1 00:00:01,160 --> 00:00:02,770 {\an8}Weiter mit den nächsten Nachrichten. 2 00:00:02,770 --> 00:00:07,480 {\an8}Am frühen Morgen ist in Iga so etwas wie ein Nebel erschienen. 3 00:00:05,190 --> 00:00:13,200 {\an8}Kommunikationsstörungen spät nachts in Iga 4 00:00:05,190 --> 00:00:13,280 {\an8}War der plötzliche Nebel die Ursache? 5 00:00:07,480 --> 00:00:11,680 {\an8}Für mehrere Stunden gab es Störungen, die die Kommunikation behinderten. 6 00:00:11,680 --> 00:00:14,660 {\an8}Die Ursache wird derzeit untersucht. 7 00:00:14,660 --> 00:00:17,150 {\an8}Als Nächstes eine beunruhigende Nachricht … 8 00:00:17,150 --> 00:00:20,910 {\an8}Es ist bekannt geworden, dass der Entertainer Iboro vermisst wird. 9 00:00:17,200 --> 00:00:17,910 {\an8}Entertainer Iboro wird vermisst 10 00:00:20,910 --> 00:00:24,170 {\an8}Seine Agentur hat einen Durchsuchungsantrag bei der Polizei gestellt. 11 00:00:23,140 --> 00:00:25,170 Bitte fliehen Sie, Oberhaupt. 12 00:00:25,170 --> 00:00:27,220 Das kann ich nicht. 13 00:00:27,220 --> 00:00:30,170 Mein Job ist es, Menschen glücklich zu machen. 14 00:00:30,740 --> 00:00:35,750 Letzte Nacht kam es in der Präfektur Aomori zu mehreren Hausbränden. 15 00:00:36,760 --> 00:00:38,350 Kidou …! 16 00:00:38,610 --> 00:00:43,100 Nun berichten wir über einen großflächigen Stromausfall in der Präfektur Yamanashi. 17 00:00:44,070 --> 00:00:46,940 In einer Fabrik in der Präfektur Okayama gab es eine Explosion. 18 00:00:46,940 --> 00:00:50,450 Dabei kamen drei Menschen ums Leben und 28 wurden verletzt … 19 00:00:52,320 --> 00:00:56,480 Mit dem Tod von Yumika müssen wir jetzt die Verfahren abschließen, 20 00:00:52,530 --> 00:00:56,470 {\an8}Folge 10 Die Beraubten 21 00:00:56,480 --> 00:01:00,230 um Sie offiziell zum Oberhaupt zu machen. 22 00:01:00,870 --> 00:01:01,800 Aha … 23 00:01:01,800 --> 00:01:06,040 Tokisada kümmert sich um Kousetsu und hört sich an, was sie zu sagen hat, 24 00:01:06,040 --> 00:01:11,510 aber es ist fast sicher, dass Kousetsu für den Mord an Yumika verantwortlich ist. 25 00:01:11,510 --> 00:01:14,720 Sie … werden auch über ihre Bestrafung entscheiden müssen. 26 00:01:15,120 --> 00:01:16,050 Aha … 27 00:01:17,890 --> 00:01:19,890 Oberhaupt Yumika! Können Sie mich hören? 28 00:01:20,260 --> 00:01:20,800 Herzstillstand! 29 00:01:20,800 --> 00:01:21,770 Beatmung! 30 00:01:20,800 --> 00:01:21,770 Adrenalin spritzen! 31 00:01:21,770 --> 00:01:22,680 Wir verlieren sie! 32 00:01:22,680 --> 00:01:23,270 Meisterin Yumika! 33 00:01:23,270 --> 00:01:24,770 Führe die Kompressionen durch! 34 00:01:23,650 --> 00:01:24,770 Kousetsu! 35 00:01:24,770 --> 00:01:27,020 Rede! Warum hast du das getan?! 36 00:01:29,140 --> 00:01:31,220 Lass Kousetsu in meiner Obhut. 37 00:01:31,220 --> 00:01:33,070 Ich werde alles herausfinden, was sie weiß. 38 00:01:33,410 --> 00:01:34,730 Egal, was es kostet. 39 00:01:34,730 --> 00:01:35,400 Okay. 40 00:01:35,400 --> 00:01:36,780 Das wird nichts. 41 00:01:37,210 --> 00:01:38,440 Das war’s. 42 00:01:38,440 --> 00:01:41,660 Was? Das geht nicht! Bringt sie in ein Krankenhaus! 43 00:01:41,660 --> 00:01:42,910 Was macht ihr da?! 44 00:01:45,300 --> 00:01:48,480 Lass mich los! Mama lebt! Ganz bestimmt! 45 00:01:50,340 --> 00:01:52,340 Warum? Warum nur? 46 00:01:52,740 --> 00:01:54,840 Was haben wir getan? 47 00:01:54,840 --> 00:01:56,790 Was hat Mama getan? 48 00:01:57,140 --> 00:02:00,140 Warum musste das passieren? 49 00:02:10,830 --> 00:02:15,720 Die Vernichtung der Truppen von Hachiya, Bizen und Kurohabaki ist abgeschlossen. 50 00:02:16,670 --> 00:02:21,530 Ich werde die Einheiten zurückrufen und auf den zweiten Angriff vorbereiten. 51 00:02:21,530 --> 00:02:23,710 Ich schwöre, dass wir Iga einnehmen 52 00:02:23,710 --> 00:02:26,620 und Meister Kishinmaru auf jeden Fall rächen werden. 53 00:02:26,620 --> 00:02:29,370 Ich habe das Gefühl, das schon mal gehört zu haben. 54 00:02:30,420 --> 00:02:34,130 Du hast Gewissheit versprochen und bist gescheitert. 55 00:02:34,130 --> 00:02:35,630 Warum sollte ich dir vertrauen? 56 00:02:37,980 --> 00:02:39,260 Dies ist deine letzte Chance. 57 00:02:45,180 --> 00:02:47,370 Es wäre am klügsten, nicht zu Kouga zurückzukehren. 58 00:02:47,980 --> 00:02:52,140 Kidou hat vor, jeden zu töten, der sich nicht an seine Vision hält. 59 00:02:53,910 --> 00:02:56,650 Warum wurde mein Vater getötet? 60 00:02:56,650 --> 00:02:59,880 Er schlug vor, die Pläne zur bewaffneten Niederschlagung aufzugeben. 61 00:02:59,880 --> 00:03:01,680 Warum sollte er … 62 00:03:01,680 --> 00:03:03,410 Kidou ist außer Kontrolle geraten. 63 00:03:03,410 --> 00:03:04,240 Und darum … 64 00:03:04,240 --> 00:03:06,620 Iga hat Oberhaupt Kishinmaru getötet. 65 00:03:06,620 --> 00:03:09,200 Es ist nichts falsch daran, sie zu vernichten. 66 00:03:09,200 --> 00:03:12,740 Kidous Vorgehen wird auch bei uns Kouga zu großen Verlusten führen. 67 00:03:12,740 --> 00:03:15,210 Man kann nichts erreichen, wenn man Angst vor Verlusten hat. 68 00:03:15,470 --> 00:03:18,770 Bedeutet das nicht, dass ihm letztendlich der Mut fehlte? 69 00:03:18,770 --> 00:03:19,830 Nein. 70 00:03:20,330 --> 00:03:23,430 Er sorgte sich am meisten um die Zukunft des Dorfes. 71 00:03:23,430 --> 00:03:26,100 Er hat versucht, deine Zukunft zu schützen. 72 00:03:26,740 --> 00:03:30,390 Dein Vater war kein Feigling. 73 00:03:34,370 --> 00:03:35,860 Bleib vorerst im Verborgenen. 74 00:03:37,580 --> 00:03:39,790 Du darfst nicht auch noch sterben. 75 00:03:50,050 --> 00:03:53,750 Glaubst du, ich werde ein durchschnittlicher Angestellter? 76 00:03:53,750 --> 00:03:55,400 Das hört sich wunderbar an. 77 00:03:55,400 --> 00:03:59,210 Aber willst du nicht auch, dass ich was Tolles werde? 78 00:03:59,210 --> 00:04:02,540 Wie ein weltberühmter Künstler oder ein Millionär oder so. 79 00:04:03,120 --> 00:04:04,750 Ich kann es kaum erwarten. 80 00:04:04,750 --> 00:04:08,220 Was wäre, wenn ich nicht arbeite, hier bleibe 81 00:04:08,220 --> 00:04:10,020 und nichts tu, außer Games zu zocken? 82 00:04:10,020 --> 00:04:12,100 Na ja … Solange du gesund bist. 83 00:04:12,100 --> 00:04:13,880 Komm schon, Mama … 84 00:04:13,880 --> 00:04:16,690 Hast du keine Erwartungen an deinen Sohn? 85 00:04:16,690 --> 00:04:18,800 Ich möchte mich auf alles freuen, was passiert. 86 00:04:18,800 --> 00:04:20,130 Hm? 87 00:04:20,130 --> 00:04:22,060 Meine größte Freude ist es, 88 00:04:22,060 --> 00:04:27,070 zu sehen, was du aus deinem Leben machst, Ittoki. 89 00:04:36,670 --> 00:04:40,090 {\an8}17. Oberhaupt Hidetoki Sakuraba 18. Oberhaupt Yumika Sakuraba 19. Oberhaupt Ittoki Sakuraba 90 00:04:42,130 --> 00:04:48,120 Meister Ittoki Sakuraba wird nun zum 19. Oberhaupt der Iga-Ninja. 91 00:04:57,030 --> 00:04:58,770 Ich weiß, dass es derzeit schwierig ist … 92 00:05:00,500 --> 00:05:01,440 Ja? 93 00:05:01,760 --> 00:05:04,620 Wir müssen entscheiden, welchen Weg die Iga einschlagen werden. 94 00:05:04,620 --> 00:05:06,200 Ich ertrage es nicht mehr! 95 00:05:06,540 --> 00:05:09,240 Wir werden Meisterin Yumika auf jeden Fall rächen! 96 00:05:09,240 --> 00:05:12,020 Als Reaktion auf diesen Vorfall müssen Sie darauf vorbereitet sein, 97 00:05:12,020 --> 00:05:13,790 starke Maßnahmen zu ergreifen. 98 00:05:14,120 --> 00:05:14,640 Aber … 99 00:05:14,640 --> 00:05:17,910 Kougas Aggressionen erstrecken sich auf Dörfer im ganzen Land. 100 00:05:17,910 --> 00:05:20,130 Sie werden den Angriff auf uns Iga nicht aufgeben. 101 00:05:20,470 --> 00:05:22,820 Wir müssen sie erledigen, bevor sie uns erledigen! 102 00:05:22,820 --> 00:05:25,170 Tokisada, was ist mit Kousetsu? 103 00:05:25,430 --> 00:05:26,590 Die Ermittlungen laufen. 104 00:05:26,870 --> 00:05:30,540 Wenn sie keine Informationen über die Kouga hat, sollten wir sie hinrichten! 105 00:05:32,010 --> 00:05:35,620 Welchen Grund gibt es, eine Verräterin am Leben zu lassen? 106 00:05:35,620 --> 00:05:36,220 Das kann doch … 107 00:05:36,220 --> 00:05:37,960 Genug davon! 108 00:05:37,960 --> 00:05:40,400 Jetzt ist nicht der richtige Moment für diese Diskussion. 109 00:05:40,400 --> 00:05:43,370 Worum geht es dann hier? 110 00:05:43,370 --> 00:05:46,990 Durch das Hinauszögern wurde Yumika getötet! 111 00:05:46,990 --> 00:05:51,400 Die Kouga müssen ihre Streitkräfte über das ganze Land verteilt haben. 112 00:05:51,400 --> 00:05:53,920 Wenn diese Gelegenheit verstreicht, war’s das wohl. 113 00:05:56,100 --> 00:05:57,460 Lasst sie uns überfallen! 114 00:05:57,460 --> 00:05:59,280 Ja, er hat recht. 115 00:06:01,810 --> 00:06:03,390 Ä-Ähm … 116 00:06:04,030 --> 00:06:06,850 K-Kann diese Entscheidung warten, … 117 00:06:07,610 --> 00:06:10,700 bis die Beerdigung meiner Mutter vorbei ist? 118 00:06:14,880 --> 00:06:18,440 Ähm, ich werde in mein Dorf zurückkehren. 119 00:06:19,120 --> 00:06:21,730 Was? Ist etwas mit deinem Vater? 120 00:06:21,730 --> 00:06:23,930 Er hat mich gerade kontaktiert. 121 00:06:23,930 --> 00:06:27,370 Er war zu sehr in seine Arbeit vertieft und hat vergessen, mich zu kontaktieren. 122 00:06:27,370 --> 00:06:29,320 Daher kommt meine Ninja-Werkzeug-Manie. 123 00:06:29,320 --> 00:06:32,820 Ich verstehe. Das freut mich, dass du zurückgehen kannst. 124 00:06:32,820 --> 00:06:35,860 Er hat nur gesagt, dass er im Krankenhaus ist. 125 00:06:36,450 --> 00:06:40,240 Aber wir reden hier über meinen Vater. Ich bin sicher, es geht ihm gut. 126 00:06:40,240 --> 00:06:43,280 Für einen Handwerker gehören Verletzungen zum Job dazu. 127 00:06:43,280 --> 00:06:45,710 Dann sollte ich wohl auch nach Hause gehen. 128 00:06:45,710 --> 00:06:46,880 Ist wohl besser so. 129 00:06:47,410 --> 00:06:49,950 Vielen Dank, dass ich so lange bleiben durfte. 130 00:06:49,950 --> 00:06:51,370 Jep. 131 00:06:51,370 --> 00:06:55,280 Nein, eigentlich tut es mir leid, 132 00:06:55,280 --> 00:06:57,480 dass ihr in unsere Probleme hineingezogen wurdet. 133 00:06:58,840 --> 00:07:02,940 Wäre es in Ordnung, wenn ich auch an der Beerdigung teilnehme? 134 00:07:03,650 --> 00:07:05,950 Deine Mutter war wirklich nett zu mir. 135 00:07:05,950 --> 00:07:07,990 Ja, natürlich. Danke! 136 00:07:08,760 --> 00:07:09,750 Was ist mit dir, Kirei? 137 00:07:09,750 --> 00:07:13,050 Was? Oh, ich? 138 00:07:15,230 --> 00:07:16,910 Du musst dich nicht dazu zwingen. 139 00:07:16,910 --> 00:07:18,660 Hm? So ist es nicht! 140 00:07:18,660 --> 00:07:21,260 Wirklich. Es ist nur so, dass … 141 00:07:21,260 --> 00:07:23,750 Äh … Ich komme, wenn ich kann. 142 00:07:24,140 --> 00:07:26,860 Das sagt man doch, wenn man nicht geht. 143 00:07:26,860 --> 00:07:30,790 Oh, Mann, ich … Tut mir leid! Wirklich! 144 00:07:31,470 --> 00:07:32,930 Es tut mir leid … 145 00:07:38,560 --> 00:07:40,260 Sollten Sie faulenzen? 146 00:07:40,260 --> 00:07:40,810 Hm? 147 00:07:42,300 --> 00:07:44,100 Wir haben keine Kunden. 148 00:07:45,160 --> 00:07:50,820 Es kursieren Gerüchte, dass der Nebel durch einen Chemieunfall verursacht wurde. 149 00:07:50,820 --> 00:07:53,020 Das nennt man Rufschädigung. 150 00:07:53,020 --> 00:07:55,630 Der Bankrott ist nur eine Frage der Zeit. 151 00:08:02,140 --> 00:08:04,530 Bist du nicht gekommen, um mich zu verhaften? 152 00:08:04,530 --> 00:08:06,640 Nein. Ich möchte Sie um Ihre Mitarbeit bitten. 153 00:08:06,640 --> 00:08:10,090 Die Kouga zur Rechenschaft zu ziehen, hat im Moment oberste Priorität. 154 00:08:10,090 --> 00:08:13,130 Die internen Konflikte deiner Organisation sind also beigelegt? 155 00:08:13,430 --> 00:08:15,820 Genji Karajishi ist in Haft. 156 00:08:15,820 --> 00:08:18,720 Der Gründer der Ninjasicherheit, Juuzen Jiraibou, … 157 00:08:19,070 --> 00:08:22,790 leitet die Organisation kommissarisch. 158 00:08:23,230 --> 00:08:27,060 Dieser alte Mann? Nun, ich denke, das wird schon gehen. 159 00:08:27,060 --> 00:08:30,080 Wir werden die Kouga für ihre Verbrechen büßen lassen. 160 00:08:30,670 --> 00:08:32,740 Ich habe keine Hoffnung, aber warte darauf. 161 00:08:33,960 --> 00:08:37,240 Hier ist ein Bericht über Karajishis Verbindung zu den Kouga, 162 00:08:37,240 --> 00:08:40,830 sowie die Daten aus einem bestimmten Register, das Karajishi hatte. 163 00:08:41,740 --> 00:08:42,880 Ein Register? 164 00:08:43,910 --> 00:08:48,150 Eine Person aus Ihrem Dorf wurde in das Register eingetragen. 165 00:08:48,150 --> 00:08:52,810 Können Sie mir was über die Beziehungen von dieser Person und dem Dorf Kouga erzählen? 166 00:08:48,920 --> 00:08:51,890 {\an8}Blutgruppe 167 00:08:48,920 --> 00:08:51,890 {\an8}Besondere Vorkommnisse 168 00:08:48,920 --> 00:08:51,890 {\an8}Brust 169 00:08:48,920 --> 00:08:51,890 {\an8}Weiblich 170 00:08:48,920 --> 00:08:51,890 {\an8}Keine 171 00:08:48,920 --> 00:08:51,890 {\an8}Gewicht 172 00:08:48,920 --> 00:08:51,890 {\an8}Geburtsdaten 173 00:08:48,920 --> 00:08:51,890 {\an8}Geschlecht 174 00:08:55,780 --> 00:08:56,750 Also dann … 175 00:08:56,750 --> 00:08:57,920 Ittoki … 176 00:08:58,380 --> 00:09:00,590 Wegen Kousetsu … 177 00:09:01,300 --> 00:09:04,920 Ich glaube einfach nicht, dass Kousetsu es getan hat. 178 00:09:05,580 --> 00:09:09,100 Die Kousetsu, die ich kenne, ist durch und durch ehrlich. 179 00:09:09,560 --> 00:09:13,680 Sie würde nie lügen oder gar andere betrügen. 180 00:09:14,660 --> 00:09:17,060 Entschuldigung. Vielleicht bin ich einfach zu naiv. 181 00:09:17,060 --> 00:09:19,940 Nein … Ich würde auch gerne daran glauben. 182 00:09:20,300 --> 00:09:22,120 Aber, was wäre, wenn … 183 00:09:24,940 --> 00:09:26,500 Ups! Ich hab’s vergessen! 184 00:09:27,070 --> 00:09:28,220 Also, bis zum nächsten Mal! 185 00:09:28,220 --> 00:09:29,130 Was redest du denn da? 186 00:09:29,130 --> 00:09:30,550 Lasst uns uns bald wiedersehen. 187 00:09:30,550 --> 00:09:32,000 Ja, bis bald. 188 00:09:33,820 --> 00:09:35,040 Ittoki … 189 00:09:35,040 --> 00:09:35,800 Tokisada? 190 00:09:36,160 --> 00:09:37,740 Ich werde dich zu Kousetsu bringen. 191 00:09:50,010 --> 00:09:51,060 Kousetsu! 192 00:09:54,110 --> 00:09:58,230 Ich musste sie fesseln, damit sie nicht versucht, sich umzubringen. 193 00:09:59,010 --> 00:10:01,720 Erzähl uns noch einmal, was passiert ist. 194 00:10:03,520 --> 00:10:05,700 In meinem Kopf läutete eine Glocke. 195 00:10:06,580 --> 00:10:11,300 Danach … erinnere ich mich nur noch an kleine Fragmente … 196 00:10:11,840 --> 00:10:13,630 Das Nächste, was ich weiß, ist … 197 00:10:14,920 --> 00:10:17,280 Sie lag auf dem Boden und war voller Blut! 198 00:10:22,580 --> 00:10:23,720 Töte mich! 199 00:10:24,540 --> 00:10:26,850 Ich habe keinen Grund mehr zu leben. 200 00:10:28,640 --> 00:10:31,030 Ich weiß jetzt, was mit dir passiert ist. 201 00:10:31,730 --> 00:10:37,440 Die Kouga haben eine Technologie entwickelt, um andere mit Mikrochips in Hirnen zu steuern. 202 00:10:37,820 --> 00:10:41,450 Satomi Tsubaki, die zuerst versucht hat, Ittoki zu töten, … 203 00:10:41,770 --> 00:10:44,810 hatte in ihrem Kopf einen Chip implantiert. 204 00:10:45,660 --> 00:10:48,120 Heißt das, ich habe auch so einen? 205 00:10:49,520 --> 00:10:51,880 Aber warum sollte Kousetsu einen haben? 206 00:10:51,880 --> 00:10:55,130 Kidou implantierte Chips in Kinder, die er mit Mätressen hatte … 207 00:10:55,540 --> 00:10:57,800 und schickte sie in andere Dörfer. 208 00:10:57,800 --> 00:11:01,680 Kurz gesagt, er schuf unwissentliche Spione. 209 00:11:03,030 --> 00:11:03,890 Kousetsu … 210 00:11:04,530 --> 00:11:06,610 Kidou ist dein Vater. 211 00:11:13,920 --> 00:11:16,120 Aber … 212 00:11:17,360 --> 00:11:19,110 Wie lange weißt du es schon? 213 00:11:21,200 --> 00:11:25,740 Ich bin sicher, du hättest herausfinden können, wessen Kind ich war. 214 00:11:26,430 --> 00:11:28,450 Doch nicht etwa … die ganze Zeit? 215 00:11:28,900 --> 00:11:32,120 Karajishi hatte den Teil mit den Mikrochips in der Ninjasicherheit versteckt. 216 00:11:32,400 --> 00:11:34,120 Ich konnte das nicht wissen. 217 00:11:35,940 --> 00:11:39,550 Aber zu wissen, dass ich Kidous Tochter bin, hätte Verdacht erregen müssen! 218 00:11:39,550 --> 00:11:42,350 Ihr hättet mich sofort rausschmeißen 219 00:11:42,350 --> 00:11:44,140 oder töten sollen! 220 00:11:45,920 --> 00:11:48,550 Glaubst du, dass Yumika so etwas jemals tun würde? 221 00:11:48,550 --> 00:11:49,390 Oh … 222 00:11:50,410 --> 00:11:53,420 Das Mädchen ist ein Kind, das der ältere Bruder 223 00:11:53,420 --> 00:11:56,230 des Kouga-Oberhauptes, Kidou Minobe, mit einer Geliebten hatte. 224 00:11:57,140 --> 00:11:58,440 Und? 225 00:11:58,720 --> 00:12:01,240 Die Mutter ist bereits tot. 226 00:12:01,240 --> 00:12:05,830 Kidou hat noch andere Kinder, aber er hat kein einziges davon anerkannt. 227 00:12:06,430 --> 00:12:11,200 In diesem Fall hat sie keine Eltern, zu denen wir sie zurückbringen müssen, oder? 228 00:12:11,200 --> 00:12:14,040 Wir sollten sie in ein Waisenhaus bringen. 229 00:12:14,040 --> 00:12:15,970 Konntest du ihren Namen erfahren? 230 00:12:15,970 --> 00:12:18,620 Hm? Nein, natürlich nicht. 231 00:12:18,620 --> 00:12:21,210 Dann müssen wir uns wohl für einen Namen entscheiden, oder? 232 00:12:21,210 --> 00:12:22,380 Ist das dein Ernst?! 233 00:12:22,380 --> 00:12:26,260 Es ist verrückt, ein Kind aus der Blutlinie des Oberhauptes der Kouga aufzuziehen! 234 00:12:26,260 --> 00:12:28,640 Wir Iga heißen alle willkommen, die kommen 235 00:12:28,640 --> 00:12:30,390 und verfolgen keinen, der geht. 236 00:12:30,390 --> 00:12:33,210 Sagt dein Oberhaupt das nicht immer? 237 00:12:34,390 --> 00:12:36,570 Was soll so ein kleines Kind 238 00:12:36,570 --> 00:12:38,900 denn schon anstellen? 239 00:12:41,850 --> 00:12:45,820 Wie wäre es mit Kousetsu? Geschrieben mit den Zeichen für „roter Schnee“? 240 00:12:46,070 --> 00:12:49,660 Deine Hände und Wangen waren knallrot im Schnee. 241 00:12:49,660 --> 00:12:51,450 Und so haben wir uns gefunden. 242 00:12:52,360 --> 00:12:55,390 Du wirst meine Tochter sein. 243 00:13:01,030 --> 00:13:05,260 Tokisada, bedeutet das nicht, dass Kousetsu kontrolliert wurde?! 244 00:13:05,260 --> 00:13:07,140 Dann ist Kousetsu … 245 00:13:07,140 --> 00:13:08,400 Es ist meine Schuld! 246 00:13:08,400 --> 00:13:11,120 Nein! Du hast keine Schuld! 247 00:13:11,120 --> 00:13:13,800 Aber sie ist meinetwegen tot. 248 00:13:13,800 --> 00:13:15,890 Ich … Ich … 249 00:13:15,890 --> 00:13:17,150 habe Yumika getötet! 250 00:13:17,850 --> 00:13:21,130 Es tut mir leid. Es tut mir leid. Es tut mir so leid. 251 00:13:21,130 --> 00:13:22,530 Kousetsu … 252 00:13:22,530 --> 00:13:24,740 Ich habe dich dein ganzes Leben lang beobachtet. 253 00:13:25,540 --> 00:13:28,970 Ich bin auch derjenige, der dir deine Ninja-Fähigkeiten beigebracht hat. 254 00:13:28,970 --> 00:13:29,950 Darum weiß ich es. 255 00:13:30,300 --> 00:13:33,500 Wenn du es getan hättest, wäre die Wunde anders. 256 00:13:34,120 --> 00:13:37,580 Du kannst dich nicht erinnern, weil du dich der Gehirnwäsche widersetzt hast. 257 00:13:38,500 --> 00:13:40,680 Du hast bis zum Schluss versucht, 258 00:13:40,680 --> 00:13:43,050 Yumika zu beschützen. 259 00:13:55,480 --> 00:13:58,300 Der Verräter ist jemand anderes. 260 00:14:01,230 --> 00:14:03,170 Ja, Meister Kidou. 261 00:14:03,170 --> 00:14:06,250 Warst du derjenige, der Yumika Sakuraba getötet hat? 262 00:14:06,760 --> 00:14:10,110 Ja. Weil sie sich geweigert hat, den Standort des geheimen Kerns zu verraten 263 00:14:10,110 --> 00:14:12,860 und Kousetsus Gehirnwäsche nachließ. 264 00:14:12,860 --> 00:14:14,620 Ich war also dazu gezwungen. 265 00:14:14,620 --> 00:14:19,840 Am Ende war das Projekt C1 ein Prototyp mit vielen unsicheren Elementen. 266 00:14:19,840 --> 00:14:23,630 Für ein fehlerhaftes Produkt hat sie sogar gute Ergebnisse erzielt. 267 00:14:24,310 --> 00:14:27,860 Auch wenn Ittoki Sakuraba offiziell Oberhaupt geworden ist, 268 00:14:27,860 --> 00:14:29,970 Iga bleibt in einem Zustand der Verwirrung 269 00:14:29,970 --> 00:14:31,940 und es gibt keine Führung. 270 00:14:33,050 --> 00:14:34,880 Ich verstehe … 271 00:14:34,880 --> 00:14:36,550 Wie soll ich mich nun verhalten? 272 00:14:36,550 --> 00:14:38,460 Du brauchst nichts weiter zu tun. 273 00:14:38,460 --> 00:14:40,480 Sende einfach Berichte. 274 00:14:40,480 --> 00:14:41,650 Und meine Entschädigung? 275 00:14:41,650 --> 00:14:45,850 Die bekommst du, wenn die Iga zerstört wurden und ich den geheimen Ninja-Kern besitze. 276 00:14:46,850 --> 00:14:49,330 Es wird nicht lange dauern. 277 00:14:49,330 --> 00:14:50,880 Unser Gegner … 278 00:14:52,280 --> 00:14:53,940 ist ein Kind. 279 00:14:55,990 --> 00:14:57,630 Ich bin gerade zurückgekommen. 280 00:14:58,830 --> 00:15:00,500 Ich werde meinen Bericht abgeben. 281 00:15:00,740 --> 00:15:02,620 Vor etwa einem Monat habe ich das Dorf der Iga … 282 00:15:02,620 --> 00:15:04,050 Das ist nicht nötig. 283 00:15:06,230 --> 00:15:09,010 Warum?! Ich habe niemanden verraten! 284 00:15:09,010 --> 00:15:12,260 Freund oder Feind spielt für die Kouga keine Rolle mehr. 285 00:15:13,380 --> 00:15:14,660 Aber … 286 00:15:14,660 --> 00:15:16,930 Nimm es ohne Sorge an. 287 00:15:17,210 --> 00:15:19,140 Ich sorge dafür, dass die Fuuma-Linie besteht. 288 00:15:19,410 --> 00:15:21,930 Unmöglich … Du hast mich verraten?! 289 00:15:21,930 --> 00:15:24,150 Ich glaube, ich habe dir beigebracht, alle zu täuschen. 290 00:15:25,720 --> 00:15:28,030 Lebe wohl, Kirei. 291 00:15:31,670 --> 00:15:32,990 Die Fuuma werden überleben! 292 00:15:39,710 --> 00:15:41,210 {\an8}Allgemeinkrankenhaus der Präfektur Wakayama 293 00:15:42,300 --> 00:15:43,680 Vater! 294 00:15:43,680 --> 00:15:45,200 Oh, Ryouko! 295 00:15:45,200 --> 00:15:46,440 Was ist mit deiner Verletzung? 296 00:15:46,440 --> 00:15:48,510 Mir geht’s gut. Keine große Sache. 297 00:15:49,920 --> 00:15:51,660 Sag mir lieber … Wie läuft es in der Schule? 298 00:15:51,660 --> 00:15:53,970 Hattest du schöne Sommerferien? 299 00:15:56,460 --> 00:15:58,050 Hab ich dich erschreckt? 300 00:15:58,870 --> 00:16:03,100 In der Kouga-Fabrik haben sie uns ziemlich in die Mangel genommen. 301 00:16:03,670 --> 00:16:05,980 Ich hab mich etwas beschwert und sie haben das gemacht. 302 00:16:06,810 --> 00:16:08,510 Um ein Beispiel zu geben. 303 00:16:08,510 --> 00:16:12,450 Saiga, das Dorf der Ninja-Werkzeuge, muss seinen Laden schließen. 304 00:16:20,410 --> 00:16:21,910 {\an8}Beerdigungsfeier für Yumika Sakuraba 305 00:16:31,470 --> 00:16:33,540 Lassen Sie uns gehen, junger Herr. 306 00:16:34,430 --> 00:16:37,240 Bitte lassen Sie uns kurz allein. 307 00:16:37,240 --> 00:16:38,650 Verstanden. 308 00:16:45,270 --> 00:16:47,770 Was machst du denn hier? 309 00:16:47,770 --> 00:16:51,100 Es gibt keine Iga oder Kouga, wenn es darum geht, um die Verstorbenen zu trauern. 310 00:16:58,470 --> 00:17:00,080 Ittoki Sakuraba … 311 00:17:01,410 --> 00:17:04,480 Wie fühlt es sich an, wenn deine Eltern getötet werden? 312 00:17:08,040 --> 00:17:09,500 Feigling. 313 00:17:14,610 --> 00:17:17,680 Warum verstehst du das Offensichtliche nicht? 314 00:17:18,030 --> 00:17:20,770 Natürlich bin ich verzweifelt, weil meine Mutter gestorben ist! 315 00:17:20,770 --> 00:17:23,150 Natürlich tut es weh! 316 00:17:23,150 --> 00:17:25,440 Du hast auch Gefühle, nicht wahr? 317 00:17:26,330 --> 00:17:29,270 Wozu ist Rache gut? Wenn man nimmt und tötet … 318 00:17:29,270 --> 00:17:31,260 Fühlt man sich dann besser? 319 00:17:31,260 --> 00:17:33,830 Sogar jetzt, nachdem ich dich geschlagen habe, … 320 00:17:35,030 --> 00:17:36,200 spüre ich nur Schmerz. 321 00:17:36,940 --> 00:17:40,450 Wie lange muss das noch so weitergehen? 322 00:17:40,450 --> 00:17:42,830 Bis jedes Dorf vor den Kouga niederkniet. 323 00:17:42,830 --> 00:17:44,420 Was soll das?! 324 00:17:44,420 --> 00:17:46,620 Wolltet ihr das nicht tun, um euer Oberhaupt zu rächen? 325 00:17:46,620 --> 00:17:50,260 Meister Kidou meint es ernst. Die Iga können nicht überleben. 326 00:17:50,260 --> 00:17:53,000 Was wollen die Kouga erreichen? 327 00:17:54,740 --> 00:17:55,800 Ich weiß es nicht. 328 00:17:56,500 --> 00:17:59,990 Mein Vater war gegen den Angriff auf das Dorf … 329 00:18:00,510 --> 00:18:01,680 und wurde dafür getötet. 330 00:18:02,250 --> 00:18:04,850 Er war jemand, der sein ganzes Leben für das Dorf gearbeitet hat. 331 00:18:05,700 --> 00:18:08,480 Ich bin sicher, dass mein Vater sich nicht geirrt hat. 332 00:18:09,000 --> 00:18:10,500 Derjenige, der im Unrecht ist … 333 00:18:11,740 --> 00:18:15,400 Und du … kämpfst trotzdem weiter? 334 00:18:15,400 --> 00:18:16,730 Warum nur?! 335 00:18:18,610 --> 00:18:21,940 Das ist alles, was ich jetzt … 336 00:18:22,320 --> 00:18:23,540 noch habe … 337 00:18:50,340 --> 00:18:53,100 Warum hast du etwas so Schreckliches gemacht? 338 00:18:53,500 --> 00:18:56,030 Für die Welt und damit auch für die Menschheit. 339 00:18:56,960 --> 00:19:00,780 Der Weg, den du beschreitest, führt nur zu Zerstörung und Ruin. 340 00:19:00,780 --> 00:19:03,640 Mein Ideal ist das gleiche wie deines … 341 00:19:03,640 --> 00:19:06,710 Eine Welt in Frieden, in der es keine Ninja braucht. 342 00:19:06,710 --> 00:19:09,460 Bruder, was hast du vor? 343 00:19:09,460 --> 00:19:11,840 Alle Ninja zu töten. 344 00:19:11,840 --> 00:19:14,220 Und dann wird dieses Land von mir 345 00:19:14,220 --> 00:19:16,800 und den Asuras aus den Schatten heraus regiert werden. 346 00:19:16,800 --> 00:19:18,860 Das ist kein Frieden. 347 00:19:18,860 --> 00:19:20,800 Es ist Diktatur und Kontrolle. 348 00:19:20,800 --> 00:19:22,460 Es ist noch nicht zu spät! 349 00:19:22,460 --> 00:19:24,570 Bitte stoppe deinen Plan. 350 00:19:24,570 --> 00:19:27,140 Das würdest du nicht verstehen. 351 00:19:27,140 --> 00:19:27,640 Hm? 352 00:19:28,300 --> 00:19:31,700 Du wurdest gesegnet und geliebt, … 353 00:19:32,170 --> 00:19:36,750 während ich immer nur Schmerz erfahren habe. 354 00:19:36,750 --> 00:19:38,230 Du könntest es nie verstehen! 355 00:19:38,560 --> 00:19:41,120 Bruder, ich … 356 00:19:44,380 --> 00:19:45,070 Bruder … 357 00:19:46,560 --> 00:19:47,990 Ich werde … 358 00:19:48,520 --> 00:19:51,450 der letzte Ninja. 359 00:19:53,330 --> 00:19:56,330 Ein Brief von Kidou Minobe ist angekommen. 360 00:19:56,330 --> 00:19:57,600 Ein Brief? 361 00:19:57,600 --> 00:20:00,840 Darin steht, dass Sie den geheimen Ninja-Kern aushändigen 362 00:20:00,840 --> 00:20:03,310 und das Dorf Iga bedingungslos verlassen sollen. 363 00:20:03,310 --> 00:20:04,730 Was für ein Unsinn! 364 00:20:04,730 --> 00:20:08,470 Ich bin mir sicher, dass er uns so oder so alle töten will. 365 00:20:08,470 --> 00:20:12,280 Dies ist eine Kriegserklärung. Wir müssen Rückgrat zeigen. 366 00:20:12,280 --> 00:20:14,420 Bitte zeigen Sie Entschlossenheit! 367 00:20:14,420 --> 00:20:15,750 Bitte beruhigt euch. 368 00:20:15,750 --> 00:20:16,810 Oberhaupt! 369 00:20:17,120 --> 00:20:19,640 Das ist eine Entscheidung, die zum Tode führen kann. 370 00:20:19,640 --> 00:20:21,840 Ich kann sie nicht sofort treffen. 371 00:20:21,840 --> 00:20:24,680 Das zu schultern ist die Aufgabe des Oberhauptes! 372 00:20:24,680 --> 00:20:27,910 Ihre Mutter hat diese Rolle mit Bravour erfüllt! 373 00:20:27,910 --> 00:20:30,220 Welchen Grund gibt es, zu zögern? 374 00:20:30,220 --> 00:20:32,790 Wenn wir nicht reagieren, werden wir einfach getötet. 375 00:20:32,790 --> 00:20:35,530 Schmerzt Sie das mit Ihrer Mutter nicht?! 376 00:20:35,530 --> 00:20:37,020 Es gibt nur noch einen Weg für uns! 377 00:20:37,020 --> 00:20:39,840 Der einzige Weg, uns Iga zu schützen, ist zu kämpfen! 378 00:20:39,840 --> 00:20:41,680 Das kann ich jetzt nicht entscheiden. 379 00:20:42,680 --> 00:20:44,510 Gebt mir einfach etwas Zeit. 380 00:20:45,510 --> 00:20:48,970 Sie haben uns gerade gesagt, dass wir auf den Tod warten sollen! 381 00:20:49,230 --> 00:20:53,390 Ihre Mutter hat die Iga beschützt. Wollen Sie uns sterben lassen? 382 00:20:56,540 --> 00:20:57,650 Mama … 383 00:20:58,180 --> 00:21:02,060 Glaubst du, wir hätten jemals ein normales Leben führen können? 384 00:21:02,530 --> 00:21:05,620 Ich kann es mir gar nicht mehr vorstellen. 385 00:21:05,620 --> 00:21:09,200 Obwohl ich bis vor kurzem noch nicht einmal glauben konnte, dass es Ninja gibt. 386 00:21:10,260 --> 00:21:14,250 Trotzdem fühle ich mich immer noch nicht ganz wie ein Ninja. 387 00:21:14,870 --> 00:21:17,450 Aber es ist nicht so, dass ich weglaufen will. 388 00:21:18,070 --> 00:21:21,300 Ich habe es geschafft, nicht mehr so traurig zu sein, dass ich nichts tun will. 389 00:21:22,050 --> 00:21:24,650 Auch will ich mich nicht mehr an den Kouga rächen. 390 00:21:25,570 --> 00:21:28,330 Ich will das schützen, was du beschützen wolltest, Mama. 391 00:21:28,330 --> 00:21:31,430 Denn das ist auch die Sache, die ich beschützen will. 392 00:21:32,430 --> 00:21:36,230 Nein, so cool ist das nicht. 393 00:21:37,030 --> 00:21:40,450 Wie ich es mir dachte, bin ich nicht zum Oberhaupt geschaffen. 394 00:21:41,160 --> 00:21:42,980 Trotzdem habe ich mich entschieden. 395 00:21:43,570 --> 00:21:45,140 Tut mir leid, Mama. 396 00:21:45,580 --> 00:21:48,360 Ich werde die Dinge so machen, wie ich es will. 397 00:21:50,270 --> 00:21:51,520 Tokisada … 398 00:21:53,050 --> 00:21:54,630 Bitte hilf mir dabei. 399 00:21:55,040 --> 00:21:59,460 Ich überlass es der faszinierenden Hand 400 00:21:55,040 --> 00:22:01,060 {\an8}Übersetzung: Michael Ebersberger Spotting: Peter Schirrmeister 401 00:21:59,460 --> 00:22:05,050 und lass sie die Kränkungen der stürmischen Menschen überwinden. 402 00:22:01,060 --> 00:22:07,130 {\an8}Revision & Typesetting: Janik Aurich Qualitätskontrolle: Annika Lutz 403 00:22:05,050 --> 00:22:12,140 Dennoch will ich, dass sich der Rücken zu mir umdreht. 404 00:22:07,130 --> 00:22:11,060 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 405 00:22:12,140 --> 00:22:21,690 Du hast eine ungestüme Ruhe an dir, mit der ich nicht umgehen kann. 406 00:22:22,150 --> 00:22:29,080 Du hast mich immer verwöhnt. 407 00:22:29,080 --> 00:22:33,710 Weiche Haut, schmale Beine, unsichtbare Tränen … 408 00:22:34,540 --> 00:22:37,540 Da ist ein Schatten, der sich anschleicht … 409 00:22:37,540 --> 00:22:42,220 Selbst am Morgen nach der Nacht, die kaputtzugehen scheint. 410 00:22:43,340 --> 00:22:46,430 Mit unverändertem Gesicht … 411 00:22:46,430 --> 00:22:51,720 Jedes Mal, wenn etwas Wichtiges oder Menschen hinzukommen, 412 00:22:51,720 --> 00:22:57,440 werde ich irgendwie traurig. 413 00:22:57,440 --> 00:23:00,980 Und das verstehst nur du. 414 00:23:00,980 --> 00:23:08,070 Mit einem einzelnen Wort umhüllst du mich, als wäre es Magie. 415 00:23:08,070 --> 00:23:13,870 Ich war überall verstreut, doch nun bin ich wieder eins. 416 00:23:26,960 --> 00:23:30,170 Keiner weiß, was vor uns liegt. 417 00:23:30,940 --> 00:23:33,720 Trotzdem … gehen wir weiter. 418 00:23:34,320 --> 00:23:37,600 Nächstes Mal bei „Shinobi no Ittoki“, Folge 11: 419 00:23:37,600 --> 00:23:40,100 {\an8}Folge 11: Der Weg ohne Reue 420 00:23:38,270 --> 00:23:40,020 „Der Weg ohne Reue“.