1 00:00:01,230 --> 00:00:03,760 {\an8}E ora la prossima notizia: la scorsa notte 2 00:00:03,760 --> 00:00:07,480 {\an8}prima dell'alba, una nebbia è comparsa nella città di Iga, nella prefettura di Mie. 3 00:00:05,190 --> 00:00:12,730 {\an8}La causa è stata la nebbia improvvisa? 4 00:00:05,190 --> 00:00:12,730 {\an8}La causa è stata la nebbia improvvisa? 5 00:00:05,190 --> 00:00:12,730 {\an8}Comunicazioni interrotte nella notte nella città di Iga 6 00:00:07,480 --> 00:00:11,660 {\an8}Per diverse ore si sono verificate interferenze che hanno interrotto le comunicazioni. 7 00:00:11,660 --> 00:00:17,070 {\an8}Attualmente si indaga sulle cause. Segue una notizia che ha destato grande preoccupazione. 8 00:00:17,070 --> 00:00:20,910 {\an8}Abbiamo appreso che l'idol Iboro risulta scomparso. 9 00:00:17,200 --> 00:00:17,910 {\an8}Idol Iboro scomparso 10 00:00:20,910 --> 00:00:25,170 {\an8}La sua agenzia ne ha denunciato la sparizione. 11 00:00:23,160 --> 00:00:25,170 Capovillaggio, almeno lei deve scappare! 12 00:00:25,170 --> 00:00:27,050 Non posso farlo. 13 00:00:27,050 --> 00:00:30,180 Il mio lavoro è far sorridere la gente! 14 00:00:30,670 --> 00:00:35,750 {\an8}La scorsa notte, nella prefettura di Aomori, si sono susseguiti numerosi incendi domestici. 15 00:00:36,710 --> 00:00:38,350 Kidou! 16 00:00:38,550 --> 00:00:42,940 {\an8}Passiamo alla prefettura di Yamanashi, dove si è verificata un'interruzione di corrente su larga scala. 17 00:00:44,030 --> 00:00:46,800 {\an8}Nella prefettura di Okayama, un'esplosione in una fabbrica 18 00:00:46,800 --> 00:00:47,820 {\an8}ha causato tre morti 19 00:00:47,820 --> 00:00:50,250 {\an8}e ventotto feriti gravi. 20 00:00:52,310 --> 00:00:53,570 {\an8}Vicecapovillaggio... 21 00:00:52,530 --> 00:00:56,490 {\an8}Coloro che ci hanno portato via 22 00:00:52,530 --> 00:00:56,590 {\an8}Episodio 10 23 00:00:53,920 --> 00:00:56,490 {\an8}Data la scomparsa della signora Yumika, 24 00:00:56,490 --> 00:01:00,180 è necessario procedere con la sua nomina ufficiale a capovillaggio. 25 00:01:01,790 --> 00:01:06,040 Tokisada ha preso in custodia Kousetsu e la sta interrogando, 26 00:01:06,250 --> 00:01:11,160 ma l'omicidio della signora Yumika è quasi certamente opera di Kousetsu. 27 00:01:11,510 --> 00:01:12,980 Dovrà decidere anche 28 00:01:12,980 --> 00:01:14,770 a quale pena condannarla. 29 00:01:18,120 --> 00:01:19,890 Signora Yumika, mi sente?! 30 00:01:20,270 --> 00:01:20,880 Arresto cardiaco! 31 00:01:20,880 --> 00:01:21,770 Gestione delle vie aeree! 32 00:01:20,880 --> 00:01:21,770 {\an8}Passatemi l'adrenalina! 33 00:01:21,770 --> 00:01:22,630 La stiamo perdendo! 34 00:01:22,630 --> 00:01:23,280 Signora Yumika! 35 00:01:23,280 --> 00:01:24,770 È in fibrillazione ventricolare! 36 00:01:23,680 --> 00:01:24,770 {\an8}Kousetsu! 37 00:01:24,770 --> 00:01:25,960 Parla! 38 00:01:25,960 --> 00:01:27,030 Perché l'hai fatto?! 39 00:01:29,140 --> 00:01:30,590 Prenderò io in custodia Kousetsu. 40 00:01:31,180 --> 00:01:33,070 Otterrò tutte le informazioni in suo possesso. 41 00:01:33,450 --> 00:01:34,850 Con qualunque mezzo. 42 00:01:35,310 --> 00:01:36,200 Non ce la facciamo! 43 00:01:36,200 --> 00:01:37,230 La stiamo perdendo! 44 00:01:37,230 --> 00:01:38,440 Non possiamo fare più niente. 45 00:01:38,440 --> 00:01:41,620 No! Dovete portarla subito in ospedale! 46 00:01:41,620 --> 00:01:42,920 Cosa state facendo? 47 00:01:45,180 --> 00:01:48,490 Lasciami andare! La mamma è viva, ne sono sicuro! 48 00:01:50,330 --> 00:01:51,400 Perché? 49 00:01:51,400 --> 00:01:52,340 Per quale motivo? 50 00:01:52,680 --> 00:01:54,490 Cosa abbiamo fatto di male? 51 00:01:54,490 --> 00:01:56,820 Che ha fatto di male la mamma? 52 00:01:57,150 --> 00:02:00,180 Perché è andata a finire così? 53 00:02:10,800 --> 00:02:15,740 L'eliminazione dei clan Hachiya e Bizen e della Kurohabaki è completa. 54 00:02:16,650 --> 00:02:19,050 Le unità dispiegate sono ora di ritorno, 55 00:02:19,050 --> 00:02:21,540 proseguiamo con i preparativi per il secondo attacco a Iga. 56 00:02:21,540 --> 00:02:23,650 Abbatteremo senza dubbio Iga 57 00:02:23,650 --> 00:02:26,610 e vendicheremo il signor Kishinmaru, vedrete. 58 00:02:26,610 --> 00:02:29,020 Mi sembra di averla già sentita questa battuta. 59 00:02:30,420 --> 00:02:34,130 Vi siete detti assolutamente certi ma avete fallito. 60 00:02:34,130 --> 00:02:35,640 Perché dovrei fidarmi? 61 00:02:37,870 --> 00:02:39,260 Non avrete un'altra possibilità. 62 00:02:45,160 --> 00:02:47,480 Sarebbe meglio se non tornassi a Koga. 63 00:02:48,040 --> 00:02:51,980 Kidou intende uccidere chiunque non obbedisca al suo volere. 64 00:02:53,950 --> 00:02:55,050 Mio padre... 65 00:02:55,050 --> 00:02:56,660 Perché è stato ucciso? 66 00:02:56,660 --> 00:02:59,790 Ha suggerito di abbandonare la violenza armata. 67 00:02:59,790 --> 00:03:01,630 Ma perché arrivare a tanto? 68 00:03:01,630 --> 00:03:03,410 Kidou è fuori controllo. 69 00:03:03,410 --> 00:03:04,160 Perciò... 70 00:03:04,160 --> 00:03:06,590 Iga ha ucciso il signor Kishinmaru. 71 00:03:06,590 --> 00:03:09,190 Non c'è niente di sbagliato nel distruggere Iga. 72 00:03:09,190 --> 00:03:12,820 Con i metodi di Kidou, anche Koga dovrà versare molto sangue. 73 00:03:12,820 --> 00:03:15,220 Senza sacrificio non si può ottenere nulla. 74 00:03:15,510 --> 00:03:18,760 Alla fine mi sta dicendo che mio padre voleva solo tirarsi indietro? 75 00:03:18,760 --> 00:03:19,790 Non è così. 76 00:03:20,360 --> 00:03:23,430 Tuo padre pensava innanzi tutto alle sorti del villaggio. 77 00:03:23,430 --> 00:03:26,090 Voleva proteggere il tuo futuro. 78 00:03:26,740 --> 00:03:28,090 Tuo padre 79 00:03:28,420 --> 00:03:30,440 non era un codardo. 80 00:03:34,390 --> 00:03:35,860 A ogni modo nasconditi. 81 00:03:37,570 --> 00:03:39,660 Non devi morire anche tu. 82 00:03:50,050 --> 00:03:51,390 Senti, pensi che io 83 00:03:51,390 --> 00:03:53,750 diventerò un normale impiegato? 84 00:03:53,750 --> 00:03:55,360 Che ci sarebbe di male? 85 00:03:55,360 --> 00:03:59,220 Non vuoi che diventi una persona importante? 86 00:03:59,220 --> 00:04:02,720 Tipo un artista famoso a livello mondiale o un miliardario. 87 00:04:03,130 --> 00:04:04,710 Sarebbe bello, eh? 88 00:04:04,710 --> 00:04:08,230 E se non lavorassi e stessi sempre qui a non far nulla, 89 00:04:08,230 --> 00:04:09,970 magari a giocare tutto il tempo? 90 00:04:09,970 --> 00:04:12,110 Beh, finché sei in salute... 91 00:04:12,110 --> 00:04:13,830 Ma dai, mamma! 92 00:04:13,830 --> 00:04:16,360 Sono tuo figlio, davvero non ti preoccupa il mio futuro? 93 00:04:16,700 --> 00:04:18,780 Qualunque cosa accada, non vedo l'ora. 94 00:04:20,100 --> 00:04:22,010 Ciò che mi dà gioia 95 00:04:22,010 --> 00:04:25,050 è essere qui per vedere come vivrai 96 00:04:25,050 --> 00:04:26,900 la tua vita. 97 00:04:42,120 --> 00:04:48,100 Da questo momento, Ittoki Sakuraba diventa il diciannovesimo capovillaggio di Iga. 98 00:04:57,050 --> 00:04:58,780 Comprendo il suo dolore, ma... 99 00:05:00,480 --> 00:05:01,450 Sì, certo. 100 00:05:01,690 --> 00:05:04,680 Ora dobbiamo stabilire quale direzione prenderà Iga. 101 00:05:04,680 --> 00:05:06,200 Ora basta! 102 00:05:06,530 --> 00:05:09,190 Ci vendicheremo per quanto successo alla signora Yumika! 103 00:05:09,190 --> 00:05:10,540 Questa volta 104 00:05:10,540 --> 00:05:13,790 dovremmo essere pronti anche a usare le maniere forti. 105 00:05:14,010 --> 00:05:14,550 Ma... 106 00:05:14,550 --> 00:05:17,890 L'aggressione di Koga colpisce i villaggi di tutto il Paese. 107 00:05:17,890 --> 00:05:20,130 È impensabile che lascino in pace Iga! 108 00:05:20,490 --> 00:05:22,880 Restituiremo il favore prima che ci facciano fuori! 109 00:05:22,880 --> 00:05:23,790 Tokisada! 110 00:05:23,790 --> 00:05:25,180 Che ci dici di Kousetsu? 111 00:05:25,430 --> 00:05:26,590 Sto indagando. 112 00:05:26,870 --> 00:05:30,550 Se non ha informazioni su Koga, dobbiamo giustiziarla subito! 113 00:05:32,020 --> 00:05:35,560 Che motivo c'è di lasciare in vita una traditrice? 114 00:05:35,560 --> 00:05:36,200 Non sarà... 115 00:05:36,200 --> 00:05:38,030 Basta con questo atteggiamento sospettoso! 116 00:05:38,030 --> 00:05:40,400 Non è il momento di fare questi discorsi! 117 00:05:40,400 --> 00:05:43,380 Qual è il senso di queste discussioni? 118 00:05:43,380 --> 00:05:46,990 È perché esitiamo sempre che la signora Yumika è stata uccisa... 119 00:05:46,990 --> 00:05:51,350 Pensiamo che Koga stia conducendo attacchi in vari punti del Paese. 120 00:05:51,350 --> 00:05:53,920 Non abbiamo possibilità di vittoria se ci facciamo sfuggire quest'occasione. 121 00:05:56,090 --> 00:05:57,460 Attacchiamoli noi. 122 00:05:58,080 --> 00:05:59,160 Sì, ha ragione! 123 00:06:01,840 --> 00:06:03,450 A-Ascoltate! 124 00:06:04,060 --> 00:06:07,180 N-Non potremmo aspettare 125 00:06:07,700 --> 00:06:08,750 fino alla fine 126 00:06:09,300 --> 00:06:10,750 del funerale di mia madre? 127 00:06:14,840 --> 00:06:15,440 Ecco, 128 00:06:15,780 --> 00:06:18,440 io sto pensando di tornare al mio villaggio. 129 00:06:20,530 --> 00:06:21,680 E tuo padre? 130 00:06:21,680 --> 00:06:23,840 Mi ha contattata poco fa. 131 00:06:23,840 --> 00:06:27,390 Dice che si era dimenticato di scrivermi perché troppo preso dal lavoro. 132 00:06:27,390 --> 00:06:29,320 Mi sa che l'ossessione ce l'ho nei geni! 133 00:06:29,320 --> 00:06:30,520 Ho capito. 134 00:06:30,520 --> 00:06:32,810 Sono contento che tu possa tornare. 135 00:06:32,810 --> 00:06:33,870 Però 136 00:06:33,870 --> 00:06:35,780 sembra che ora sia in ospedale. 137 00:06:36,460 --> 00:06:40,160 Ma trattandosi di papà, di sicuro starà bene! 138 00:06:40,160 --> 00:06:43,310 A noi artigiani capita spesso di farci male sul lavoro. 139 00:06:43,310 --> 00:06:45,660 Allora mi sa che torno a casa anch'io. 140 00:06:45,660 --> 00:06:46,890 Sarebbe ora! 141 00:06:47,390 --> 00:06:49,920 Grazie di averci ospitate fino a ora. 142 00:06:49,920 --> 00:06:51,380 Grazie! 143 00:06:51,380 --> 00:06:52,960 Ma no, figuratevi. 144 00:06:52,960 --> 00:06:54,970 Vi ho coinvolte in una situazione pericolosissima. 145 00:06:55,280 --> 00:06:57,350 Scusate per tutti i problemi. 146 00:06:58,880 --> 00:07:03,020 Potrei partecipare anch'io al funerale? 147 00:07:03,550 --> 00:07:05,940 Vi devo davvero tanto. 148 00:07:05,940 --> 00:07:07,990 Certo! E grazie. 149 00:07:08,770 --> 00:07:09,750 E tu, Kirei? 150 00:07:10,850 --> 00:07:12,870 I-Io... 151 00:07:15,330 --> 00:07:16,910 Non devi esserci per forza! 152 00:07:16,910 --> 00:07:18,670 Ah, no! 153 00:07:18,670 --> 00:07:21,120 Non è così... 154 00:07:22,440 --> 00:07:23,760 Se posso ci sarò. 155 00:07:24,140 --> 00:07:26,820 In genere si dice così quando non si partecipa! 156 00:07:26,820 --> 00:07:30,790 Ah, no! Scusa, scusa! 157 00:07:31,370 --> 00:07:32,560 Scusami. 158 00:07:38,580 --> 00:07:40,310 Si assenta dal lavoro? 159 00:07:42,300 --> 00:07:44,100 Beh, non ci sono clienti. 160 00:07:45,160 --> 00:07:46,650 Pare stiano dicendo in giro 161 00:07:46,650 --> 00:07:49,050 che la nebbia di quel giorno è stata causata 162 00:07:49,050 --> 00:07:50,830 da sversamenti di composti chimici. 163 00:07:50,830 --> 00:07:53,020 Pure il danno alla reputazione! 164 00:07:53,020 --> 00:07:55,450 Ormai la bancarotta è questione di tempo. 165 00:08:02,240 --> 00:08:04,460 Non è venuta qui per arrestarmi? 166 00:08:04,460 --> 00:08:06,600 Voglio chiederle di collaborare a un'indagine. 167 00:08:06,600 --> 00:08:09,250 Chi deve essere processato prima di tutti 168 00:08:09,250 --> 00:08:10,090 è il villaggio di Koga. 169 00:08:10,090 --> 00:08:13,140 Avete già risolto i vostri conflitti interni? 170 00:08:13,450 --> 00:08:15,740 Genji Karajishi è in arresto. 171 00:08:15,740 --> 00:08:18,730 Per quanto riguarda il ruolo di capo della CSN, 172 00:08:18,950 --> 00:08:22,820 ne sta facendo le veci il fondatore Juzen Jiraibou. 173 00:08:23,230 --> 00:08:25,400 Chissà che combinerà il vecchio... 174 00:08:25,400 --> 00:08:27,000 Ma sì, se la caverà. 175 00:08:27,000 --> 00:08:30,070 Faremo in modo che Koga paghi per i suoi crimini. 176 00:08:30,650 --> 00:08:32,780 Aspetterò, senza troppe speranze. 177 00:08:34,000 --> 00:08:37,250 Questo è il rapporto sulle mie indagini sui legami tra Karajishi e Koga 178 00:08:37,410 --> 00:08:40,780 e i dati di un certo registro di nomi in suo possesso. 179 00:08:41,670 --> 00:08:43,040 Un registro? 180 00:08:43,920 --> 00:08:47,830 C'è scritto il nome di un individuo del vostro villaggio. 181 00:08:48,170 --> 00:08:52,760 Potrebbe spiegarmi il legame tra questa persona e Koga? 182 00:08:48,920 --> 00:08:51,880 {\an8}Sesso\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hGruppo \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hsanguigno 183 00:08:48,920 --> 00:08:51,880 {\an8}F 184 00:08:48,920 --> 00:08:51,880 {\an8}Condizioni al momento della nascita 185 00:08:48,920 --> 00:08:51,880 {\an8}Peso 186 00:08:48,920 --> 00:08:51,880 {\an8}Perimetro toracico 187 00:08:48,920 --> 00:08:51,880 {\an8}Osservazioni particolari:\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hnessuna 188 00:08:55,720 --> 00:08:56,730 Ci vediamo allora. 189 00:08:56,730 --> 00:08:57,950 Ittoki. 190 00:08:58,370 --> 00:09:00,500 Per quanto riguarda Kousetsu... 191 00:09:01,320 --> 00:09:05,010 Io non riesco a credere che sia stata lei. 192 00:09:05,530 --> 00:09:09,120 La Kousetsu che conosco è una persona fin troppo sincera. 193 00:09:09,510 --> 00:09:10,610 Non è tipo da mentire, 194 00:09:10,800 --> 00:09:13,380 né tantomeno da tradire la sua gente! 195 00:09:14,630 --> 00:09:17,060 Scusa, forse sono troppo ingenua. 196 00:09:17,060 --> 00:09:17,920 No... 197 00:09:17,920 --> 00:09:19,870 Anch'io vorrei crederci. 198 00:09:20,270 --> 00:09:22,130 Però, se per caso... 199 00:09:24,910 --> 00:09:26,500 Mi sono dimenticata che volevo dire! 200 00:09:27,090 --> 00:09:28,140 Ci vediamo presto! 201 00:09:28,140 --> 00:09:29,150 Che ti prende? 202 00:09:29,150 --> 00:09:30,550 Arrivederci! 203 00:09:30,550 --> 00:09:32,010 Sì, a presto. 204 00:09:33,780 --> 00:09:34,880 Ittoki. 205 00:09:34,880 --> 00:09:35,810 Zio. 206 00:09:36,090 --> 00:09:37,720 Voglio farti parlare con Kousetsu. 207 00:09:49,820 --> 00:09:51,070 Kousetsu! 208 00:09:54,150 --> 00:09:55,940 Se non la tengo legata, 209 00:09:55,940 --> 00:09:58,280 cerca di farsi del male. 210 00:09:58,970 --> 00:10:01,550 Ripetimi cosa è successo. 211 00:10:03,500 --> 00:10:05,710 Una campana ha suonato nella mia testa. 212 00:10:06,600 --> 00:10:07,920 Dopodiché 213 00:10:08,260 --> 00:10:09,380 non ricordo più molto, 214 00:10:09,380 --> 00:10:11,310 solo immagini frammentarie. 215 00:10:11,820 --> 00:10:13,710 Quando sono tornata in me 216 00:10:14,830 --> 00:10:16,090 lei era a terra, 217 00:10:16,090 --> 00:10:17,730 coperta di sangue! 218 00:10:22,610 --> 00:10:24,210 Uccidimi! 219 00:10:24,600 --> 00:10:26,820 Non ho più motivo di vivere! 220 00:10:28,850 --> 00:10:31,200 So cosa ti è successo. 221 00:10:31,770 --> 00:10:32,960 Koga ha sviluppato 222 00:10:32,960 --> 00:10:37,450 dei microchip che, inseriti nel cervello di qualcuno, permettono di controllarlo. 223 00:10:37,870 --> 00:10:39,740 La prima che ha cercato di uccidere Ittoki, 224 00:10:39,740 --> 00:10:41,450 Satomi Tsubaki, 225 00:10:41,450 --> 00:10:44,830 {\an8}Sesso\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hGruppo \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hsanguigno 226 00:10:41,450 --> 00:10:44,830 {\an8}F 227 00:10:41,450 --> 00:10:44,830 {\an8}Condizioni al momento della nascita 228 00:10:41,450 --> 00:10:44,830 {\an8}\h\h\hPeso \h\hPerimetro toracico Osservazioni particolari: 229 00:10:41,450 --> 00:10:44,830 {\an8}nessuna 230 00:10:41,450 --> 00:10:44,830 {\an8}Allergie e reazioni avverse: 231 00:10:41,450 --> 00:10:44,830 {\an8}nessuna 232 00:10:41,720 --> 00:10:44,770 aveva anche lei un microchip nel cervello. 233 00:10:45,660 --> 00:10:46,710 L'hanno impiantato 234 00:10:47,010 --> 00:10:48,130 anche a me? 235 00:10:49,550 --> 00:10:51,860 Ma perché a Kousetsu? 236 00:10:51,860 --> 00:10:55,130 Kidou ha impiantato microchip ai bambini avuti dalle sue amanti 237 00:10:55,540 --> 00:10:57,750 e li ha mandati in altri villaggi. 238 00:10:57,750 --> 00:10:58,910 Così facendo 239 00:10:58,910 --> 00:11:01,650 ha creato delle spie inconsapevoli. 240 00:11:03,080 --> 00:11:03,890 Kousetsu. 241 00:11:04,560 --> 00:11:06,550 Tu sei figlia di Kidou. 242 00:11:13,810 --> 00:11:15,780 No... 243 00:11:17,320 --> 00:11:19,120 Da quanto tempo lo sai? 244 00:11:21,250 --> 00:11:25,750 Conoscendoti, sicuramente avrai indagato sui miei genitori. 245 00:11:26,470 --> 00:11:27,480 Non vorrai dire che... 246 00:11:27,480 --> 00:11:28,540 per tutto questo tempo... 247 00:11:29,020 --> 00:11:32,130 Le informazioni sui chip le aveva nascoste Karajishi nella CSN. 248 00:11:32,410 --> 00:11:34,030 Non avevo modo di saperlo. 249 00:11:35,990 --> 00:11:39,470 Però sapendo che ero figlia di Kidou avresti dovuto sospettare! 250 00:11:39,470 --> 00:11:40,800 Sarebbe stato meglio 251 00:11:40,800 --> 00:11:42,310 se mi aveste cacciata subito 252 00:11:42,310 --> 00:11:44,380 o se mi aveste uccisa! 253 00:11:45,920 --> 00:11:48,350 Credi che la signora Yumika l'avrebbe mai fatto? 254 00:11:50,380 --> 00:11:53,300 Il padre di questa bambina è Kidou Minobe, 255 00:11:53,300 --> 00:11:56,210 il fratello maggiore del capovillaggio di Koga. 256 00:11:57,060 --> 00:11:58,440 E allora? 257 00:11:58,710 --> 00:12:01,050 La madre è già morta. 258 00:12:01,050 --> 00:12:03,210 Kidou ha altri figli dalle sue amanti, 259 00:12:03,210 --> 00:12:05,850 ma non ne ha riconosciuto nemmeno uno. 260 00:12:06,440 --> 00:12:07,470 Questo vuol dire 261 00:12:07,470 --> 00:12:11,210 che non ha genitori a cui restituirla, giusto? 262 00:12:11,210 --> 00:12:13,990 Dobbiamo affidarla a qualche istituto. 263 00:12:13,990 --> 00:12:15,980 Hai scoperto il suo nome? 264 00:12:15,980 --> 00:12:18,550 Come faccio a saperlo? 265 00:12:18,550 --> 00:12:21,150 Allora dobbiamo sceglierne uno. 266 00:12:21,150 --> 00:12:22,380 Sta scherzando?! 267 00:12:22,580 --> 00:12:25,930 Sarebbe assurdo crescere una mocciosa imparentata con i Koga! 268 00:12:26,310 --> 00:12:28,590 Iga accoglie chiunque arrivi 269 00:12:28,590 --> 00:12:30,400 e non perseguita chi se ne va. 270 00:12:30,400 --> 00:12:33,250 Non era questo che diceva sempre il tuo capovillaggio? 271 00:12:34,570 --> 00:12:36,550 Cosa potrebbe mai fare 272 00:12:36,550 --> 00:12:38,910 una bambina così piccola? 273 00:12:41,880 --> 00:12:43,920 Un nome scritto con i caratteri di "rosso" e "neve". 274 00:12:43,920 --> 00:12:45,830 Che ne pensi di "Kousetsu"? 275 00:12:46,070 --> 00:12:49,730 Le tue mani e le tue guance erano così rosse in mezzo alla neve. 276 00:12:49,730 --> 00:12:51,460 Ed è lì che ci siamo incontrate. 277 00:12:52,360 --> 00:12:53,550 Questa piccola 278 00:12:53,550 --> 00:12:55,320 è la mia bambina. 279 00:13:01,030 --> 00:13:02,150 Zio! 280 00:13:02,150 --> 00:13:05,250 Questo vuol dire che Kousetsu è stata manovrata! 281 00:13:05,250 --> 00:13:07,140 Quindi non è... 282 00:13:07,140 --> 00:13:08,330 È colpa mia. 283 00:13:08,330 --> 00:13:11,120 No! Non è stata colpa tua! 284 00:13:11,120 --> 00:13:12,020 Però 285 00:13:12,020 --> 00:13:13,760 è morta per mano mia. 286 00:13:13,760 --> 00:13:14,940 Io... 287 00:13:14,940 --> 00:13:17,150 Io ho ucciso la signora Yumika! 288 00:13:17,930 --> 00:13:21,020 Mi dispiace. Mi dispiace! 289 00:13:21,020 --> 00:13:22,230 Kousetsu... 290 00:13:22,540 --> 00:13:24,680 Ti ho sempre tenuta d'occhio. 291 00:13:25,620 --> 00:13:29,000 Sono stato io a insegnarti le arti ninja. 292 00:13:29,000 --> 00:13:29,960 Perciò lo capisco. 293 00:13:30,300 --> 00:13:31,850 Se fossi stata tu 294 00:13:31,850 --> 00:13:33,450 non l'avresti ferita così. 295 00:13:34,100 --> 00:13:37,580 Se non ricordi, è perché hai resistito al lavaggio del cervello. 296 00:13:38,500 --> 00:13:40,260 Fino all'ultimo 297 00:13:40,630 --> 00:13:43,050 hai cercato di proteggere la signora Yumika. 298 00:13:55,530 --> 00:13:56,960 Ad averci tradito 299 00:13:56,960 --> 00:13:58,260 è stato qualcun altro. 300 00:14:01,190 --> 00:14:03,050 Pronto, signor Kidou? 301 00:14:03,050 --> 00:14:06,170 Hai ucciso tu Yumika Sakuraba? 302 00:14:06,760 --> 00:14:07,640 Sì. 303 00:14:07,640 --> 00:14:10,030 Sì è rifiutata di dire dove fosse il fulcro segreto 304 00:14:10,030 --> 00:14:12,790 e il lavaggio del cervello di Kousetsu ha smesso di funzionare. 305 00:14:12,790 --> 00:14:14,620 Non ho avuto altra scelta. 306 00:14:14,820 --> 00:14:19,820 Alla fine il progetto C1 era un prototipo con molti elementi di incertezza. 307 00:14:19,820 --> 00:14:23,630 Anzi, si può dire che per un prodotto difettoso abbia ottenuto buoni risultati. 308 00:14:24,300 --> 00:14:27,790 Ittoki Sakuraba è diventato ufficialmente il capovillaggio, 309 00:14:27,790 --> 00:14:29,890 Iga è in preda al caos 310 00:14:29,890 --> 00:14:32,030 e il ragazzo non ha preso le redini. 311 00:14:33,000 --> 00:14:34,500 Capisco. 312 00:14:34,820 --> 00:14:36,450 Qual è la prossima mossa? 313 00:14:36,450 --> 00:14:38,450 Non c'è bisogno di fare nulla. 314 00:14:38,450 --> 00:14:40,210 Limitati a mandarmi informazioni. 315 00:14:40,520 --> 00:14:41,650 E il mio compenso? 316 00:14:41,650 --> 00:14:45,940 Arriverà quando Iga sarà distrutto e il fulcro segreto nelle mie mani. 317 00:14:46,810 --> 00:14:49,090 Non ci vorrà molto. 318 00:14:49,360 --> 00:14:50,560 Dopotutto il mio nemico... 319 00:14:52,480 --> 00:14:53,890 è un ragazzino. 320 00:14:56,000 --> 00:14:57,640 Sono tornata. 321 00:14:58,790 --> 00:15:00,500 Faccio subito rapporto. 322 00:15:00,790 --> 00:15:02,500 Per circa un mese, mi sono infiltrata a Iga... 323 00:15:02,500 --> 00:15:04,010 Non ce n'è bisogno. 324 00:15:06,120 --> 00:15:09,010 Perché?! Io non ho tradito... 325 00:15:09,010 --> 00:15:12,270 Ormai per Koga non conta chi è nemico e chi alleato. 326 00:15:13,290 --> 00:15:14,640 No... 327 00:15:14,640 --> 00:15:16,940 Ma puoi rasserenarti. 328 00:15:17,160 --> 00:15:19,150 Mi assicurerò che il nome dei Fuma sopravviva. 329 00:15:19,380 --> 00:15:21,890 No... Mi hai venduta?! 330 00:15:21,890 --> 00:15:24,150 Dovresti aver imparato che chiunque può tradirti. 331 00:15:25,740 --> 00:15:27,870 Addio, Kirei. 332 00:15:31,750 --> 00:15:33,660 Fuma non perirà! 333 00:15:39,700 --> 00:15:41,210 {\an8}Ospedale della prefettura di Wakayama 334 00:15:42,240 --> 00:15:43,510 Papà! 335 00:15:43,510 --> 00:15:45,230 Oh, Ryoko! 336 00:15:45,230 --> 00:15:46,490 Come vanno le tue ferite? 337 00:15:46,490 --> 00:15:48,510 Ma sì, non sono niente di che. 338 00:15:49,930 --> 00:15:51,680 Piuttosto, come va a scuola? 339 00:15:51,680 --> 00:15:54,000 Ti sei divertita durante le vacanze? 340 00:15:56,510 --> 00:15:58,080 Che sorpresa, eh? 341 00:15:58,850 --> 00:16:03,120 Ci fanno lavorare tutti duramente alla fabbrica dei Koga. 342 00:16:03,580 --> 00:16:05,990 Mi sono lamentato un po' ed è andata a finire così. 343 00:16:06,870 --> 00:16:08,440 Così servirà da esempio. 344 00:16:08,440 --> 00:16:10,750 Il clan di artigiani ninja Saiga 345 00:16:10,750 --> 00:16:12,550 dovrà chiudere i battenti. 346 00:16:20,410 --> 00:16:21,910 {\an8}Yumika Sakuraba Servizio Funebre 347 00:16:31,410 --> 00:16:33,520 È il momento, signorino. 348 00:16:34,390 --> 00:16:37,190 Lasciatemi solo con lei per qualche minuto. 349 00:16:37,190 --> 00:16:38,590 D'accordo. 350 00:16:45,180 --> 00:16:47,530 Cosa sei... venuto a fare qui? 351 00:16:47,820 --> 00:16:49,400 Quando si piange un defunto 352 00:16:49,400 --> 00:16:50,960 non conta se si è di Koga o Iga. 353 00:16:58,420 --> 00:17:00,030 Ittoki Sakuraba. 354 00:17:01,420 --> 00:17:04,420 Cosa si prova quando ti uccidono un genitore? 355 00:17:08,030 --> 00:17:09,300 Codardo. 356 00:17:14,520 --> 00:17:17,470 Perché non capisci qualcosa di così naturale?! 357 00:17:17,940 --> 00:17:20,770 Sono triste perché mia madre è morta, è ovvio! 358 00:17:20,770 --> 00:17:22,730 Fa male, ovviamente! 359 00:17:23,050 --> 00:17:25,440 Ce li hai dei sentimenti tu?! 360 00:17:26,250 --> 00:17:27,760 A che serve la vendetta? 361 00:17:27,760 --> 00:17:29,420 Rubare, uccidere, 362 00:17:29,420 --> 00:17:31,260 ti fa sentire meglio agire così?! 363 00:17:31,260 --> 00:17:33,910 Anche prenderti a pugni ora 364 00:17:34,920 --> 00:17:36,650 fa soltanto male. 365 00:17:36,940 --> 00:17:40,460 Quanto a lungo continuerà tutto questo?! 366 00:17:40,460 --> 00:17:42,820 Finché tutti i villaggi non saranno sottomessi a Koga. 367 00:17:42,820 --> 00:17:44,180 Di che parli? 368 00:17:44,180 --> 00:17:46,730 L'avete fatto per vendicare l'omicidio del vostro capo, no? 369 00:17:46,730 --> 00:17:48,510 Il signor Kidou fa sul serio. 370 00:17:48,510 --> 00:17:50,280 Iga non può sopravvivere. 371 00:17:50,280 --> 00:17:51,540 Voi di Koga 372 00:17:51,540 --> 00:17:53,300 cosa intendete fare?! 373 00:17:54,710 --> 00:17:55,810 Non lo so. 374 00:17:56,530 --> 00:17:59,910 Mio padre si è opposto all'invasione del tuo villaggio 375 00:18:00,620 --> 00:18:02,010 ed è stato ucciso. 376 00:18:02,190 --> 00:18:04,850 Ha sempre lavorato per il bene del nostro villaggio. 377 00:18:05,640 --> 00:18:06,620 Sono certo 378 00:18:06,620 --> 00:18:08,450 che mio padre non si sbagliasse! 379 00:18:09,080 --> 00:18:10,560 A sbagliarsi... 380 00:18:11,740 --> 00:18:13,020 E nonostante questo 381 00:18:13,490 --> 00:18:15,070 tu continui a combattere? 382 00:18:15,490 --> 00:18:16,810 Perché?! 383 00:18:18,600 --> 00:18:20,070 Ormai 384 00:18:20,540 --> 00:18:21,820 non mi resta 385 00:18:22,270 --> 00:18:23,590 nient'altro! 386 00:18:50,390 --> 00:18:53,130 Perché hai realizzato una cosa tanto spaventosa?! 387 00:18:53,500 --> 00:18:56,030 Per il mondo e quindi per l'umanità. 388 00:18:56,980 --> 00:18:58,740 Ciò che stai facendo 389 00:18:58,740 --> 00:19:00,780 porterà solo alla rovina! 390 00:19:00,780 --> 00:19:03,560 Il mio mondo ideale è uguale al tuo. 391 00:19:03,560 --> 00:19:06,630 Un mondo di pace in cui non c'è bisogno dei ninja. 392 00:19:06,630 --> 00:19:09,460 Fratello mio, cosa stai cercando di fare? 393 00:19:09,460 --> 00:19:11,740 Uccidere tutti i ninja. 394 00:19:11,740 --> 00:19:14,200 E poi, insieme agli Ashura, 395 00:19:14,200 --> 00:19:16,670 governare il Paese dall'ombra. 396 00:19:16,670 --> 00:19:18,730 Questa non è pace. 397 00:19:18,730 --> 00:19:20,810 È solo controllo e tirannia. 398 00:19:20,810 --> 00:19:22,330 Sei ancora in tempo! 399 00:19:22,330 --> 00:19:24,460 Ferma subito questo programma! 400 00:19:24,460 --> 00:19:27,310 Tu non capisci, vero? 401 00:19:28,300 --> 00:19:31,840 Tu, che sei dotato dalla nascita e sei stato amato, 402 00:19:32,170 --> 00:19:36,690 non capisci niente di me, che ho ricevuto sempre e solo dolore! 403 00:19:36,690 --> 00:19:38,240 Niente! 404 00:19:38,490 --> 00:19:39,540 Kidou... 405 00:19:39,540 --> 00:19:40,480 Non dire... 406 00:19:43,240 --> 00:19:45,080 Ki...dou... 407 00:19:46,500 --> 00:19:48,000 Io... 408 00:19:48,520 --> 00:19:51,420 diventerò l'ultimo ninja! 409 00:19:53,340 --> 00:19:56,320 È arrivata una lettera da Kidou Minobe. 410 00:19:56,320 --> 00:19:57,290 Una lettera? 411 00:19:57,620 --> 00:20:00,840 Pretende la consegna del fulcro segreto di Iga 412 00:20:00,840 --> 00:20:03,310 e l'abbandono di Iga senza condizioni. 413 00:20:03,310 --> 00:20:04,680 Quante stronzate! 414 00:20:04,680 --> 00:20:06,120 Sicuramente, una volta obbedito, 415 00:20:06,120 --> 00:20:08,480 verremmo tutti quanti uccisi. 416 00:20:08,480 --> 00:20:10,250 Questa è una dichiarazione di guerra. 417 00:20:10,250 --> 00:20:12,220 Non possiamo mostrarci deboli. 418 00:20:12,220 --> 00:20:14,370 La prego di prendere una decisione! 419 00:20:14,370 --> 00:20:15,770 Calmatevi, per favore. 420 00:20:15,770 --> 00:20:16,820 Capovillaggio! 421 00:20:17,130 --> 00:20:19,560 La mia decisione potrebbe portare alla morte di qualcuno. 422 00:20:19,560 --> 00:20:21,430 Non posso decidere immediatamente. 423 00:20:21,770 --> 00:20:24,670 Assumersi questa responsabilità fa parte dei compiti del capo! 424 00:20:24,670 --> 00:20:26,050 Sua madre 425 00:20:26,050 --> 00:20:27,920 ha svolto l'incarico egregiamente. 426 00:20:27,920 --> 00:20:30,160 Perché perdere ancora tempo? 427 00:20:30,160 --> 00:20:32,790 Se rimaniamo zitti e buoni, finiremo tutti ammazzati! 428 00:20:32,790 --> 00:20:35,480 Non pensa alla sua povera madre? 429 00:20:35,480 --> 00:20:36,920 La strada da prendere è una sola! 430 00:20:36,920 --> 00:20:39,840 Per proteggere Iga dobbiamo combattere! 431 00:20:39,840 --> 00:20:41,720 Decidere ora è... 432 00:20:42,780 --> 00:20:44,510 Vi prego di darmi un po' di tempo. 433 00:20:45,510 --> 00:20:48,980 Ci hai appena detto di stare seduti ad aspettare la morte! 434 00:20:49,210 --> 00:20:53,440 Hai intenzione di lasciar morire il villaggio che tua madre ha protetto?! 435 00:20:56,570 --> 00:20:57,680 Mamma. 436 00:20:58,100 --> 00:21:01,700 Credi che avremmo potuto condurre delle vite normali? 437 00:21:02,480 --> 00:21:05,490 Ormai non riesco più a immaginarlo. 438 00:21:05,490 --> 00:21:09,210 Eppure, fino a poco tempo fa, non credevo nemmeno ai ninja. 439 00:21:10,250 --> 00:21:11,550 Sai, 440 00:21:11,550 --> 00:21:14,180 anche ora non mi sento del tutto un ninja. 441 00:21:14,880 --> 00:21:17,380 Ma non voglio scappare. 442 00:21:18,050 --> 00:21:21,320 Ho superato la fase in cui la tristezza mi impedisce di agire. 443 00:21:22,040 --> 00:21:24,660 Non voglio nemmeno vendicarmi su Koga. 444 00:21:25,470 --> 00:21:28,260 Voglio proteggere quello che tu volevi proteggere. 445 00:21:28,260 --> 00:21:31,280 Perché è ciò che voglio difendere. 446 00:21:32,400 --> 00:21:33,670 Anche se 447 00:21:33,670 --> 00:21:36,280 non è figo come suona. 448 00:21:36,890 --> 00:21:38,210 Come pensavo, 449 00:21:38,490 --> 00:21:40,420 non sono portato per fare il capo. 450 00:21:41,160 --> 00:21:42,630 Però ho deciso. 451 00:21:43,620 --> 00:21:45,140 Mamma, scusami. 452 00:21:45,570 --> 00:21:48,370 Io agirò come credo giusto. 453 00:21:50,260 --> 00:21:51,360 Tokisada. 454 00:21:52,880 --> 00:21:54,550 Ho bisogno del tuo aiuto. 455 00:23:26,970 --> 00:23:28,430 Nessuno sa 456 00:23:28,430 --> 00:23:30,190 cos'ha in serbo il futuro. 457 00:23:30,990 --> 00:23:31,760 Tuttavia 458 00:23:32,450 --> 00:23:33,720 andiamo avanti. 459 00:23:34,220 --> 00:23:37,600 Nell'undicesimo episodio di Shinobi no Ittoki: 460 00:23:37,600 --> 00:23:40,400 {\an8}Episodio 11 461 00:23:37,600 --> 00:23:40,400 {\an8}Una strada senza rimpianti 462 00:23:38,270 --> 00:23:39,870 "Una strada senza rimpianti".