1 00:00:01,160 --> 00:00:02,710 {\an8}Seguindo para a próxima notícia. 2 00:00:02,710 --> 00:00:07,430 {\an8}Na madrugada de ontem, algo semelhante a névoa de repente se espalhou em Iga, 3 00:00:05,190 --> 00:00:13,870 {\an7}A Névoa Repentina foi a Causa? 4 00:00:05,190 --> 00:00:13,870 {\an1}Interferência de Comunicação na Madrugada de Iga 5 00:00:07,430 --> 00:00:09,810 {\an8}e houve uma interferência eletromagnética que cortou 6 00:00:09,810 --> 00:00:11,620 {\an8}toda a comunicação dentro da cidade. 7 00:00:11,620 --> 00:00:14,610 {\an8}A causa está em investigação. 8 00:00:14,610 --> 00:00:17,070 {\an8}Em seguida, uma notícia preocupante. 9 00:00:17,070 --> 00:00:20,910 {\an8}Soubemos que o artista Iboro-san está desaparecido. 10 00:00:17,220 --> 00:00:17,910 {\an1}Artista Iboro desaparecido 11 00:00:20,910 --> 00:00:25,170 {\an8}Neste momento, sua agência reportou que fizeram um pedido de busca com a polícia. 12 00:00:23,140 --> 00:00:25,170 Chefe, fuja e deixe-nos aqui. 13 00:00:25,170 --> 00:00:27,190 Isso é impossível. 14 00:00:27,190 --> 00:00:30,170 Meu trabalho é deixar as pessoas felizes. 15 00:00:30,630 --> 00:00:35,680 {\an8}Ocorreram diversos incêndios ontem à noite na província de Aomori. 16 00:00:36,730 --> 00:00:38,350 Kidou! 17 00:00:38,350 --> 00:00:42,890 {\an8}A seguir, sobre o grande blackout que aconteceu na província de Yamanashi. 18 00:00:43,850 --> 00:00:46,840 {\an8}Houve um acidente com explosões em uma fábrica na província de Okayama, 19 00:00:46,840 --> 00:00:50,260 {\an8}deixando 3 mortos e 28 feridos... 20 00:00:52,260 --> 00:00:56,470 {\an8}Com o falecimento da Yumika-sama, 21 00:00:52,500 --> 00:00:56,580 {\an3}Episódio 10 Aqueles que Foram Roubados 22 00:00:56,470 --> 00:01:00,090 {\an8}precisamos seguir com os procedimentos oficiais para torná-lo líder. 23 00:01:01,710 --> 00:01:06,040 A Kousetsu está sob custódia do Tokisada e está interrogando-a, 24 00:01:06,040 --> 00:01:11,070 mas é quase certo que ela seja a responsável pelo assassinato da Yumika-sama. 25 00:01:11,480 --> 00:01:14,580 Você... também precisará definir sua punição. 26 00:01:17,890 --> 00:01:19,890 Yumika-sama! Consegue me ouvir? 27 00:01:19,890 --> 00:01:20,750 Façam RCP! 28 00:01:20,750 --> 00:01:21,760 {\an8}Manejo de vias aéreas! 29 00:01:20,750 --> 00:01:21,760 Injetando adrenalina! 30 00:01:21,760 --> 00:01:22,700 Estamos perdendo ela! 31 00:01:22,700 --> 00:01:23,270 Yumika-sama! 32 00:01:23,270 --> 00:01:24,770 Fazendo compressões! 33 00:01:23,660 --> 00:01:27,020 {\an8}Kousetsu! Fale tudo! Por que fez isso?! 34 00:01:29,100 --> 00:01:30,680 Eu fico com a Kousetsu. 35 00:01:31,170 --> 00:01:33,070 Vou arrancar todas as informações. 36 00:01:33,430 --> 00:01:34,700 Não importa o que eu precise fazer. 37 00:01:35,400 --> 00:01:37,210 Não adianta. Não está funcionando. 38 00:01:37,210 --> 00:01:38,230 Mais do que isso é... 39 00:01:38,230 --> 00:01:41,520 O quê? Não! Leve-a ao hospital! 40 00:01:41,520 --> 00:01:42,910 O que estão fazendo? 41 00:01:45,190 --> 00:01:46,220 Me larga! 42 00:01:46,220 --> 00:01:48,350 Minha mãe está viva! Está sim! 43 00:01:50,300 --> 00:01:51,380 Por quê? 44 00:01:51,380 --> 00:01:52,340 Por quê?! 45 00:01:52,550 --> 00:01:54,760 O que a gente fez? 46 00:01:54,760 --> 00:01:56,660 O que ela fez? 47 00:01:57,130 --> 00:02:00,060 Por que isso tinha que acontecer? 48 00:02:10,820 --> 00:02:15,560 A aniquilação da Trupe Hachiya, Bizen e Kurohabaki está feita. 49 00:02:16,690 --> 00:02:21,530 Vou pedir para que as unidades enviadas retornem e preparem-se para atacar Iga. 50 00:02:21,530 --> 00:02:26,650 Prometo que vamos tomar Iga e vingar o Kishinmaru-sama. 51 00:02:26,650 --> 00:02:29,230 Sinto que já ouvi isso. 52 00:02:30,420 --> 00:02:35,630 Vocês prometeram que era algo certeiro e falharam. Como querem que eu acredite? 53 00:02:37,970 --> 00:02:39,260 É a última chance. 54 00:02:45,110 --> 00:02:47,320 É melhor não voltar para Koga. 55 00:02:48,050 --> 00:02:51,910 O Kidou pretende matar todos que não aceitem sua visão. 56 00:02:53,940 --> 00:02:56,650 Por que meu pai foi morto? 57 00:02:56,650 --> 00:02:59,750 Ele sugeriu que parasse com o plano de supressão armada. 58 00:02:59,750 --> 00:03:01,590 Por que ele...? 59 00:03:01,590 --> 00:03:03,410 O Kidou está fora de controle. 60 00:03:03,410 --> 00:03:04,170 Por isso— 61 00:03:04,170 --> 00:03:06,570 Iga matou o Kishinmaru-sama. 62 00:03:06,570 --> 00:03:09,140 Esmagar Iga não é errado. 63 00:03:09,140 --> 00:03:12,780 Com a abordagem do Kidou, muito sangue será derramado em Koga também. 64 00:03:12,780 --> 00:03:15,210 Não se alcança nada sem alguns sacrifícios. 65 00:03:15,510 --> 00:03:18,750 Isso não significa que ele não tinha coragem suficiente? 66 00:03:18,750 --> 00:03:19,770 Não é isso. 67 00:03:20,390 --> 00:03:23,430 Ele se preocupava com o futuro da vila mais do que tudo. 68 00:03:23,430 --> 00:03:25,980 Ele queria proteger o seu futuro. 69 00:03:26,780 --> 00:03:30,290 Seu pai não era um covarde. 70 00:03:34,360 --> 00:03:35,860 Por ora, esconda-se. 71 00:03:37,570 --> 00:03:39,540 Você não pode morrer como ele. 72 00:03:50,110 --> 00:03:53,750 Então, será que vou ser um assalariado comum? 73 00:03:53,750 --> 00:03:55,280 Parece ótimo. 74 00:03:55,280 --> 00:03:59,210 Mas sabe, você não tem algum sonho de querer que eu seja uma grande pessoa? 75 00:03:59,210 --> 00:04:02,580 Um artista mundial ou um milionário, sei lá. 76 00:04:03,150 --> 00:04:04,660 Mal posso esperar. 77 00:04:04,660 --> 00:04:10,000 Então, se eu ficar aqui fazendo corpo mole pra sempre, só jogando vídeo game? 78 00:04:10,000 --> 00:04:11,070 Bom... 79 00:04:11,070 --> 00:04:12,100 Se você estiver saudável... 80 00:04:12,100 --> 00:04:13,860 Caramba, mãe... 81 00:04:13,860 --> 00:04:16,260 Não tá nem aí para o futuro do filho? 82 00:04:16,690 --> 00:04:18,730 Eu só quero aguardar ansiosamente. 83 00:04:20,120 --> 00:04:26,700 Minha felicidade é zelar e ver como será a sua evolução, Ittoki. 84 00:04:36,670 --> 00:04:40,090 {\an8}Sakuraba Ittoki 85 00:04:42,140 --> 00:04:47,930 Sakuraba Ittoki-sama, neste momento, será o 19º líder dos ninjas de Iga. 86 00:04:57,020 --> 00:04:59,180 Sei que as coisas são difíceis agora, mas... 87 00:05:00,570 --> 00:05:01,440 Sim? 88 00:05:01,660 --> 00:05:04,750 Precisamos decidir o futuro de Iga neste momento. 89 00:05:04,750 --> 00:05:06,200 Não aguento mais! 90 00:05:06,530 --> 00:05:09,200 Vamos vingar a morte da Yumika-san, custe o que custar! 91 00:05:09,200 --> 00:05:13,790 Desta vez, precisamos estar preparados para tomar medidas fortes para este incidente. 92 00:05:14,000 --> 00:05:14,560 Mas... 93 00:05:14,560 --> 00:05:17,890 O ataque de Koga se estende para vilas do país todo. 94 00:05:17,890 --> 00:05:20,130 Não acredito que irão desistir de Iga. 95 00:05:20,470 --> 00:05:22,830 Precisamos revidar enquanto não atacam de novo! 96 00:05:22,830 --> 00:05:25,170 Tokisada, e a Kousetsu? 97 00:05:25,410 --> 00:05:26,590 Estou investigando. 98 00:05:26,820 --> 00:05:30,450 Se ela não tem informações de Koga, deve ser executada imediatamente! 99 00:05:32,010 --> 00:05:35,540 Qual a razão de manter um traidor vivo? 100 00:05:35,540 --> 00:05:36,270 Não me diga que— 101 00:05:36,270 --> 00:05:38,010 Já basta! 102 00:05:38,010 --> 00:05:40,400 Não é hora de falar sobre isso. 103 00:05:40,400 --> 00:05:43,320 Qual o sentido dessa conversa? 104 00:05:43,320 --> 00:05:46,990 Foi por postergar as coisas que a Yumika-san foi morta! 105 00:05:46,990 --> 00:05:51,410 Acredito que Koga deve ter espalhado suas forças pelo país todo. 106 00:05:51,410 --> 00:05:53,750 Acredito que não teremos vitória se deixarmos isto passar. 107 00:05:56,090 --> 00:05:57,460 Vamos atacar! 108 00:05:57,460 --> 00:05:59,140 Ele tem razão. 109 00:06:01,820 --> 00:06:03,150 E-Então! 110 00:06:04,060 --> 00:06:06,700 P-Podemos esperar pela decisão 111 00:06:07,700 --> 00:06:10,550 até o funeral de minha mãe? 112 00:06:14,870 --> 00:06:18,440 Er... Estou pensando em voltar pra minha vila. 113 00:06:19,830 --> 00:06:21,630 O quê? E o seu pai? 114 00:06:21,630 --> 00:06:23,800 Ele acabou de me contatar. 115 00:06:23,800 --> 00:06:27,380 Ele disse que esqueceu-se de falar comigo por estar absorto demais no trabalho. 116 00:06:27,380 --> 00:06:29,340 A maluquice pelas ferramentas ninja é de sangue. 117 00:06:29,340 --> 00:06:30,500 Entendi. 118 00:06:30,500 --> 00:06:32,830 Que bom que vai poder voltar. 119 00:06:32,830 --> 00:06:35,970 A única coisa é que parece que ele está no hospital. 120 00:06:36,450 --> 00:06:39,870 Mas é o meu pai, ele vai ficar bem. 121 00:06:40,190 --> 00:06:43,270 Feridas fazem parte da vida de um artesão. 122 00:06:43,270 --> 00:06:45,620 Bom, acho que vou embora também. 123 00:06:45,620 --> 00:06:46,880 Não posso ficar tanto. 124 00:06:47,400 --> 00:06:49,960 Muito obrigada por me abrigar por tanto tempo. 125 00:06:49,960 --> 00:06:51,370 Isso aí. 126 00:06:51,370 --> 00:06:52,950 Não foi nada. 127 00:06:52,950 --> 00:06:57,250 Sinto muito por terem se envolvido em nossos problemas. 128 00:06:58,890 --> 00:07:02,860 Será que posso participar do funeral também? 129 00:07:03,620 --> 00:07:05,610 Sua mãe foi ótima comigo. 130 00:07:05,980 --> 00:07:07,990 Claro. Obrigado. 131 00:07:08,780 --> 00:07:09,710 E você, Kirei-san? 132 00:07:09,710 --> 00:07:12,530 Hã? E-Eu? 133 00:07:15,320 --> 00:07:16,920 Não precisa se forçar a ir. 134 00:07:16,920 --> 00:07:18,630 Hã? Não é isso! 135 00:07:18,630 --> 00:07:20,930 Sério, não é... 136 00:07:21,290 --> 00:07:23,750 Uh... Se der eu vou. 137 00:07:24,180 --> 00:07:26,780 A gente fala isso quando não vai! 138 00:07:26,780 --> 00:07:28,850 Caramba... 139 00:07:28,850 --> 00:07:30,570 Desculpa, desculpa. 140 00:07:31,380 --> 00:07:32,490 Desculpa. 141 00:07:38,610 --> 00:07:40,360 Pode ficar aqui fazendo corpo mole? 142 00:07:42,290 --> 00:07:44,100 Não temos clientes mesmo. 143 00:07:45,150 --> 00:07:50,820 Há rumores de que aquela neblina foi causada por vazamento químico. 144 00:07:50,820 --> 00:07:52,950 Isso acaba com a reputação dos outros. 145 00:07:52,950 --> 00:07:55,330 A falência já está batendo na porta. 146 00:08:02,270 --> 00:08:04,460 Não veio me capturar? 147 00:08:04,460 --> 00:08:06,570 Vim pedir pra me ajudar. 148 00:08:06,570 --> 00:08:10,090 Quem precisa ser punido com prioridade é Koga. 149 00:08:10,090 --> 00:08:13,130 Já resolveram seus conflitos internos? 150 00:08:13,420 --> 00:08:15,710 O Karajishi Genji está confinado. 151 00:08:15,710 --> 00:08:22,650 O fundador do CNMSN, Jiraibou Juzen, está como diretor provisório da organização. 152 00:08:23,230 --> 00:08:27,010 Aquele coroa? Bom, vai ficar tudo bem. 153 00:08:27,010 --> 00:08:29,940 Vamos fazer Koga pagar por seus crimes. 154 00:08:30,660 --> 00:08:32,680 Vou aguardar, mas sem expectativas. 155 00:08:34,030 --> 00:08:37,240 Aqui está um relatório com a ligação de Karajishi e Koga, 156 00:08:37,240 --> 00:08:40,630 assim como dados de um certo registro de Karajishi. 157 00:08:41,770 --> 00:08:42,860 Registro? 158 00:08:43,910 --> 00:08:47,730 Havia dados de um indivíduo de sua vila. 159 00:08:48,180 --> 00:08:52,610 Poderia me dizer a relação dela com Koga? 160 00:08:48,920 --> 00:08:51,880 {\an7}Sexo: 161 00:08:48,920 --> 00:08:51,880 {\an7}Feminino 162 00:08:48,920 --> 00:08:51,880 {\an7}Tipo sanguíneo: 163 00:08:48,920 --> 00:08:51,880 {\an7}Detalhes de nascimento 164 00:08:48,920 --> 00:08:51,880 {\an7}Peso: Peitoral: 165 00:08:48,920 --> 00:08:51,880 {\an7}Detalhes especiais: Nenhum 166 00:08:48,920 --> 00:08:51,880 {\an7}Nenhum 167 00:08:55,510 --> 00:08:56,660 Até. 168 00:08:56,660 --> 00:09:00,370 Ittoki-san, sobre a Kousetsu-san... 169 00:09:01,350 --> 00:09:04,790 Eu não acredito que ela fez isso. 170 00:09:05,560 --> 00:09:08,930 A Kousetsu-san que conheço é muito sincera. 171 00:09:09,580 --> 00:09:13,240 Ela não é do tipo que trairia dessa forma. 172 00:09:14,650 --> 00:09:17,030 Desculpa por ser tão ingênua. 173 00:09:17,030 --> 00:09:19,710 Não, eu também gostaria de pensar assim. 174 00:09:20,260 --> 00:09:22,120 Mas sabe, se ela— 175 00:09:24,940 --> 00:09:26,500 Ai, esqueci! 176 00:09:27,150 --> 00:09:28,100 Bom, até! 177 00:09:28,100 --> 00:09:29,130 Como assim? 178 00:09:29,130 --> 00:09:30,560 Vamos nos ver em breve! 179 00:09:30,560 --> 00:09:32,000 Sim, até. 180 00:09:33,750 --> 00:09:34,890 Ittoki. 181 00:09:34,890 --> 00:09:35,800 Tio? 182 00:09:36,070 --> 00:09:37,590 Vou te deixar ver a Kousetsu. 183 00:09:49,810 --> 00:09:51,090 Kousetsu! 184 00:09:54,210 --> 00:09:58,180 Precisei fazer isso, senão ela ia tentar se matar. 185 00:09:58,980 --> 00:10:01,380 Diga novamente o que aconteceu. 186 00:10:03,540 --> 00:10:05,690 Um sino tocou na minha cabeça. 187 00:10:06,650 --> 00:10:11,150 Depois disso, eu só lembro de uns fragmentos... 188 00:10:11,830 --> 00:10:13,210 Quando percebi... 189 00:10:14,630 --> 00:10:17,130 Ela estava no chão coberta de sangue! 190 00:10:22,600 --> 00:10:23,720 Mate-me! 191 00:10:24,570 --> 00:10:26,730 Não tenho mais motivos pra viver. 192 00:10:28,640 --> 00:10:31,060 Agora eu sei o que aconteceu com você. 193 00:10:31,790 --> 00:10:35,000 Koga estava desenvolvendo uma tecnologia para controlar pessoas 194 00:10:35,000 --> 00:10:37,440 implantando um microchip no cérebro. 195 00:10:37,610 --> 00:10:40,740 Tsubaki Satomi, a primeira que tentou matar Ittoki. 196 00:10:41,450 --> 00:10:44,830 {\an7}Sexo: Feminino - Tipo sanguíneo: B Detalhes de Nascimento Peso: 3005g Peitoral: 34.5cm Detalhes especiais: Nenhum Reações Adversas e Alergias: Nenhuma Doenças anteriores: Nenhuma 197 00:10:41,730 --> 00:10:44,950 O chip foi implantado na cabeça dela também. 198 00:10:45,690 --> 00:10:48,120 Está dizendo... que eu também...? 199 00:10:49,540 --> 00:10:51,870 Mas por que na Kousetsu? 200 00:10:51,870 --> 00:10:55,130 Kidou ele implantou chips em crianças que ele teve 201 00:10:55,510 --> 00:10:57,470 com amantes e enviou a outras vilas. 202 00:10:57,830 --> 00:11:01,490 Resumindo, ele estava criando espiões inconscientes. 203 00:11:03,050 --> 00:11:03,890 Kousetsu. 204 00:11:04,570 --> 00:11:06,440 Você é filha do Kidou. 205 00:11:13,880 --> 00:11:15,560 Essa não... 206 00:11:17,370 --> 00:11:19,110 Desde quando soube? 207 00:11:21,270 --> 00:11:25,740 Você conseguiria investigar quem são meus pais se quisesse. 208 00:11:26,430 --> 00:11:28,410 Não me diga que... o tempo todo? 209 00:11:29,010 --> 00:11:32,120 A informação sobre o chip era escondida pelo Karajishi dentro do CNMSN. 210 00:11:32,400 --> 00:11:33,830 Eu não tinha como saber. 211 00:11:35,980 --> 00:11:39,250 Mas sabendo que sou filha do Kidou, daria para suspeitar. 212 00:11:39,560 --> 00:11:43,890 Você deveria ter me expulsado logo ou me matado! 213 00:11:45,880 --> 00:11:48,250 Você acha que a Yumika-san faria isso? 214 00:11:50,440 --> 00:11:53,310 Essa garota é filha 215 00:11:53,310 --> 00:11:56,060 do irmão mais velho do líder de Koga, Minobe Kidou, com uma amante. 216 00:11:57,100 --> 00:11:58,440 E? 217 00:11:58,690 --> 00:12:00,680 A mãe já faleceu. 218 00:12:01,160 --> 00:12:05,710 O Kidou tem outras crianças, mas não reconheceu nenhuma delas. 219 00:12:06,390 --> 00:12:11,200 Nesse caso, não há pais para eu retornar essa criança, certo? 220 00:12:11,200 --> 00:12:13,700 Devemos deixá-la em algum orfanato. 221 00:12:14,020 --> 00:12:15,940 Você descobriu o nome dela? 222 00:12:15,940 --> 00:12:18,570 Hã? Como eu descobriria? 223 00:12:18,570 --> 00:12:21,210 Então precisamos escolher um, né? 224 00:12:21,210 --> 00:12:22,380 Isso é sério?! 225 00:12:22,380 --> 00:12:25,780 Você está maluca por querer criar uma criança com sangue do líder de Koga! 226 00:12:26,250 --> 00:12:30,390 Iga recebe bem os que chegam e não segue os que se vão. 227 00:12:30,390 --> 00:12:33,070 Não é o que seu líder sempre dizia? 228 00:12:34,390 --> 00:12:38,900 O que acha que uma criancinha como ela poderia fazer? 229 00:12:41,880 --> 00:12:45,820 O que acha de "Kousetsu", escrito com kanjis de "vermelho" e "neve"? 230 00:12:46,040 --> 00:12:49,720 Suas mãos e bochechas estavam vermelhas no meio da neve. 231 00:12:49,720 --> 00:12:51,450 E por isso nos encontramos. 232 00:12:52,340 --> 00:12:55,310 Ela será minha filha. 233 00:13:01,060 --> 00:13:04,860 Tio, isso não significa que ela foi manipulada? 234 00:13:05,290 --> 00:13:07,140 Então a Kousetsu não é— 235 00:13:07,140 --> 00:13:08,300 É minha culpa! 236 00:13:08,300 --> 00:13:11,070 Não! Você não fez nada de errado! 237 00:13:11,070 --> 00:13:15,110 Mas eu a fiz morrer. Eu... 238 00:13:15,110 --> 00:13:17,150 Eu matei a Yumika-san! 239 00:13:17,830 --> 00:13:20,940 Desculpa. Desculpa. Desculpa. 240 00:13:20,940 --> 00:13:22,450 Kousetsu... 241 00:13:22,450 --> 00:13:24,520 Eu tenho visto você esse tempo todo. 242 00:13:25,670 --> 00:13:28,970 Eu também te ensinei suas habilidades ninja. 243 00:13:28,970 --> 00:13:29,950 Por isso eu sei bem. 244 00:13:30,300 --> 00:13:33,350 Se fosse você, não teria feito uma ferida daquelas. 245 00:13:34,110 --> 00:13:37,580 Você não se lembra porque resistiu à lavagem cerebral. 246 00:13:38,630 --> 00:13:43,050 Você tentou proteger a Yumika-san até o fim. 247 00:13:55,550 --> 00:13:58,090 O traidor é outro. 248 00:14:01,180 --> 00:14:02,990 Sim, Kidou-sama. 249 00:14:02,990 --> 00:14:06,090 Foi você quem matou Sakuraba Yumika? 250 00:14:06,710 --> 00:14:10,020 Sim. Ela se recusou a revelar o local do núcleo secreto 251 00:14:10,020 --> 00:14:12,730 e a lavagem cerebral da Kousetsu foi interrompida. 252 00:14:12,730 --> 00:14:14,620 Foi uma decisão inevitável. 253 00:14:14,620 --> 00:14:19,830 No fim, o Projeto C1 era um protótipo com muitos elementos incertos. 254 00:14:19,830 --> 00:14:23,630 Na verdade, pode-se dizer que você conseguiu um bom resultado. 255 00:14:24,350 --> 00:14:27,810 Contudo, Sakuraba Ittoki tornou-se oficialmente líder, 256 00:14:27,810 --> 00:14:31,810 os remanescentes de Iga estão em confusão e ele não foi capaz de comandar. 257 00:14:33,030 --> 00:14:34,390 Entendo... 258 00:14:34,830 --> 00:14:36,480 O que devo fazer agora? 259 00:14:36,480 --> 00:14:40,070 Não precisa fazer nada. Vou enviar informações. 260 00:14:40,490 --> 00:14:41,650 Alguma compensação? 261 00:14:41,650 --> 00:14:45,730 Isso será quando Iga perecer e eu conseguir o núcleo ninja. 262 00:14:46,850 --> 00:14:48,930 Não vai demorar muito. 263 00:14:49,350 --> 00:14:50,510 Meu oponente... 264 00:14:52,280 --> 00:14:53,740 é uma criança. 265 00:14:55,990 --> 00:14:57,490 Retornei. 266 00:14:58,790 --> 00:15:00,500 Darei meu relato. 267 00:15:00,790 --> 00:15:02,650 Fiquei infiltrada por mais de um mês na Vila Iga— 268 00:15:02,650 --> 00:15:03,880 Não precisa. 269 00:15:06,260 --> 00:15:07,250 Por quê? 270 00:15:07,250 --> 00:15:09,010 Eu não traí— 271 00:15:09,010 --> 00:15:12,260 Koga não liga mais para aliados ou inimigos. 272 00:15:13,290 --> 00:15:14,580 Não pode ser... 273 00:15:14,580 --> 00:15:16,930 Aceite sem se preocupar. 274 00:15:17,150 --> 00:15:19,140 Vou manter o nome Fuma. 275 00:15:19,430 --> 00:15:21,890 Não acredito que me vendeu! 276 00:15:21,890 --> 00:15:25,140 Eu acredito que te ensinei a enganar a todos. 277 00:15:25,730 --> 00:15:27,740 Adeus, Kirei. 278 00:15:31,750 --> 00:15:33,420 Fuma irá sobreviver! 279 00:15:39,700 --> 00:15:41,210 {\an5}Hospital Geral da Província de Wakayama 280 00:15:42,300 --> 00:15:43,540 Pai! 281 00:15:43,540 --> 00:15:45,230 Oh, Ryoko! 282 00:15:45,230 --> 00:15:46,460 Como está seu ferimento? 283 00:15:46,460 --> 00:15:48,510 Estou bem. Não foi nada. 284 00:15:49,920 --> 00:15:51,700 E como vai a escola? 285 00:15:51,700 --> 00:15:53,860 As férias de verão foram legais? 286 00:15:56,530 --> 00:15:57,910 Acabei te assustando? 287 00:15:58,870 --> 00:16:02,910 Eles nos fizeram praticamente de escravos na fábrica dos Koga. 288 00:16:03,590 --> 00:16:05,980 Eu reclamei só um pouco e deu nisso. 289 00:16:06,860 --> 00:16:08,480 Foi para ser exemplo. 290 00:16:08,480 --> 00:16:12,470 A vila artesanal de ferramentas ninja Saiga terá que fechar as portas. 291 00:16:20,410 --> 00:16:21,910 {\an5}Funeral da falecida Yumika Sakuraba 292 00:16:31,420 --> 00:16:33,320 Vamos, jovem mestre. 293 00:16:34,380 --> 00:16:37,170 Preciso ficar a sós com ela. 294 00:16:37,170 --> 00:16:38,460 Como quiser. 295 00:16:45,220 --> 00:16:47,390 O que veio fazer? 296 00:16:47,810 --> 00:16:50,820 Não há Iga ou Koga quando lamentamos pelos que se foram. 297 00:16:58,410 --> 00:16:59,900 Sakuraba Ittoki. 298 00:17:01,410 --> 00:17:04,270 Como se sente ao ter sua mãe morta? 299 00:17:08,040 --> 00:17:09,290 Covarde. 300 00:17:14,540 --> 00:17:17,350 Por que você não entende algo tão óbvio? 301 00:17:17,950 --> 00:17:22,970 É claro que estou triste porque ela morreu! Claro que estou sofrendo! 302 00:17:22,970 --> 00:17:25,440 Você também tem sentimentos, não tem? 303 00:17:26,220 --> 00:17:27,670 O que é vingança? 304 00:17:27,670 --> 00:17:31,320 Você toma algo de alguém e mata. E você se sente melhor com isso? 305 00:17:31,320 --> 00:17:33,720 Eu acabei de te bater 306 00:17:34,950 --> 00:17:36,220 e eu só sinto dor. 307 00:17:36,840 --> 00:17:40,460 Até quando precisamos continuar com isso? 308 00:17:40,460 --> 00:17:42,780 Até que todas as vilas se curvem para Koga. 309 00:17:42,780 --> 00:17:44,040 Que raios é isso? 310 00:17:44,040 --> 00:17:46,640 Você não estava fazendo isso para vingar seu líder? 311 00:17:46,640 --> 00:17:50,270 O Kidou-sama está levando isso a sério. Iga não tem escapatória. 312 00:17:50,270 --> 00:17:53,020 O que Koga quer fazer, afinal? 313 00:17:54,740 --> 00:17:55,800 Não sei. 314 00:17:56,550 --> 00:17:59,780 Meu pai se opôs ao ataque à sua vila 315 00:18:00,510 --> 00:18:02,030 e foi morto por isso. 316 00:18:02,030 --> 00:18:04,850 Ele trabalhou sua vida toda pelo bem da vila. 317 00:18:05,620 --> 00:18:08,480 Tenho certeza que ele não estava errado. 318 00:18:08,920 --> 00:18:10,360 Quem está errado é... 319 00:18:11,790 --> 00:18:14,970 E ainda assim vai lutar? 320 00:18:15,420 --> 00:18:16,590 Pelo o quê? 321 00:18:18,590 --> 00:18:23,540 Só me resta isso. 322 00:18:50,360 --> 00:18:53,030 Por que criou algo tão terrível? 323 00:18:53,480 --> 00:18:56,030 Pelo mundo e, simultaneamente, pela humanidade. 324 00:18:56,930 --> 00:19:00,780 Só há a destruição no caminho que está indo. 325 00:19:01,030 --> 00:19:06,680 Meu ideal é como o seu, um mundo pacífico que não precise de ninjas. 326 00:19:06,680 --> 00:19:09,460 Nii-san, o que você pretende fazer? 327 00:19:09,460 --> 00:19:11,670 Matar todos os ninjas. 328 00:19:11,670 --> 00:19:16,720 E controlar este país pelas sombras com os Asuras. 329 00:19:16,720 --> 00:19:20,800 Isso não é paz. É ditadura e dominação. 330 00:19:20,800 --> 00:19:22,360 Ainda dá tempo! 331 00:19:22,360 --> 00:19:24,470 Pare logo esse plano. 332 00:19:24,470 --> 00:19:27,070 Você não entenderia. 333 00:19:28,330 --> 00:19:36,540 Foi foi abençoado e amado, enquanto eu só recebi dor. 334 00:19:36,890 --> 00:19:38,230 Jamais entenderia! 335 00:19:38,470 --> 00:19:40,780 Nii-san, eu... 336 00:19:43,240 --> 00:19:45,070 Nii-san... 337 00:19:46,540 --> 00:19:47,990 Eu serei 338 00:19:48,530 --> 00:19:51,300 o último ninja. 339 00:19:53,330 --> 00:19:56,300 Uma carta chegou de Minobe Kidou. 340 00:19:56,300 --> 00:19:57,220 Carta? 341 00:19:57,580 --> 00:20:03,310 Aqui diz para entregar o núcleo ninja e abrir mão da Vila Iga sem exigir nada. 342 00:20:03,310 --> 00:20:04,680 Que palhaçada! 343 00:20:04,680 --> 00:20:08,470 Tenho certeza que ele quer nos matar, independente do que façamos. 344 00:20:08,470 --> 00:20:12,220 Isso é uma declaração de guerra. Não podemos ser fracos. 345 00:20:12,220 --> 00:20:14,350 Faça sua decisão, por favor! 346 00:20:14,350 --> 00:20:15,740 Acalme-se por um momento. 347 00:20:15,740 --> 00:20:16,810 Líder! 348 00:20:17,090 --> 00:20:21,340 Isto é uma decisão que pessoas podem morrer. Não posso decidir tão depressa. 349 00:20:21,780 --> 00:20:24,630 Carregar isso nas costas é o dever de um líder! 350 00:20:24,630 --> 00:20:27,910 Sua mãe fez o que devia de forma gloriosa! 351 00:20:27,910 --> 00:20:30,190 Por que está hesitando? 352 00:20:30,190 --> 00:20:32,790 Se ficarmos quietos, só vão nos matar. 353 00:20:32,790 --> 00:20:35,420 Não se sente frustrado pela sua mãe?! 354 00:20:35,420 --> 00:20:39,840 Só temos um caminho. Precisamos lutar para proteger Iga! 355 00:20:39,840 --> 00:20:41,530 Decidir agora... 356 00:20:42,760 --> 00:20:44,510 Por favor, só me dê um tempo. 357 00:20:45,510 --> 00:20:48,970 Você nos disse para sentar e morrer. 358 00:20:49,180 --> 00:20:53,290 Você pretende matar a Iga que sua mãe protegeu? 359 00:20:56,570 --> 00:20:57,540 Mãe. 360 00:20:58,110 --> 00:21:02,010 Você acha que poderíamos ter tido uma vida normal? 361 00:21:02,530 --> 00:21:05,180 Não consigo nem imaginar mais. 362 00:21:05,570 --> 00:21:09,200 Até pouco tempo atrás eu nem acreditava em ninjas. 363 00:21:10,270 --> 00:21:14,130 Mesmo assim, não quer dizer que me sinto como um. 364 00:21:14,830 --> 00:21:17,220 Mas também não quero fugir. 365 00:21:18,070 --> 00:21:21,130 Eu superei a fase de estar triste a ponto de não querer fazer nada, 366 00:21:22,040 --> 00:21:24,580 assim como o sentimento de me vingar de Koga. 367 00:21:25,470 --> 00:21:28,290 Eu quero proteger o que você queria proteger. 368 00:21:28,290 --> 00:21:31,030 Porque é o que eu também quero proteger. 369 00:21:32,440 --> 00:21:36,150 Não, não é algo tão glorioso assim. 370 00:21:36,980 --> 00:21:40,270 Como pensei, acho que não sirvo para ser líder. 371 00:21:41,160 --> 00:21:42,520 Mas eu me decidi. 372 00:21:43,620 --> 00:21:45,030 Mãe, desculpa. 373 00:21:45,570 --> 00:21:48,360 Eu vou fazer as coisas do meu jeito. 374 00:21:50,290 --> 00:21:51,330 Tokisada. 375 00:21:52,870 --> 00:21:54,450 Ajude-me com isso. 376 00:23:26,990 --> 00:23:30,170 Ninguém sabe o que tem a seguir. 377 00:23:30,970 --> 00:23:33,400 Mesmo assim, siga em frente. 378 00:23:34,260 --> 00:23:40,020 Próximo episódio de Shinobi no Ittoki, episódio 11: "Caminho Sem Arrependimentos". 379 00:23:37,600 --> 00:23:40,250 {\an7}Episódio 11: Caminho Sem Arrependimentos