1 00:00:01,160 --> 00:00:02,710 Далее в новостях. 2 00:00:02,710 --> 00:00:04,810 {\an8}Ранним утром 3 00:00:04,960 --> 00:00:07,430 {\an8}Ига оказалась покрыта туманом. 4 00:00:05,190 --> 00:00:13,870 {\an7}Откуда взялся туман? 5 00:00:05,190 --> 00:00:13,870 {\an1}Сбой связи поздно вечером в Ига 6 00:00:07,430 --> 00:00:11,620 {\an8}Из-за электромагнитных помех во всём городе произошёл сбой связи. 7 00:00:11,620 --> 00:00:14,160 {\an8}Причины всё ещё выясняются. 8 00:00:14,610 --> 00:00:17,070 Переходим к следующей теме. 9 00:00:17,070 --> 00:00:20,910 {\an8}Информация о пропаже артиста Иборо подтвердилась. 10 00:00:17,220 --> 00:00:17,910 {\an1}Артист Иборо пропал 11 00:00:20,910 --> 00:00:25,170 {\an8}Его представители сообщили о подаче заявления о пропаже в полицию. 12 00:00:23,140 --> 00:00:25,170 Командир, уходите, мы прикроем. 13 00:00:25,170 --> 00:00:27,040 Нет, не пойдёт. 14 00:00:27,190 --> 00:00:30,170 Моя работа — дарить людям счастье. 15 00:00:30,630 --> 00:00:35,460 Вчера в префектуре Аомори разом загорелось несколько зданий. 16 00:00:36,730 --> 00:00:38,350 Кидо! 17 00:00:38,480 --> 00:00:42,890 Далее в новостях: в префектуре Яманаси произошло масштабное отключение света. 18 00:00:44,000 --> 00:00:46,840 На заводе в префектуре Окаяма прогремел взрыв. 19 00:00:46,840 --> 00:00:50,000 В результате погибли три человека, а двадцать восемь... 20 00:00:52,260 --> 00:00:56,260 {\an8}Поскольку Юмика скончалась, теперь нужно завершить 21 00:00:52,500 --> 00:00:56,580 {\an3}10 серия Утратившие 22 00:00:56,470 --> 00:01:00,090 {\an8}все процедуры по вашему официальному вступлению в должность. 23 00:01:00,770 --> 00:01:01,710 Да... 24 00:01:01,710 --> 00:01:06,040 Косэцу сейчас охраняет Токисада, и он её ещё допросит, 25 00:01:06,260 --> 00:01:11,070 но девушку почти наверняка признают виновной в убийстве Юмики. 26 00:01:11,480 --> 00:01:14,580 Вам придётся выбрать меру наказания. 27 00:01:15,050 --> 00:01:16,050 Да... 28 00:01:17,890 --> 00:01:19,890 Юмика, ответьте! 29 00:01:20,240 --> 00:01:21,760 Остановка сердца! Адреналин! 30 00:01:20,750 --> 00:01:22,180 {\an8}Дыхательные пути проходимы! 31 00:01:21,980 --> 00:01:22,700 Мы её теряем. 32 00:01:22,700 --> 00:01:23,480 Юмика... 33 00:01:23,480 --> 00:01:24,770 Массаж сердца! 34 00:01:23,860 --> 00:01:27,020 {\an8}Косэцу! Говори, почему ты это сделала?! 35 00:01:29,100 --> 00:01:30,680 Я возьму её под стражу. 36 00:01:31,170 --> 00:01:33,070 Выясню всё, что она знает. 37 00:01:33,430 --> 00:01:34,700 Любой ценой. 38 00:01:35,400 --> 00:01:37,210 Не выходит, не получается. 39 00:01:37,210 --> 00:01:38,230 Объявляю время. 40 00:01:38,400 --> 00:01:41,200 Вы что, так нельзя! Отвезём её в больницу! 41 00:01:41,520 --> 00:01:42,910 Вы что творите? 42 00:01:45,190 --> 00:01:46,220 Отцепись! 43 00:01:46,220 --> 00:01:48,350 Мама точно ещё жива! 44 00:01:50,300 --> 00:01:51,220 За что? 45 00:01:51,380 --> 00:01:52,340 Почему? 46 00:01:52,550 --> 00:01:54,560 Что мы такого сделали? 47 00:01:54,760 --> 00:01:56,660 Что моя мама сделала?! 48 00:01:57,130 --> 00:02:00,060 За что нам всё это? 49 00:02:10,820 --> 00:02:15,420 Уничтожение групп Хатии, Бидзэн и Курохабаки завершено. 50 00:02:16,690 --> 00:02:21,530 Я отзову отряды и начну подготовку ко второму удару по Ига. 51 00:02:21,680 --> 00:02:26,650 Клянусь, мы захватим их и отомстим за главу Кисинмару. 52 00:02:26,650 --> 00:02:28,920 Кажется, я это уже слышал. 53 00:02:30,420 --> 00:02:35,630 Вы обещали победу, но проиграли. С чего мне вам верить? 54 00:02:37,970 --> 00:02:39,260 Последний шанс. 55 00:02:45,110 --> 00:02:47,180 Лучше не возвращайся в Кога. 56 00:02:48,050 --> 00:02:51,910 Кидо убивает всех несогласных с его мнением. 57 00:02:53,940 --> 00:02:56,650 За что убили моего отца? 58 00:02:56,650 --> 00:02:59,480 Он предложил отменить нападение. 59 00:02:59,750 --> 00:03:01,320 Почему... 60 00:03:01,590 --> 00:03:03,410 Кидо неуправляем. 61 00:03:03,410 --> 00:03:04,170 Поэтому... 62 00:03:04,170 --> 00:03:06,380 Ига убили главу Кисинмару. 63 00:03:06,570 --> 00:03:08,880 Решение уничтожить их — правильное. 64 00:03:09,140 --> 00:03:12,780 Подход Кидо повлечёт за собой жертвы с обеих сторон. 65 00:03:12,780 --> 00:03:15,080 С такими опасениями ничего не достичь. 66 00:03:15,510 --> 00:03:18,750 Получается, отцу просто не хватило духу? 67 00:03:18,750 --> 00:03:19,770 Нет. 68 00:03:20,390 --> 00:03:23,300 Для него важней всего было будущее деревни. 69 00:03:23,620 --> 00:03:25,840 Он пытался защитить тебя. 70 00:03:26,780 --> 00:03:30,290 Твой отец... вовсе не был трусом. 71 00:03:34,360 --> 00:03:35,860 Ты должен залечь на дно. 72 00:03:37,570 --> 00:03:39,540 И постарайся не умереть. 73 00:03:50,110 --> 00:03:53,750 Думаешь, я смогу стать типичным служащим? 74 00:03:53,790 --> 00:03:55,280 Было бы здорово. 75 00:03:55,330 --> 00:03:59,210 И ты не хочешь, чтобы я добился чего-то покруче? 76 00:03:59,420 --> 00:04:02,580 Ну, там, стал знаменитым художником, миллионером... 77 00:04:03,150 --> 00:04:04,520 Я бы на это посмотрела. 78 00:04:04,660 --> 00:04:09,990 А если вообще ничего не выйдет, и я буду сутками играть в компьютер? 79 00:04:10,000 --> 00:04:12,100 Ну... Лишь бы был здоров. 80 00:04:12,220 --> 00:04:13,860 Ну как так... 81 00:04:13,890 --> 00:04:16,250 Совсем никаких ожиданий от сына? 82 00:04:16,690 --> 00:04:18,730 Я буду рада любому исходу. 83 00:04:18,730 --> 00:04:19,790 Что? 84 00:04:20,120 --> 00:04:21,860 Для меня главная радость — 85 00:04:21,860 --> 00:04:26,700 наблюдать за тем, как ты строишь свою жизнь, Иттоки. 86 00:04:36,670 --> 00:04:40,090 {\an8}Иттоки Сакураба 87 00:04:42,140 --> 00:04:47,800 Иттоки Сакураба отныне является девятнадцатым главой ниндзя Ига. 88 00:04:57,020 --> 00:04:59,080 Понимаю, вам сейчас тяжело... 89 00:05:00,570 --> 00:05:01,440 Что? 90 00:05:01,660 --> 00:05:04,750 Необходимо определиться с дальнейшей политикой Ига. 91 00:05:04,750 --> 00:05:06,200 Хватит с меня! 92 00:05:06,530 --> 00:05:09,000 Мы отомстим за Юмику во что бы то ни стало! 93 00:05:09,200 --> 00:05:13,790 В ответ на случившееся придётся принять строгие меры. 94 00:05:14,000 --> 00:05:14,560 Но... 95 00:05:14,560 --> 00:05:17,890 Агрессия Кога распространяется на все деревни страны. 96 00:05:17,890 --> 00:05:20,130 Они не прекратят нападения. 97 00:05:20,470 --> 00:05:22,830 Разделаемся с ними первыми! 98 00:05:22,830 --> 00:05:25,170 Токисада, а что там с Косэцу? 99 00:05:25,410 --> 00:05:26,590 Ведём расследование. 100 00:05:26,820 --> 00:05:30,260 Если ей нечего сказать про Кога, надо сразу её казнить! 101 00:05:32,180 --> 00:05:35,540 С какой стати оставлять предательницу в живых? 102 00:05:35,540 --> 00:05:36,270 Ни за что... 103 00:05:36,270 --> 00:05:37,680 Всё, хватит! 104 00:05:38,010 --> 00:05:40,400 Сейчас на повестке другой вопрос. 105 00:05:40,400 --> 00:05:43,320 Как мы вообще можем что-то обсуждать! 106 00:05:43,320 --> 00:05:46,990 Юмику как раз и убили потому, что мы медлили. 107 00:05:47,120 --> 00:05:51,160 У Кога сейчас силы рассредоточены по всей стране. 108 00:05:51,410 --> 00:05:53,750 Упустим возможность — точно проиграем. 109 00:05:56,090 --> 00:05:57,460 Нападём на них. 110 00:05:57,460 --> 00:05:59,140 Да. Давайте. 111 00:06:01,820 --> 00:06:03,150 П-послушайте... 112 00:06:04,060 --> 00:06:06,700 С-сперва надо похоронить мать... 113 00:06:07,700 --> 00:06:10,550 Давайте... обсудим это после? 114 00:06:14,870 --> 00:06:18,440 В общем, я возвращаюсь в свою деревню. 115 00:06:19,830 --> 00:06:21,630 А как же твой папа? 116 00:06:21,630 --> 00:06:23,600 Он только что написал. 117 00:06:23,900 --> 00:06:27,140 Сказал, что ушёл с головой в работу, вот и не звонил. 118 00:06:27,380 --> 00:06:29,300 Как видишь, у нас это семейное. 119 00:06:29,340 --> 00:06:30,500 Понятно... 120 00:06:30,500 --> 00:06:32,600 Я рад, что ты можешь вернуться. 121 00:06:32,830 --> 00:06:35,970 Правда, сейчас он в больнице... 122 00:06:36,450 --> 00:06:39,870 Но это же папа, он всегда поправляется. 123 00:06:40,190 --> 00:06:43,140 В нашей работе травмы — обычное дело. 124 00:06:43,270 --> 00:06:45,620 Тогда, наверно, и мне пора домой. 125 00:06:45,620 --> 00:06:46,880 И так засиделась. 126 00:06:47,400 --> 00:06:49,960 Спасибо, что дал погостить так долго. 127 00:06:49,960 --> 00:06:51,370 Спасибо! 128 00:06:51,370 --> 00:06:52,840 Да не за что... 129 00:06:52,950 --> 00:06:57,250 Наоборот, простите, что оказались втянуты в такие неприятности... 130 00:06:58,890 --> 00:07:02,860 Хочешь, я схожу с тобой на похороны? 131 00:07:03,620 --> 00:07:05,610 Отдам дань уважения твоей матери. 132 00:07:05,980 --> 00:07:07,990 Да, конечно. Спасибо. 133 00:07:08,780 --> 00:07:09,710 Ты пойдёшь? 134 00:07:09,710 --> 00:07:12,530 Что? Я? На похороны? 135 00:07:15,320 --> 00:07:16,920 Если не хочешь — не надо. 136 00:07:16,920 --> 00:07:18,630 Ой, да нет! 137 00:07:18,630 --> 00:07:20,930 Тут дело в другом... 138 00:07:21,290 --> 00:07:23,750 В общем, я постараюсь... 139 00:07:24,180 --> 00:07:26,780 Ты так говоришь, когда не собираешься идти. 140 00:07:26,780 --> 00:07:28,850 Ой, блин, нет... 141 00:07:28,850 --> 00:07:30,570 Ух, прости! 142 00:07:31,380 --> 00:07:32,490 Извини... 143 00:07:38,610 --> 00:07:40,360 Вам работать не надо? 144 00:07:42,290 --> 00:07:43,880 У нас нет покупателей. 145 00:07:45,150 --> 00:07:50,820 Ходят слухи, что туман появился из-за утечки химикатов. 146 00:07:50,980 --> 00:07:52,950 Вот это удар по репутации... 147 00:07:52,950 --> 00:07:55,330 Банкротство теперь гарантировано. 148 00:08:02,270 --> 00:08:04,460 Ты ж не арестовывать меня пришла? 149 00:08:04,460 --> 00:08:06,280 Я пришла просить помощи. 150 00:08:06,570 --> 00:08:10,090 Сейчас для меня важнее всего наказать Кога. 151 00:08:10,220 --> 00:08:13,130 Вы разобрались с внутренними распрями? 152 00:08:13,420 --> 00:08:15,380 Гэндзи Карадзиси под арестом. 153 00:08:15,710 --> 00:08:18,640 Временно исполняющим обязанности главы 154 00:08:18,920 --> 00:08:22,650 стал основатель КБН, Дзюдзэн Дзирайбо. 155 00:08:23,230 --> 00:08:26,680 Тот старик? Что ж, пойдёт. 156 00:08:27,010 --> 00:08:29,940 Кога поплатятся за свои преступления. 157 00:08:30,660 --> 00:08:32,680 Буду очень этого ждать. 158 00:08:34,030 --> 00:08:37,240 Вот доклад о связи Карадзиси с Кога. 159 00:08:37,420 --> 00:08:40,560 Ещё там данные из одного его журнала. 160 00:08:41,770 --> 00:08:42,860 Журнала? 161 00:08:44,040 --> 00:08:47,730 В нём указан кое-кто из вашей деревни. 162 00:08:48,180 --> 00:08:52,610 Расскажете, как этот человек связан с деревней Кога? 163 00:08:48,920 --> 00:08:51,880 {\an7}Пол: 164 00:08:48,920 --> 00:08:51,880 {\an7}женский 165 00:08:48,920 --> 00:08:51,880 {\an7}Группа крови: 166 00:08:48,920 --> 00:08:51,880 {\an7}2 167 00:08:48,920 --> 00:08:51,880 {\an7}При рождении 168 00:08:48,920 --> 00:08:51,880 {\an7}Вес: Обхват груди: 169 00:08:48,920 --> 00:08:51,880 {\an7}Особенности: Нет 170 00:08:55,510 --> 00:08:56,460 Что ж... 171 00:08:56,660 --> 00:09:00,370 Иттоки, я хотела сказать насчёт Косэцу... 172 00:09:01,350 --> 00:09:04,790 Я не верю, что это сделала она. 173 00:09:05,560 --> 00:09:08,930 У Косэцу ведь всё всегда на лице написано. 174 00:09:09,580 --> 00:09:13,240 Она не умеет врать и уж точно не предательница. 175 00:09:14,650 --> 00:09:17,030 Хотя, возможно, я просто наивна... 176 00:09:17,030 --> 00:09:19,710 Нет... Я и сам так думаю. 177 00:09:20,260 --> 00:09:22,120 Слушайте, а что, если... 178 00:09:24,940 --> 00:09:26,500 Всё, забудьте! 179 00:09:27,150 --> 00:09:28,100 Пока! 180 00:09:28,100 --> 00:09:29,130 Что это было? 181 00:09:29,130 --> 00:09:30,560 Ещё увидимся. 182 00:09:30,560 --> 00:09:32,000 Да. До встречи. 183 00:09:33,750 --> 00:09:34,700 Иттоки. 184 00:09:34,890 --> 00:09:35,800 Дядя? 185 00:09:36,070 --> 00:09:37,590 Можешь пройти к Косэцу. 186 00:09:50,000 --> 00:09:51,090 Косэцу! 187 00:09:54,210 --> 00:09:58,180 Пришлось её связать, чтобы она не убила себя. 188 00:09:58,980 --> 00:10:01,380 Расскажи ещё раз, как всё было. 189 00:10:03,540 --> 00:10:05,690 У меня в голове зазвенело. 190 00:10:06,650 --> 00:10:11,150 Что было дальше, я помню лишь урывками. 191 00:10:11,830 --> 00:10:13,210 А как пришла в себя... 192 00:10:14,840 --> 00:10:17,130 Она была на полу, вся в крови. 193 00:10:22,600 --> 00:10:23,720 Убей меня! 194 00:10:24,570 --> 00:10:26,580 Мне больше незачем жить! 195 00:10:28,780 --> 00:10:30,900 Теперь я понял, что с тобой было. 196 00:10:31,790 --> 00:10:37,240 Кога разрабатывали технологию контроля разума, вживляли микрочипы в мозг. 197 00:10:37,900 --> 00:10:40,840 Первой подопытной была напавшая на Иттоки Сатоми Цубаки. 198 00:10:41,450 --> 00:10:44,830 {\an7}Пол: женский Группа крови: третья При рождении Вес: 3005 г - Рост: Обхват груди: 34.5 см - Голова: Особенности: нет История болезни: нет 199 00:10:41,730 --> 00:10:44,650 Ей тоже вживили чип в мозг. 200 00:10:45,690 --> 00:10:48,120 Ей... как и мне? 201 00:10:49,540 --> 00:10:51,600 Зачем вживлять чип Косэцу? 202 00:10:51,870 --> 00:10:55,130 Кидо вживлял чипы своим детям от любовниц. 203 00:10:55,510 --> 00:10:57,470 Отправлял их в другие деревни. 204 00:10:57,830 --> 00:11:01,490 Так он создавал шпионов, которые даже не знали об этом. 205 00:11:03,050 --> 00:11:03,890 Косэцу. 206 00:11:04,570 --> 00:11:06,220 Кидо — твой отец. 207 00:11:13,880 --> 00:11:15,560 Ничего себе... 208 00:11:17,370 --> 00:11:19,110 Когда вы узнали? 209 00:11:21,270 --> 00:11:25,740 Наверняка же пытались выяснить, чей я ребёнок, как только я появилась. 210 00:11:26,430 --> 00:11:28,410 Получается, всё время... 211 00:11:29,010 --> 00:11:32,120 Карадзиси скрывал информацию о чипах. 212 00:11:32,400 --> 00:11:33,830 Я не мог узнать об этом. 213 00:11:35,980 --> 00:11:39,250 Но ведь достаточно и того, что я дочь Кидо! 214 00:11:39,560 --> 00:11:43,700 Нельзя было пускать меня... Надо было прогнать или убить! 215 00:11:45,880 --> 00:11:48,250 Думаешь, Юмика бы так поступила? 216 00:11:50,440 --> 00:11:53,180 Эту девочку родила любовница 217 00:11:53,310 --> 00:11:56,060 старшего брата главы Кога, Кидо Минобэ. 218 00:11:57,100 --> 00:11:58,180 И что? 219 00:11:58,690 --> 00:12:00,680 Её мать уже мертва. 220 00:12:01,160 --> 00:12:05,710 У Кидо есть и другие такие дети, и никого из них он не признал. 221 00:12:06,390 --> 00:12:11,200 То есть у неё нет родителей и ей некуда идти? 222 00:12:11,340 --> 00:12:13,620 Нужно отдать её в приют. 223 00:12:14,020 --> 00:12:15,780 А ты узнал имя? 224 00:12:15,940 --> 00:12:18,380 Конечно же нет... 225 00:12:18,570 --> 00:12:21,210 Значит, надо самим его выбрать? 226 00:12:21,210 --> 00:12:22,380 Вы что! 227 00:12:22,380 --> 00:12:25,780 Как можно растить здесь родного ребёнка главы Кога! 228 00:12:26,250 --> 00:12:30,120 Ига рада всем приходящим и не преследует уходящих. 229 00:12:30,390 --> 00:12:33,070 Не так ли говорит глава? 230 00:12:34,390 --> 00:12:38,500 Да и что может натворить маленькая девочка? 231 00:12:41,880 --> 00:12:45,540 Из иероглифов «красный» и «снег» получится «косэцу». 232 00:12:46,040 --> 00:12:49,720 В том снегу твои ручки и щёчки смотрелись ярко-красными. 233 00:12:49,720 --> 00:12:51,450 Так мы нашли друг друга. 234 00:12:52,340 --> 00:12:55,120 Ты станешь моей дочкой. 235 00:13:01,060 --> 00:13:04,860 Дядя, так получается, что Косэцу управляли? 236 00:13:05,290 --> 00:13:07,140 Значит, она не... 237 00:13:07,340 --> 00:13:08,300 Я виновна. 238 00:13:08,300 --> 00:13:10,790 Нет! Ты ничего не сделала! 239 00:13:11,070 --> 00:13:13,390 Всё равно это из-за меня. 240 00:13:13,820 --> 00:13:17,150 Всё равно это я убила Юмику! 241 00:13:17,830 --> 00:13:20,940 Мне так жаль, мне так жаль... 242 00:13:20,940 --> 00:13:22,200 Косэцу... 243 00:13:22,450 --> 00:13:24,520 Я всю твою жизнь наблюдал за тобой. 244 00:13:25,670 --> 00:13:28,780 А также именно я обучал тебя техникам ниндзя. 245 00:13:28,970 --> 00:13:29,950 Так что я знаю, 246 00:13:30,300 --> 00:13:33,350 что ты бы убила её иначе. 247 00:13:34,110 --> 00:13:37,320 Ты всё забыла, потому что сопротивлялась контролю. 248 00:13:38,630 --> 00:13:42,700 Ты до самого конца пыталась спасти Юмику. 249 00:13:55,550 --> 00:13:58,090 А предатель — кто-то другой. 250 00:14:01,180 --> 00:14:02,780 Слушаю, глава Кидо. 251 00:14:03,020 --> 00:14:06,090 Убийство Юмики Сакурабы — твоих рук дело? 252 00:14:06,710 --> 00:14:09,860 Да. Она отказалась выдать местонахождение Ядра. 253 00:14:10,020 --> 00:14:14,620 Контроль разума Косэцу не сработал, и мне пришлось действовать. 254 00:14:14,860 --> 00:14:19,620 Всё же проект С1 был экспериментом со множеством неизвестных. 255 00:14:19,830 --> 00:14:23,400 Для бракованного изделия результаты вышли достойными. 256 00:14:24,350 --> 00:14:27,640 Хоть Иттоки Сакураба и занял должность главы официально, 257 00:14:27,810 --> 00:14:31,810 деревня всё равно в смятении. Он не справился с командованием. 258 00:14:33,030 --> 00:14:34,390 Понятно. 259 00:14:34,830 --> 00:14:36,340 Что делать дальше? 260 00:14:36,480 --> 00:14:40,070 Ничего не нужно. Только слать отчёты. 261 00:14:40,490 --> 00:14:41,650 А плата? 262 00:14:41,760 --> 00:14:45,730 Получишь, когда Ига падёт, а я заполучу секретное Ядро. 263 00:14:46,850 --> 00:14:48,800 То есть уже скоро. 264 00:14:49,350 --> 00:14:50,510 Ведь противник... 265 00:14:52,520 --> 00:14:53,740 ребёнок. 266 00:14:55,990 --> 00:14:57,490 Я только что вернулась. 267 00:14:58,790 --> 00:15:00,500 Готова доложить. 268 00:15:00,790 --> 00:15:02,650 За месяц мне удалось проник... 269 00:15:02,650 --> 00:15:03,880 Не нужно. 270 00:15:06,260 --> 00:15:07,250 Что это значит? 271 00:15:07,250 --> 00:15:09,010 Я не предавала нашу!.. 272 00:15:09,180 --> 00:15:12,260 Кога уже не важно, кто друг, а кто враг. 273 00:15:13,290 --> 00:15:14,580 О нет... 274 00:15:14,580 --> 00:15:16,930 Успокойся и смирись с этим. 275 00:15:17,150 --> 00:15:19,140 Род Фума продолжится. 276 00:15:19,430 --> 00:15:21,890 Неужели ты... продал меня?! 277 00:15:21,890 --> 00:15:24,500 Я ведь учил тебя обманывать всех. 278 00:15:25,730 --> 00:15:27,560 Пора прощаться, Кирэй. 279 00:15:31,750 --> 00:15:33,420 Фума будет жить! 280 00:15:39,700 --> 00:15:41,210 {\an5}Городская больница префектуры Вакаяма 281 00:15:42,300 --> 00:15:43,480 Папа! 282 00:15:43,540 --> 00:15:45,230 О, Рёко! 283 00:15:45,230 --> 00:15:46,460 Ну как ты? 284 00:15:46,460 --> 00:15:48,510 Нормально, травма несерьёзная. 285 00:15:49,920 --> 00:15:51,700 Ты расскажи, как в школе? 286 00:15:51,700 --> 00:15:53,660 Как провела летние каникулы? 287 00:15:56,530 --> 00:15:57,910 Напугалась... 288 00:15:58,870 --> 00:16:02,910 На заводе Кога требуют беспрекословного повиновения. 289 00:16:03,590 --> 00:16:05,800 Я пожаловался — и вот результат. 290 00:16:06,860 --> 00:16:12,470 Теперь мастерской устройств Сайга придётся скоро закрыться. 291 00:16:20,410 --> 00:16:21,910 {\an5}Похороны Юмики Сакурабы 292 00:16:31,420 --> 00:16:33,320 Пойдёмте, Иттоки. 293 00:16:34,380 --> 00:16:36,960 Позвольте побыть с ней наедине. 294 00:16:37,170 --> 00:16:38,460 Хорошо. 295 00:16:45,220 --> 00:16:47,390 Ты чего сюда припёрся? 296 00:16:47,810 --> 00:16:50,820 В скорби по ушедшим нет ни Ига, ни Кога. 297 00:16:58,410 --> 00:16:59,900 Иттоки Сакураба. 298 00:17:01,540 --> 00:17:04,270 Каково это, когда убивают твоего родителя? 299 00:17:08,040 --> 00:17:09,290 Жалкий трус. 300 00:17:14,540 --> 00:17:17,350 Как ты можешь не понимать очевидных вещей?! 301 00:17:17,950 --> 00:17:22,640 Само собой, я раздавлен смертью мамы! Мне безумно больно! 302 00:17:22,970 --> 00:17:25,440 У тебя ж и самого есть чувства! 303 00:17:26,220 --> 00:17:27,670 Что толку в мести? 304 00:17:27,670 --> 00:17:31,000 Отнимаешь, убиваешь... И как, становится легче? 305 00:17:31,320 --> 00:17:33,720 Вот я сейчас врезал тебе, и что? 306 00:17:34,950 --> 00:17:36,220 Всё равно больно. 307 00:17:36,840 --> 00:17:40,460 Долго это ещё будет продолжаться? 308 00:17:40,580 --> 00:17:42,880 Пока все не склонятся перед Кога. 309 00:17:42,900 --> 00:17:44,040 Что за бред? 310 00:17:44,220 --> 00:17:46,640 Ты же так пытался отомстить за главу. 311 00:17:46,640 --> 00:17:50,270 Кидо настроен серьёзно. Ига ни за что не выжить. 312 00:17:50,270 --> 00:17:53,020 Чего добиваются Кога? 313 00:17:54,740 --> 00:17:55,640 Не знаю. 314 00:17:56,550 --> 00:17:59,660 Папа был против нападения на Ига, и за это... 315 00:18:00,510 --> 00:18:01,660 его убили. 316 00:18:02,180 --> 00:18:04,850 А он всю жизнь положил на благо деревни. 317 00:18:05,620 --> 00:18:08,280 Папа явно был прав во всём. 318 00:18:08,920 --> 00:18:10,360 А не прав... 319 00:18:11,790 --> 00:18:14,780 При этом ты всё равно хочешь сражаться? 320 00:18:15,420 --> 00:18:16,590 Чего ради?! 321 00:18:18,590 --> 00:18:23,340 Просто у меня... больше ничего не осталось. 322 00:18:50,360 --> 00:18:53,030 Зачем ты творишь столь ужасные вещи? 323 00:18:53,480 --> 00:18:56,030 Ради всего мира, и человечества в том числе. 324 00:18:56,930 --> 00:19:00,780 Путь, по которому ты идёшь, приведёт лишь к погибели. 325 00:19:01,000 --> 00:19:06,320 У нас с тобой одинаковые идеалы. Мы оба желаем покоя, мира без ниндзя. 326 00:19:06,680 --> 00:19:09,460 Что ты задумал, брат? 327 00:19:09,460 --> 00:19:11,670 Убить всех ниндзя. 328 00:19:11,670 --> 00:19:16,440 Затем страной тайно буду править я и мои Асура. 329 00:19:16,720 --> 00:19:20,800 Это не мир, это диктатура и узурпация власти. 330 00:19:21,020 --> 00:19:22,360 Не поздно остановиться. 331 00:19:22,360 --> 00:19:24,280 Откажись от своего замысла. 332 00:19:24,470 --> 00:19:26,780 Я знал, что ты не поймёшь. 333 00:19:28,330 --> 00:19:31,440 Тебе повезло, тебя любили. 334 00:19:32,140 --> 00:19:36,380 А я всю жизнь получал только одно — боль. 335 00:19:36,890 --> 00:19:38,230 Больше ничего! 336 00:19:38,470 --> 00:19:40,680 Честное слово, брат, я.. 337 00:19:43,240 --> 00:19:45,070 Брат... 338 00:19:46,540 --> 00:19:47,990 Я... 339 00:19:48,640 --> 00:19:51,080 стану последним ниндзя. 340 00:19:53,520 --> 00:19:56,300 Кидо Минобэ прислал нам письмо. 341 00:19:56,300 --> 00:19:57,220 Письмо? 342 00:19:57,580 --> 00:19:58,760 Он требует 343 00:19:58,760 --> 00:20:03,310 отдать секретное Ядро ниндзя и безоговорочно покинуть деревню. 344 00:20:03,310 --> 00:20:04,680 Да как он смеет! 345 00:20:04,680 --> 00:20:08,470 Наверняка он в любом случае планирует всех убить. 346 00:20:08,620 --> 00:20:11,900 Это объявление войны. Нужно проявить стойкость. 347 00:20:12,220 --> 00:20:14,060 Покажите вашу решимость! 348 00:20:14,350 --> 00:20:15,740 Давайте сперва успокоимся. 349 00:20:15,740 --> 00:20:16,660 Глава! 350 00:20:17,090 --> 00:20:21,340 Решение может привести к гибели людей. Надо всё обдумать. 351 00:20:21,780 --> 00:20:24,630 Глава обязан взять это на себя. 352 00:20:24,630 --> 00:20:27,910 Ваша мать достойно справлялась с должностью! 353 00:20:27,910 --> 00:20:30,000 О чём тут вообще думать? 354 00:20:30,190 --> 00:20:32,790 Если не ответим, нас просто убьют. 355 00:20:32,790 --> 00:20:35,420 Вспомните, что они сделали с вашей мамой! 356 00:20:35,420 --> 00:20:39,840 Тут есть лишь один вариант! Чтобы защитить Ига, надо сражаться! 357 00:20:39,840 --> 00:20:41,460 Я приму решение. 358 00:20:42,700 --> 00:20:44,340 Просто дайте мне время. 359 00:20:45,510 --> 00:20:48,970 Вы по сути говорите нам сидеть и ждать смерти! 360 00:20:49,180 --> 00:20:53,290 Ваша мать защищала Ига. А вы дадите деревне сгинуть?! 361 00:20:56,570 --> 00:20:57,540 Мама. 362 00:20:58,110 --> 00:21:01,820 Ты думала, что однажды мы сможем жить как обычные люди? 363 00:21:02,530 --> 00:21:05,180 Я такого варианта больше не вижу. 364 00:21:05,570 --> 00:21:09,200 А ведь ещё совсем недавно даже не верил в ниндзя. 365 00:21:10,270 --> 00:21:13,980 Хотя я и сейчас не чувствую себя полноправным ниндзя. 366 00:21:14,830 --> 00:21:17,220 Я не к тому, что хочу уйти. 367 00:21:18,070 --> 00:21:21,000 Я смог пересилить печаль и апатию. 368 00:21:22,040 --> 00:21:24,580 Как и желание отомстить Кога. 369 00:21:25,470 --> 00:21:27,920 Теперь хочу защитить то, что защищала ты. 370 00:21:28,290 --> 00:21:31,030 Ведь это стало дорого и мне самому. 371 00:21:32,440 --> 00:21:36,000 Хотя... настоящие причины звучат не так круто. 372 00:21:36,980 --> 00:21:40,270 Всё-таки я не подхожу на роль главы. 373 00:21:41,160 --> 00:21:42,520 Но я решил. 374 00:21:43,620 --> 00:21:45,030 Прости меня, мама. 375 00:21:45,570 --> 00:21:47,980 Я буду вести дела по-своему. 376 00:21:50,290 --> 00:21:51,330 Токисада. 377 00:21:53,020 --> 00:21:54,450 Помоги мне. 378 00:23:26,990 --> 00:23:30,170 Никто не знает, что ждёт впереди. 379 00:23:30,970 --> 00:23:33,400 Но всё равно нужно идти дальше. 380 00:23:34,260 --> 00:23:37,520 Далее в «Синоби Иттоки»: 381 00:23:37,600 --> 00:23:40,250 {\an7}11 серия: Путь без сожалений 382 00:23:38,120 --> 00:23:39,620 «Путь без сожалений».