1
00:00:01,200 --> 00:00:02,560
Suite de l’actualité.
2
00:00:02,730 --> 00:00:07,380
De la fumée s’est soudain répandue
cette nuit à Iga, département de Mie.
3
00:00:05,190 --> 00:00:14,280
{\an8}IGA INJOIGNABLE CETTE NUIT
QUELLE EST L’ORIGINE DE CETTE FUMÉE ?
4
00:00:07,530 --> 00:00:11,550
Yamanashi a été frappé
par une vaste coupure de courant.
5
00:00:11,680 --> 00:00:14,280
Une enquête est en cours.
6
00:00:14,640 --> 00:00:16,940
Un fait bien inquiétant ensuite.
7
00:00:17,090 --> 00:00:20,910
{\an8}On nous indique que
l’artiste Iboro est porté disparu.
8
00:00:17,200 --> 00:00:17,910
{\an8}m 585 -15 l 579 -11 l 48 -9 l 41 -16 l 41 -53 l 47 -60 l 579 -60 l 585 -53
9
00:00:17,200 --> 00:00:17,910
{\an8}L’ARTISTE IBORO PORTÉ DISPARU
10
00:00:21,070 --> 00:00:22,910
Son agence a déposé…
11
00:00:23,140 --> 00:00:25,170
Fuyez. Au moins vous, chef.
12
00:00:25,310 --> 00:00:27,080
Je ne peux pas faire ça.
13
00:00:27,230 --> 00:00:30,170
Mon travail est
de donner le sourire aux gens.
14
00:00:30,680 --> 00:00:35,540
À Aomori, plusieurs maisons ont brûlé
dans des départs de feu simultanés.
15
00:00:36,730 --> 00:00:38,350
Kidô !
16
00:00:38,500 --> 00:00:42,970
Yamanashi a été en proie
à une vaste coupure de courant.
17
00:00:44,010 --> 00:00:46,660
À Okayama, une usine a explosé,
18
00:00:46,800 --> 00:00:50,270
causant trois morts
et vingt-huit blessés graves.
19
00:00:52,300 --> 00:00:53,570
{\an8}Chef…
20
00:00:52,530 --> 00:00:56,490
{\an8}ÉPISODE 10
21
00:00:52,530 --> 00:00:56,490
{\an8}CEUX QUI ONT ÉTÉ
DÉPOUILLÉS
22
00:00:53,950 --> 00:00:56,260
{\an8}Yumika nous ayant quittés,
23
00:00:56,510 --> 00:01:00,160
nous devons procéder
à votre investiture officielle.
24
00:01:00,810 --> 00:01:01,560
OK…
25
00:01:01,800 --> 00:01:06,040
Tokisada est en train
d’interroger Kôsetsu.
26
00:01:06,220 --> 00:01:09,440
Mais il n’y a pour ainsi dire
aucun doute à avoir
27
00:01:09,580 --> 00:01:11,100
sur sa culpabilité.
28
00:01:11,470 --> 00:01:14,670
Il vous faudra
déterminer sa sentence.
29
00:01:15,080 --> 00:01:15,860
Oui…
30
00:01:18,100 --> 00:01:19,890
Yumika, vous m’entendez ?
31
00:01:20,260 --> 00:01:21,760
{\an1}– Arrêt du cœur !
– On dégage !
32
00:01:21,900 --> 00:01:23,630
{\an1}– On est en train de la perdre.
– Yumika !
33
00:01:23,760 --> 00:01:27,020
Kôsetsu, parle !
Pourquoi as-tu fait ça ?
34
00:01:29,150 --> 00:01:30,730
Je me charge d’elle.
35
00:01:31,170 --> 00:01:33,070
Je la ferai parler.
36
00:01:33,450 --> 00:01:34,750
Je ferai tout pour.
37
00:01:35,390 --> 00:01:36,780
On l’a perdue.
38
00:01:37,240 --> 00:01:38,240
C’est fini…
39
00:01:38,380 --> 00:01:41,240
Non, impossible !
Emmenez-la à l’hôpital !
40
00:01:41,620 --> 00:01:42,910
Vous fichez quoi ?
41
00:01:45,260 --> 00:01:48,360
Lâche-moi ! Maman est en vie.
Elle est vivante !
42
00:01:50,310 --> 00:01:52,340
Pourquoi ? Comment ?
43
00:01:52,590 --> 00:01:56,630
Qu’est-ce qu’on a fait ?
Pourquoi maman ?
44
00:01:57,130 --> 00:02:00,080
Pourquoi il a fallu que ça arrive ?
45
00:02:10,810 --> 00:02:12,900
Nous avons complètement anéanti
46
00:02:13,050 --> 00:02:15,650
Hachiya, Bizen et les Kurohabaki.
47
00:02:16,670 --> 00:02:19,080
Les unités en mission
sont sur le retour.
48
00:02:19,200 --> 00:02:21,530
Le deuxième assaut d’Iga se profile.
49
00:02:21,710 --> 00:02:23,530
Nous ferons tomber Iga
50
00:02:23,680 --> 00:02:26,520
et vengerons maître Kishinmaru,
vous verrez.
51
00:02:26,650 --> 00:02:29,180
On m’a déjà dit ça, une fois.
52
00:02:30,420 --> 00:02:34,000
Vous m’avez tenu ce discours
et vous avez échoué.
53
00:02:34,130 --> 00:02:35,630
Comment vous croire ?
54
00:02:38,000 --> 00:02:39,260
Nous en resterons là.
55
00:02:45,180 --> 00:02:47,230
Ne reviens pas à Kôga.
56
00:02:48,030 --> 00:02:51,910
Kidô prévoit de tuer
tous ceux qui s’opposeront à lui.
57
00:02:53,960 --> 00:02:56,650
Pourquoi mon père
a-t-il été assassiné ?
58
00:02:56,790 --> 00:02:59,610
Il était contre la manière forte.
59
00:02:59,780 --> 00:03:01,410
Pourquoi a-t-il dit ça ?
60
00:03:01,630 --> 00:03:04,070
Kidô est téméraire,
ce qui explique…
61
00:03:04,200 --> 00:03:06,420
… pourquoi Iga a tué
maître Kishinmaru.
62
00:03:06,580 --> 00:03:09,030
Il faut les anéantir, c’est certain.
63
00:03:09,200 --> 00:03:12,730
Les méthodes de Kidô font
couler le sang de Kôga aussi.
64
00:03:12,860 --> 00:03:15,210
Les sacrifices sont nécessaires.
65
00:03:15,550 --> 00:03:18,670
Finalement, mon père
n’avait pas les tripes.
66
00:03:18,800 --> 00:03:19,760
Tu te trompes.
67
00:03:20,390 --> 00:03:23,430
Le futur du clan lui importait
plus que tout.
68
00:03:23,560 --> 00:03:25,990
Il voulait protéger ton avenir.
69
00:03:26,790 --> 00:03:30,360
Rien ne permettait
de qualifier ton père de lâche.
70
00:03:34,350 --> 00:03:35,860
Pour l’heure, cache-toi.
71
00:03:37,590 --> 00:03:39,570
Ne va pas mourir toi aussi.
72
00:03:50,090 --> 00:03:53,610
Je finirai sûrement
par être un employé lambda.
73
00:03:53,750 --> 00:03:55,250
C’est bien, non ?
74
00:03:55,400 --> 00:03:59,210
Ah bon ? T’as pas envie
que je devienne un type grandiose ?
75
00:03:59,380 --> 00:04:02,620
Un artiste mondialement connu ?
Un milliardaire ?
76
00:04:03,160 --> 00:04:04,550
J’ai hâte de voir ça.
77
00:04:04,700 --> 00:04:08,220
Bon bah, je serai chômeur
et je glanderai,
78
00:04:08,350 --> 00:04:09,880
en traînant sur la console.
79
00:04:10,010 --> 00:04:12,100
Tant que tu es en bonne santé…
80
00:04:12,230 --> 00:04:16,310
Enfin, maman !
Tu te fiches de l’avenir de ton fils ?
81
00:04:16,690 --> 00:04:18,910
Je veux être tournée vers le futur.
82
00:04:20,110 --> 00:04:24,890
Et ce qui m’intéresse, c’est de voir
quel chemin tu emprunteras.
83
00:04:25,030 --> 00:04:26,810
Je veille sur toi.
84
00:04:36,670 --> 00:04:40,090
{\an8}DIX-NEUVIÈME CHEF :
ITTOKI SAKURABA
DIX-HUITIÈME CHEFFE :
YUMIKA SAKURABA
DIX-SEPTIÈME CHEF :
HIDETOKI SAKURABA
85
00:04:42,160 --> 00:04:44,760
À compter d’aujourd’hui,
Ittoki Sakuraba
86
00:04:44,900 --> 00:04:47,990
devient le 19e chef du clan Iga.
87
00:04:57,010 --> 00:04:58,770
Nous comprenons votre peine.
88
00:05:00,490 --> 00:05:01,440
Ah, merci…
89
00:05:01,720 --> 00:05:04,550
Nous devons désormais
choisir la marche à suivre.
90
00:05:04,690 --> 00:05:06,200
J’en ai ma claque !
91
00:05:06,540 --> 00:05:09,070
On se blesse facilement,
dans ce métier.
92
00:05:09,230 --> 00:05:13,790
Vous devrez vous résoudre
à prendre des mesures radicales.
93
00:05:13,930 --> 00:05:14,540
Non, je…
94
00:05:14,670 --> 00:05:17,770
Kôga envahit
l’ensemble des clans du pays.
95
00:05:17,900 --> 00:05:20,130
Iga ne fera pas exception.
96
00:05:20,480 --> 00:05:22,750
On doit riposter avant eux !
97
00:05:22,880 --> 00:05:25,170
Tokisada,
du nouveau avec Kôsetsu ?
98
00:05:25,450 --> 00:05:26,590
J’enquête.
99
00:05:26,880 --> 00:05:29,850
Si elle n’a rien à dire sur Kôga,
qu’on l’exécute !
100
00:05:32,010 --> 00:05:36,040
Pourquoi devrait-on
laisser en vie une traîtresse ?
101
00:05:36,180 --> 00:05:37,860
On se blesse facilement,
dans ce métier.
102
00:05:38,130 --> 00:05:40,260
Ne parlons pas de ça
pour le moment.
103
00:05:40,400 --> 00:05:43,210
À quoi rime cette réunion, alors ?
104
00:05:43,390 --> 00:05:46,990
Yumika a été assassinée
car on se laisse distancer…
105
00:05:47,130 --> 00:05:51,200
Kôga a dû répartir ses troupes
dans tout le pays.
106
00:05:51,370 --> 00:05:53,920
C’est une chance
à ne pas laisser passer.
107
00:05:56,090 --> 00:05:57,460
On part en raid.
108
00:06:02,120 --> 00:06:03,280
Excusez-moi.
109
00:06:04,720 --> 00:06:06,810
Pourrait-on au moins attendre
110
00:06:07,660 --> 00:06:08,720
jusqu’à la fin
111
00:06:09,310 --> 00:06:10,700
des funérailles ?
112
00:06:14,850 --> 00:06:18,440
Je crois que je vais
rentrer chez moi.
113
00:06:20,410 --> 00:06:21,540
T’as eu ton père ?
114
00:06:21,680 --> 00:06:23,710
Il m’a contacté tout à l’heure.
115
00:06:23,910 --> 00:06:27,230
Il était plongé dans son travail
au point de m’oublier.
116
00:06:27,370 --> 00:06:29,320
Tel père telle fille, hein ?
117
00:06:29,470 --> 00:06:32,700
Ah, d’accord.
C’est cool que tu puisses rentrer.
118
00:06:32,880 --> 00:06:35,980
Par contre, il m’a dit
qu’il était à l’hôpital.
119
00:06:36,450 --> 00:06:39,880
Mais bon, c’est mon père.
Ça va bien se passer.
120
00:06:40,240 --> 00:06:43,120
On se blesse facilement,
dans ce métier.
121
00:06:43,270 --> 00:06:46,880
Bon bah, moi aussi,
je vais rentrer. Faut bien.
122
00:06:47,450 --> 00:06:49,780
Merci beaucoup
de nous avoir reçues.
123
00:06:49,920 --> 00:06:51,280
Ouais, merci !
124
00:06:51,420 --> 00:06:54,830
Tu parles, vous avez été
embarquées dans mes histoires.
125
00:06:55,280 --> 00:06:57,390
Désolé pour tous ces ennuis.
126
00:06:58,890 --> 00:07:02,960
Puis-je me permettre
de participer aux funérailles ?
127
00:07:03,550 --> 00:07:05,690
Elle a pris bien soin de moi.
128
00:07:05,980 --> 00:07:07,990
Bien sûr que tu peux. Merci.
129
00:07:08,780 --> 00:07:09,960
Tu viens aussi ?
130
00:07:10,890 --> 00:07:12,570
Euh, moi, je…
131
00:07:15,360 --> 00:07:16,910
T’es pas obligée.
132
00:07:17,580 --> 00:07:21,060
Non, tu fais fausse route !
C’est pas ça…
133
00:07:21,280 --> 00:07:23,750
Si je pouvais, je viendrais.
134
00:07:24,180 --> 00:07:26,670
Ça, c’est ce qu’on dit
quand on vient pas.
135
00:07:26,810 --> 00:07:30,570
Non, t’y es pas du tout !
Pardon, oublie…
136
00:07:31,320 --> 00:07:32,460
Je suis désolée…
137
00:07:38,590 --> 00:07:40,430
Vous avez le droit d’être là ?
138
00:07:42,310 --> 00:07:44,100
Y a pas de client.
139
00:07:45,180 --> 00:07:48,880
La fumée serait due
à une fuite de produits chimiques.
140
00:07:49,020 --> 00:07:50,820
Enfin, c’est ce qu’on dit.
141
00:07:50,970 --> 00:07:55,360
Les rumeurs font des dégâts.
On mettra bientôt la clé sous la porte.
142
00:08:02,220 --> 00:08:04,400
Vous êtes pas là pour m’arrêter ?
143
00:08:04,540 --> 00:08:06,430
Je requiers votre coopération.
144
00:08:06,690 --> 00:08:10,090
Kôga en priorité
doit répondre de ses actes.
145
00:08:10,250 --> 00:08:13,130
Vous avez réglé
vos querelles intestines ?
146
00:08:13,480 --> 00:08:15,610
Genji Karajishi est enfermé.
147
00:08:15,840 --> 00:08:18,720
Le fondateur du NIN
prend les rênes.
148
00:08:19,020 --> 00:08:22,700
M. Jûzen Jiraibô
est temporairement nommé à sa tête.
149
00:08:23,230 --> 00:08:26,800
Ça devrait le faire, avec lui…
Enfin, je crois.
150
00:08:27,080 --> 00:08:30,000
Kôga paiera pour ses crimes,
c’est promis.
151
00:08:30,660 --> 00:08:32,750
J’y crois pas trop, mais d’accord.
152
00:08:34,010 --> 00:08:37,240
Ce rapport fait le lien
entre Karajishi et Kôga.
153
00:08:37,370 --> 00:08:40,710
Il avait sur lui une liste de noms.
154
00:08:41,710 --> 00:08:42,850
Une liste ?
155
00:08:44,090 --> 00:08:47,780
Parmi ces noms,
figure l’une de vos ninjas d’Iga.
156
00:08:48,160 --> 00:08:52,640
Pourriez-vous m’expliquer
en quoi elle est liée à Kôga ?
157
00:08:55,740 --> 00:08:56,600
Les filles.
158
00:08:56,730 --> 00:08:57,890
Ittoki.
159
00:08:58,360 --> 00:09:00,430
Pour ce qui est de Kôsetsu…
160
00:09:01,330 --> 00:09:04,820
Je ne peux pas croire
qu’elle ait pu faire ça.
161
00:09:05,550 --> 00:09:09,010
La Kôsetsu que je connais
est bien trop sincère.
162
00:09:09,520 --> 00:09:13,290
Elle n’est pas du genre
à mentir ou à trahir.
163
00:09:14,670 --> 00:09:16,890
Pardon, je dois être naïve…
164
00:09:17,040 --> 00:09:19,740
Non, moi aussi,
je veux croire en elle.
165
00:09:20,260 --> 00:09:22,120
Oui, mais si…
166
00:09:24,980 --> 00:09:26,500
J’ai oublié ma phrase !
167
00:09:27,110 --> 00:09:28,020
À très vite !
168
00:09:28,170 --> 00:09:29,020
Trop bizarre !
169
00:09:29,160 --> 00:09:30,410
À bientôt.
170
00:09:30,540 --> 00:09:32,000
Oui, à plus !
171
00:09:33,800 --> 00:09:34,620
Ittoki.
172
00:09:34,890 --> 00:09:35,800
Tokisada.
173
00:09:36,120 --> 00:09:37,660
On va voir Kôsetsu.
174
00:09:49,980 --> 00:09:51,060
Kôsetsu !
175
00:09:54,180 --> 00:09:58,130
Bien obligé de faire ça.
Elle aurait tenté de se suicider, sinon.
176
00:09:58,970 --> 00:10:01,470
Raconte ce qui s’est passé
encore une fois.
177
00:10:03,510 --> 00:10:05,700
Une clochette sonnait
dans ma tête.
178
00:10:06,620 --> 00:10:07,870
Et après ça…
179
00:10:08,260 --> 00:10:11,280
mes souvenirs s’arrêtent là.
180
00:10:11,900 --> 00:10:13,420
En reprenant mes esprits…
181
00:10:14,830 --> 00:10:17,200
elle était à terre, couverte de sang…
182
00:10:22,590 --> 00:10:23,750
Achève-moi !
183
00:10:24,580 --> 00:10:26,700
Ça sert plus à rien que je vive.
184
00:10:28,840 --> 00:10:31,070
J’ai compris ce qui t’est arrivé.
185
00:10:31,790 --> 00:10:32,840
Kôga a développé
186
00:10:32,970 --> 00:10:37,440
une technique de manipulation
par implant de micro-puce dans le crâne.
187
00:10:37,840 --> 00:10:41,060
Satomi Tsubaki,
qui avait tenté de tuer Ittoki,
188
00:10:41,720 --> 00:10:44,720
avait une micro-puce
implantée dans la tête.
189
00:10:45,640 --> 00:10:48,120
Et moi aussi… j’en ai une ?
190
00:10:49,550 --> 00:10:51,680
Mais pourquoi Kôsetsu ?
191
00:10:51,900 --> 00:10:55,130
Les enfants illégitimes de Kidô
ont été opérés
192
00:10:55,550 --> 00:10:57,560
avant d’infiltrer les autres clans.
193
00:10:57,840 --> 00:11:01,600
Il s’est doté d’espions
inconscients de leur rôle.
194
00:11:03,020 --> 00:11:03,890
Kôsetsu.
195
00:11:04,540 --> 00:11:06,410
Tu es la fille de Kidô.
196
00:11:13,850 --> 00:11:15,660
J’y crois pas…
197
00:11:17,330 --> 00:11:19,110
Depuis quand le sais-tu ?
198
00:11:21,260 --> 00:11:22,430
Te connaissant,
199
00:11:22,570 --> 00:11:25,740
t’as forcément dû vérifier
d’où je venais.
200
00:11:26,480 --> 00:11:28,570
Tu le sais depuis toujours ?
201
00:11:29,050 --> 00:11:32,120
Karajishi avait caché
les infos sur les micro-puces.
202
00:11:32,410 --> 00:11:33,870
Ça, j’en savais rien.
203
00:11:36,030 --> 00:11:39,370
Mais si je suis sa fille,
ça me rend suspecte.
204
00:11:39,520 --> 00:11:43,800
T’aurais mieux fait
de me jarter ou de me tuer aussitôt !
205
00:11:45,900 --> 00:11:48,280
Tu crois que Yumika l’aurait fait ?
206
00:11:50,410 --> 00:11:53,130
Cette petite est
la fille de Kidô Minobe,
207
00:11:53,300 --> 00:11:56,150
le frère aîné du chef de Kôga.
208
00:11:57,100 --> 00:11:58,230
Et alors ?
209
00:11:58,710 --> 00:12:00,800
Sa mère est déjà morte.
210
00:12:01,200 --> 00:12:05,730
Kidô a d’autres rejetons,
personne ne veut la prendre à charge.
211
00:12:06,470 --> 00:12:11,200
Ce qui veut dire que cette petite
n’a pas de parents vers qui se tourner.
212
00:12:11,330 --> 00:12:13,780
Il faut la confier à un organisme.
213
00:12:14,030 --> 00:12:15,950
Connais-tu son prénom ?
214
00:12:16,550 --> 00:12:18,380
Comment le saurais-je ?
215
00:12:18,620 --> 00:12:21,090
Il va falloir y remédier, alors.
216
00:12:21,210 --> 00:12:22,380
Vous plaisantez ?
217
00:12:22,560 --> 00:12:25,840
Élever un marmot
apparenté au chef de Kôga !
218
00:12:26,320 --> 00:12:30,260
On accueille qui vient,
on laisse partir qui veut.
219
00:12:30,390 --> 00:12:33,150
N’est-ce pas
ce que ton chef répétait ?
220
00:12:34,560 --> 00:12:38,660
Que pourrait bien faire
une enfant aussi jeune ?
221
00:12:41,910 --> 00:12:45,580
Ton nom pourrait s’écrire
« neige rouge », Kôsetsu !
222
00:12:46,040 --> 00:12:49,610
Tu étais dans la neige,
les mains et les joues toutes rouges,
223
00:12:49,760 --> 00:12:51,450
lors de notre rencontre.
224
00:12:52,370 --> 00:12:55,250
Cette petite est ma fille.
225
00:13:01,010 --> 00:13:04,860
Tokisada, ça veut dire
qu’elle s’est fait manipuler !
226
00:13:05,280 --> 00:13:07,140
Donc elle est innocente.
227
00:13:07,280 --> 00:13:08,230
C’est ma faute.
228
00:13:08,360 --> 00:13:10,780
Non, t’es innocente, Kôsetsu !
229
00:13:11,140 --> 00:13:13,530
Je l’ai laissée mourir…
230
00:13:13,820 --> 00:13:17,150
C’est moi… J’ai tué Yumika !
231
00:13:17,910 --> 00:13:20,930
Pardon, je suis désolée.
Je m’en veux…
232
00:13:21,070 --> 00:13:22,220
Kôsetsu…
233
00:13:22,580 --> 00:13:24,590
Je t’ai toujours eu sous les yeux.
234
00:13:25,680 --> 00:13:29,950
C’est moi qui ai fait de toi une ninja.
Je sais qui tu es.
235
00:13:30,370 --> 00:13:33,330
Si t’étais coupable,
t’en souffrirais pas autant.
236
00:13:34,090 --> 00:13:37,580
C’est parce que t’as résisté
que tu te souviens de rien.
237
00:13:38,640 --> 00:13:40,220
Jusqu’à la toute fin,
238
00:13:40,640 --> 00:13:42,790
t’as tenté de protéger Yumika.
239
00:13:55,550 --> 00:13:58,200
Il y a une taupe parmi nous.
240
00:14:01,180 --> 00:14:02,890
Bonsoir, maître Kidô.
241
00:14:03,040 --> 00:14:06,060
Est-ce toi qui as tué
Yumika Sakuraba ?
242
00:14:06,760 --> 00:14:07,540
Oui.
243
00:14:07,670 --> 00:14:09,900
Elle n’a pas révélé
où est le bracelet,
244
00:14:10,030 --> 00:14:12,570
et l’emprise sur Kôsetsu
est entrée en jeu.
245
00:14:12,810 --> 00:14:14,620
La décision s’imposait.
246
00:14:14,800 --> 00:14:16,390
Après tout, le plan C1
247
00:14:16,520 --> 00:14:19,720
n’était qu’un pilote
plein d’incertitudes.
248
00:14:19,880 --> 00:14:23,630
Il aura apporté des résultats
malgré ses défaillances.
249
00:14:24,320 --> 00:14:27,700
Ittoki Sakuraba a pris
le titre de chef officiellement.
250
00:14:27,880 --> 00:14:31,850
Iga est en pleine confusion
et à l’abandon.
251
00:14:33,020 --> 00:14:34,440
Tu m’en diras tant.
252
00:14:34,780 --> 00:14:36,360
Que dois-je faire ?
253
00:14:36,520 --> 00:14:40,160
Rien du tout.
Me tenir informé suffit.
254
00:14:40,480 --> 00:14:41,650
Qu’y gagnerai-je ?
255
00:14:41,790 --> 00:14:45,790
De voir Iga disparaître
et de mettre la main sur le bracelet.
256
00:14:46,840 --> 00:14:49,110
Ça ne prendra pas
beaucoup de temps.
257
00:14:49,340 --> 00:14:50,580
Notre adversaire
258
00:14:52,490 --> 00:14:53,800
est un enfant.
259
00:14:55,990 --> 00:14:57,630
Je suis rentrée.
260
00:14:58,780 --> 00:15:00,500
Je viens faire mon rapport.
261
00:15:00,760 --> 00:15:02,430
J’ai passé un mois à Iga.
262
00:15:02,570 --> 00:15:03,970
Nul besoin.
263
00:15:06,160 --> 00:15:09,010
Qu’est-ce qui se passe ?
Je vous ai pas trahis !
264
00:15:09,130 --> 00:15:12,260
Ennemi ou allié,
Kôga s’en fiche désormais.
265
00:15:13,350 --> 00:15:14,540
Ça veut dire que…
266
00:15:14,670 --> 00:15:16,930
Mais sois sans crainte.
267
00:15:17,150 --> 00:15:19,140
J’immortaliserai le nom de Fûma.
268
00:15:19,360 --> 00:15:21,750
Vous plaisantez ?
Vous m’avez vendue ?
269
00:15:21,880 --> 00:15:24,150
Je te l’ai dit : berne-les tous.
270
00:15:25,690 --> 00:15:27,770
Adieu, Kirei.
271
00:15:31,750 --> 00:15:32,990
Fûma jamais ne mourra.
272
00:15:39,700 --> 00:15:41,210
{\an8}HÔPITAL DÉPARTEMENTAL DE WAKAYAMA
273
00:15:42,250 --> 00:15:43,520
Papa !
274
00:15:43,660 --> 00:15:45,170
Ah, Ryôko !
275
00:15:45,290 --> 00:15:46,460
Ça va, ta blessure ?
276
00:15:46,590 --> 00:15:48,510
Oh, c’était pas grand-chose.
277
00:15:49,920 --> 00:15:53,980
Comment c’est, l’école ?
T’as passé de bonnes vacances ?
278
00:15:56,530 --> 00:15:57,900
Ça surprend ?
279
00:15:58,900 --> 00:16:02,980
Tout le monde est surmené,
à l’usine.
280
00:16:03,570 --> 00:16:05,980
J’ai juste fait la remarque à Kôga…
281
00:16:06,860 --> 00:16:08,330
Je sers d’exemple.
282
00:16:08,480 --> 00:16:12,450
C’en est fini de Saiga
et de son expertise en équipement.
283
00:16:20,410 --> 00:16:21,910
{\an8}FUNÉRAILLES DE YUMIKA SAKURABA
284
00:16:31,440 --> 00:16:33,420
Allons-y, jeune maître.
285
00:16:34,430 --> 00:16:37,010
Pourrait-on
me laisser seul avec elle ?
286
00:16:37,140 --> 00:16:38,560
Entendu.
287
00:16:45,300 --> 00:16:47,450
Que viens-tu faire là ?
288
00:16:47,770 --> 00:16:50,820
Iga ou Kôga, peu importe
quand on pleure les morts.
289
00:16:58,440 --> 00:16:59,960
Ittoki Sakuraba.
290
00:17:01,560 --> 00:17:04,270
Que ressent-on
face au meurtre de ses parents ?
291
00:17:08,010 --> 00:17:09,270
Espèce de lâche.
292
00:17:14,570 --> 00:17:17,340
Pourquoi tu piges pas
un truc aussi simple ?
293
00:17:17,930 --> 00:17:22,680
Ma mère est morte, c’est évident
que je suis triste ! Ça fait mal !
294
00:17:23,070 --> 00:17:25,440
Même toi, t’as un cœur, non ?
295
00:17:26,310 --> 00:17:27,650
Pourquoi se venger ?
296
00:17:27,780 --> 00:17:31,110
On vole, on tue, et hop !
On retrouve le sourire ?
297
00:17:31,280 --> 00:17:33,750
Même si je te frappais maintenant,
298
00:17:34,890 --> 00:17:36,200
j’aurais toujours mal…
299
00:17:36,940 --> 00:17:40,450
Jusqu’à quand
faut continuer comme ça ?
300
00:17:40,600 --> 00:17:42,700
Tous les clans
doivent se prosterner.
301
00:17:42,840 --> 00:17:46,620
C’est quoi, ce délire ?
Vous vouliez venger votre chef.
302
00:17:46,760 --> 00:17:50,210
Maître Kidô est sérieux.
Iga ne pourra pas survivre.
303
00:17:50,340 --> 00:17:53,000
Qu’est-ce que Kôga a dans la tête ?
304
00:17:54,710 --> 00:17:55,800
Je sais pas.
305
00:17:56,520 --> 00:17:59,850
Mon père était
contre l’invasion des clans.
306
00:18:00,620 --> 00:18:01,660
Et ça l’a tué.
307
00:18:02,180 --> 00:18:04,850
Il a toujours agi
dans l’intérêt du clan.
308
00:18:05,580 --> 00:18:08,280
À tous les coups, il avait raison.
309
00:18:09,060 --> 00:18:10,340
Celui dans l’erreur…
310
00:18:11,730 --> 00:18:12,880
Et pourtant,
311
00:18:13,450 --> 00:18:14,960
tu vas te battre ?
312
00:18:15,400 --> 00:18:16,490
Mais pourquoi ?
313
00:18:18,570 --> 00:18:19,920
J’ai rien d’autre…
314
00:18:20,570 --> 00:18:21,730
C’est tout…
315
00:18:22,250 --> 00:18:23,470
ce qu’il me reste !
316
00:18:50,320 --> 00:18:53,120
Pourquoi avoir créé
un monstre pareil ?
317
00:18:53,440 --> 00:18:56,030
Pour le monde et le bien de tous.
318
00:18:56,960 --> 00:19:00,780
Ce que tu fais ne mènera
qu’à la destruction.
319
00:19:00,930 --> 00:19:03,470
Nous partageons le même idéal :
320
00:19:03,620 --> 00:19:06,510
un monde en paix,
où les ninjas seront inutiles.
321
00:19:06,660 --> 00:19:09,320
Qu’as-tu donc en tête, mon frère ?
322
00:19:09,460 --> 00:19:11,650
Je tuerai tous les ninjas.
323
00:19:11,800 --> 00:19:16,560
Puis, les Asura et moi gouvernerons
ce pays dans l’ombre.
324
00:19:16,720 --> 00:19:20,800
Ça n’a rien de pacifique.
C’est une dictature, de la domination.
325
00:19:20,960 --> 00:19:24,410
Il est encore temps.
Mets un terme à ce plan.
326
00:19:24,560 --> 00:19:27,100
Tu ne me comprends pas, hein ?
327
00:19:28,310 --> 00:19:31,700
Toi, l’enfant prodige aimé de tous,
328
00:19:32,200 --> 00:19:36,460
que sais-tu de moi,
qui ne connais que la douleur ?
329
00:19:36,640 --> 00:19:38,230
Tu ne sais rien !
330
00:19:38,510 --> 00:19:40,650
Kidô, je n’ai jamais pensé…
331
00:19:43,340 --> 00:19:45,070
Ki… Kidô…
332
00:19:46,520 --> 00:19:47,990
Je serai
333
00:19:48,520 --> 00:19:51,290
le dernier des ninjas.
334
00:19:53,530 --> 00:19:56,250
Nous avons reçu
une lettre de Kidô Minobe.
335
00:19:56,380 --> 00:19:57,350
Une lettre ?
336
00:19:57,600 --> 00:20:00,700
Il demande
le bracelet légendaire d’Iga,
337
00:20:00,840 --> 00:20:03,230
et qu’Iga se rende sans condition.
338
00:20:03,360 --> 00:20:04,550
La bonne blague !
339
00:20:04,680 --> 00:20:08,470
Même si on obéit,
ils finiront par nous exécuter.
340
00:20:08,600 --> 00:20:12,000
C’est une déclaration de guerre.
Nous devons être fermes.
341
00:20:12,280 --> 00:20:14,240
Décidez-vous pour de bon !
342
00:20:14,430 --> 00:20:15,690
Calmez-vous, d’abord.
343
00:20:15,810 --> 00:20:16,810
Chef !
344
00:20:17,130 --> 00:20:21,410
Ma décision pourrait tuer des gens.
Je dois réfléchir.
345
00:20:21,770 --> 00:20:24,560
C’est votre rôle
d’endosser cette responsabilité.
346
00:20:24,700 --> 00:20:27,840
Votre mère accomplissait
sa mission à la perfection.
347
00:20:27,990 --> 00:20:30,080
Pourquoi on hésite ?
348
00:20:30,200 --> 00:20:32,790
Si on dit rien,
on se fera juster tuer.
349
00:20:32,940 --> 00:20:35,330
Ne souffrez-vous pas
pour votre mère ?
350
00:20:35,470 --> 00:20:39,840
Il n’y a qu’une seule option :
se battre pour protéger Iga.
351
00:20:39,980 --> 00:20:41,550
Je décide pour le moment
352
00:20:42,790 --> 00:20:44,510
de vous demander du temps.
353
00:20:45,510 --> 00:20:48,970
C’est s’asseoir
et attendre que la mort vienne !
354
00:20:49,180 --> 00:20:53,320
Comptez-vous laisser périr
le clan que votre mère a défendu ?
355
00:20:56,610 --> 00:20:57,590
Maman.
356
00:20:58,140 --> 00:21:02,100
C’est à se demander
si on a déjà eu une vie normale…
357
00:21:02,560 --> 00:21:05,210
Ça me paraît complètement fou.
358
00:21:05,530 --> 00:21:09,200
Y a pas si longtemps,
les ninjas n’existaient pas, pour moi.
359
00:21:10,250 --> 00:21:14,130
Aujourd’hui encore,
j’ai du mal à m’y faire.
360
00:21:14,900 --> 00:21:17,280
Mais j’ai pas envie de m’enfuir.
361
00:21:18,080 --> 00:21:21,150
J’ai surmonté
la tristesse et mon apathie.
362
00:21:22,080 --> 00:21:24,550
De même que
mon désir de vengeance.
363
00:21:25,440 --> 00:21:28,110
Je veux protéger
ce que tu as toi-même défendu.
364
00:21:28,330 --> 00:21:31,180
Parce que c’est aussi
ce que je veux défendre.
365
00:21:32,440 --> 00:21:36,150
Enfin…
ça n’a rien d’aussi héroïque.
366
00:21:36,970 --> 00:21:40,390
Je suis vraiment pas taillé
pour être chef.
367
00:21:41,160 --> 00:21:42,670
Mais j’ai pris ma décision.
368
00:21:43,620 --> 00:21:45,110
Pardon, maman.
369
00:21:45,590 --> 00:21:48,110
Je ferai les choses à ma façon.
370
00:21:50,270 --> 00:21:51,390
Tokisada.
371
00:21:52,870 --> 00:21:54,570
J’aimerais que tu m’aides.
372
00:23:15,620 --> 00:23:20,000
{\an8}Traduction : Morgane di Domenico
Adaptation : James Thammaxoth
373
00:23:20,120 --> 00:23:24,500
{\an8}Repérage : Clément Hautavoine
Relecture : Edmond H.
374
00:23:26,930 --> 00:23:30,170
On ne sait pas
ce qui nous attend.
375
00:23:31,020 --> 00:23:33,480
Pourtant, on va de l’avant.
376
00:23:34,280 --> 00:23:37,600
Shinobi no Ittoki, épisode 11 :
377
00:23:37,600 --> 00:23:40,060
{\an8}ÉPISODE 11
378
00:23:37,600 --> 00:23:40,060
{\an8}LA VOIE
SANS REGRET
379
00:23:38,270 --> 00:23:39,880
La voie sans regret.