1
00:00:01,160 --> 00:00:02,710
{\an8}Seguindo para a próxima notícia.
2
00:00:02,710 --> 00:00:07,430
{\an8}Na madrugada de ontem, algo semelhante
a névoa de repente se espalhou em Iga,
3
00:00:05,190 --> 00:00:13,870
{\an7}A Névoa Repentina foi a Causa?
4
00:00:05,190 --> 00:00:13,870
{\an1}Interferência de Comunicação na Madrugada de Iga
5
00:00:07,430 --> 00:00:09,810
{\an8}e houve uma interferência
eletromagnética que cortou
6
00:00:09,810 --> 00:00:11,620
{\an8}toda a comunicação dentro da cidade.
7
00:00:11,620 --> 00:00:14,610
{\an8}A causa está em investigação.
8
00:00:14,610 --> 00:00:17,070
{\an8}Em seguida, uma notícia preocupante.
9
00:00:17,070 --> 00:00:20,910
{\an8}Soubemos que o artista
Iboro-san está desaparecido.
10
00:00:17,220 --> 00:00:17,910
{\an1}Artista Iboro desaparecido
11
00:00:20,910 --> 00:00:25,170
{\an8}Neste momento, sua agência reportou que
fizeram um pedido de busca com a polícia.
12
00:00:23,140 --> 00:00:25,170
Chefe, fuja e deixe-nos aqui.
13
00:00:25,170 --> 00:00:27,190
Isso é impossível.
14
00:00:27,190 --> 00:00:30,170
Meu trabalho é deixar as pessoas felizes.
15
00:00:30,630 --> 00:00:35,680
{\an8}Ocorreram diversos incêndios ontem
à noite na província de Aomori.
16
00:00:36,730 --> 00:00:38,350
Kidou!
17
00:00:38,350 --> 00:00:42,890
{\an8}A seguir, sobre o grande blackout que
aconteceu na província de Yamanashi.
18
00:00:43,850 --> 00:00:46,840
{\an8}Houve um acidente com explosões em
uma fábrica na província de Okayama,
19
00:00:46,840 --> 00:00:50,260
{\an8}deixando 3 mortos e 28 feridos...
20
00:00:52,260 --> 00:00:56,470
{\an8}Com o falecimento da Yumika-sama,
21
00:00:52,500 --> 00:00:56,580
{\an3}Episódio 10
Aqueles que Foram Roubados
22
00:00:56,470 --> 00:01:00,090
{\an8}precisamos seguir com os procedimentos
oficiais para torná-lo líder.
23
00:01:01,710 --> 00:01:06,040
A Kousetsu está sob custódia do
Tokisada e está interrogando-a,
24
00:01:06,040 --> 00:01:11,070
mas é quase certo que ela seja a responsável
pelo assassinato da Yumika-sama.
25
00:01:11,480 --> 00:01:14,580
Você... também precisará
definir sua punição.
26
00:01:17,890 --> 00:01:19,890
Yumika-sama! Consegue me ouvir?
27
00:01:19,890 --> 00:01:20,750
Façam RCP!
28
00:01:20,750 --> 00:01:21,760
{\an8}Manejo de vias aéreas!
29
00:01:20,750 --> 00:01:21,760
Injetando adrenalina!
30
00:01:21,760 --> 00:01:22,700
Estamos perdendo ela!
31
00:01:22,700 --> 00:01:23,270
Yumika-sama!
32
00:01:23,270 --> 00:01:24,770
Fazendo compressões!
33
00:01:23,660 --> 00:01:27,020
{\an8}Kousetsu! Fale tudo! Por que fez isso?!
34
00:01:29,100 --> 00:01:30,680
Eu fico com a Kousetsu.
35
00:01:31,170 --> 00:01:33,070
Vou arrancar todas as informações.
36
00:01:33,430 --> 00:01:34,700
Não importa o que eu precise fazer.
37
00:01:35,400 --> 00:01:37,210
Não adianta.
Não está funcionando.
38
00:01:37,210 --> 00:01:38,230
Mais do que isso é...
39
00:01:38,230 --> 00:01:41,520
O quê?
Não! Leve-a ao hospital!
40
00:01:41,520 --> 00:01:42,910
O que estão fazendo?
41
00:01:45,190 --> 00:01:46,220
Me larga!
42
00:01:46,220 --> 00:01:48,350
Minha mãe está viva! Está sim!
43
00:01:50,300 --> 00:01:51,380
Por quê?
44
00:01:51,380 --> 00:01:52,340
Por quê?!
45
00:01:52,550 --> 00:01:54,760
O que a gente fez?
46
00:01:54,760 --> 00:01:56,660
O que ela fez?
47
00:01:57,130 --> 00:02:00,060
Por que isso tinha que acontecer?
48
00:02:10,820 --> 00:02:15,560
A aniquilação da Trupe Hachiya,
Bizen e Kurohabaki está feita.
49
00:02:16,690 --> 00:02:21,530
Vou pedir para que as unidades enviadas
retornem e preparem-se para atacar Iga.
50
00:02:21,530 --> 00:02:26,650
Prometo que vamos tomar Iga
e vingar o Kishinmaru-sama.
51
00:02:26,650 --> 00:02:29,230
Sinto que já ouvi isso.
52
00:02:30,420 --> 00:02:35,630
Vocês prometeram que era algo certeiro e falharam.
Como querem que eu acredite?
53
00:02:37,970 --> 00:02:39,260
É a última chance.
54
00:02:45,110 --> 00:02:47,320
É melhor não voltar para Koga.
55
00:02:48,050 --> 00:02:51,910
O Kidou pretende matar todos
que não aceitem sua visão.
56
00:02:53,940 --> 00:02:56,650
Por que meu pai foi morto?
57
00:02:56,650 --> 00:02:59,750
Ele sugeriu que parasse com
o plano de supressão armada.
58
00:02:59,750 --> 00:03:01,590
Por que ele...?
59
00:03:01,590 --> 00:03:03,410
O Kidou está fora de controle.
60
00:03:03,410 --> 00:03:04,170
Por isso—
61
00:03:04,170 --> 00:03:06,570
Iga matou o Kishinmaru-sama.
62
00:03:06,570 --> 00:03:09,140
Esmagar Iga não é errado.
63
00:03:09,140 --> 00:03:12,780
Com a abordagem do Kidou, muito sangue
será derramado em Koga também.
64
00:03:12,780 --> 00:03:15,210
Não se alcança nada sem alguns sacrifícios.
65
00:03:15,510 --> 00:03:18,750
Isso não significa que ele não
tinha coragem suficiente?
66
00:03:18,750 --> 00:03:19,770
Não é isso.
67
00:03:20,390 --> 00:03:23,430
Ele se preocupava com o futuro
da vila mais do que tudo.
68
00:03:23,430 --> 00:03:25,980
Ele queria proteger o seu futuro.
69
00:03:26,780 --> 00:03:30,290
Seu pai não era um covarde.
70
00:03:34,360 --> 00:03:35,860
Por ora, esconda-se.
71
00:03:37,570 --> 00:03:39,540
Você não pode morrer como ele.
72
00:03:50,110 --> 00:03:53,750
Então, será que vou ser
um assalariado comum?
73
00:03:53,750 --> 00:03:55,280
Parece ótimo.
74
00:03:55,280 --> 00:03:59,210
Mas sabe, você não tem algum sonho de
querer que eu seja uma grande pessoa?
75
00:03:59,210 --> 00:04:02,580
Um artista mundial ou
um milionário, sei lá.
76
00:04:03,150 --> 00:04:04,660
Mal posso esperar.
77
00:04:04,660 --> 00:04:10,000
Então, se eu ficar aqui fazendo corpo
mole pra sempre, só jogando vídeo game?
78
00:04:10,000 --> 00:04:11,070
Bom...
79
00:04:11,070 --> 00:04:12,100
Se você estiver saudável...
80
00:04:12,100 --> 00:04:13,860
Caramba, mãe...
81
00:04:13,860 --> 00:04:16,260
Não tá nem aí para o futuro do filho?
82
00:04:16,690 --> 00:04:18,730
Eu só quero aguardar ansiosamente.
83
00:04:20,120 --> 00:04:26,700
Minha felicidade é zelar e ver
como será a sua evolução, Ittoki.
84
00:04:36,670 --> 00:04:40,090
{\an8}Sakuraba
Ittoki
85
00:04:42,140 --> 00:04:47,930
Sakuraba Ittoki-sama, neste momento,
será o 19º líder dos ninjas de Iga.
86
00:04:57,020 --> 00:04:59,180
Sei que as coisas são difíceis agora, mas...
87
00:05:00,570 --> 00:05:01,440
Sim?
88
00:05:01,660 --> 00:05:04,750
Precisamos decidir o futuro
de Iga neste momento.
89
00:05:04,750 --> 00:05:06,200
Não aguento mais!
90
00:05:06,530 --> 00:05:09,200
Vamos vingar a morte da Yumika-san,
custe o que custar!
91
00:05:09,200 --> 00:05:13,790
Desta vez, precisamos estar preparados para
tomar medidas fortes para este incidente.
92
00:05:14,000 --> 00:05:14,560
Mas...
93
00:05:14,560 --> 00:05:17,890
O ataque de Koga se estende
para vilas do país todo.
94
00:05:17,890 --> 00:05:20,130
Não acredito que irão desistir de Iga.
95
00:05:20,470 --> 00:05:22,830
Precisamos revidar enquanto
não atacam de novo!
96
00:05:22,830 --> 00:05:25,170
Tokisada, e a Kousetsu?
97
00:05:25,410 --> 00:05:26,590
Estou investigando.
98
00:05:26,820 --> 00:05:30,450
Se ela não tem informações de Koga,
deve ser executada imediatamente!
99
00:05:32,010 --> 00:05:35,540
Qual a razão de manter um traidor vivo?
100
00:05:35,540 --> 00:05:36,270
Não me diga que—
101
00:05:36,270 --> 00:05:38,010
Já basta!
102
00:05:38,010 --> 00:05:40,400
Não é hora de falar sobre isso.
103
00:05:40,400 --> 00:05:43,320
Qual o sentido dessa conversa?
104
00:05:43,320 --> 00:05:46,990
Foi por postergar as coisas
que a Yumika-san foi morta!
105
00:05:46,990 --> 00:05:51,410
Acredito que Koga deve ter
espalhado suas forças pelo país todo.
106
00:05:51,410 --> 00:05:53,750
Acredito que não teremos
vitória se deixarmos isto passar.
107
00:05:56,090 --> 00:05:57,460
Vamos atacar!
108
00:05:57,460 --> 00:05:59,140
Ele tem razão.
109
00:06:01,820 --> 00:06:03,150
E-Então!
110
00:06:04,060 --> 00:06:06,700
P-Podemos esperar pela decisão
111
00:06:07,700 --> 00:06:10,550
até o funeral de minha mãe?
112
00:06:14,870 --> 00:06:18,440
Er... Estou pensando em
voltar pra minha vila.
113
00:06:19,830 --> 00:06:21,630
O quê? E o seu pai?
114
00:06:21,630 --> 00:06:23,800
Ele acabou de me contatar.
115
00:06:23,800 --> 00:06:27,380
Ele disse que esqueceu-se de falar comigo
por estar absorto demais no trabalho.
116
00:06:27,380 --> 00:06:29,340
A maluquice pelas ferramentas
ninja é de sangue.
117
00:06:29,340 --> 00:06:30,500
Entendi.
118
00:06:30,500 --> 00:06:32,830
Que bom que vai poder voltar.
119
00:06:32,830 --> 00:06:35,970
A única coisa é que parece
que ele está no hospital.
120
00:06:36,450 --> 00:06:39,870
Mas é o meu pai, ele vai ficar bem.
121
00:06:40,190 --> 00:06:43,270
Feridas fazem parte
da vida de um artesão.
122
00:06:43,270 --> 00:06:45,620
Bom, acho que vou embora também.
123
00:06:45,620 --> 00:06:46,880
Não posso ficar tanto.
124
00:06:47,400 --> 00:06:49,960
Muito obrigada por me
abrigar por tanto tempo.
125
00:06:49,960 --> 00:06:51,370
Isso aí.
126
00:06:51,370 --> 00:06:52,950
Não foi nada.
127
00:06:52,950 --> 00:06:57,250
Sinto muito por terem se
envolvido em nossos problemas.
128
00:06:58,890 --> 00:07:02,860
Será que posso participar
do funeral também?
129
00:07:03,620 --> 00:07:05,610
Sua mãe foi ótima comigo.
130
00:07:05,980 --> 00:07:07,990
Claro. Obrigado.
131
00:07:08,780 --> 00:07:09,710
E você, Kirei-san?
132
00:07:09,710 --> 00:07:12,530
Hã? E-Eu?
133
00:07:15,320 --> 00:07:16,920
Não precisa se forçar a ir.
134
00:07:16,920 --> 00:07:18,630
Hã? Não é isso!
135
00:07:18,630 --> 00:07:20,930
Sério, não é...
136
00:07:21,290 --> 00:07:23,750
Uh... Se der eu vou.
137
00:07:24,180 --> 00:07:26,780
A gente fala isso quando não vai!
138
00:07:26,780 --> 00:07:28,850
Caramba...
139
00:07:28,850 --> 00:07:30,570
Desculpa, desculpa.
140
00:07:31,380 --> 00:07:32,490
Desculpa.
141
00:07:38,610 --> 00:07:40,360
Pode ficar aqui fazendo corpo mole?
142
00:07:42,290 --> 00:07:44,100
Não temos clientes mesmo.
143
00:07:45,150 --> 00:07:50,820
Há rumores de que aquela neblina
foi causada por vazamento químico.
144
00:07:50,820 --> 00:07:52,950
Isso acaba com a reputação dos outros.
145
00:07:52,950 --> 00:07:55,330
A falência já está batendo na porta.
146
00:08:02,270 --> 00:08:04,460
Não veio me capturar?
147
00:08:04,460 --> 00:08:06,570
Vim pedir pra me ajudar.
148
00:08:06,570 --> 00:08:10,090
Quem precisa ser punido
com prioridade é Koga.
149
00:08:10,090 --> 00:08:13,130
Já resolveram seus conflitos internos?
150
00:08:13,420 --> 00:08:15,710
O Karajishi Genji está confinado.
151
00:08:15,710 --> 00:08:22,650
O fundador do CNMSN, Jiraibou Juzen, está
como diretor provisório da organização.
152
00:08:23,230 --> 00:08:27,010
Aquele coroa?
Bom, vai ficar tudo bem.
153
00:08:27,010 --> 00:08:29,940
Vamos fazer Koga pagar por seus crimes.
154
00:08:30,660 --> 00:08:32,680
Vou aguardar, mas sem expectativas.
155
00:08:34,030 --> 00:08:37,240
Aqui está um relatório com a
ligação de Karajishi e Koga,
156
00:08:37,240 --> 00:08:40,630
assim como dados de um
certo registro de Karajishi.
157
00:08:41,770 --> 00:08:42,860
Registro?
158
00:08:43,910 --> 00:08:47,730
Havia dados de um indivíduo de sua vila.
159
00:08:48,180 --> 00:08:52,610
Poderia me dizer a relação dela com Koga?
160
00:08:48,920 --> 00:08:51,880
{\an7}Sexo:
161
00:08:48,920 --> 00:08:51,880
{\an7}Feminino
162
00:08:48,920 --> 00:08:51,880
{\an7}Tipo sanguíneo:
163
00:08:48,920 --> 00:08:51,880
{\an7}Detalhes de nascimento
164
00:08:48,920 --> 00:08:51,880
{\an7}Peso:
Peitoral:
165
00:08:48,920 --> 00:08:51,880
{\an7}Detalhes especiais:
Nenhum
166
00:08:48,920 --> 00:08:51,880
{\an7}Nenhum
167
00:08:55,510 --> 00:08:56,660
Até.
168
00:08:56,660 --> 00:09:00,370
Ittoki-san, sobre a Kousetsu-san...
169
00:09:01,350 --> 00:09:04,790
Eu não acredito que ela fez isso.
170
00:09:05,560 --> 00:09:08,930
A Kousetsu-san que conheço
é muito sincera.
171
00:09:09,580 --> 00:09:13,240
Ela não é do tipo que trairia dessa forma.
172
00:09:14,650 --> 00:09:17,030
Desculpa por ser tão ingênua.
173
00:09:17,030 --> 00:09:19,710
Não, eu também gostaria de pensar assim.
174
00:09:20,260 --> 00:09:22,120
Mas sabe, se ela—
175
00:09:24,940 --> 00:09:26,500
Ai, esqueci!
176
00:09:27,150 --> 00:09:28,100
Bom, até!
177
00:09:28,100 --> 00:09:29,130
Como assim?
178
00:09:29,130 --> 00:09:30,560
Vamos nos ver em breve!
179
00:09:30,560 --> 00:09:32,000
Sim, até.
180
00:09:33,750 --> 00:09:34,890
Ittoki.
181
00:09:34,890 --> 00:09:35,800
Tio?
182
00:09:36,070 --> 00:09:37,590
Vou te deixar ver a Kousetsu.
183
00:09:49,810 --> 00:09:51,090
Kousetsu!
184
00:09:54,210 --> 00:09:58,180
Precisei fazer isso,
senão ela ia tentar se matar.
185
00:09:58,980 --> 00:10:01,380
Diga novamente o que aconteceu.
186
00:10:03,540 --> 00:10:05,690
Um sino tocou na minha cabeça.
187
00:10:06,650 --> 00:10:11,150
Depois disso, eu só lembro
de uns fragmentos...
188
00:10:11,830 --> 00:10:13,210
Quando percebi...
189
00:10:14,630 --> 00:10:17,130
Ela estava no chão coberta de sangue!
190
00:10:22,600 --> 00:10:23,720
Mate-me!
191
00:10:24,570 --> 00:10:26,730
Não tenho mais motivos pra viver.
192
00:10:28,640 --> 00:10:31,060
Agora eu sei o que aconteceu com você.
193
00:10:31,790 --> 00:10:35,000
Koga estava desenvolvendo uma
tecnologia para controlar pessoas
194
00:10:35,000 --> 00:10:37,440
implantando um microchip no cérebro.
195
00:10:37,610 --> 00:10:40,740
Tsubaki Satomi, a primeira
que tentou matar Ittoki.
196
00:10:41,450 --> 00:10:44,830
{\an7}Sexo: Feminino - Tipo sanguíneo: B
Detalhes de Nascimento
Peso: 3005g
Peitoral: 34.5cm
Detalhes especiais: Nenhum
Reações Adversas
e Alergias: Nenhuma
Doenças anteriores: Nenhuma
197
00:10:41,730 --> 00:10:44,950
O chip foi implantado
na cabeça dela também.
198
00:10:45,690 --> 00:10:48,120
Está dizendo... que eu também...?
199
00:10:49,540 --> 00:10:51,870
Mas por que na Kousetsu?
200
00:10:51,870 --> 00:10:55,130
Kidou ele implantou chips
em crianças que ele teve
201
00:10:55,510 --> 00:10:57,470
com amantes e enviou a outras vilas.
202
00:10:57,830 --> 00:11:01,490
Resumindo, ele estava
criando espiões inconscientes.
203
00:11:03,050 --> 00:11:03,890
Kousetsu.
204
00:11:04,570 --> 00:11:06,440
Você é filha do Kidou.
205
00:11:13,880 --> 00:11:15,560
Essa não...
206
00:11:17,370 --> 00:11:19,110
Desde quando soube?
207
00:11:21,270 --> 00:11:25,740
Você conseguiria investigar
quem são meus pais se quisesse.
208
00:11:26,430 --> 00:11:28,410
Não me diga que... o tempo todo?
209
00:11:29,010 --> 00:11:32,120
A informação sobre o chip era escondida
pelo Karajishi dentro do CNMSN.
210
00:11:32,400 --> 00:11:33,830
Eu não tinha como saber.
211
00:11:35,980 --> 00:11:39,250
Mas sabendo que sou filha do Kidou,
daria para suspeitar.
212
00:11:39,560 --> 00:11:43,890
Você deveria ter me
expulsado logo ou me matado!
213
00:11:45,880 --> 00:11:48,250
Você acha que a Yumika-san faria isso?
214
00:11:50,440 --> 00:11:53,310
Essa garota é filha
215
00:11:53,310 --> 00:11:56,060
do irmão mais velho do líder de Koga,
Minobe Kidou, com uma amante.
216
00:11:57,100 --> 00:11:58,440
E?
217
00:11:58,690 --> 00:12:00,680
A mãe já faleceu.
218
00:12:01,160 --> 00:12:05,710
O Kidou tem outras crianças,
mas não reconheceu nenhuma delas.
219
00:12:06,390 --> 00:12:11,200
Nesse caso, não há pais para eu
retornar essa criança, certo?
220
00:12:11,200 --> 00:12:13,700
Devemos deixá-la em algum orfanato.
221
00:12:14,020 --> 00:12:15,940
Você descobriu o nome dela?
222
00:12:15,940 --> 00:12:18,570
Hã? Como eu descobriria?
223
00:12:18,570 --> 00:12:21,210
Então precisamos escolher um, né?
224
00:12:21,210 --> 00:12:22,380
Isso é sério?!
225
00:12:22,380 --> 00:12:25,780
Você está maluca por querer criar uma
criança com sangue do líder de Koga!
226
00:12:26,250 --> 00:12:30,390
Iga recebe bem os que chegam
e não segue os que se vão.
227
00:12:30,390 --> 00:12:33,070
Não é o que seu líder sempre dizia?
228
00:12:34,390 --> 00:12:38,900
O que acha que uma criancinha
como ela poderia fazer?
229
00:12:41,880 --> 00:12:45,820
O que acha de "Kousetsu", escrito com
kanjis de "vermelho" e "neve"?
230
00:12:46,040 --> 00:12:49,720
Suas mãos e bochechas estavam
vermelhas no meio da neve.
231
00:12:49,720 --> 00:12:51,450
E por isso nos encontramos.
232
00:12:52,340 --> 00:12:55,310
Ela será minha filha.
233
00:13:01,060 --> 00:13:04,860
Tio, isso não significa
que ela foi manipulada?
234
00:13:05,290 --> 00:13:07,140
Então a Kousetsu não é—
235
00:13:07,140 --> 00:13:08,300
É minha culpa!
236
00:13:08,300 --> 00:13:11,070
Não!
Você não fez nada de errado!
237
00:13:11,070 --> 00:13:15,110
Mas eu a fiz morrer. Eu...
238
00:13:15,110 --> 00:13:17,150
Eu matei a Yumika-san!
239
00:13:17,830 --> 00:13:20,940
Desculpa. Desculpa. Desculpa.
240
00:13:20,940 --> 00:13:22,450
Kousetsu...
241
00:13:22,450 --> 00:13:24,520
Eu tenho visto você esse tempo todo.
242
00:13:25,670 --> 00:13:28,970
Eu também te ensinei
suas habilidades ninja.
243
00:13:28,970 --> 00:13:29,950
Por isso eu sei bem.
244
00:13:30,300 --> 00:13:33,350
Se fosse você, não teria
feito uma ferida daquelas.
245
00:13:34,110 --> 00:13:37,580
Você não se lembra porque
resistiu à lavagem cerebral.
246
00:13:38,630 --> 00:13:43,050
Você tentou proteger a
Yumika-san até o fim.
247
00:13:55,550 --> 00:13:58,090
O traidor é outro.
248
00:14:01,180 --> 00:14:02,990
Sim, Kidou-sama.
249
00:14:02,990 --> 00:14:06,090
Foi você quem matou Sakuraba Yumika?
250
00:14:06,710 --> 00:14:10,020
Sim. Ela se recusou a revelar
o local do núcleo secreto
251
00:14:10,020 --> 00:14:12,730
e a lavagem cerebral da
Kousetsu foi interrompida.
252
00:14:12,730 --> 00:14:14,620
Foi uma decisão inevitável.
253
00:14:14,620 --> 00:14:19,830
No fim, o Projeto C1 era um protótipo
com muitos elementos incertos.
254
00:14:19,830 --> 00:14:23,630
Na verdade, pode-se dizer que
você conseguiu um bom resultado.
255
00:14:24,350 --> 00:14:27,810
Contudo, Sakuraba Ittoki
tornou-se oficialmente líder,
256
00:14:27,810 --> 00:14:31,810
os remanescentes de Iga estão em
confusão e ele não foi capaz de comandar.
257
00:14:33,030 --> 00:14:34,390
Entendo...
258
00:14:34,830 --> 00:14:36,480
O que devo fazer agora?
259
00:14:36,480 --> 00:14:40,070
Não precisa fazer nada.
Vou enviar informações.
260
00:14:40,490 --> 00:14:41,650
Alguma compensação?
261
00:14:41,650 --> 00:14:45,730
Isso será quando Iga perecer
e eu conseguir o núcleo ninja.
262
00:14:46,850 --> 00:14:48,930
Não vai demorar muito.
263
00:14:49,350 --> 00:14:50,510
Meu oponente...
264
00:14:52,280 --> 00:14:53,740
é uma criança.
265
00:14:55,990 --> 00:14:57,490
Retornei.
266
00:14:58,790 --> 00:15:00,500
Darei meu relato.
267
00:15:00,790 --> 00:15:02,650
Fiquei infiltrada por mais
de um mês na Vila Iga—
268
00:15:02,650 --> 00:15:03,880
Não precisa.
269
00:15:06,260 --> 00:15:07,250
Por quê?
270
00:15:07,250 --> 00:15:09,010
Eu não traí—
271
00:15:09,010 --> 00:15:12,260
Koga não liga mais para
aliados ou inimigos.
272
00:15:13,290 --> 00:15:14,580
Não pode ser...
273
00:15:14,580 --> 00:15:16,930
Aceite sem se preocupar.
274
00:15:17,150 --> 00:15:19,140
Vou manter o nome Fuma.
275
00:15:19,430 --> 00:15:21,890
Não acredito que me vendeu!
276
00:15:21,890 --> 00:15:25,140
Eu acredito que te
ensinei a enganar a todos.
277
00:15:25,730 --> 00:15:27,740
Adeus, Kirei.
278
00:15:31,750 --> 00:15:33,420
Fuma irá sobreviver!
279
00:15:39,700 --> 00:15:41,210
{\an5}Hospital Geral da Província de Wakayama
280
00:15:42,300 --> 00:15:43,540
Pai!
281
00:15:43,540 --> 00:15:45,230
Oh, Ryoko!
282
00:15:45,230 --> 00:15:46,460
Como está seu ferimento?
283
00:15:46,460 --> 00:15:48,510
Estou bem. Não foi nada.
284
00:15:49,920 --> 00:15:51,700
E como vai a escola?
285
00:15:51,700 --> 00:15:53,860
As férias de verão foram legais?
286
00:15:56,530 --> 00:15:57,910
Acabei te assustando?
287
00:15:58,870 --> 00:16:02,910
Eles nos fizeram praticamente
de escravos na fábrica dos Koga.
288
00:16:03,590 --> 00:16:05,980
Eu reclamei só um pouco e deu nisso.
289
00:16:06,860 --> 00:16:08,480
Foi para ser exemplo.
290
00:16:08,480 --> 00:16:12,470
A vila artesanal de ferramentas ninja
Saiga terá que fechar as portas.
291
00:16:20,410 --> 00:16:21,910
{\an5}Funeral da falecida
Yumika Sakuraba
292
00:16:31,420 --> 00:16:33,320
Vamos, jovem mestre.
293
00:16:34,380 --> 00:16:37,170
Preciso ficar a sós com ela.
294
00:16:37,170 --> 00:16:38,460
Como quiser.
295
00:16:45,220 --> 00:16:47,390
O que veio fazer?
296
00:16:47,810 --> 00:16:50,820
Não há Iga ou Koga quando
lamentamos pelos que se foram.
297
00:16:58,410 --> 00:16:59,900
Sakuraba Ittoki.
298
00:17:01,410 --> 00:17:04,270
Como se sente ao ter sua mãe morta?
299
00:17:08,040 --> 00:17:09,290
Covarde.
300
00:17:14,540 --> 00:17:17,350
Por que você não entende algo tão óbvio?
301
00:17:17,950 --> 00:17:22,970
É claro que estou triste porque ela morreu!
Claro que estou sofrendo!
302
00:17:22,970 --> 00:17:25,440
Você também tem sentimentos, não tem?
303
00:17:26,220 --> 00:17:27,670
O que é vingança?
304
00:17:27,670 --> 00:17:31,320
Você toma algo de alguém e mata.
E você se sente melhor com isso?
305
00:17:31,320 --> 00:17:33,720
Eu acabei de te bater
306
00:17:34,950 --> 00:17:36,220
e eu só sinto dor.
307
00:17:36,840 --> 00:17:40,460
Até quando precisamos
continuar com isso?
308
00:17:40,460 --> 00:17:42,780
Até que todas as vilas
se curvem para Koga.
309
00:17:42,780 --> 00:17:44,040
Que raios é isso?
310
00:17:44,040 --> 00:17:46,640
Você não estava fazendo
isso para vingar seu líder?
311
00:17:46,640 --> 00:17:50,270
O Kidou-sama está levando isso a sério.
Iga não tem escapatória.
312
00:17:50,270 --> 00:17:53,020
O que Koga quer fazer, afinal?
313
00:17:54,740 --> 00:17:55,800
Não sei.
314
00:17:56,550 --> 00:17:59,780
Meu pai se opôs ao ataque à sua vila
315
00:18:00,510 --> 00:18:02,030
e foi morto por isso.
316
00:18:02,030 --> 00:18:04,850
Ele trabalhou sua vida
toda pelo bem da vila.
317
00:18:05,620 --> 00:18:08,480
Tenho certeza que ele não estava errado.
318
00:18:08,920 --> 00:18:10,360
Quem está errado é...
319
00:18:11,790 --> 00:18:14,970
E ainda assim vai lutar?
320
00:18:15,420 --> 00:18:16,590
Pelo o quê?
321
00:18:18,590 --> 00:18:23,540
Só me resta isso.
322
00:18:50,360 --> 00:18:53,030
Por que criou algo tão terrível?
323
00:18:53,480 --> 00:18:56,030
Pelo mundo e, simultaneamente,
pela humanidade.
324
00:18:56,930 --> 00:19:00,780
Só há a destruição no
caminho que está indo.
325
00:19:01,030 --> 00:19:06,680
Meu ideal é como o seu, um mundo
pacífico que não precise de ninjas.
326
00:19:06,680 --> 00:19:09,460
Nii-san, o que você pretende fazer?
327
00:19:09,460 --> 00:19:11,670
Matar todos os ninjas.
328
00:19:11,670 --> 00:19:16,720
E controlar este país pelas
sombras com os Asuras.
329
00:19:16,720 --> 00:19:20,800
Isso não é paz.
É ditadura e dominação.
330
00:19:20,800 --> 00:19:22,360
Ainda dá tempo!
331
00:19:22,360 --> 00:19:24,470
Pare logo esse plano.
332
00:19:24,470 --> 00:19:27,070
Você não entenderia.
333
00:19:28,330 --> 00:19:36,540
Foi foi abençoado e amado,
enquanto eu só recebi dor.
334
00:19:36,890 --> 00:19:38,230
Jamais entenderia!
335
00:19:38,470 --> 00:19:40,780
Nii-san, eu...
336
00:19:43,240 --> 00:19:45,070
Nii-san...
337
00:19:46,540 --> 00:19:47,990
Eu serei
338
00:19:48,530 --> 00:19:51,300
o último ninja.
339
00:19:53,330 --> 00:19:56,300
Uma carta chegou de Minobe Kidou.
340
00:19:56,300 --> 00:19:57,220
Carta?
341
00:19:57,580 --> 00:20:03,310
Aqui diz para entregar o núcleo ninja e
abrir mão da Vila Iga sem exigir nada.
342
00:20:03,310 --> 00:20:04,680
Que palhaçada!
343
00:20:04,680 --> 00:20:08,470
Tenho certeza que ele quer nos matar,
independente do que façamos.
344
00:20:08,470 --> 00:20:12,220
Isso é uma declaração de guerra.
Não podemos ser fracos.
345
00:20:12,220 --> 00:20:14,350
Faça sua decisão, por favor!
346
00:20:14,350 --> 00:20:15,740
Acalme-se por um momento.
347
00:20:15,740 --> 00:20:16,810
Líder!
348
00:20:17,090 --> 00:20:21,340
Isto é uma decisão que pessoas podem morrer.
Não posso decidir tão depressa.
349
00:20:21,780 --> 00:20:24,630
Carregar isso nas costas
é o dever de um líder!
350
00:20:24,630 --> 00:20:27,910
Sua mãe fez o que devia de forma gloriosa!
351
00:20:27,910 --> 00:20:30,190
Por que está hesitando?
352
00:20:30,190 --> 00:20:32,790
Se ficarmos quietos, só vão nos matar.
353
00:20:32,790 --> 00:20:35,420
Não se sente frustrado pela sua mãe?!
354
00:20:35,420 --> 00:20:39,840
Só temos um caminho.
Precisamos lutar para proteger Iga!
355
00:20:39,840 --> 00:20:41,530
Decidir agora...
356
00:20:42,760 --> 00:20:44,510
Por favor, só me dê um tempo.
357
00:20:45,510 --> 00:20:48,970
Você nos disse para sentar e morrer.
358
00:20:49,180 --> 00:20:53,290
Você pretende matar a Iga
que sua mãe protegeu?
359
00:20:56,570 --> 00:20:57,540
Mãe.
360
00:20:58,110 --> 00:21:02,010
Você acha que poderíamos
ter tido uma vida normal?
361
00:21:02,530 --> 00:21:05,180
Não consigo nem imaginar mais.
362
00:21:05,570 --> 00:21:09,200
Até pouco tempo atrás eu
nem acreditava em ninjas.
363
00:21:10,270 --> 00:21:14,130
Mesmo assim, não quer dizer
que me sinto como um.
364
00:21:14,830 --> 00:21:17,220
Mas também não quero fugir.
365
00:21:18,070 --> 00:21:21,130
Eu superei a fase de estar triste a
ponto de não querer fazer nada,
366
00:21:22,040 --> 00:21:24,580
assim como o sentimento
de me vingar de Koga.
367
00:21:25,470 --> 00:21:28,290
Eu quero proteger o que
você queria proteger.
368
00:21:28,290 --> 00:21:31,030
Porque é o que eu
também quero proteger.
369
00:21:32,440 --> 00:21:36,150
Não, não é algo tão glorioso assim.
370
00:21:36,980 --> 00:21:40,270
Como pensei, acho que
não sirvo para ser líder.
371
00:21:41,160 --> 00:21:42,520
Mas eu me decidi.
372
00:21:43,620 --> 00:21:45,030
Mãe, desculpa.
373
00:21:45,570 --> 00:21:48,360
Eu vou fazer as coisas do meu jeito.
374
00:21:50,290 --> 00:21:51,330
Tokisada.
375
00:21:52,870 --> 00:21:54,450
Ajude-me com isso.
376
00:23:26,990 --> 00:23:30,170
Ninguém sabe o que tem a seguir.
377
00:23:30,970 --> 00:23:33,400
Mesmo assim, siga em frente.
378
00:23:34,260 --> 00:23:40,020
Próximo episódio de Shinobi no Ittoki, episódio 11:
"Caminho Sem Arrependimentos".
379
00:23:37,600 --> 00:23:40,250
{\an7}Episódio 11:
Caminho Sem Arrependimentos