1
00:00:01,160 --> 00:00:02,710
Далее в новостях.
2
00:00:02,710 --> 00:00:04,810
{\an8}Ранним утром
3
00:00:04,960 --> 00:00:07,430
{\an8}Ига оказалась покрыта туманом.
4
00:00:05,190 --> 00:00:13,870
{\an7}Откуда взялся туман?
5
00:00:05,190 --> 00:00:13,870
{\an1}Сбой связи поздно вечером в Ига
6
00:00:07,430 --> 00:00:11,620
{\an8}Из-за электромагнитных помех во всём
городе произошёл сбой связи.
7
00:00:11,620 --> 00:00:14,160
{\an8}Причины всё ещё выясняются.
8
00:00:14,610 --> 00:00:17,070
Переходим к следующей теме.
9
00:00:17,070 --> 00:00:20,910
{\an8}Информация о пропаже
артиста Иборо подтвердилась.
10
00:00:17,220 --> 00:00:17,910
{\an1}Артист Иборо пропал
11
00:00:20,910 --> 00:00:25,170
{\an8}Его представители сообщили о подаче
заявления о пропаже в полицию.
12
00:00:23,140 --> 00:00:25,170
Командир, уходите, мы прикроем.
13
00:00:25,170 --> 00:00:27,040
Нет, не пойдёт.
14
00:00:27,190 --> 00:00:30,170
Моя работа — дарить людям счастье.
15
00:00:30,630 --> 00:00:35,460
Вчера в префектуре Аомори
разом загорелось несколько зданий.
16
00:00:36,730 --> 00:00:38,350
Кидо!
17
00:00:38,480 --> 00:00:42,890
Далее в новостях: в префектуре Яманаси
произошло масштабное отключение света.
18
00:00:44,000 --> 00:00:46,840
На заводе в префектуре
Окаяма прогремел взрыв.
19
00:00:46,840 --> 00:00:50,000
В результате погибли три человека,
а двадцать восемь...
20
00:00:52,260 --> 00:00:56,260
{\an8}Поскольку Юмика скончалась,
теперь нужно завершить
21
00:00:52,500 --> 00:00:56,580
{\an3}10 серия
Утратившие
22
00:00:56,470 --> 00:01:00,090
{\an8}все процедуры по вашему
официальному вступлению в должность.
23
00:01:00,770 --> 00:01:01,710
Да...
24
00:01:01,710 --> 00:01:06,040
Косэцу сейчас охраняет Токисада,
и он её ещё допросит,
25
00:01:06,260 --> 00:01:11,070
но девушку почти наверняка признают
виновной в убийстве Юмики.
26
00:01:11,480 --> 00:01:14,580
Вам придётся выбрать меру наказания.
27
00:01:15,050 --> 00:01:16,050
Да...
28
00:01:17,890 --> 00:01:19,890
Юмика, ответьте!
29
00:01:20,240 --> 00:01:21,760
Остановка сердца! Адреналин!
30
00:01:20,750 --> 00:01:22,180
{\an8}Дыхательные пути проходимы!
31
00:01:21,980 --> 00:01:22,700
Мы её теряем.
32
00:01:22,700 --> 00:01:23,480
Юмика...
33
00:01:23,480 --> 00:01:24,770
Массаж сердца!
34
00:01:23,860 --> 00:01:27,020
{\an8}Косэцу! Говори, почему ты это сделала?!
35
00:01:29,100 --> 00:01:30,680
Я возьму её под стражу.
36
00:01:31,170 --> 00:01:33,070
Выясню всё, что она знает.
37
00:01:33,430 --> 00:01:34,700
Любой ценой.
38
00:01:35,400 --> 00:01:37,210
Не выходит, не получается.
39
00:01:37,210 --> 00:01:38,230
Объявляю время.
40
00:01:38,400 --> 00:01:41,200
Вы что, так нельзя!
Отвезём её в больницу!
41
00:01:41,520 --> 00:01:42,910
Вы что творите?
42
00:01:45,190 --> 00:01:46,220
Отцепись!
43
00:01:46,220 --> 00:01:48,350
Мама точно ещё жива!
44
00:01:50,300 --> 00:01:51,220
За что?
45
00:01:51,380 --> 00:01:52,340
Почему?
46
00:01:52,550 --> 00:01:54,560
Что мы такого сделали?
47
00:01:54,760 --> 00:01:56,660
Что моя мама сделала?!
48
00:01:57,130 --> 00:02:00,060
За что нам всё это?
49
00:02:10,820 --> 00:02:15,420
Уничтожение групп Хатии,
Бидзэн и Курохабаки завершено.
50
00:02:16,690 --> 00:02:21,530
Я отзову отряды и начну подготовку
ко второму удару по Ига.
51
00:02:21,680 --> 00:02:26,650
Клянусь, мы захватим их
и отомстим за главу Кисинмару.
52
00:02:26,650 --> 00:02:28,920
Кажется, я это уже слышал.
53
00:02:30,420 --> 00:02:35,630
Вы обещали победу, но проиграли.
С чего мне вам верить?
54
00:02:37,970 --> 00:02:39,260
Последний шанс.
55
00:02:45,110 --> 00:02:47,180
Лучше не возвращайся в Кога.
56
00:02:48,050 --> 00:02:51,910
Кидо убивает всех
несогласных с его мнением.
57
00:02:53,940 --> 00:02:56,650
За что убили моего отца?
58
00:02:56,650 --> 00:02:59,480
Он предложил отменить нападение.
59
00:02:59,750 --> 00:03:01,320
Почему...
60
00:03:01,590 --> 00:03:03,410
Кидо неуправляем.
61
00:03:03,410 --> 00:03:04,170
Поэтому...
62
00:03:04,170 --> 00:03:06,380
Ига убили главу Кисинмару.
63
00:03:06,570 --> 00:03:08,880
Решение уничтожить их — правильное.
64
00:03:09,140 --> 00:03:12,780
Подход Кидо повлечёт за собой
жертвы с обеих сторон.
65
00:03:12,780 --> 00:03:15,080
С такими опасениями ничего не достичь.
66
00:03:15,510 --> 00:03:18,750
Получается, отцу просто не хватило духу?
67
00:03:18,750 --> 00:03:19,770
Нет.
68
00:03:20,390 --> 00:03:23,300
Для него важней всего
было будущее деревни.
69
00:03:23,620 --> 00:03:25,840
Он пытался защитить тебя.
70
00:03:26,780 --> 00:03:30,290
Твой отец... вовсе не был трусом.
71
00:03:34,360 --> 00:03:35,860
Ты должен залечь на дно.
72
00:03:37,570 --> 00:03:39,540
И постарайся не умереть.
73
00:03:50,110 --> 00:03:53,750
Думаешь, я смогу стать
типичным служащим?
74
00:03:53,790 --> 00:03:55,280
Было бы здорово.
75
00:03:55,330 --> 00:03:59,210
И ты не хочешь, чтобы
я добился чего-то покруче?
76
00:03:59,420 --> 00:04:02,580
Ну, там, стал знаменитым
художником, миллионером...
77
00:04:03,150 --> 00:04:04,520
Я бы на это посмотрела.
78
00:04:04,660 --> 00:04:09,990
А если вообще ничего не выйдет,
и я буду сутками играть в компьютер?
79
00:04:10,000 --> 00:04:12,100
Ну... Лишь бы был здоров.
80
00:04:12,220 --> 00:04:13,860
Ну как так...
81
00:04:13,890 --> 00:04:16,250
Совсем никаких ожиданий от сына?
82
00:04:16,690 --> 00:04:18,730
Я буду рада любому исходу.
83
00:04:18,730 --> 00:04:19,790
Что?
84
00:04:20,120 --> 00:04:21,860
Для меня главная радость —
85
00:04:21,860 --> 00:04:26,700
наблюдать за тем, как ты
строишь свою жизнь, Иттоки.
86
00:04:36,670 --> 00:04:40,090
{\an8}Иттоки Сакураба
87
00:04:42,140 --> 00:04:47,800
Иттоки Сакураба отныне является
девятнадцатым главой ниндзя Ига.
88
00:04:57,020 --> 00:04:59,080
Понимаю, вам сейчас тяжело...
89
00:05:00,570 --> 00:05:01,440
Что?
90
00:05:01,660 --> 00:05:04,750
Необходимо определиться
с дальнейшей политикой Ига.
91
00:05:04,750 --> 00:05:06,200
Хватит с меня!
92
00:05:06,530 --> 00:05:09,000
Мы отомстим за Юмику
во что бы то ни стало!
93
00:05:09,200 --> 00:05:13,790
В ответ на случившееся придётся
принять строгие меры.
94
00:05:14,000 --> 00:05:14,560
Но...
95
00:05:14,560 --> 00:05:17,890
Агрессия Кога распространяется
на все деревни страны.
96
00:05:17,890 --> 00:05:20,130
Они не прекратят нападения.
97
00:05:20,470 --> 00:05:22,830
Разделаемся с ними первыми!
98
00:05:22,830 --> 00:05:25,170
Токисада, а что там с Косэцу?
99
00:05:25,410 --> 00:05:26,590
Ведём расследование.
100
00:05:26,820 --> 00:05:30,260
Если ей нечего сказать про Кога,
надо сразу её казнить!
101
00:05:32,180 --> 00:05:35,540
С какой стати оставлять
предательницу в живых?
102
00:05:35,540 --> 00:05:36,270
Ни за что...
103
00:05:36,270 --> 00:05:37,680
Всё, хватит!
104
00:05:38,010 --> 00:05:40,400
Сейчас на повестке другой вопрос.
105
00:05:40,400 --> 00:05:43,320
Как мы вообще можем что-то обсуждать!
106
00:05:43,320 --> 00:05:46,990
Юмику как раз и убили
потому, что мы медлили.
107
00:05:47,120 --> 00:05:51,160
У Кога сейчас силы
рассредоточены по всей стране.
108
00:05:51,410 --> 00:05:53,750
Упустим возможность — точно проиграем.
109
00:05:56,090 --> 00:05:57,460
Нападём на них.
110
00:05:57,460 --> 00:05:59,140
Да. Давайте.
111
00:06:01,820 --> 00:06:03,150
П-послушайте...
112
00:06:04,060 --> 00:06:06,700
С-сперва надо похоронить мать...
113
00:06:07,700 --> 00:06:10,550
Давайте... обсудим это после?
114
00:06:14,870 --> 00:06:18,440
В общем, я возвращаюсь в свою деревню.
115
00:06:19,830 --> 00:06:21,630
А как же твой папа?
116
00:06:21,630 --> 00:06:23,600
Он только что написал.
117
00:06:23,900 --> 00:06:27,140
Сказал, что ушёл с головой в работу,
вот и не звонил.
118
00:06:27,380 --> 00:06:29,300
Как видишь, у нас это семейное.
119
00:06:29,340 --> 00:06:30,500
Понятно...
120
00:06:30,500 --> 00:06:32,600
Я рад, что ты можешь вернуться.
121
00:06:32,830 --> 00:06:35,970
Правда, сейчас он в больнице...
122
00:06:36,450 --> 00:06:39,870
Но это же папа, он всегда поправляется.
123
00:06:40,190 --> 00:06:43,140
В нашей работе травмы — обычное дело.
124
00:06:43,270 --> 00:06:45,620
Тогда, наверно, и мне пора домой.
125
00:06:45,620 --> 00:06:46,880
И так засиделась.
126
00:06:47,400 --> 00:06:49,960
Спасибо, что дал погостить так долго.
127
00:06:49,960 --> 00:06:51,370
Спасибо!
128
00:06:51,370 --> 00:06:52,840
Да не за что...
129
00:06:52,950 --> 00:06:57,250
Наоборот, простите, что оказались
втянуты в такие неприятности...
130
00:06:58,890 --> 00:07:02,860
Хочешь, я схожу с тобой на похороны?
131
00:07:03,620 --> 00:07:05,610
Отдам дань уважения твоей матери.
132
00:07:05,980 --> 00:07:07,990
Да, конечно. Спасибо.
133
00:07:08,780 --> 00:07:09,710
Ты пойдёшь?
134
00:07:09,710 --> 00:07:12,530
Что? Я? На похороны?
135
00:07:15,320 --> 00:07:16,920
Если не хочешь — не надо.
136
00:07:16,920 --> 00:07:18,630
Ой, да нет!
137
00:07:18,630 --> 00:07:20,930
Тут дело в другом...
138
00:07:21,290 --> 00:07:23,750
В общем, я постараюсь...
139
00:07:24,180 --> 00:07:26,780
Ты так говоришь, когда
не собираешься идти.
140
00:07:26,780 --> 00:07:28,850
Ой, блин, нет...
141
00:07:28,850 --> 00:07:30,570
Ух, прости!
142
00:07:31,380 --> 00:07:32,490
Извини...
143
00:07:38,610 --> 00:07:40,360
Вам работать не надо?
144
00:07:42,290 --> 00:07:43,880
У нас нет покупателей.
145
00:07:45,150 --> 00:07:50,820
Ходят слухи, что туман
появился из-за утечки химикатов.
146
00:07:50,980 --> 00:07:52,950
Вот это удар по репутации...
147
00:07:52,950 --> 00:07:55,330
Банкротство теперь гарантировано.
148
00:08:02,270 --> 00:08:04,460
Ты ж не арестовывать меня пришла?
149
00:08:04,460 --> 00:08:06,280
Я пришла просить помощи.
150
00:08:06,570 --> 00:08:10,090
Сейчас для меня
важнее всего наказать Кога.
151
00:08:10,220 --> 00:08:13,130
Вы разобрались с внутренними распрями?
152
00:08:13,420 --> 00:08:15,380
Гэндзи Карадзиси под арестом.
153
00:08:15,710 --> 00:08:18,640
Временно исполняющим
обязанности главы
154
00:08:18,920 --> 00:08:22,650
стал основатель КБН, Дзюдзэн Дзирайбо.
155
00:08:23,230 --> 00:08:26,680
Тот старик? Что ж, пойдёт.
156
00:08:27,010 --> 00:08:29,940
Кога поплатятся за свои преступления.
157
00:08:30,660 --> 00:08:32,680
Буду очень этого ждать.
158
00:08:34,030 --> 00:08:37,240
Вот доклад о связи Карадзиси с Кога.
159
00:08:37,420 --> 00:08:40,560
Ещё там данные из одного его журнала.
160
00:08:41,770 --> 00:08:42,860
Журнала?
161
00:08:44,040 --> 00:08:47,730
В нём указан кое-кто из вашей деревни.
162
00:08:48,180 --> 00:08:52,610
Расскажете, как этот человек
связан с деревней Кога?
163
00:08:48,920 --> 00:08:51,880
{\an7}Пол:
164
00:08:48,920 --> 00:08:51,880
{\an7}женский
165
00:08:48,920 --> 00:08:51,880
{\an7}Группа крови:
166
00:08:48,920 --> 00:08:51,880
{\an7}2
167
00:08:48,920 --> 00:08:51,880
{\an7}При рождении
168
00:08:48,920 --> 00:08:51,880
{\an7}Вес:
Обхват груди:
169
00:08:48,920 --> 00:08:51,880
{\an7}Особенности:
Нет
170
00:08:55,510 --> 00:08:56,460
Что ж...
171
00:08:56,660 --> 00:09:00,370
Иттоки, я хотела сказать
насчёт Косэцу...
172
00:09:01,350 --> 00:09:04,790
Я не верю, что это сделала она.
173
00:09:05,560 --> 00:09:08,930
У Косэцу ведь всё
всегда на лице написано.
174
00:09:09,580 --> 00:09:13,240
Она не умеет врать
и уж точно не предательница.
175
00:09:14,650 --> 00:09:17,030
Хотя, возможно, я просто наивна...
176
00:09:17,030 --> 00:09:19,710
Нет... Я и сам так думаю.
177
00:09:20,260 --> 00:09:22,120
Слушайте, а что, если...
178
00:09:24,940 --> 00:09:26,500
Всё, забудьте!
179
00:09:27,150 --> 00:09:28,100
Пока!
180
00:09:28,100 --> 00:09:29,130
Что это было?
181
00:09:29,130 --> 00:09:30,560
Ещё увидимся.
182
00:09:30,560 --> 00:09:32,000
Да. До встречи.
183
00:09:33,750 --> 00:09:34,700
Иттоки.
184
00:09:34,890 --> 00:09:35,800
Дядя?
185
00:09:36,070 --> 00:09:37,590
Можешь пройти к Косэцу.
186
00:09:50,000 --> 00:09:51,090
Косэцу!
187
00:09:54,210 --> 00:09:58,180
Пришлось её связать,
чтобы она не убила себя.
188
00:09:58,980 --> 00:10:01,380
Расскажи ещё раз, как всё было.
189
00:10:03,540 --> 00:10:05,690
У меня в голове зазвенело.
190
00:10:06,650 --> 00:10:11,150
Что было дальше, я помню лишь урывками.
191
00:10:11,830 --> 00:10:13,210
А как пришла в себя...
192
00:10:14,840 --> 00:10:17,130
Она была на полу, вся в крови.
193
00:10:22,600 --> 00:10:23,720
Убей меня!
194
00:10:24,570 --> 00:10:26,580
Мне больше незачем жить!
195
00:10:28,780 --> 00:10:30,900
Теперь я понял, что с тобой было.
196
00:10:31,790 --> 00:10:37,240
Кога разрабатывали технологию контроля
разума, вживляли микрочипы в мозг.
197
00:10:37,900 --> 00:10:40,840
Первой подопытной была напавшая
на Иттоки Сатоми Цубаки.
198
00:10:41,450 --> 00:10:44,830
{\an7}Пол: женский
Группа крови: третья
При рождении
Вес: 3005 г - Рост:
Обхват груди: 34.5 см - Голова:
Особенности: нет
История болезни: нет
199
00:10:41,730 --> 00:10:44,650
Ей тоже вживили чип в мозг.
200
00:10:45,690 --> 00:10:48,120
Ей... как и мне?
201
00:10:49,540 --> 00:10:51,600
Зачем вживлять чип Косэцу?
202
00:10:51,870 --> 00:10:55,130
Кидо вживлял чипы своим
детям от любовниц.
203
00:10:55,510 --> 00:10:57,470
Отправлял их в другие деревни.
204
00:10:57,830 --> 00:11:01,490
Так он создавал шпионов,
которые даже не знали об этом.
205
00:11:03,050 --> 00:11:03,890
Косэцу.
206
00:11:04,570 --> 00:11:06,220
Кидо — твой отец.
207
00:11:13,880 --> 00:11:15,560
Ничего себе...
208
00:11:17,370 --> 00:11:19,110
Когда вы узнали?
209
00:11:21,270 --> 00:11:25,740
Наверняка же пытались выяснить, чей
я ребёнок, как только я появилась.
210
00:11:26,430 --> 00:11:28,410
Получается, всё время...
211
00:11:29,010 --> 00:11:32,120
Карадзиси скрывал информацию о чипах.
212
00:11:32,400 --> 00:11:33,830
Я не мог узнать об этом.
213
00:11:35,980 --> 00:11:39,250
Но ведь достаточно
и того, что я дочь Кидо!
214
00:11:39,560 --> 00:11:43,700
Нельзя было пускать меня...
Надо было прогнать или убить!
215
00:11:45,880 --> 00:11:48,250
Думаешь, Юмика бы так поступила?
216
00:11:50,440 --> 00:11:53,180
Эту девочку родила любовница
217
00:11:53,310 --> 00:11:56,060
старшего брата главы Кога, Кидо Минобэ.
218
00:11:57,100 --> 00:11:58,180
И что?
219
00:11:58,690 --> 00:12:00,680
Её мать уже мертва.
220
00:12:01,160 --> 00:12:05,710
У Кидо есть и другие такие дети,
и никого из них он не признал.
221
00:12:06,390 --> 00:12:11,200
То есть у неё нет родителей
и ей некуда идти?
222
00:12:11,340 --> 00:12:13,620
Нужно отдать её в приют.
223
00:12:14,020 --> 00:12:15,780
А ты узнал имя?
224
00:12:15,940 --> 00:12:18,380
Конечно же нет...
225
00:12:18,570 --> 00:12:21,210
Значит, надо самим его выбрать?
226
00:12:21,210 --> 00:12:22,380
Вы что!
227
00:12:22,380 --> 00:12:25,780
Как можно растить здесь
родного ребёнка главы Кога!
228
00:12:26,250 --> 00:12:30,120
Ига рада всем приходящим
и не преследует уходящих.
229
00:12:30,390 --> 00:12:33,070
Не так ли говорит глава?
230
00:12:34,390 --> 00:12:38,500
Да и что может натворить
маленькая девочка?
231
00:12:41,880 --> 00:12:45,540
Из иероглифов «красный»
и «снег» получится «косэцу».
232
00:12:46,040 --> 00:12:49,720
В том снегу твои ручки
и щёчки смотрелись ярко-красными.
233
00:12:49,720 --> 00:12:51,450
Так мы нашли друг друга.
234
00:12:52,340 --> 00:12:55,120
Ты станешь моей дочкой.
235
00:13:01,060 --> 00:13:04,860
Дядя, так получается,
что Косэцу управляли?
236
00:13:05,290 --> 00:13:07,140
Значит, она не...
237
00:13:07,340 --> 00:13:08,300
Я виновна.
238
00:13:08,300 --> 00:13:10,790
Нет! Ты ничего не сделала!
239
00:13:11,070 --> 00:13:13,390
Всё равно это из-за меня.
240
00:13:13,820 --> 00:13:17,150
Всё равно это я убила Юмику!
241
00:13:17,830 --> 00:13:20,940
Мне так жаль, мне так жаль...
242
00:13:20,940 --> 00:13:22,200
Косэцу...
243
00:13:22,450 --> 00:13:24,520
Я всю твою жизнь наблюдал за тобой.
244
00:13:25,670 --> 00:13:28,780
А также именно я обучал
тебя техникам ниндзя.
245
00:13:28,970 --> 00:13:29,950
Так что я знаю,
246
00:13:30,300 --> 00:13:33,350
что ты бы убила её иначе.
247
00:13:34,110 --> 00:13:37,320
Ты всё забыла, потому что
сопротивлялась контролю.
248
00:13:38,630 --> 00:13:42,700
Ты до самого конца
пыталась спасти Юмику.
249
00:13:55,550 --> 00:13:58,090
А предатель — кто-то другой.
250
00:14:01,180 --> 00:14:02,780
Слушаю, глава Кидо.
251
00:14:03,020 --> 00:14:06,090
Убийство Юмики Сакурабы —
твоих рук дело?
252
00:14:06,710 --> 00:14:09,860
Да. Она отказалась выдать
местонахождение Ядра.
253
00:14:10,020 --> 00:14:14,620
Контроль разума Косэцу не сработал,
и мне пришлось действовать.
254
00:14:14,860 --> 00:14:19,620
Всё же проект С1 был экспериментом
со множеством неизвестных.
255
00:14:19,830 --> 00:14:23,400
Для бракованного изделия
результаты вышли достойными.
256
00:14:24,350 --> 00:14:27,640
Хоть Иттоки Сакураба и занял
должность главы официально,
257
00:14:27,810 --> 00:14:31,810
деревня всё равно в смятении.
Он не справился с командованием.
258
00:14:33,030 --> 00:14:34,390
Понятно.
259
00:14:34,830 --> 00:14:36,340
Что делать дальше?
260
00:14:36,480 --> 00:14:40,070
Ничего не нужно. Только слать отчёты.
261
00:14:40,490 --> 00:14:41,650
А плата?
262
00:14:41,760 --> 00:14:45,730
Получишь, когда Ига падёт,
а я заполучу секретное Ядро.
263
00:14:46,850 --> 00:14:48,800
То есть уже скоро.
264
00:14:49,350 --> 00:14:50,510
Ведь противник...
265
00:14:52,520 --> 00:14:53,740
ребёнок.
266
00:14:55,990 --> 00:14:57,490
Я только что вернулась.
267
00:14:58,790 --> 00:15:00,500
Готова доложить.
268
00:15:00,790 --> 00:15:02,650
За месяц мне удалось проник...
269
00:15:02,650 --> 00:15:03,880
Не нужно.
270
00:15:06,260 --> 00:15:07,250
Что это значит?
271
00:15:07,250 --> 00:15:09,010
Я не предавала нашу!..
272
00:15:09,180 --> 00:15:12,260
Кога уже не важно, кто друг, а кто враг.
273
00:15:13,290 --> 00:15:14,580
О нет...
274
00:15:14,580 --> 00:15:16,930
Успокойся и смирись с этим.
275
00:15:17,150 --> 00:15:19,140
Род Фума продолжится.
276
00:15:19,430 --> 00:15:21,890
Неужели ты... продал меня?!
277
00:15:21,890 --> 00:15:24,500
Я ведь учил тебя обманывать всех.
278
00:15:25,730 --> 00:15:27,560
Пора прощаться, Кирэй.
279
00:15:31,750 --> 00:15:33,420
Фума будет жить!
280
00:15:39,700 --> 00:15:41,210
{\an5}Городская больница префектуры Вакаяма
281
00:15:42,300 --> 00:15:43,480
Папа!
282
00:15:43,540 --> 00:15:45,230
О, Рёко!
283
00:15:45,230 --> 00:15:46,460
Ну как ты?
284
00:15:46,460 --> 00:15:48,510
Нормально, травма несерьёзная.
285
00:15:49,920 --> 00:15:51,700
Ты расскажи, как в школе?
286
00:15:51,700 --> 00:15:53,660
Как провела летние каникулы?
287
00:15:56,530 --> 00:15:57,910
Напугалась...
288
00:15:58,870 --> 00:16:02,910
На заводе Кога требуют
беспрекословного повиновения.
289
00:16:03,590 --> 00:16:05,800
Я пожаловался — и вот результат.
290
00:16:06,860 --> 00:16:12,470
Теперь мастерской устройств Сайга
придётся скоро закрыться.
291
00:16:20,410 --> 00:16:21,910
{\an5}Похороны
Юмики Сакурабы
292
00:16:31,420 --> 00:16:33,320
Пойдёмте, Иттоки.
293
00:16:34,380 --> 00:16:36,960
Позвольте побыть с ней наедине.
294
00:16:37,170 --> 00:16:38,460
Хорошо.
295
00:16:45,220 --> 00:16:47,390
Ты чего сюда припёрся?
296
00:16:47,810 --> 00:16:50,820
В скорби по ушедшим нет ни Ига, ни Кога.
297
00:16:58,410 --> 00:16:59,900
Иттоки Сакураба.
298
00:17:01,540 --> 00:17:04,270
Каково это, когда
убивают твоего родителя?
299
00:17:08,040 --> 00:17:09,290
Жалкий трус.
300
00:17:14,540 --> 00:17:17,350
Как ты можешь не понимать
очевидных вещей?!
301
00:17:17,950 --> 00:17:22,640
Само собой, я раздавлен смертью
мамы! Мне безумно больно!
302
00:17:22,970 --> 00:17:25,440
У тебя ж и самого есть чувства!
303
00:17:26,220 --> 00:17:27,670
Что толку в мести?
304
00:17:27,670 --> 00:17:31,000
Отнимаешь, убиваешь...
И как, становится легче?
305
00:17:31,320 --> 00:17:33,720
Вот я сейчас врезал тебе, и что?
306
00:17:34,950 --> 00:17:36,220
Всё равно больно.
307
00:17:36,840 --> 00:17:40,460
Долго это ещё будет продолжаться?
308
00:17:40,580 --> 00:17:42,880
Пока все не склонятся перед Кога.
309
00:17:42,900 --> 00:17:44,040
Что за бред?
310
00:17:44,220 --> 00:17:46,640
Ты же так пытался отомстить за главу.
311
00:17:46,640 --> 00:17:50,270
Кидо настроен серьёзно.
Ига ни за что не выжить.
312
00:17:50,270 --> 00:17:53,020
Чего добиваются Кога?
313
00:17:54,740 --> 00:17:55,640
Не знаю.
314
00:17:56,550 --> 00:17:59,660
Папа был против нападения
на Ига, и за это...
315
00:18:00,510 --> 00:18:01,660
его убили.
316
00:18:02,180 --> 00:18:04,850
А он всю жизнь положил на благо деревни.
317
00:18:05,620 --> 00:18:08,280
Папа явно был прав во всём.
318
00:18:08,920 --> 00:18:10,360
А не прав...
319
00:18:11,790 --> 00:18:14,780
При этом ты всё равно хочешь сражаться?
320
00:18:15,420 --> 00:18:16,590
Чего ради?!
321
00:18:18,590 --> 00:18:23,340
Просто у меня...
больше ничего не осталось.
322
00:18:50,360 --> 00:18:53,030
Зачем ты творишь столь ужасные вещи?
323
00:18:53,480 --> 00:18:56,030
Ради всего мира,
и человечества в том числе.
324
00:18:56,930 --> 00:19:00,780
Путь, по которому ты идёшь,
приведёт лишь к погибели.
325
00:19:01,000 --> 00:19:06,320
У нас с тобой одинаковые идеалы.
Мы оба желаем покоя, мира без ниндзя.
326
00:19:06,680 --> 00:19:09,460
Что ты задумал, брат?
327
00:19:09,460 --> 00:19:11,670
Убить всех ниндзя.
328
00:19:11,670 --> 00:19:16,440
Затем страной тайно
буду править я и мои Асура.
329
00:19:16,720 --> 00:19:20,800
Это не мир, это диктатура и
узурпация власти.
330
00:19:21,020 --> 00:19:22,360
Не поздно остановиться.
331
00:19:22,360 --> 00:19:24,280
Откажись от своего замысла.
332
00:19:24,470 --> 00:19:26,780
Я знал, что ты не поймёшь.
333
00:19:28,330 --> 00:19:31,440
Тебе повезло, тебя любили.
334
00:19:32,140 --> 00:19:36,380
А я всю жизнь получал
только одно — боль.
335
00:19:36,890 --> 00:19:38,230
Больше ничего!
336
00:19:38,470 --> 00:19:40,680
Честное слово, брат, я..
337
00:19:43,240 --> 00:19:45,070
Брат...
338
00:19:46,540 --> 00:19:47,990
Я...
339
00:19:48,640 --> 00:19:51,080
стану последним ниндзя.
340
00:19:53,520 --> 00:19:56,300
Кидо Минобэ прислал нам письмо.
341
00:19:56,300 --> 00:19:57,220
Письмо?
342
00:19:57,580 --> 00:19:58,760
Он требует
343
00:19:58,760 --> 00:20:03,310
отдать секретное Ядро ниндзя
и безоговорочно покинуть деревню.
344
00:20:03,310 --> 00:20:04,680
Да как он смеет!
345
00:20:04,680 --> 00:20:08,470
Наверняка он в любом случае
планирует всех убить.
346
00:20:08,620 --> 00:20:11,900
Это объявление войны.
Нужно проявить стойкость.
347
00:20:12,220 --> 00:20:14,060
Покажите вашу решимость!
348
00:20:14,350 --> 00:20:15,740
Давайте сперва успокоимся.
349
00:20:15,740 --> 00:20:16,660
Глава!
350
00:20:17,090 --> 00:20:21,340
Решение может привести
к гибели людей. Надо всё обдумать.
351
00:20:21,780 --> 00:20:24,630
Глава обязан взять это на себя.
352
00:20:24,630 --> 00:20:27,910
Ваша мать достойно
справлялась с должностью!
353
00:20:27,910 --> 00:20:30,000
О чём тут вообще думать?
354
00:20:30,190 --> 00:20:32,790
Если не ответим, нас просто убьют.
355
00:20:32,790 --> 00:20:35,420
Вспомните, что они сделали
с вашей мамой!
356
00:20:35,420 --> 00:20:39,840
Тут есть лишь один вариант!
Чтобы защитить Ига, надо сражаться!
357
00:20:39,840 --> 00:20:41,460
Я приму решение.
358
00:20:42,700 --> 00:20:44,340
Просто дайте мне время.
359
00:20:45,510 --> 00:20:48,970
Вы по сути говорите нам
сидеть и ждать смерти!
360
00:20:49,180 --> 00:20:53,290
Ваша мать защищала Ига.
А вы дадите деревне сгинуть?!
361
00:20:56,570 --> 00:20:57,540
Мама.
362
00:20:58,110 --> 00:21:01,820
Ты думала, что однажды мы сможем
жить как обычные люди?
363
00:21:02,530 --> 00:21:05,180
Я такого варианта больше не вижу.
364
00:21:05,570 --> 00:21:09,200
А ведь ещё совсем недавно
даже не верил в ниндзя.
365
00:21:10,270 --> 00:21:13,980
Хотя я и сейчас не чувствую себя
полноправным ниндзя.
366
00:21:14,830 --> 00:21:17,220
Я не к тому, что хочу уйти.
367
00:21:18,070 --> 00:21:21,000
Я смог пересилить печаль и апатию.
368
00:21:22,040 --> 00:21:24,580
Как и желание отомстить Кога.
369
00:21:25,470 --> 00:21:27,920
Теперь хочу защитить то,
что защищала ты.
370
00:21:28,290 --> 00:21:31,030
Ведь это стало дорого и мне самому.
371
00:21:32,440 --> 00:21:36,000
Хотя... настоящие причины
звучат не так круто.
372
00:21:36,980 --> 00:21:40,270
Всё-таки я не подхожу на роль главы.
373
00:21:41,160 --> 00:21:42,520
Но я решил.
374
00:21:43,620 --> 00:21:45,030
Прости меня, мама.
375
00:21:45,570 --> 00:21:47,980
Я буду вести дела по-своему.
376
00:21:50,290 --> 00:21:51,330
Токисада.
377
00:21:53,020 --> 00:21:54,450
Помоги мне.
378
00:23:26,990 --> 00:23:30,170
Никто не знает, что ждёт впереди.
379
00:23:30,970 --> 00:23:33,400
Но всё равно нужно идти дальше.
380
00:23:34,260 --> 00:23:37,520
Далее в «Синоби Иттоки»:
381
00:23:37,600 --> 00:23:40,250
{\an7}11 серия:
Путь без сожалений
382
00:23:38,120 --> 00:23:39,620
«Путь без сожалений».