1
00:00:01,230 --> 00:00:03,760
{\an8}E ora la prossima notizia:
la scorsa notte
2
00:00:03,760 --> 00:00:07,480
{\an8}prima dell'alba, una nebbia
è comparsa nella città di Iga, nella prefettura di Mie.
3
00:00:05,190 --> 00:00:12,730
{\an8}La causa è stata la nebbia improvvisa?
4
00:00:05,190 --> 00:00:12,730
{\an8}La causa è stata la nebbia improvvisa?
5
00:00:05,190 --> 00:00:12,730
{\an8}Comunicazioni interrotte nella notte nella città di Iga
6
00:00:07,480 --> 00:00:11,660
{\an8}Per diverse ore si sono verificate interferenze
che hanno interrotto le comunicazioni.
7
00:00:11,660 --> 00:00:17,070
{\an8}Attualmente si indaga sulle cause.
Segue una notizia che ha destato grande preoccupazione.
8
00:00:17,070 --> 00:00:20,910
{\an8}Abbiamo appreso
che l'idol Iboro risulta scomparso.
9
00:00:17,200 --> 00:00:17,910
{\an8}Idol Iboro scomparso
10
00:00:20,910 --> 00:00:25,170
{\an8}La sua agenzia ne ha denunciato la sparizione.
11
00:00:23,160 --> 00:00:25,170
Capovillaggio, almeno lei deve scappare!
12
00:00:25,170 --> 00:00:27,050
Non posso farlo.
13
00:00:27,050 --> 00:00:30,180
Il mio lavoro è far sorridere la gente!
14
00:00:30,670 --> 00:00:35,750
{\an8}La scorsa notte, nella prefettura di Aomori,
si sono susseguiti numerosi incendi domestici.
15
00:00:36,710 --> 00:00:38,350
Kidou!
16
00:00:38,550 --> 00:00:42,940
{\an8}Passiamo alla prefettura di Yamanashi, dove
si è verificata un'interruzione di corrente su larga scala.
17
00:00:44,030 --> 00:00:46,800
{\an8}Nella prefettura di Okayama,
un'esplosione in una fabbrica
18
00:00:46,800 --> 00:00:47,820
{\an8}ha causato tre morti
19
00:00:47,820 --> 00:00:50,250
{\an8}e ventotto feriti gravi.
20
00:00:52,310 --> 00:00:53,570
{\an8}Vicecapovillaggio...
21
00:00:52,530 --> 00:00:56,490
{\an8}Coloro che ci hanno portato via
22
00:00:52,530 --> 00:00:56,590
{\an8}Episodio 10
23
00:00:53,920 --> 00:00:56,490
{\an8}Data la scomparsa della signora Yumika,
24
00:00:56,490 --> 00:01:00,180
è necessario procedere
con la sua nomina ufficiale a capovillaggio.
25
00:01:01,790 --> 00:01:06,040
Tokisada ha preso in custodia Kousetsu
e la sta interrogando,
26
00:01:06,250 --> 00:01:11,160
ma l'omicidio della signora Yumika
è quasi certamente opera di Kousetsu.
27
00:01:11,510 --> 00:01:12,980
Dovrà decidere anche
28
00:01:12,980 --> 00:01:14,770
a quale pena condannarla.
29
00:01:18,120 --> 00:01:19,890
Signora Yumika, mi sente?!
30
00:01:20,270 --> 00:01:20,880
Arresto cardiaco!
31
00:01:20,880 --> 00:01:21,770
Gestione delle vie aeree!
32
00:01:20,880 --> 00:01:21,770
{\an8}Passatemi l'adrenalina!
33
00:01:21,770 --> 00:01:22,630
La stiamo perdendo!
34
00:01:22,630 --> 00:01:23,280
Signora Yumika!
35
00:01:23,280 --> 00:01:24,770
È in fibrillazione ventricolare!
36
00:01:23,680 --> 00:01:24,770
{\an8}Kousetsu!
37
00:01:24,770 --> 00:01:25,960
Parla!
38
00:01:25,960 --> 00:01:27,030
Perché l'hai fatto?!
39
00:01:29,140 --> 00:01:30,590
Prenderò io in custodia Kousetsu.
40
00:01:31,180 --> 00:01:33,070
Otterrò tutte le informazioni in suo possesso.
41
00:01:33,450 --> 00:01:34,850
Con qualunque mezzo.
42
00:01:35,310 --> 00:01:36,200
Non ce la facciamo!
43
00:01:36,200 --> 00:01:37,230
La stiamo perdendo!
44
00:01:37,230 --> 00:01:38,440
Non possiamo fare più niente.
45
00:01:38,440 --> 00:01:41,620
No! Dovete portarla subito in ospedale!
46
00:01:41,620 --> 00:01:42,920
Cosa state facendo?
47
00:01:45,180 --> 00:01:48,490
Lasciami andare!
La mamma è viva, ne sono sicuro!
48
00:01:50,330 --> 00:01:51,400
Perché?
49
00:01:51,400 --> 00:01:52,340
Per quale motivo?
50
00:01:52,680 --> 00:01:54,490
Cosa abbiamo fatto di male?
51
00:01:54,490 --> 00:01:56,820
Che ha fatto di male la mamma?
52
00:01:57,150 --> 00:02:00,180
Perché è andata a finire così?
53
00:02:10,800 --> 00:02:15,740
L'eliminazione dei clan Hachiya e Bizen
e della Kurohabaki è completa.
54
00:02:16,650 --> 00:02:19,050
Le unità dispiegate sono ora di ritorno,
55
00:02:19,050 --> 00:02:21,540
proseguiamo con i preparativi
per il secondo attacco a Iga.
56
00:02:21,540 --> 00:02:23,650
Abbatteremo senza dubbio Iga
57
00:02:23,650 --> 00:02:26,610
e vendicheremo il signor Kishinmaru, vedrete.
58
00:02:26,610 --> 00:02:29,020
Mi sembra di averla già sentita questa battuta.
59
00:02:30,420 --> 00:02:34,130
Vi siete detti assolutamente certi
ma avete fallito.
60
00:02:34,130 --> 00:02:35,640
Perché dovrei fidarmi?
61
00:02:37,870 --> 00:02:39,260
Non avrete un'altra possibilità.
62
00:02:45,160 --> 00:02:47,480
Sarebbe meglio se non tornassi a Koga.
63
00:02:48,040 --> 00:02:51,980
Kidou intende uccidere
chiunque non obbedisca al suo volere.
64
00:02:53,950 --> 00:02:55,050
Mio padre...
65
00:02:55,050 --> 00:02:56,660
Perché è stato ucciso?
66
00:02:56,660 --> 00:02:59,790
Ha suggerito di abbandonare la violenza armata.
67
00:02:59,790 --> 00:03:01,630
Ma perché arrivare a tanto?
68
00:03:01,630 --> 00:03:03,410
Kidou è fuori controllo.
69
00:03:03,410 --> 00:03:04,160
Perciò...
70
00:03:04,160 --> 00:03:06,590
Iga ha ucciso il signor Kishinmaru.
71
00:03:06,590 --> 00:03:09,190
Non c'è niente di sbagliato
nel distruggere Iga.
72
00:03:09,190 --> 00:03:12,820
Con i metodi di Kidou,
anche Koga dovrà versare molto sangue.
73
00:03:12,820 --> 00:03:15,220
Senza sacrificio non si può ottenere nulla.
74
00:03:15,510 --> 00:03:18,760
Alla fine mi sta dicendo
che mio padre voleva solo tirarsi indietro?
75
00:03:18,760 --> 00:03:19,790
Non è così.
76
00:03:20,360 --> 00:03:23,430
Tuo padre pensava innanzi tutto
alle sorti del villaggio.
77
00:03:23,430 --> 00:03:26,090
Voleva proteggere il tuo futuro.
78
00:03:26,740 --> 00:03:28,090
Tuo padre
79
00:03:28,420 --> 00:03:30,440
non era un codardo.
80
00:03:34,390 --> 00:03:35,860
A ogni modo nasconditi.
81
00:03:37,570 --> 00:03:39,660
Non devi morire anche tu.
82
00:03:50,050 --> 00:03:51,390
Senti, pensi che io
83
00:03:51,390 --> 00:03:53,750
diventerò un normale impiegato?
84
00:03:53,750 --> 00:03:55,360
Che ci sarebbe di male?
85
00:03:55,360 --> 00:03:59,220
Non vuoi che diventi una persona importante?
86
00:03:59,220 --> 00:04:02,720
Tipo un artista famoso a livello mondiale
o un miliardario.
87
00:04:03,130 --> 00:04:04,710
Sarebbe bello, eh?
88
00:04:04,710 --> 00:04:08,230
E se non lavorassi
e stessi sempre qui a non far nulla,
89
00:04:08,230 --> 00:04:09,970
magari a giocare tutto il tempo?
90
00:04:09,970 --> 00:04:12,110
Beh, finché sei in salute...
91
00:04:12,110 --> 00:04:13,830
Ma dai, mamma!
92
00:04:13,830 --> 00:04:16,360
Sono tuo figlio,
davvero non ti preoccupa il mio futuro?
93
00:04:16,700 --> 00:04:18,780
Qualunque cosa accada, non vedo l'ora.
94
00:04:20,100 --> 00:04:22,010
Ciò che mi dà gioia
95
00:04:22,010 --> 00:04:25,050
è essere qui per vedere come vivrai
96
00:04:25,050 --> 00:04:26,900
la tua vita.
97
00:04:42,120 --> 00:04:48,100
Da questo momento, Ittoki Sakuraba
diventa il diciannovesimo capovillaggio di Iga.
98
00:04:57,050 --> 00:04:58,780
Comprendo il suo dolore, ma...
99
00:05:00,480 --> 00:05:01,450
Sì, certo.
100
00:05:01,690 --> 00:05:04,680
Ora dobbiamo stabilire
quale direzione prenderà Iga.
101
00:05:04,680 --> 00:05:06,200
Ora basta!
102
00:05:06,530 --> 00:05:09,190
Ci vendicheremo
per quanto successo alla signora Yumika!
103
00:05:09,190 --> 00:05:10,540
Questa volta
104
00:05:10,540 --> 00:05:13,790
dovremmo essere pronti
anche a usare le maniere forti.
105
00:05:14,010 --> 00:05:14,550
Ma...
106
00:05:14,550 --> 00:05:17,890
L'aggressione di Koga
colpisce i villaggi di tutto il Paese.
107
00:05:17,890 --> 00:05:20,130
È impensabile che lascino in pace Iga!
108
00:05:20,490 --> 00:05:22,880
Restituiremo il favore
prima che ci facciano fuori!
109
00:05:22,880 --> 00:05:23,790
Tokisada!
110
00:05:23,790 --> 00:05:25,180
Che ci dici di Kousetsu?
111
00:05:25,430 --> 00:05:26,590
Sto indagando.
112
00:05:26,870 --> 00:05:30,550
Se non ha informazioni su Koga,
dobbiamo giustiziarla subito!
113
00:05:32,020 --> 00:05:35,560
Che motivo c'è
di lasciare in vita una traditrice?
114
00:05:35,560 --> 00:05:36,200
Non sarà...
115
00:05:36,200 --> 00:05:38,030
Basta con questo atteggiamento sospettoso!
116
00:05:38,030 --> 00:05:40,400
Non è il momento di fare questi discorsi!
117
00:05:40,400 --> 00:05:43,380
Qual è il senso di queste discussioni?
118
00:05:43,380 --> 00:05:46,990
È perché esitiamo sempre
che la signora Yumika è stata uccisa...
119
00:05:46,990 --> 00:05:51,350
Pensiamo che Koga stia conducendo attacchi
in vari punti del Paese.
120
00:05:51,350 --> 00:05:53,920
Non abbiamo possibilità di vittoria
se ci facciamo sfuggire quest'occasione.
121
00:05:56,090 --> 00:05:57,460
Attacchiamoli noi.
122
00:05:58,080 --> 00:05:59,160
Sì, ha ragione!
123
00:06:01,840 --> 00:06:03,450
A-Ascoltate!
124
00:06:04,060 --> 00:06:07,180
N-Non potremmo aspettare
125
00:06:07,700 --> 00:06:08,750
fino alla fine
126
00:06:09,300 --> 00:06:10,750
del funerale di mia madre?
127
00:06:14,840 --> 00:06:15,440
Ecco,
128
00:06:15,780 --> 00:06:18,440
io sto pensando di tornare al mio villaggio.
129
00:06:20,530 --> 00:06:21,680
E tuo padre?
130
00:06:21,680 --> 00:06:23,840
Mi ha contattata poco fa.
131
00:06:23,840 --> 00:06:27,390
Dice che si era dimenticato di scrivermi
perché troppo preso dal lavoro.
132
00:06:27,390 --> 00:06:29,320
Mi sa che l'ossessione ce l'ho nei geni!
133
00:06:29,320 --> 00:06:30,520
Ho capito.
134
00:06:30,520 --> 00:06:32,810
Sono contento che tu possa tornare.
135
00:06:32,810 --> 00:06:33,870
Però
136
00:06:33,870 --> 00:06:35,780
sembra che ora sia in ospedale.
137
00:06:36,460 --> 00:06:40,160
Ma trattandosi di papà,
di sicuro starà bene!
138
00:06:40,160 --> 00:06:43,310
A noi artigiani
capita spesso di farci male sul lavoro.
139
00:06:43,310 --> 00:06:45,660
Allora mi sa che torno a casa anch'io.
140
00:06:45,660 --> 00:06:46,890
Sarebbe ora!
141
00:06:47,390 --> 00:06:49,920
Grazie di averci ospitate fino a ora.
142
00:06:49,920 --> 00:06:51,380
Grazie!
143
00:06:51,380 --> 00:06:52,960
Ma no, figuratevi.
144
00:06:52,960 --> 00:06:54,970
Vi ho coinvolte
in una situazione pericolosissima.
145
00:06:55,280 --> 00:06:57,350
Scusate per tutti i problemi.
146
00:06:58,880 --> 00:07:03,020
Potrei partecipare anch'io al funerale?
147
00:07:03,550 --> 00:07:05,940
Vi devo davvero tanto.
148
00:07:05,940 --> 00:07:07,990
Certo! E grazie.
149
00:07:08,770 --> 00:07:09,750
E tu, Kirei?
150
00:07:10,850 --> 00:07:12,870
I-Io...
151
00:07:15,330 --> 00:07:16,910
Non devi esserci per forza!
152
00:07:16,910 --> 00:07:18,670
Ah, no!
153
00:07:18,670 --> 00:07:21,120
Non è così...
154
00:07:22,440 --> 00:07:23,760
Se posso ci sarò.
155
00:07:24,140 --> 00:07:26,820
In genere si dice così
quando non si partecipa!
156
00:07:26,820 --> 00:07:30,790
Ah, no! Scusa, scusa!
157
00:07:31,370 --> 00:07:32,560
Scusami.
158
00:07:38,580 --> 00:07:40,310
Si assenta dal lavoro?
159
00:07:42,300 --> 00:07:44,100
Beh, non ci sono clienti.
160
00:07:45,160 --> 00:07:46,650
Pare stiano dicendo in giro
161
00:07:46,650 --> 00:07:49,050
che la nebbia di quel giorno
è stata causata
162
00:07:49,050 --> 00:07:50,830
da sversamenti di composti chimici.
163
00:07:50,830 --> 00:07:53,020
Pure il danno alla reputazione!
164
00:07:53,020 --> 00:07:55,450
Ormai la bancarotta è questione di tempo.
165
00:08:02,240 --> 00:08:04,460
Non è venuta qui per arrestarmi?
166
00:08:04,460 --> 00:08:06,600
Voglio chiederle
di collaborare a un'indagine.
167
00:08:06,600 --> 00:08:09,250
Chi deve essere processato prima di tutti
168
00:08:09,250 --> 00:08:10,090
è il villaggio di Koga.
169
00:08:10,090 --> 00:08:13,140
Avete già risolto i vostri conflitti interni?
170
00:08:13,450 --> 00:08:15,740
Genji Karajishi è in arresto.
171
00:08:15,740 --> 00:08:18,730
Per quanto riguarda il ruolo di capo della CSN,
172
00:08:18,950 --> 00:08:22,820
ne sta facendo le veci
il fondatore Juzen Jiraibou.
173
00:08:23,230 --> 00:08:25,400
Chissà che combinerà il vecchio...
174
00:08:25,400 --> 00:08:27,000
Ma sì, se la caverà.
175
00:08:27,000 --> 00:08:30,070
Faremo in modo che Koga paghi per i suoi crimini.
176
00:08:30,650 --> 00:08:32,780
Aspetterò, senza troppe speranze.
177
00:08:34,000 --> 00:08:37,250
Questo è il rapporto sulle mie indagini
sui legami tra Karajishi e Koga
178
00:08:37,410 --> 00:08:40,780
e i dati di un certo registro di nomi
in suo possesso.
179
00:08:41,670 --> 00:08:43,040
Un registro?
180
00:08:43,920 --> 00:08:47,830
C'è scritto il nome
di un individuo del vostro villaggio.
181
00:08:48,170 --> 00:08:52,760
Potrebbe spiegarmi il legame
tra questa persona e Koga?
182
00:08:48,920 --> 00:08:51,880
{\an8}Sesso\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hGruppo
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hsanguigno
183
00:08:48,920 --> 00:08:51,880
{\an8}F
184
00:08:48,920 --> 00:08:51,880
{\an8}Condizioni al momento della nascita
185
00:08:48,920 --> 00:08:51,880
{\an8}Peso
186
00:08:48,920 --> 00:08:51,880
{\an8}Perimetro toracico
187
00:08:48,920 --> 00:08:51,880
{\an8}Osservazioni particolari:\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hnessuna
188
00:08:55,720 --> 00:08:56,730
Ci vediamo allora.
189
00:08:56,730 --> 00:08:57,950
Ittoki.
190
00:08:58,370 --> 00:09:00,500
Per quanto riguarda Kousetsu...
191
00:09:01,320 --> 00:09:05,010
Io non riesco a credere che sia stata lei.
192
00:09:05,530 --> 00:09:09,120
La Kousetsu che conosco
è una persona fin troppo sincera.
193
00:09:09,510 --> 00:09:10,610
Non è tipo da mentire,
194
00:09:10,800 --> 00:09:13,380
né tantomeno da tradire la sua gente!
195
00:09:14,630 --> 00:09:17,060
Scusa, forse sono troppo ingenua.
196
00:09:17,060 --> 00:09:17,920
No...
197
00:09:17,920 --> 00:09:19,870
Anch'io vorrei crederci.
198
00:09:20,270 --> 00:09:22,130
Però, se per caso...
199
00:09:24,910 --> 00:09:26,500
Mi sono dimenticata che volevo dire!
200
00:09:27,090 --> 00:09:28,140
Ci vediamo presto!
201
00:09:28,140 --> 00:09:29,150
Che ti prende?
202
00:09:29,150 --> 00:09:30,550
Arrivederci!
203
00:09:30,550 --> 00:09:32,010
Sì, a presto.
204
00:09:33,780 --> 00:09:34,880
Ittoki.
205
00:09:34,880 --> 00:09:35,810
Zio.
206
00:09:36,090 --> 00:09:37,720
Voglio farti parlare con Kousetsu.
207
00:09:49,820 --> 00:09:51,070
Kousetsu!
208
00:09:54,150 --> 00:09:55,940
Se non la tengo legata,
209
00:09:55,940 --> 00:09:58,280
cerca di farsi del male.
210
00:09:58,970 --> 00:10:01,550
Ripetimi cosa è successo.
211
00:10:03,500 --> 00:10:05,710
Una campana ha suonato nella mia testa.
212
00:10:06,600 --> 00:10:07,920
Dopodiché
213
00:10:08,260 --> 00:10:09,380
non ricordo più molto,
214
00:10:09,380 --> 00:10:11,310
solo immagini frammentarie.
215
00:10:11,820 --> 00:10:13,710
Quando sono tornata in me
216
00:10:14,830 --> 00:10:16,090
lei era a terra,
217
00:10:16,090 --> 00:10:17,730
coperta di sangue!
218
00:10:22,610 --> 00:10:24,210
Uccidimi!
219
00:10:24,600 --> 00:10:26,820
Non ho più motivo di vivere!
220
00:10:28,850 --> 00:10:31,200
So cosa ti è successo.
221
00:10:31,770 --> 00:10:32,960
Koga ha sviluppato
222
00:10:32,960 --> 00:10:37,450
dei microchip che, inseriti
nel cervello di qualcuno, permettono di controllarlo.
223
00:10:37,870 --> 00:10:39,740
La prima che ha cercato di uccidere Ittoki,
224
00:10:39,740 --> 00:10:41,450
Satomi Tsubaki,
225
00:10:41,450 --> 00:10:44,830
{\an8}Sesso\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hGruppo
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hsanguigno
226
00:10:41,450 --> 00:10:44,830
{\an8}F
227
00:10:41,450 --> 00:10:44,830
{\an8}Condizioni al momento della nascita
228
00:10:41,450 --> 00:10:44,830
{\an8}\h\h\hPeso
\h\hPerimetro toracico
Osservazioni particolari:
229
00:10:41,450 --> 00:10:44,830
{\an8}nessuna
230
00:10:41,450 --> 00:10:44,830
{\an8}Allergie e reazioni avverse:
231
00:10:41,450 --> 00:10:44,830
{\an8}nessuna
232
00:10:41,720 --> 00:10:44,770
aveva anche lei un microchip nel cervello.
233
00:10:45,660 --> 00:10:46,710
L'hanno impiantato
234
00:10:47,010 --> 00:10:48,130
anche a me?
235
00:10:49,550 --> 00:10:51,860
Ma perché a Kousetsu?
236
00:10:51,860 --> 00:10:55,130
Kidou ha impiantato microchip
ai bambini avuti dalle sue amanti
237
00:10:55,540 --> 00:10:57,750
e li ha mandati in altri villaggi.
238
00:10:57,750 --> 00:10:58,910
Così facendo
239
00:10:58,910 --> 00:11:01,650
ha creato delle spie inconsapevoli.
240
00:11:03,080 --> 00:11:03,890
Kousetsu.
241
00:11:04,560 --> 00:11:06,550
Tu sei figlia di Kidou.
242
00:11:13,810 --> 00:11:15,780
No...
243
00:11:17,320 --> 00:11:19,120
Da quanto tempo lo sai?
244
00:11:21,250 --> 00:11:25,750
Conoscendoti, sicuramente
avrai indagato sui miei genitori.
245
00:11:26,470 --> 00:11:27,480
Non vorrai dire che...
246
00:11:27,480 --> 00:11:28,540
per tutto questo tempo...
247
00:11:29,020 --> 00:11:32,130
Le informazioni sui chip
le aveva nascoste Karajishi nella CSN.
248
00:11:32,410 --> 00:11:34,030
Non avevo modo di saperlo.
249
00:11:35,990 --> 00:11:39,470
Però sapendo che ero figlia di Kidou
avresti dovuto sospettare!
250
00:11:39,470 --> 00:11:40,800
Sarebbe stato meglio
251
00:11:40,800 --> 00:11:42,310
se mi aveste cacciata subito
252
00:11:42,310 --> 00:11:44,380
o se mi aveste uccisa!
253
00:11:45,920 --> 00:11:48,350
Credi che la signora Yumika
l'avrebbe mai fatto?
254
00:11:50,380 --> 00:11:53,300
Il padre di questa bambina è Kidou Minobe,
255
00:11:53,300 --> 00:11:56,210
il fratello maggiore del capovillaggio di Koga.
256
00:11:57,060 --> 00:11:58,440
E allora?
257
00:11:58,710 --> 00:12:01,050
La madre è già morta.
258
00:12:01,050 --> 00:12:03,210
Kidou ha altri figli dalle sue amanti,
259
00:12:03,210 --> 00:12:05,850
ma non ne ha riconosciuto nemmeno uno.
260
00:12:06,440 --> 00:12:07,470
Questo vuol dire
261
00:12:07,470 --> 00:12:11,210
che non ha genitori a cui restituirla, giusto?
262
00:12:11,210 --> 00:12:13,990
Dobbiamo affidarla a qualche istituto.
263
00:12:13,990 --> 00:12:15,980
Hai scoperto il suo nome?
264
00:12:15,980 --> 00:12:18,550
Come faccio a saperlo?
265
00:12:18,550 --> 00:12:21,150
Allora dobbiamo sceglierne uno.
266
00:12:21,150 --> 00:12:22,380
Sta scherzando?!
267
00:12:22,580 --> 00:12:25,930
Sarebbe assurdo crescere una mocciosa
imparentata con i Koga!
268
00:12:26,310 --> 00:12:28,590
Iga accoglie chiunque arrivi
269
00:12:28,590 --> 00:12:30,400
e non perseguita chi se ne va.
270
00:12:30,400 --> 00:12:33,250
Non era questo
che diceva sempre il tuo capovillaggio?
271
00:12:34,570 --> 00:12:36,550
Cosa potrebbe mai fare
272
00:12:36,550 --> 00:12:38,910
una bambina così piccola?
273
00:12:41,880 --> 00:12:43,920
Un nome scritto
con i caratteri di "rosso" e "neve".
274
00:12:43,920 --> 00:12:45,830
Che ne pensi di "Kousetsu"?
275
00:12:46,070 --> 00:12:49,730
Le tue mani e le tue guance
erano così rosse in mezzo alla neve.
276
00:12:49,730 --> 00:12:51,460
Ed è lì che ci siamo incontrate.
277
00:12:52,360 --> 00:12:53,550
Questa piccola
278
00:12:53,550 --> 00:12:55,320
è la mia bambina.
279
00:13:01,030 --> 00:13:02,150
Zio!
280
00:13:02,150 --> 00:13:05,250
Questo vuol dire
che Kousetsu è stata manovrata!
281
00:13:05,250 --> 00:13:07,140
Quindi non è...
282
00:13:07,140 --> 00:13:08,330
È colpa mia.
283
00:13:08,330 --> 00:13:11,120
No! Non è stata colpa tua!
284
00:13:11,120 --> 00:13:12,020
Però
285
00:13:12,020 --> 00:13:13,760
è morta per mano mia.
286
00:13:13,760 --> 00:13:14,940
Io...
287
00:13:14,940 --> 00:13:17,150
Io ho ucciso la signora Yumika!
288
00:13:17,930 --> 00:13:21,020
Mi dispiace. Mi dispiace!
289
00:13:21,020 --> 00:13:22,230
Kousetsu...
290
00:13:22,540 --> 00:13:24,680
Ti ho sempre tenuta d'occhio.
291
00:13:25,620 --> 00:13:29,000
Sono stato io a insegnarti le arti ninja.
292
00:13:29,000 --> 00:13:29,960
Perciò lo capisco.
293
00:13:30,300 --> 00:13:31,850
Se fossi stata tu
294
00:13:31,850 --> 00:13:33,450
non l'avresti ferita così.
295
00:13:34,100 --> 00:13:37,580
Se non ricordi, è perché hai resistito
al lavaggio del cervello.
296
00:13:38,500 --> 00:13:40,260
Fino all'ultimo
297
00:13:40,630 --> 00:13:43,050
hai cercato di proteggere la signora Yumika.
298
00:13:55,530 --> 00:13:56,960
Ad averci tradito
299
00:13:56,960 --> 00:13:58,260
è stato qualcun altro.
300
00:14:01,190 --> 00:14:03,050
Pronto, signor Kidou?
301
00:14:03,050 --> 00:14:06,170
Hai ucciso tu Yumika Sakuraba?
302
00:14:06,760 --> 00:14:07,640
Sì.
303
00:14:07,640 --> 00:14:10,030
Sì è rifiutata di dire
dove fosse il fulcro segreto
304
00:14:10,030 --> 00:14:12,790
e il lavaggio del cervello di Kousetsu
ha smesso di funzionare.
305
00:14:12,790 --> 00:14:14,620
Non ho avuto altra scelta.
306
00:14:14,820 --> 00:14:19,820
Alla fine il progetto C1 era un prototipo
con molti elementi di incertezza.
307
00:14:19,820 --> 00:14:23,630
Anzi, si può dire che per un prodotto difettoso
abbia ottenuto buoni risultati.
308
00:14:24,300 --> 00:14:27,790
Ittoki Sakuraba
è diventato ufficialmente il capovillaggio,
309
00:14:27,790 --> 00:14:29,890
Iga è in preda al caos
310
00:14:29,890 --> 00:14:32,030
e il ragazzo non ha preso le redini.
311
00:14:33,000 --> 00:14:34,500
Capisco.
312
00:14:34,820 --> 00:14:36,450
Qual è la prossima mossa?
313
00:14:36,450 --> 00:14:38,450
Non c'è bisogno di fare nulla.
314
00:14:38,450 --> 00:14:40,210
Limitati a mandarmi informazioni.
315
00:14:40,520 --> 00:14:41,650
E il mio compenso?
316
00:14:41,650 --> 00:14:45,940
Arriverà quando Iga sarà distrutto
e il fulcro segreto nelle mie mani.
317
00:14:46,810 --> 00:14:49,090
Non ci vorrà molto.
318
00:14:49,360 --> 00:14:50,560
Dopotutto il mio nemico...
319
00:14:52,480 --> 00:14:53,890
è un ragazzino.
320
00:14:56,000 --> 00:14:57,640
Sono tornata.
321
00:14:58,790 --> 00:15:00,500
Faccio subito rapporto.
322
00:15:00,790 --> 00:15:02,500
Per circa un mese,
mi sono infiltrata a Iga...
323
00:15:02,500 --> 00:15:04,010
Non ce n'è bisogno.
324
00:15:06,120 --> 00:15:09,010
Perché?! Io non ho tradito...
325
00:15:09,010 --> 00:15:12,270
Ormai per Koga non conta
chi è nemico e chi alleato.
326
00:15:13,290 --> 00:15:14,640
No...
327
00:15:14,640 --> 00:15:16,940
Ma puoi rasserenarti.
328
00:15:17,160 --> 00:15:19,150
Mi assicurerò che il nome dei Fuma sopravviva.
329
00:15:19,380 --> 00:15:21,890
No... Mi hai venduta?!
330
00:15:21,890 --> 00:15:24,150
Dovresti aver imparato
che chiunque può tradirti.
331
00:15:25,740 --> 00:15:27,870
Addio, Kirei.
332
00:15:31,750 --> 00:15:33,660
Fuma non perirà!
333
00:15:39,700 --> 00:15:41,210
{\an8}Ospedale della prefettura di Wakayama
334
00:15:42,240 --> 00:15:43,510
Papà!
335
00:15:43,510 --> 00:15:45,230
Oh, Ryoko!
336
00:15:45,230 --> 00:15:46,490
Come vanno le tue ferite?
337
00:15:46,490 --> 00:15:48,510
Ma sì, non sono niente di che.
338
00:15:49,930 --> 00:15:51,680
Piuttosto, come va a scuola?
339
00:15:51,680 --> 00:15:54,000
Ti sei divertita durante le vacanze?
340
00:15:56,510 --> 00:15:58,080
Che sorpresa, eh?
341
00:15:58,850 --> 00:16:03,120
Ci fanno lavorare tutti duramente
alla fabbrica dei Koga.
342
00:16:03,580 --> 00:16:05,990
Mi sono lamentato un po'
ed è andata a finire così.
343
00:16:06,870 --> 00:16:08,440
Così servirà da esempio.
344
00:16:08,440 --> 00:16:10,750
Il clan di artigiani ninja Saiga
345
00:16:10,750 --> 00:16:12,550
dovrà chiudere i battenti.
346
00:16:20,410 --> 00:16:21,910
{\an8}Yumika Sakuraba
Servizio Funebre
347
00:16:31,410 --> 00:16:33,520
È il momento, signorino.
348
00:16:34,390 --> 00:16:37,190
Lasciatemi solo con lei per qualche minuto.
349
00:16:37,190 --> 00:16:38,590
D'accordo.
350
00:16:45,180 --> 00:16:47,530
Cosa sei... venuto a fare qui?
351
00:16:47,820 --> 00:16:49,400
Quando si piange un defunto
352
00:16:49,400 --> 00:16:50,960
non conta se si è di Koga o Iga.
353
00:16:58,420 --> 00:17:00,030
Ittoki Sakuraba.
354
00:17:01,420 --> 00:17:04,420
Cosa si prova
quando ti uccidono un genitore?
355
00:17:08,030 --> 00:17:09,300
Codardo.
356
00:17:14,520 --> 00:17:17,470
Perché non capisci qualcosa di così naturale?!
357
00:17:17,940 --> 00:17:20,770
Sono triste perché mia madre è morta, è ovvio!
358
00:17:20,770 --> 00:17:22,730
Fa male, ovviamente!
359
00:17:23,050 --> 00:17:25,440
Ce li hai dei sentimenti tu?!
360
00:17:26,250 --> 00:17:27,760
A che serve la vendetta?
361
00:17:27,760 --> 00:17:29,420
Rubare, uccidere,
362
00:17:29,420 --> 00:17:31,260
ti fa sentire meglio agire così?!
363
00:17:31,260 --> 00:17:33,910
Anche prenderti a pugni ora
364
00:17:34,920 --> 00:17:36,650
fa soltanto male.
365
00:17:36,940 --> 00:17:40,460
Quanto a lungo continuerà tutto questo?!
366
00:17:40,460 --> 00:17:42,820
Finché tutti i villaggi
non saranno sottomessi a Koga.
367
00:17:42,820 --> 00:17:44,180
Di che parli?
368
00:17:44,180 --> 00:17:46,730
L'avete fatto per vendicare
l'omicidio del vostro capo, no?
369
00:17:46,730 --> 00:17:48,510
Il signor Kidou fa sul serio.
370
00:17:48,510 --> 00:17:50,280
Iga non può sopravvivere.
371
00:17:50,280 --> 00:17:51,540
Voi di Koga
372
00:17:51,540 --> 00:17:53,300
cosa intendete fare?!
373
00:17:54,710 --> 00:17:55,810
Non lo so.
374
00:17:56,530 --> 00:17:59,910
Mio padre si è opposto
all'invasione del tuo villaggio
375
00:18:00,620 --> 00:18:02,010
ed è stato ucciso.
376
00:18:02,190 --> 00:18:04,850
Ha sempre lavorato
per il bene del nostro villaggio.
377
00:18:05,640 --> 00:18:06,620
Sono certo
378
00:18:06,620 --> 00:18:08,450
che mio padre non si sbagliasse!
379
00:18:09,080 --> 00:18:10,560
A sbagliarsi...
380
00:18:11,740 --> 00:18:13,020
E nonostante questo
381
00:18:13,490 --> 00:18:15,070
tu continui a combattere?
382
00:18:15,490 --> 00:18:16,810
Perché?!
383
00:18:18,600 --> 00:18:20,070
Ormai
384
00:18:20,540 --> 00:18:21,820
non mi resta
385
00:18:22,270 --> 00:18:23,590
nient'altro!
386
00:18:50,390 --> 00:18:53,130
Perché hai realizzato
una cosa tanto spaventosa?!
387
00:18:53,500 --> 00:18:56,030
Per il mondo
e quindi per l'umanità.
388
00:18:56,980 --> 00:18:58,740
Ciò che stai facendo
389
00:18:58,740 --> 00:19:00,780
porterà solo alla rovina!
390
00:19:00,780 --> 00:19:03,560
Il mio mondo ideale è uguale al tuo.
391
00:19:03,560 --> 00:19:06,630
Un mondo di pace
in cui non c'è bisogno dei ninja.
392
00:19:06,630 --> 00:19:09,460
Fratello mio, cosa stai cercando di fare?
393
00:19:09,460 --> 00:19:11,740
Uccidere tutti i ninja.
394
00:19:11,740 --> 00:19:14,200
E poi, insieme agli Ashura,
395
00:19:14,200 --> 00:19:16,670
governare il Paese dall'ombra.
396
00:19:16,670 --> 00:19:18,730
Questa non è pace.
397
00:19:18,730 --> 00:19:20,810
È solo controllo e tirannia.
398
00:19:20,810 --> 00:19:22,330
Sei ancora in tempo!
399
00:19:22,330 --> 00:19:24,460
Ferma subito questo programma!
400
00:19:24,460 --> 00:19:27,310
Tu non capisci, vero?
401
00:19:28,300 --> 00:19:31,840
Tu, che sei dotato dalla nascita
e sei stato amato,
402
00:19:32,170 --> 00:19:36,690
non capisci niente di me,
che ho ricevuto sempre e solo dolore!
403
00:19:36,690 --> 00:19:38,240
Niente!
404
00:19:38,490 --> 00:19:39,540
Kidou...
405
00:19:39,540 --> 00:19:40,480
Non dire...
406
00:19:43,240 --> 00:19:45,080
Ki...dou...
407
00:19:46,500 --> 00:19:48,000
Io...
408
00:19:48,520 --> 00:19:51,420
diventerò l'ultimo ninja!
409
00:19:53,340 --> 00:19:56,320
È arrivata una lettera da Kidou Minobe.
410
00:19:56,320 --> 00:19:57,290
Una lettera?
411
00:19:57,620 --> 00:20:00,840
Pretende la consegna del fulcro segreto di Iga
412
00:20:00,840 --> 00:20:03,310
e l'abbandono di Iga senza condizioni.
413
00:20:03,310 --> 00:20:04,680
Quante stronzate!
414
00:20:04,680 --> 00:20:06,120
Sicuramente, una volta obbedito,
415
00:20:06,120 --> 00:20:08,480
verremmo tutti quanti uccisi.
416
00:20:08,480 --> 00:20:10,250
Questa è una dichiarazione di guerra.
417
00:20:10,250 --> 00:20:12,220
Non possiamo mostrarci deboli.
418
00:20:12,220 --> 00:20:14,370
La prego di prendere una decisione!
419
00:20:14,370 --> 00:20:15,770
Calmatevi, per favore.
420
00:20:15,770 --> 00:20:16,820
Capovillaggio!
421
00:20:17,130 --> 00:20:19,560
La mia decisione potrebbe portare
alla morte di qualcuno.
422
00:20:19,560 --> 00:20:21,430
Non posso decidere immediatamente.
423
00:20:21,770 --> 00:20:24,670
Assumersi questa responsabilità
fa parte dei compiti del capo!
424
00:20:24,670 --> 00:20:26,050
Sua madre
425
00:20:26,050 --> 00:20:27,920
ha svolto l'incarico egregiamente.
426
00:20:27,920 --> 00:20:30,160
Perché perdere ancora tempo?
427
00:20:30,160 --> 00:20:32,790
Se rimaniamo zitti e buoni,
finiremo tutti ammazzati!
428
00:20:32,790 --> 00:20:35,480
Non pensa alla sua povera madre?
429
00:20:35,480 --> 00:20:36,920
La strada da prendere è una sola!
430
00:20:36,920 --> 00:20:39,840
Per proteggere Iga
dobbiamo combattere!
431
00:20:39,840 --> 00:20:41,720
Decidere ora è...
432
00:20:42,780 --> 00:20:44,510
Vi prego di darmi un po' di tempo.
433
00:20:45,510 --> 00:20:48,980
Ci hai appena detto
di stare seduti ad aspettare la morte!
434
00:20:49,210 --> 00:20:53,440
Hai intenzione di lasciar morire
il villaggio che tua madre ha protetto?!
435
00:20:56,570 --> 00:20:57,680
Mamma.
436
00:20:58,100 --> 00:21:01,700
Credi che avremmo potuto
condurre delle vite normali?
437
00:21:02,480 --> 00:21:05,490
Ormai non riesco più a immaginarlo.
438
00:21:05,490 --> 00:21:09,210
Eppure, fino a poco tempo fa,
non credevo nemmeno ai ninja.
439
00:21:10,250 --> 00:21:11,550
Sai,
440
00:21:11,550 --> 00:21:14,180
anche ora non mi sento del tutto un ninja.
441
00:21:14,880 --> 00:21:17,380
Ma non voglio scappare.
442
00:21:18,050 --> 00:21:21,320
Ho superato la fase in cui
la tristezza mi impedisce di agire.
443
00:21:22,040 --> 00:21:24,660
Non voglio nemmeno vendicarmi su Koga.
444
00:21:25,470 --> 00:21:28,260
Voglio proteggere
quello che tu volevi proteggere.
445
00:21:28,260 --> 00:21:31,280
Perché è ciò che voglio difendere.
446
00:21:32,400 --> 00:21:33,670
Anche se
447
00:21:33,670 --> 00:21:36,280
non è figo come suona.
448
00:21:36,890 --> 00:21:38,210
Come pensavo,
449
00:21:38,490 --> 00:21:40,420
non sono portato per fare il capo.
450
00:21:41,160 --> 00:21:42,630
Però ho deciso.
451
00:21:43,620 --> 00:21:45,140
Mamma, scusami.
452
00:21:45,570 --> 00:21:48,370
Io agirò come credo giusto.
453
00:21:50,260 --> 00:21:51,360
Tokisada.
454
00:21:52,880 --> 00:21:54,550
Ho bisogno del tuo aiuto.
455
00:23:26,970 --> 00:23:28,430
Nessuno sa
456
00:23:28,430 --> 00:23:30,190
cos'ha in serbo il futuro.
457
00:23:30,990 --> 00:23:31,760
Tuttavia
458
00:23:32,450 --> 00:23:33,720
andiamo avanti.
459
00:23:34,220 --> 00:23:37,600
Nell'undicesimo episodio di Shinobi no Ittoki:
460
00:23:37,600 --> 00:23:40,400
{\an8}Episodio 11
461
00:23:37,600 --> 00:23:40,400
{\an8}Una strada
senza rimpianti
462
00:23:38,270 --> 00:23:39,870
"Una strada senza rimpianti".