1
00:00:01,160 --> 00:00:02,770
{\an8}Weiter mit den nächsten Nachrichten.
2
00:00:02,770 --> 00:00:07,480
{\an8}Am frühen Morgen ist in Iga
so etwas wie ein Nebel erschienen.
3
00:00:05,190 --> 00:00:13,200
{\an8}Kommunikationsstörungen spät nachts in Iga
4
00:00:05,190 --> 00:00:13,280
{\an8}War der plötzliche Nebel die Ursache?
5
00:00:07,480 --> 00:00:11,680
{\an8}Für mehrere Stunden gab es Störungen,
die die Kommunikation behinderten.
6
00:00:11,680 --> 00:00:14,660
{\an8}Die Ursache wird derzeit untersucht.
7
00:00:14,660 --> 00:00:17,150
{\an8}Als Nächstes eine
beunruhigende Nachricht …
8
00:00:17,150 --> 00:00:20,910
{\an8}Es ist bekannt geworden, dass der
Entertainer Iboro vermisst wird.
9
00:00:17,200 --> 00:00:17,910
{\an8}Entertainer Iboro wird vermisst
10
00:00:20,910 --> 00:00:24,170
{\an8}Seine Agentur hat einen Durchsuchungsantrag
bei der Polizei gestellt.
11
00:00:23,140 --> 00:00:25,170
Bitte fliehen Sie, Oberhaupt.
12
00:00:25,170 --> 00:00:27,220
Das kann ich nicht.
13
00:00:27,220 --> 00:00:30,170
Mein Job ist es,
Menschen glücklich zu machen.
14
00:00:30,740 --> 00:00:35,750
Letzte Nacht kam es in der Präfektur Aomori
zu mehreren Hausbränden.
15
00:00:36,760 --> 00:00:38,350
Kidou …!
16
00:00:38,610 --> 00:00:43,100
Nun berichten wir über einen großflächigen
Stromausfall in der Präfektur Yamanashi.
17
00:00:44,070 --> 00:00:46,940
In einer Fabrik in der Präfektur Okayama
gab es eine Explosion.
18
00:00:46,940 --> 00:00:50,450
Dabei kamen drei Menschen ums Leben
und 28 wurden verletzt …
19
00:00:52,320 --> 00:00:56,480
Mit dem Tod von Yumika müssen wir
jetzt die Verfahren abschließen,
20
00:00:52,530 --> 00:00:56,470
{\an8}Folge 10
Die Beraubten
21
00:00:56,480 --> 00:01:00,230
um Sie offiziell zum Oberhaupt zu machen.
22
00:01:00,870 --> 00:01:01,800
Aha …
23
00:01:01,800 --> 00:01:06,040
Tokisada kümmert sich um Kousetsu
und hört sich an, was sie zu sagen hat,
24
00:01:06,040 --> 00:01:11,510
aber es ist fast sicher, dass Kousetsu
für den Mord an Yumika verantwortlich ist.
25
00:01:11,510 --> 00:01:14,720
Sie … werden auch über ihre Bestrafung
entscheiden müssen.
26
00:01:15,120 --> 00:01:16,050
Aha …
27
00:01:17,890 --> 00:01:19,890
Oberhaupt Yumika! Können Sie mich hören?
28
00:01:20,260 --> 00:01:20,800
Herzstillstand!
29
00:01:20,800 --> 00:01:21,770
Beatmung!
30
00:01:20,800 --> 00:01:21,770
Adrenalin spritzen!
31
00:01:21,770 --> 00:01:22,680
Wir verlieren sie!
32
00:01:22,680 --> 00:01:23,270
Meisterin Yumika!
33
00:01:23,270 --> 00:01:24,770
Führe die Kompressionen durch!
34
00:01:23,650 --> 00:01:24,770
Kousetsu!
35
00:01:24,770 --> 00:01:27,020
Rede! Warum hast du das getan?!
36
00:01:29,140 --> 00:01:31,220
Lass Kousetsu in meiner Obhut.
37
00:01:31,220 --> 00:01:33,070
Ich werde alles herausfinden, was sie weiß.
38
00:01:33,410 --> 00:01:34,730
Egal, was es kostet.
39
00:01:34,730 --> 00:01:35,400
Okay.
40
00:01:35,400 --> 00:01:36,780
Das wird nichts.
41
00:01:37,210 --> 00:01:38,440
Das war’s.
42
00:01:38,440 --> 00:01:41,660
Was? Das geht nicht!
Bringt sie in ein Krankenhaus!
43
00:01:41,660 --> 00:01:42,910
Was macht ihr da?!
44
00:01:45,300 --> 00:01:48,480
Lass mich los!
Mama lebt! Ganz bestimmt!
45
00:01:50,340 --> 00:01:52,340
Warum? Warum nur?
46
00:01:52,740 --> 00:01:54,840
Was haben wir getan?
47
00:01:54,840 --> 00:01:56,790
Was hat Mama getan?
48
00:01:57,140 --> 00:02:00,140
Warum musste das passieren?
49
00:02:10,830 --> 00:02:15,720
Die Vernichtung der Truppen von Hachiya,
Bizen und Kurohabaki ist abgeschlossen.
50
00:02:16,670 --> 00:02:21,530
Ich werde die Einheiten zurückrufen
und auf den zweiten Angriff vorbereiten.
51
00:02:21,530 --> 00:02:23,710
Ich schwöre, dass wir Iga einnehmen
52
00:02:23,710 --> 00:02:26,620
und Meister Kishinmaru
auf jeden Fall rächen werden.
53
00:02:26,620 --> 00:02:29,370
Ich habe das Gefühl,
das schon mal gehört zu haben.
54
00:02:30,420 --> 00:02:34,130
Du hast Gewissheit versprochen
und bist gescheitert.
55
00:02:34,130 --> 00:02:35,630
Warum sollte ich dir vertrauen?
56
00:02:37,980 --> 00:02:39,260
Dies ist deine letzte Chance.
57
00:02:45,180 --> 00:02:47,370
Es wäre am klügsten,
nicht zu Kouga zurückzukehren.
58
00:02:47,980 --> 00:02:52,140
Kidou hat vor, jeden zu töten,
der sich nicht an seine Vision hält.
59
00:02:53,910 --> 00:02:56,650
Warum wurde mein Vater getötet?
60
00:02:56,650 --> 00:02:59,880
Er schlug vor, die Pläne zur bewaffneten
Niederschlagung aufzugeben.
61
00:02:59,880 --> 00:03:01,680
Warum sollte er …
62
00:03:01,680 --> 00:03:03,410
Kidou ist außer Kontrolle geraten.
63
00:03:03,410 --> 00:03:04,240
Und darum …
64
00:03:04,240 --> 00:03:06,620
Iga hat Oberhaupt Kishinmaru getötet.
65
00:03:06,620 --> 00:03:09,200
Es ist nichts falsch daran,
sie zu vernichten.
66
00:03:09,200 --> 00:03:12,740
Kidous Vorgehen wird auch bei uns
Kouga zu großen Verlusten führen.
67
00:03:12,740 --> 00:03:15,210
Man kann nichts erreichen,
wenn man Angst vor Verlusten hat.
68
00:03:15,470 --> 00:03:18,770
Bedeutet das nicht,
dass ihm letztendlich der Mut fehlte?
69
00:03:18,770 --> 00:03:19,830
Nein.
70
00:03:20,330 --> 00:03:23,430
Er sorgte sich am meisten
um die Zukunft des Dorfes.
71
00:03:23,430 --> 00:03:26,100
Er hat versucht, deine Zukunft zu schützen.
72
00:03:26,740 --> 00:03:30,390
Dein Vater war kein Feigling.
73
00:03:34,370 --> 00:03:35,860
Bleib vorerst im Verborgenen.
74
00:03:37,580 --> 00:03:39,790
Du darfst nicht auch noch sterben.
75
00:03:50,050 --> 00:03:53,750
Glaubst du, ich werde
ein durchschnittlicher Angestellter?
76
00:03:53,750 --> 00:03:55,400
Das hört sich wunderbar an.
77
00:03:55,400 --> 00:03:59,210
Aber willst du nicht auch,
dass ich was Tolles werde?
78
00:03:59,210 --> 00:04:02,540
Wie ein weltberühmter Künstler
oder ein Millionär oder so.
79
00:04:03,120 --> 00:04:04,750
Ich kann es kaum erwarten.
80
00:04:04,750 --> 00:04:08,220
Was wäre, wenn ich nicht arbeite,
hier bleibe
81
00:04:08,220 --> 00:04:10,020
und nichts tu,
außer Games zu zocken?
82
00:04:10,020 --> 00:04:12,100
Na ja … Solange du gesund bist.
83
00:04:12,100 --> 00:04:13,880
Komm schon, Mama …
84
00:04:13,880 --> 00:04:16,690
Hast du keine Erwartungen
an deinen Sohn?
85
00:04:16,690 --> 00:04:18,800
Ich möchte mich auf alles freuen,
was passiert.
86
00:04:18,800 --> 00:04:20,130
Hm?
87
00:04:20,130 --> 00:04:22,060
Meine größte Freude ist es,
88
00:04:22,060 --> 00:04:27,070
zu sehen, was du
aus deinem Leben machst, Ittoki.
89
00:04:36,670 --> 00:04:40,090
{\an8}17. Oberhaupt
Hidetoki Sakuraba
18. Oberhaupt
Yumika Sakuraba
19. Oberhaupt
Ittoki Sakuraba
90
00:04:42,130 --> 00:04:48,120
Meister Ittoki Sakuraba wird nun
zum 19. Oberhaupt der Iga-Ninja.
91
00:04:57,030 --> 00:04:58,770
Ich weiß, dass es derzeit schwierig ist …
92
00:05:00,500 --> 00:05:01,440
Ja?
93
00:05:01,760 --> 00:05:04,620
Wir müssen entscheiden,
welchen Weg die Iga einschlagen werden.
94
00:05:04,620 --> 00:05:06,200
Ich ertrage es nicht mehr!
95
00:05:06,540 --> 00:05:09,240
Wir werden Meisterin Yumika
auf jeden Fall rächen!
96
00:05:09,240 --> 00:05:12,020
Als Reaktion auf diesen Vorfall
müssen Sie darauf vorbereitet sein,
97
00:05:12,020 --> 00:05:13,790
starke Maßnahmen zu ergreifen.
98
00:05:14,120 --> 00:05:14,640
Aber …
99
00:05:14,640 --> 00:05:17,910
Kougas Aggressionen erstrecken sich
auf Dörfer im ganzen Land.
100
00:05:17,910 --> 00:05:20,130
Sie werden den Angriff
auf uns Iga nicht aufgeben.
101
00:05:20,470 --> 00:05:22,820
Wir müssen sie erledigen,
bevor sie uns erledigen!
102
00:05:22,820 --> 00:05:25,170
Tokisada, was ist mit Kousetsu?
103
00:05:25,430 --> 00:05:26,590
Die Ermittlungen laufen.
104
00:05:26,870 --> 00:05:30,540
Wenn sie keine Informationen über
die Kouga hat, sollten wir sie hinrichten!
105
00:05:32,010 --> 00:05:35,620
Welchen Grund gibt es,
eine Verräterin am Leben zu lassen?
106
00:05:35,620 --> 00:05:36,220
Das kann doch …
107
00:05:36,220 --> 00:05:37,960
Genug davon!
108
00:05:37,960 --> 00:05:40,400
Jetzt ist nicht der richtige Moment
für diese Diskussion.
109
00:05:40,400 --> 00:05:43,370
Worum geht es dann hier?
110
00:05:43,370 --> 00:05:46,990
Durch das Hinauszögern
wurde Yumika getötet!
111
00:05:46,990 --> 00:05:51,400
Die Kouga müssen ihre Streitkräfte
über das ganze Land verteilt haben.
112
00:05:51,400 --> 00:05:53,920
Wenn diese Gelegenheit verstreicht,
war’s das wohl.
113
00:05:56,100 --> 00:05:57,460
Lasst sie uns überfallen!
114
00:05:57,460 --> 00:05:59,280
Ja, er hat recht.
115
00:06:01,810 --> 00:06:03,390
Ä-Ähm …
116
00:06:04,030 --> 00:06:06,850
K-Kann diese Entscheidung warten, …
117
00:06:07,610 --> 00:06:10,700
bis die Beerdigung
meiner Mutter vorbei ist?
118
00:06:14,880 --> 00:06:18,440
Ähm, ich werde in mein Dorf zurückkehren.
119
00:06:19,120 --> 00:06:21,730
Was? Ist etwas mit deinem Vater?
120
00:06:21,730 --> 00:06:23,930
Er hat mich gerade kontaktiert.
121
00:06:23,930 --> 00:06:27,370
Er war zu sehr in seine Arbeit vertieft
und hat vergessen, mich zu kontaktieren.
122
00:06:27,370 --> 00:06:29,320
Daher kommt meine
Ninja-Werkzeug-Manie.
123
00:06:29,320 --> 00:06:32,820
Ich verstehe. Das freut mich,
dass du zurückgehen kannst.
124
00:06:32,820 --> 00:06:35,860
Er hat nur gesagt,
dass er im Krankenhaus ist.
125
00:06:36,450 --> 00:06:40,240
Aber wir reden hier über meinen Vater.
Ich bin sicher, es geht ihm gut.
126
00:06:40,240 --> 00:06:43,280
Für einen Handwerker gehören
Verletzungen zum Job dazu.
127
00:06:43,280 --> 00:06:45,710
Dann sollte ich wohl auch
nach Hause gehen.
128
00:06:45,710 --> 00:06:46,880
Ist wohl besser so.
129
00:06:47,410 --> 00:06:49,950
Vielen Dank, dass ich
so lange bleiben durfte.
130
00:06:49,950 --> 00:06:51,370
Jep.
131
00:06:51,370 --> 00:06:55,280
Nein, eigentlich tut es mir leid,
132
00:06:55,280 --> 00:06:57,480
dass ihr in unsere Probleme
hineingezogen wurdet.
133
00:06:58,840 --> 00:07:02,940
Wäre es in Ordnung, wenn ich auch
an der Beerdigung teilnehme?
134
00:07:03,650 --> 00:07:05,950
Deine Mutter war wirklich nett zu mir.
135
00:07:05,950 --> 00:07:07,990
Ja, natürlich. Danke!
136
00:07:08,760 --> 00:07:09,750
Was ist mit dir, Kirei?
137
00:07:09,750 --> 00:07:13,050
Was? Oh, ich?
138
00:07:15,230 --> 00:07:16,910
Du musst dich nicht dazu zwingen.
139
00:07:16,910 --> 00:07:18,660
Hm? So ist es nicht!
140
00:07:18,660 --> 00:07:21,260
Wirklich. Es ist nur so, dass …
141
00:07:21,260 --> 00:07:23,750
Äh … Ich komme, wenn ich kann.
142
00:07:24,140 --> 00:07:26,860
Das sagt man doch, wenn man nicht geht.
143
00:07:26,860 --> 00:07:30,790
Oh, Mann, ich …
Tut mir leid! Wirklich!
144
00:07:31,470 --> 00:07:32,930
Es tut mir leid …
145
00:07:38,560 --> 00:07:40,260
Sollten Sie faulenzen?
146
00:07:40,260 --> 00:07:40,810
Hm?
147
00:07:42,300 --> 00:07:44,100
Wir haben keine Kunden.
148
00:07:45,160 --> 00:07:50,820
Es kursieren Gerüchte, dass der Nebel durch
einen Chemieunfall verursacht wurde.
149
00:07:50,820 --> 00:07:53,020
Das nennt man Rufschädigung.
150
00:07:53,020 --> 00:07:55,630
Der Bankrott ist nur eine Frage der Zeit.
151
00:08:02,140 --> 00:08:04,530
Bist du nicht gekommen,
um mich zu verhaften?
152
00:08:04,530 --> 00:08:06,640
Nein. Ich möchte Sie
um Ihre Mitarbeit bitten.
153
00:08:06,640 --> 00:08:10,090
Die Kouga zur Rechenschaft zu ziehen,
hat im Moment oberste Priorität.
154
00:08:10,090 --> 00:08:13,130
Die internen Konflikte deiner Organisation
sind also beigelegt?
155
00:08:13,430 --> 00:08:15,820
Genji Karajishi ist in Haft.
156
00:08:15,820 --> 00:08:18,720
Der Gründer der Ninjasicherheit,
Juuzen Jiraibou, …
157
00:08:19,070 --> 00:08:22,790
leitet die Organisation kommissarisch.
158
00:08:23,230 --> 00:08:27,060
Dieser alte Mann?
Nun, ich denke, das wird schon gehen.
159
00:08:27,060 --> 00:08:30,080
Wir werden die Kouga
für ihre Verbrechen büßen lassen.
160
00:08:30,670 --> 00:08:32,740
Ich habe keine Hoffnung,
aber warte darauf.
161
00:08:33,960 --> 00:08:37,240
Hier ist ein Bericht über Karajishis
Verbindung zu den Kouga,
162
00:08:37,240 --> 00:08:40,830
sowie die Daten aus einem bestimmten
Register, das Karajishi hatte.
163
00:08:41,740 --> 00:08:42,880
Ein Register?
164
00:08:43,910 --> 00:08:48,150
Eine Person aus Ihrem Dorf
wurde in das Register eingetragen.
165
00:08:48,150 --> 00:08:52,810
Können Sie mir was über die Beziehungen von
dieser Person und dem Dorf Kouga erzählen?
166
00:08:48,920 --> 00:08:51,890
{\an8}Blutgruppe
167
00:08:48,920 --> 00:08:51,890
{\an8}Besondere Vorkommnisse
168
00:08:48,920 --> 00:08:51,890
{\an8}Brust
169
00:08:48,920 --> 00:08:51,890
{\an8}Weiblich
170
00:08:48,920 --> 00:08:51,890
{\an8}Keine
171
00:08:48,920 --> 00:08:51,890
{\an8}Gewicht
172
00:08:48,920 --> 00:08:51,890
{\an8}Geburtsdaten
173
00:08:48,920 --> 00:08:51,890
{\an8}Geschlecht
174
00:08:55,780 --> 00:08:56,750
Also dann …
175
00:08:56,750 --> 00:08:57,920
Ittoki …
176
00:08:58,380 --> 00:09:00,590
Wegen Kousetsu …
177
00:09:01,300 --> 00:09:04,920
Ich glaube einfach nicht,
dass Kousetsu es getan hat.
178
00:09:05,580 --> 00:09:09,100
Die Kousetsu, die ich kenne,
ist durch und durch ehrlich.
179
00:09:09,560 --> 00:09:13,680
Sie würde nie lügen
oder gar andere betrügen.
180
00:09:14,660 --> 00:09:17,060
Entschuldigung.
Vielleicht bin ich einfach zu naiv.
181
00:09:17,060 --> 00:09:19,940
Nein … Ich würde auch
gerne daran glauben.
182
00:09:20,300 --> 00:09:22,120
Aber, was wäre, wenn …
183
00:09:24,940 --> 00:09:26,500
Ups! Ich hab’s vergessen!
184
00:09:27,070 --> 00:09:28,220
Also, bis zum nächsten Mal!
185
00:09:28,220 --> 00:09:29,130
Was redest du denn da?
186
00:09:29,130 --> 00:09:30,550
Lasst uns uns bald wiedersehen.
187
00:09:30,550 --> 00:09:32,000
Ja, bis bald.
188
00:09:33,820 --> 00:09:35,040
Ittoki …
189
00:09:35,040 --> 00:09:35,800
Tokisada?
190
00:09:36,160 --> 00:09:37,740
Ich werde dich zu Kousetsu bringen.
191
00:09:50,010 --> 00:09:51,060
Kousetsu!
192
00:09:54,110 --> 00:09:58,230
Ich musste sie fesseln, damit sie
nicht versucht, sich umzubringen.
193
00:09:59,010 --> 00:10:01,720
Erzähl uns noch einmal, was passiert ist.
194
00:10:03,520 --> 00:10:05,700
In meinem Kopf läutete eine Glocke.
195
00:10:06,580 --> 00:10:11,300
Danach … erinnere ich mich
nur noch an kleine Fragmente …
196
00:10:11,840 --> 00:10:13,630
Das Nächste, was ich weiß, ist …
197
00:10:14,920 --> 00:10:17,280
Sie lag auf dem Boden und war voller Blut!
198
00:10:22,580 --> 00:10:23,720
Töte mich!
199
00:10:24,540 --> 00:10:26,850
Ich habe keinen Grund mehr zu leben.
200
00:10:28,640 --> 00:10:31,030
Ich weiß jetzt, was mit dir passiert ist.
201
00:10:31,730 --> 00:10:37,440
Die Kouga haben eine Technologie entwickelt,
um andere mit Mikrochips in Hirnen zu steuern.
202
00:10:37,820 --> 00:10:41,450
Satomi Tsubaki, die zuerst versucht hat,
Ittoki zu töten, …
203
00:10:41,770 --> 00:10:44,810
hatte in ihrem Kopf einen Chip implantiert.
204
00:10:45,660 --> 00:10:48,120
Heißt das, ich habe auch so einen?
205
00:10:49,520 --> 00:10:51,880
Aber warum sollte Kousetsu einen haben?
206
00:10:51,880 --> 00:10:55,130
Kidou implantierte Chips in Kinder,
die er mit Mätressen hatte …
207
00:10:55,540 --> 00:10:57,800
und schickte sie in andere Dörfer.
208
00:10:57,800 --> 00:11:01,680
Kurz gesagt,
er schuf unwissentliche Spione.
209
00:11:03,030 --> 00:11:03,890
Kousetsu …
210
00:11:04,530 --> 00:11:06,610
Kidou ist dein Vater.
211
00:11:13,920 --> 00:11:16,120
Aber …
212
00:11:17,360 --> 00:11:19,110
Wie lange weißt du es schon?
213
00:11:21,200 --> 00:11:25,740
Ich bin sicher, du hättest herausfinden
können, wessen Kind ich war.
214
00:11:26,430 --> 00:11:28,450
Doch nicht etwa … die ganze Zeit?
215
00:11:28,900 --> 00:11:32,120
Karajishi hatte den Teil mit den Mikrochips
in der Ninjasicherheit versteckt.
216
00:11:32,400 --> 00:11:34,120
Ich konnte das nicht wissen.
217
00:11:35,940 --> 00:11:39,550
Aber zu wissen, dass ich Kidous Tochter bin,
hätte Verdacht erregen müssen!
218
00:11:39,550 --> 00:11:42,350
Ihr hättet mich sofort rausschmeißen
219
00:11:42,350 --> 00:11:44,140
oder töten sollen!
220
00:11:45,920 --> 00:11:48,550
Glaubst du, dass Yumika
so etwas jemals tun würde?
221
00:11:48,550 --> 00:11:49,390
Oh …
222
00:11:50,410 --> 00:11:53,420
Das Mädchen ist ein Kind,
das der ältere Bruder
223
00:11:53,420 --> 00:11:56,230
des Kouga-Oberhauptes, Kidou Minobe,
mit einer Geliebten hatte.
224
00:11:57,140 --> 00:11:58,440
Und?
225
00:11:58,720 --> 00:12:01,240
Die Mutter ist bereits tot.
226
00:12:01,240 --> 00:12:05,830
Kidou hat noch andere Kinder,
aber er hat kein einziges davon anerkannt.
227
00:12:06,430 --> 00:12:11,200
In diesem Fall hat sie keine Eltern,
zu denen wir sie zurückbringen müssen, oder?
228
00:12:11,200 --> 00:12:14,040
Wir sollten sie in ein Waisenhaus bringen.
229
00:12:14,040 --> 00:12:15,970
Konntest du ihren Namen erfahren?
230
00:12:15,970 --> 00:12:18,620
Hm? Nein, natürlich nicht.
231
00:12:18,620 --> 00:12:21,210
Dann müssen wir uns wohl
für einen Namen entscheiden, oder?
232
00:12:21,210 --> 00:12:22,380
Ist das dein Ernst?!
233
00:12:22,380 --> 00:12:26,260
Es ist verrückt, ein Kind aus der Blutlinie
des Oberhauptes der Kouga aufzuziehen!
234
00:12:26,260 --> 00:12:28,640
Wir Iga heißen alle willkommen, die kommen
235
00:12:28,640 --> 00:12:30,390
und verfolgen keinen, der geht.
236
00:12:30,390 --> 00:12:33,210
Sagt dein Oberhaupt das nicht immer?
237
00:12:34,390 --> 00:12:36,570
Was soll so ein kleines Kind
238
00:12:36,570 --> 00:12:38,900
denn schon anstellen?
239
00:12:41,850 --> 00:12:45,820
Wie wäre es mit Kousetsu? Geschrieben
mit den Zeichen für „roter Schnee“?
240
00:12:46,070 --> 00:12:49,660
Deine Hände und Wangen
waren knallrot im Schnee.
241
00:12:49,660 --> 00:12:51,450
Und so haben wir uns gefunden.
242
00:12:52,360 --> 00:12:55,390
Du wirst meine Tochter sein.
243
00:13:01,030 --> 00:13:05,260
Tokisada, bedeutet das nicht,
dass Kousetsu kontrolliert wurde?!
244
00:13:05,260 --> 00:13:07,140
Dann ist Kousetsu …
245
00:13:07,140 --> 00:13:08,400
Es ist meine Schuld!
246
00:13:08,400 --> 00:13:11,120
Nein! Du hast keine Schuld!
247
00:13:11,120 --> 00:13:13,800
Aber sie ist meinetwegen tot.
248
00:13:13,800 --> 00:13:15,890
Ich … Ich …
249
00:13:15,890 --> 00:13:17,150
habe Yumika getötet!
250
00:13:17,850 --> 00:13:21,130
Es tut mir leid. Es tut mir leid.
Es tut mir so leid.
251
00:13:21,130 --> 00:13:22,530
Kousetsu …
252
00:13:22,530 --> 00:13:24,740
Ich habe dich dein ganzes Leben
lang beobachtet.
253
00:13:25,540 --> 00:13:28,970
Ich bin auch derjenige, der dir deine
Ninja-Fähigkeiten beigebracht hat.
254
00:13:28,970 --> 00:13:29,950
Darum weiß ich es.
255
00:13:30,300 --> 00:13:33,500
Wenn du es getan hättest,
wäre die Wunde anders.
256
00:13:34,120 --> 00:13:37,580
Du kannst dich nicht erinnern, weil du
dich der Gehirnwäsche widersetzt hast.
257
00:13:38,500 --> 00:13:40,680
Du hast bis zum Schluss versucht,
258
00:13:40,680 --> 00:13:43,050
Yumika zu beschützen.
259
00:13:55,480 --> 00:13:58,300
Der Verräter ist jemand anderes.
260
00:14:01,230 --> 00:14:03,170
Ja, Meister Kidou.
261
00:14:03,170 --> 00:14:06,250
Warst du derjenige,
der Yumika Sakuraba getötet hat?
262
00:14:06,760 --> 00:14:10,110
Ja. Weil sie sich geweigert hat,
den Standort des geheimen Kerns zu verraten
263
00:14:10,110 --> 00:14:12,860
und Kousetsus Gehirnwäsche nachließ.
264
00:14:12,860 --> 00:14:14,620
Ich war also dazu gezwungen.
265
00:14:14,620 --> 00:14:19,840
Am Ende war das Projekt C1 ein Prototyp
mit vielen unsicheren Elementen.
266
00:14:19,840 --> 00:14:23,630
Für ein fehlerhaftes Produkt
hat sie sogar gute Ergebnisse erzielt.
267
00:14:24,310 --> 00:14:27,860
Auch wenn Ittoki Sakuraba
offiziell Oberhaupt geworden ist,
268
00:14:27,860 --> 00:14:29,970
Iga bleibt in einem Zustand der Verwirrung
269
00:14:29,970 --> 00:14:31,940
und es gibt keine Führung.
270
00:14:33,050 --> 00:14:34,880
Ich verstehe …
271
00:14:34,880 --> 00:14:36,550
Wie soll ich mich nun verhalten?
272
00:14:36,550 --> 00:14:38,460
Du brauchst nichts weiter zu tun.
273
00:14:38,460 --> 00:14:40,480
Sende einfach Berichte.
274
00:14:40,480 --> 00:14:41,650
Und meine Entschädigung?
275
00:14:41,650 --> 00:14:45,850
Die bekommst du, wenn die Iga zerstört wurden
und ich den geheimen Ninja-Kern besitze.
276
00:14:46,850 --> 00:14:49,330
Es wird nicht lange dauern.
277
00:14:49,330 --> 00:14:50,880
Unser Gegner …
278
00:14:52,280 --> 00:14:53,940
ist ein Kind.
279
00:14:55,990 --> 00:14:57,630
Ich bin gerade zurückgekommen.
280
00:14:58,830 --> 00:15:00,500
Ich werde meinen Bericht abgeben.
281
00:15:00,740 --> 00:15:02,620
Vor etwa einem Monat habe ich
das Dorf der Iga …
282
00:15:02,620 --> 00:15:04,050
Das ist nicht nötig.
283
00:15:06,230 --> 00:15:09,010
Warum?! Ich habe niemanden verraten!
284
00:15:09,010 --> 00:15:12,260
Freund oder Feind spielt
für die Kouga keine Rolle mehr.
285
00:15:13,380 --> 00:15:14,660
Aber …
286
00:15:14,660 --> 00:15:16,930
Nimm es ohne Sorge an.
287
00:15:17,210 --> 00:15:19,140
Ich sorge dafür,
dass die Fuuma-Linie besteht.
288
00:15:19,410 --> 00:15:21,930
Unmöglich … Du hast mich verraten?!
289
00:15:21,930 --> 00:15:24,150
Ich glaube, ich habe dir beigebracht,
alle zu täuschen.
290
00:15:25,720 --> 00:15:28,030
Lebe wohl, Kirei.
291
00:15:31,670 --> 00:15:32,990
Die Fuuma werden überleben!
292
00:15:39,710 --> 00:15:41,210
{\an8}Allgemeinkrankenhaus der Präfektur Wakayama
293
00:15:42,300 --> 00:15:43,680
Vater!
294
00:15:43,680 --> 00:15:45,200
Oh, Ryouko!
295
00:15:45,200 --> 00:15:46,440
Was ist mit deiner Verletzung?
296
00:15:46,440 --> 00:15:48,510
Mir geht’s gut. Keine große Sache.
297
00:15:49,920 --> 00:15:51,660
Sag mir lieber …
Wie läuft es in der Schule?
298
00:15:51,660 --> 00:15:53,970
Hattest du schöne Sommerferien?
299
00:15:56,460 --> 00:15:58,050
Hab ich dich erschreckt?
300
00:15:58,870 --> 00:16:03,100
In der Kouga-Fabrik haben sie uns
ziemlich in die Mangel genommen.
301
00:16:03,670 --> 00:16:05,980
Ich hab mich etwas beschwert
und sie haben das gemacht.
302
00:16:06,810 --> 00:16:08,510
Um ein Beispiel zu geben.
303
00:16:08,510 --> 00:16:12,450
Saiga, das Dorf der Ninja-Werkzeuge,
muss seinen Laden schließen.
304
00:16:20,410 --> 00:16:21,910
{\an8}Beerdigungsfeier
für Yumika Sakuraba
305
00:16:31,470 --> 00:16:33,540
Lassen Sie uns gehen, junger Herr.
306
00:16:34,430 --> 00:16:37,240
Bitte lassen Sie uns kurz allein.
307
00:16:37,240 --> 00:16:38,650
Verstanden.
308
00:16:45,270 --> 00:16:47,770
Was machst du denn hier?
309
00:16:47,770 --> 00:16:51,100
Es gibt keine Iga oder Kouga, wenn es
darum geht, um die Verstorbenen zu trauern.
310
00:16:58,470 --> 00:17:00,080
Ittoki Sakuraba …
311
00:17:01,410 --> 00:17:04,480
Wie fühlt es sich an,
wenn deine Eltern getötet werden?
312
00:17:08,040 --> 00:17:09,500
Feigling.
313
00:17:14,610 --> 00:17:17,680
Warum verstehst du
das Offensichtliche nicht?
314
00:17:18,030 --> 00:17:20,770
Natürlich bin ich verzweifelt,
weil meine Mutter gestorben ist!
315
00:17:20,770 --> 00:17:23,150
Natürlich tut es weh!
316
00:17:23,150 --> 00:17:25,440
Du hast auch Gefühle, nicht wahr?
317
00:17:26,330 --> 00:17:29,270
Wozu ist Rache gut?
Wenn man nimmt und tötet …
318
00:17:29,270 --> 00:17:31,260
Fühlt man sich dann besser?
319
00:17:31,260 --> 00:17:33,830
Sogar jetzt, nachdem ich
dich geschlagen habe, …
320
00:17:35,030 --> 00:17:36,200
spüre ich nur Schmerz.
321
00:17:36,940 --> 00:17:40,450
Wie lange muss das
noch so weitergehen?
322
00:17:40,450 --> 00:17:42,830
Bis jedes Dorf vor den Kouga niederkniet.
323
00:17:42,830 --> 00:17:44,420
Was soll das?!
324
00:17:44,420 --> 00:17:46,620
Wolltet ihr das nicht tun,
um euer Oberhaupt zu rächen?
325
00:17:46,620 --> 00:17:50,260
Meister Kidou meint es ernst.
Die Iga können nicht überleben.
326
00:17:50,260 --> 00:17:53,000
Was wollen die Kouga erreichen?
327
00:17:54,740 --> 00:17:55,800
Ich weiß es nicht.
328
00:17:56,500 --> 00:17:59,990
Mein Vater war gegen
den Angriff auf das Dorf …
329
00:18:00,510 --> 00:18:01,680
und wurde dafür getötet.
330
00:18:02,250 --> 00:18:04,850
Er war jemand, der sein ganzes Leben
für das Dorf gearbeitet hat.
331
00:18:05,700 --> 00:18:08,480
Ich bin sicher,
dass mein Vater sich nicht geirrt hat.
332
00:18:09,000 --> 00:18:10,500
Derjenige, der im Unrecht ist …
333
00:18:11,740 --> 00:18:15,400
Und du … kämpfst trotzdem weiter?
334
00:18:15,400 --> 00:18:16,730
Warum nur?!
335
00:18:18,610 --> 00:18:21,940
Das ist alles, was ich jetzt …
336
00:18:22,320 --> 00:18:23,540
noch habe …
337
00:18:50,340 --> 00:18:53,100
Warum hast du etwas
so Schreckliches gemacht?
338
00:18:53,500 --> 00:18:56,030
Für die Welt und damit auch
für die Menschheit.
339
00:18:56,960 --> 00:19:00,780
Der Weg, den du beschreitest,
führt nur zu Zerstörung und Ruin.
340
00:19:00,780 --> 00:19:03,640
Mein Ideal ist das gleiche wie deines …
341
00:19:03,640 --> 00:19:06,710
Eine Welt in Frieden,
in der es keine Ninja braucht.
342
00:19:06,710 --> 00:19:09,460
Bruder, was hast du vor?
343
00:19:09,460 --> 00:19:11,840
Alle Ninja zu töten.
344
00:19:11,840 --> 00:19:14,220
Und dann wird dieses Land von mir
345
00:19:14,220 --> 00:19:16,800
und den Asuras aus den Schatten heraus
regiert werden.
346
00:19:16,800 --> 00:19:18,860
Das ist kein Frieden.
347
00:19:18,860 --> 00:19:20,800
Es ist Diktatur und Kontrolle.
348
00:19:20,800 --> 00:19:22,460
Es ist noch nicht zu spät!
349
00:19:22,460 --> 00:19:24,570
Bitte stoppe deinen Plan.
350
00:19:24,570 --> 00:19:27,140
Das würdest du nicht verstehen.
351
00:19:27,140 --> 00:19:27,640
Hm?
352
00:19:28,300 --> 00:19:31,700
Du wurdest gesegnet und geliebt, …
353
00:19:32,170 --> 00:19:36,750
während ich immer nur
Schmerz erfahren habe.
354
00:19:36,750 --> 00:19:38,230
Du könntest es nie verstehen!
355
00:19:38,560 --> 00:19:41,120
Bruder, ich …
356
00:19:44,380 --> 00:19:45,070
Bruder …
357
00:19:46,560 --> 00:19:47,990
Ich werde …
358
00:19:48,520 --> 00:19:51,450
der letzte Ninja.
359
00:19:53,330 --> 00:19:56,330
Ein Brief von Kidou Minobe
ist angekommen.
360
00:19:56,330 --> 00:19:57,600
Ein Brief?
361
00:19:57,600 --> 00:20:00,840
Darin steht, dass Sie
den geheimen Ninja-Kern aushändigen
362
00:20:00,840 --> 00:20:03,310
und das Dorf Iga
bedingungslos verlassen sollen.
363
00:20:03,310 --> 00:20:04,730
Was für ein Unsinn!
364
00:20:04,730 --> 00:20:08,470
Ich bin mir sicher, dass er
uns so oder so alle töten will.
365
00:20:08,470 --> 00:20:12,280
Dies ist eine Kriegserklärung.
Wir müssen Rückgrat zeigen.
366
00:20:12,280 --> 00:20:14,420
Bitte zeigen Sie Entschlossenheit!
367
00:20:14,420 --> 00:20:15,750
Bitte beruhigt euch.
368
00:20:15,750 --> 00:20:16,810
Oberhaupt!
369
00:20:17,120 --> 00:20:19,640
Das ist eine Entscheidung,
die zum Tode führen kann.
370
00:20:19,640 --> 00:20:21,840
Ich kann sie nicht sofort treffen.
371
00:20:21,840 --> 00:20:24,680
Das zu schultern
ist die Aufgabe des Oberhauptes!
372
00:20:24,680 --> 00:20:27,910
Ihre Mutter hat diese Rolle
mit Bravour erfüllt!
373
00:20:27,910 --> 00:20:30,220
Welchen Grund gibt es, zu zögern?
374
00:20:30,220 --> 00:20:32,790
Wenn wir nicht reagieren,
werden wir einfach getötet.
375
00:20:32,790 --> 00:20:35,530
Schmerzt Sie das mit Ihrer Mutter nicht?!
376
00:20:35,530 --> 00:20:37,020
Es gibt nur noch einen Weg für uns!
377
00:20:37,020 --> 00:20:39,840
Der einzige Weg, uns Iga zu schützen,
ist zu kämpfen!
378
00:20:39,840 --> 00:20:41,680
Das kann ich jetzt nicht entscheiden.
379
00:20:42,680 --> 00:20:44,510
Gebt mir einfach etwas Zeit.
380
00:20:45,510 --> 00:20:48,970
Sie haben uns gerade gesagt,
dass wir auf den Tod warten sollen!
381
00:20:49,230 --> 00:20:53,390
Ihre Mutter hat die Iga beschützt.
Wollen Sie uns sterben lassen?
382
00:20:56,540 --> 00:20:57,650
Mama …
383
00:20:58,180 --> 00:21:02,060
Glaubst du, wir hätten jemals
ein normales Leben führen können?
384
00:21:02,530 --> 00:21:05,620
Ich kann es mir gar nicht mehr vorstellen.
385
00:21:05,620 --> 00:21:09,200
Obwohl ich bis vor kurzem noch nicht
einmal glauben konnte, dass es Ninja gibt.
386
00:21:10,260 --> 00:21:14,250
Trotzdem fühle ich mich immer
noch nicht ganz wie ein Ninja.
387
00:21:14,870 --> 00:21:17,450
Aber es ist nicht so, dass ich weglaufen will.
388
00:21:18,070 --> 00:21:21,300
Ich habe es geschafft, nicht mehr
so traurig zu sein, dass ich nichts tun will.
389
00:21:22,050 --> 00:21:24,650
Auch will ich mich nicht mehr
an den Kouga rächen.
390
00:21:25,570 --> 00:21:28,330
Ich will das schützen,
was du beschützen wolltest, Mama.
391
00:21:28,330 --> 00:21:31,430
Denn das ist auch die Sache,
die ich beschützen will.
392
00:21:32,430 --> 00:21:36,230
Nein, so cool ist das nicht.
393
00:21:37,030 --> 00:21:40,450
Wie ich es mir dachte,
bin ich nicht zum Oberhaupt geschaffen.
394
00:21:41,160 --> 00:21:42,980
Trotzdem habe ich mich entschieden.
395
00:21:43,570 --> 00:21:45,140
Tut mir leid, Mama.
396
00:21:45,580 --> 00:21:48,360
Ich werde die Dinge so machen,
wie ich es will.
397
00:21:50,270 --> 00:21:51,520
Tokisada …
398
00:21:53,050 --> 00:21:54,630
Bitte hilf mir dabei.
399
00:21:55,040 --> 00:21:59,460
Ich überlass es der faszinierenden Hand
400
00:21:55,040 --> 00:22:01,060
{\an8}Übersetzung: Michael Ebersberger
Spotting: Peter Schirrmeister
401
00:21:59,460 --> 00:22:05,050
und lass sie die Kränkungen
der stürmischen Menschen überwinden.
402
00:22:01,060 --> 00:22:07,130
{\an8}Revision & Typesetting: Janik Aurich
Qualitätskontrolle: Annika Lutz
403
00:22:05,050 --> 00:22:12,140
Dennoch will ich, dass sich
der Rücken zu mir umdreht.
404
00:22:07,130 --> 00:22:11,060
{\an8}Projektleitung: Tobias Philippi
405
00:22:12,140 --> 00:22:21,690
Du hast eine ungestüme Ruhe an dir,
mit der ich nicht umgehen kann.
406
00:22:22,150 --> 00:22:29,080
Du hast mich immer verwöhnt.
407
00:22:29,080 --> 00:22:33,710
Weiche Haut, schmale Beine,
unsichtbare Tränen …
408
00:22:34,540 --> 00:22:37,540
Da ist ein Schatten, der sich anschleicht …
409
00:22:37,540 --> 00:22:42,220
Selbst am Morgen nach der Nacht,
die kaputtzugehen scheint.
410
00:22:43,340 --> 00:22:46,430
Mit unverändertem Gesicht …
411
00:22:46,430 --> 00:22:51,720
Jedes Mal, wenn etwas Wichtiges
oder Menschen hinzukommen,
412
00:22:51,720 --> 00:22:57,440
werde ich irgendwie traurig.
413
00:22:57,440 --> 00:23:00,980
Und das verstehst nur du.
414
00:23:00,980 --> 00:23:08,070
Mit einem einzelnen Wort umhüllst du mich,
als wäre es Magie.
415
00:23:08,070 --> 00:23:13,870
Ich war überall verstreut,
doch nun bin ich wieder eins.
416
00:23:26,960 --> 00:23:30,170
Keiner weiß, was vor uns liegt.
417
00:23:30,940 --> 00:23:33,720
Trotzdem … gehen wir weiter.
418
00:23:34,320 --> 00:23:37,600
Nächstes Mal bei „Shinobi no Ittoki“,
Folge 11:
419
00:23:37,600 --> 00:23:40,100
{\an8}Folge 11:
Der Weg ohne Reue
420
00:23:38,270 --> 00:23:40,020
„Der Weg ohne Reue“.