00:17:27,650 Pourquoi se venger ? 296 00:17:27,780 --> 00:17:31,110 On vole, on tue, et hop ! On retrouve le sourire ? 297 00:17:31,280 --> 00:17:33,750 Même si je te frappais maintenant, 298 00:17:34,890 --> 00:17:36,200 j’aurais toujours mal… 299 00:17:36,940 --> 00:17:40,450 Jusqu’à quand faut continuer comme ça ? 300 00:17:40,600 --> 00:17:42,700 Tous les clans doivent se prosterner. 301 00:17:42,840 --> 00:17:46,620 C’est quoi, ce délire ? Vous vouliez venger votre chef. 302 00:17:46,760 --> 00:17:50,210 Maître Kidô est sérieux. Iga ne pourra pas survivre. 303 00:17:50,340 --> 00:17:53,000 Qu’est-ce que Kôga a dans la tête ? 304 00:17:54,710 --> 00:17:55,800 Je sais pas. 305 00:17:56,520 --> 00:17:59,850 Mon père était contre l’invasion des clans. 306 00:18:00,620 --> 00:18:01,660 Et ça l’a tué. 307 00:18:02,180 --> 00:18:04,850 Il a toujours agi dans l’intérêt du clan. 308 00:18:05,580 --> 00:18:08,280 À tous les coups, il avait raison. 309 00:18:09,060 --> 00:18:10,340 Celui dans l’erreur… 310 00:18:11,730 --> 00:18:12,880 Et pourtant, 311 00:18:13,450 --> 00:18:14,960 tu vas te battre ? 312 00:18:15,400 --> 00:18:16,490 Mais pourquoi ? 313 00:18:18,570 --> 00:18:19,920 J’ai rien d’autre… 314 00:18:20,570 --> 00:18:21,730 C’est tout… 315 00:18:22,250 --> 00:18:23,470 ce qu’il me reste ! 316 00:18:50,320 --> 00:18:53,120 Pourquoi avoir créé un monstre pareil ? 317 00:18:53,440 --> 00:18:56,030 Pour le monde et le bien de tous. 318 00:18:56,960 --> 00:19:00,780 Ce que tu fais ne mènera qu’à la destruction. 319 00:19:00,930 --> 00:19:03,470 Nous partageons le même idéal : 320 00:19:03,620 --> 00:19:06,510 un monde en paix, où les ninjas seront inutiles. 321 00:19:06,660 --> 00:19:09,320 Qu’as-tu donc en tête, mon frère ? 322 00:19:09,460 --> 00:19:11,650 Je tuerai tous les ninjas. 323 00:19:11,800 --> 00:19:16,560 Puis, les Asura et moi gouvernerons ce pays dans l’ombre. 324 00:19:16,720 --> 00:19:20,800 Ça n’a rien de pacifique. C’est une dictature, de la domination. 325 00:19:20,960 --> 00:19:24,410 Il est encore temps. Mets un terme à ce plan. 326 00:19:24,560 --> 00:19:27,100 Tu ne me comprends pas, hein ? 327 00:19:28,310 --> 00:19:31,700 Toi, l’enfant prodige aimé de tous, 328 00:19:32,200 --> 00:19:36,460 que sais-tu de moi, qui ne connais que la douleur ? 329 00:19:36,640 --> 00:19:38,230 Tu ne sais rien ! 330 00:19:38,510 --> 00:19:40,650 Kidô, je n’ai jamais pensé… 331 00:19:43,340 --> 00:19:45,070 Ki… Kidô… 332 00:19:46,520 --> 00:19:47,990 Je serai 333 00:19:48,520 --> 00:19:51,290 le dernier des ninjas. 334 00:19:53,530 --> 00:19:56,250 Nous avons reçu une lettre de Kidô Minobe. 335 00:19:56,380 --> 00:19:57,350 Une lettre ? 336 00:19:57,600 --> 00:20:00,700 Il demande le bracelet légendaire d’Iga, 337 00:20:00,840 --> 00:20:03,230 et qu’Iga se rende sans condition. 338 00:20:03,360 --> 00:20:04,550 La bonne blague ! 339 00:20:04,680 --> 00:20:08,470 Même si on obéit, ils finiront par nous exécuter. 340 00:20:08,600 --> 00:20:12,000 C’est une déclaration de guerre. Nous devons être fermes. 341 00:20:12,280 --> 00:20:14,240 Décidez-vous pour de bon ! 342 00:20:14,430 --> 00:20:15,690 Calmez-vous, d’abord. 343 00:20:15,810 --> 00:20:16,810 Chef ! 344 00:20:17,130 --> 00:20:21,410 Ma décision pourrait tuer des gens. Je dois réfléchir. 345 00:20:21,770 --> 00:20:24,560 C’est votre rôle d’endosser cette responsabilité. 346 00:20:24,700 --> 00:20:27,840 Votre mère accomplissait sa mission à la perfection. 347 00:20:27,990 --> 00:20:30,080 Pourquoi on hésite ? 348 00:20:30,200 --> 00:20:32,790 Si on dit rien, on se fera juster tuer. 349 00:20:32,940 --> 00:20:35,330 Ne souffrez-vous pas pour votre mère ? 350 00:20:35,470 --> 00:20:39,840 Il n’y a qu’une seule option : se battre pour protéger Iga. 351 00:20:39,980 --> 00:20:41,550 Je décide pour le moment 352 00:20:42,790 --> 00:20:44,510 de vous demander du temps. 353 00:20:45,510 --> 00:20:48,970 C’est s’asseoir et attendre que la mort vienne ! 354 00:20:49,180 --> 00:20:53,320 Comptez-vous laisser périr le clan que votre mère a défendu ? 355 00:20:56,610 --> 00:20:57,590 Maman. 356 00:20:58,140 --> 00:21:02,100 C’est à se demander si on a déjà eu une vie normale… 357 00:21:02,560 --> 00:21:05,210 Ça me paraît complètement fou. 358 00:21:05,530 --> 00:21:09,200 Y a pas si longtemps, les ninjas n’existaient pas, pour moi. 359 00:21:10,250 --> 00:21:14,130 Aujourd’hui encore, j’ai du mal à m’y faire. 360 00:21:14,900 --> 00:21:17,280 Mais j’ai pas envie de m’enfuir. 361 00:21:18,080 --> 00:21:21,150 J’ai surmonté la tristesse et mon apathie. 362 00:21:22,080 --> 00:21:24,550 De même que mon désir de vengeance. 363 00:21:25,440 --> 00:21:28,110 Je veux protéger ce que tu as toi-même défendu. 364 00:21:28,330 --> 00:21:31,180 Parce que c’est aussi ce que je veux défendre. 365 00:21:32,440 --> 00:21:36,150 Enfin… ça n’a rien d’aussi héroïque. 366 00:21:36,970 --> 00:21:40,390 Je suis vraiment pas taillé pour être chef. 367 00:21:41,160 --> 00:21:42,670 Mais j’ai pris ma décision. 368 00:21:43,620 --> 00:21:45,110 Pardon, maman. 369 00:21:45,590 --> 00:21:48,110 Je ferai les choses à ma façon. 370 00:21:50,270 --> 00:21:51,390 Tokisada. 371 00:21:52,870 --> 00:21:54,570 J’aimerais que tu m’aides. 372 00:23:15,620 --> 00:23:20,000 {\an8}Traduction : Morgane di Domenico Adaptation : James Thammaxoth 373 00:23:20,120 --> 00:23:24,500 {\an8}Repérage : Clément Hautavoine Relecture : Edmond H. 374 00:23:26,930 --> 00:23:30,170 On ne sait pas ce qui nous attend. 375 00:23:31,020 --> 00:23:33,480 Pourtant, on va de l’avant. 376 00:23:34,280 --> 00:23:37,600 Shinobi no Ittoki, épisode 11 : 377 00:23:37,600 --> 00:23:40,060 {\an8}ÉPISODE 11 378 00:23:37,600 --> 00:23:40,060 {\an8}LA VOIE SANS REGRET 379 00:23:38,270 --> 00:23:39,880 La voie sans regret.