1
00:00:14,930 --> 00:00:17,500
¿Vais a ignorar mis órdenes?
2
00:00:21,830 --> 00:00:23,410
¡Eh, que volváis aquí!
3
00:00:24,820 --> 00:00:26,930
Ya he cortado mis lazos con Iga.
4
00:00:27,130 --> 00:00:29,820
No me importan
las órdenes de mi antiguo jefe.
5
00:00:30,500 --> 00:00:32,480
¡No lo consentiré!
6
00:00:32,680 --> 00:00:34,300
Qué crío tan plasta.
7
00:00:34,500 --> 00:00:35,930
Siempre fue un mocoso.
8
00:00:37,620 --> 00:00:39,780
No cumpliré tus órdenes.
9
00:00:43,380 --> 00:00:46,900
Kosetsu, ¿aún quieres quitarte la vida?
10
00:00:48,480 --> 00:00:51,410
He recordado una conversación
de hace tiempo con mamá.
11
00:00:51,760 --> 00:00:56,320
Me dijo que le daba fuerzas pensar
en qué serían sus hijos en el futuro.
12
00:00:56,520 --> 00:00:58,400
Que quería ser testigo de ese futuro.
13
00:00:59,080 --> 00:01:03,330
Debe de estar cuidándote desde el cielo
esperando a ver en qué te conviertes.
14
00:01:03,940 --> 00:01:07,090
¿Eso no podría ser suficiente razón
para seguir viviendo?
15
00:01:10,590 --> 00:01:12,290
Dejo el resto en tus manos.
16
00:01:15,350 --> 00:01:17,590
Koga vendrá a atacar la aldea.
17
00:01:18,340 --> 00:01:22,530
La orden del jefe es permitir que todos
los ninjas de Iga huyan sanos y salvos.
18
00:01:23,090 --> 00:01:27,640
El plan es que el jefe, mientras tanto,
vaya a infiltrase a la base de Koga.
19
00:01:29,690 --> 00:01:35,720
Esto puede romper el chip de tu cabeza.
Pero quizá te destruya a ti primero.
20
00:01:36,840 --> 00:01:38,620
Quiero ayudar a Ittoki.
21
00:01:50,830 --> 00:01:53,990
Estoy aquí porque ese es mi deseo.
22
00:01:57,330 --> 00:01:58,510
Gracias.
23
00:02:16,030 --> 00:02:19,990
{\an8}Episodio 12
Ittoki el shinobi
24
00:03:52,160 --> 00:03:56,720
El segundo ataque a los Iga
comenzará justo a medianoche.
25
00:03:56,920 --> 00:04:00,620
Terminaremos con todo en 30 minutos.
26
00:04:04,990 --> 00:04:06,790
Oye…
27
00:04:06,990 --> 00:04:12,140
¿Estar en la recepción a estas horas
no viola las leyes laborales?
28
00:04:12,340 --> 00:04:15,330
Koga se puede librar de eso y más.
29
00:04:23,420 --> 00:04:25,970
¿Tienen cita?
¿O es una visita de cortesía?
30
00:04:30,780 --> 00:04:33,880
Quiero ver al jefe de Koga.
31
00:04:35,660 --> 00:04:36,920
¡Ponedlo en la pantalla!
32
00:04:38,300 --> 00:04:41,980
¡Son unos idiotas!
¡¿Qué piensan hacer tres nada más?!
33
00:04:42,180 --> 00:04:44,160
Pero ¡Tokisada es uno de ellos!
34
00:04:44,360 --> 00:04:46,380
¿Y cuál es el problema?
35
00:04:47,930 --> 00:04:50,030
¡Activad todos los Asura del edificio!
36
00:04:50,180 --> 00:04:52,460
¡Traed de vuelta
la unidad que había salido!
37
00:04:57,380 --> 00:05:00,360
Es inútil. Los de Iga están bloqueando
las comunicaciones.
38
00:05:00,570 --> 00:05:03,040
Así que conocían la hora del ataque.
39
00:05:03,240 --> 00:05:07,650
Pero no hay ningún problema. Iniciaremos
el segundo ataque a Iga según el plan.
40
00:05:09,830 --> 00:05:12,790
Defendamos la aldea y salgamos con vida.
41
00:05:12,990 --> 00:05:14,080
¡Sí, señor!
42
00:05:23,750 --> 00:05:26,380
-Puedo detenerlos dos minutos.
-¡Ryoko!
43
00:05:27,740 --> 00:05:30,930
-¡Kirei!
-¡Holi!
44
00:05:31,340 --> 00:05:33,990
Parece que no hay problema
con lo que te envié.
45
00:05:34,190 --> 00:05:35,980
¿Por qué estáis las dos aquí?
46
00:05:36,180 --> 00:05:38,940
Hemos venido
a recuperar lo que nos quitaron.
47
00:05:39,130 --> 00:05:40,910
Yo solo la estoy acompañando.
48
00:05:41,110 --> 00:05:44,070
Kirei, tienes que decirle algo, ¿no?
49
00:05:46,690 --> 00:05:49,540
Me he cortado el pelo. ¿Cómo me queda?
50
00:05:49,740 --> 00:05:51,130
¡Kirei!
51
00:05:56,460 --> 00:05:58,620
Perdóname por todo lo que te he hecho.
52
00:05:59,100 --> 00:06:02,770
Te estuve engañando todo el tiempo.
53
00:06:03,750 --> 00:06:06,650
Les enviaba información a los Koga.
54
00:06:07,250 --> 00:06:10,070
He venido a enmendarlo.
55
00:06:11,180 --> 00:06:14,560
¡Porque quiero seguir siendo tu amiga!
56
00:06:17,790 --> 00:06:19,270
¡Eso era todo!
57
00:06:26,550 --> 00:06:28,460
Vosotros id adelantándoos.
58
00:06:28,660 --> 00:06:31,300
¡Los retendremos de alguna manera!
59
00:06:31,500 --> 00:06:33,160
No hagáis tonterías.
60
00:06:33,400 --> 00:06:34,680
Tened cuidado.
61
00:06:38,460 --> 00:06:39,790
Gracias.
62
00:06:54,180 --> 00:06:56,600
Yo solo he venido a hablar.
63
00:06:57,230 --> 00:06:58,980
No quiero pelear, por favor.
64
00:06:59,180 --> 00:07:00,850
¡Ya es muy tarde para decir eso!
65
00:07:05,390 --> 00:07:06,600
Apartaos.
66
00:07:27,750 --> 00:07:28,770
¡Ahora!
67
00:07:30,290 --> 00:07:31,840
-¡¿Tokisada?!
-¡Kosetsu!
68
00:07:35,410 --> 00:07:36,760
Kosetsu…
69
00:07:38,110 --> 00:07:39,250
Idos.
70
00:07:47,210 --> 00:07:48,530
Venid a por mí.
71
00:07:55,690 --> 00:07:56,700
¡Toma!
72
00:08:02,070 --> 00:08:04,650
Ryoko, ¿y los artefactos
que los paralizan?
73
00:08:04,800 --> 00:08:05,960
¡Ya no me quedan!
74
00:08:06,160 --> 00:08:08,390
No mientas de esa forma, anda.
75
00:08:08,590 --> 00:08:09,760
Es la verdad.
76
00:08:09,960 --> 00:08:12,010
¡Entonces, pues nos tocará pelear!
77
00:08:12,210 --> 00:08:14,130
¡Sí, vamos a darlo todo!
78
00:08:19,830 --> 00:08:22,270
Hay que joderse, ¿eh?
79
00:08:22,470 --> 00:08:25,520
Terminemos esto de una vez
para acabar con la aldea Iga.
80
00:08:25,720 --> 00:08:28,230
-Déjame pelear a mí.
-Kosetsu…
81
00:08:29,020 --> 00:08:31,030
¡¿Por qué tú…?!
82
00:08:47,330 --> 00:08:48,500
Vámonos.
83
00:08:53,010 --> 00:08:54,850
Os quiero preguntar una cosa.
84
00:08:55,050 --> 00:08:56,130
¡Hijo de…!
85
00:08:56,370 --> 00:08:58,100
¿Quieres vengar a Hosen?
86
00:08:58,280 --> 00:08:59,930
¡Puto traidor!
87
00:09:00,130 --> 00:09:03,850
He venido aquí
para no traicionarme a mí mismo.
88
00:09:21,420 --> 00:09:24,250
Así que ese es el núcleo ninja secreto.
89
00:09:24,620 --> 00:09:27,690
Es algo que los jefes de Iga
han protegido con su vida.
90
00:09:28,380 --> 00:09:31,660
Algo que usted deseaba,
aunque hubiera que destruirlo todo.
91
00:09:32,830 --> 00:09:37,110
A cambio de dárselo, debe jurar
que no tocará las otras aldeas ninjas,
92
00:09:37,310 --> 00:09:39,670
destruir todos los ninjas mecanizados,
93
00:09:40,030 --> 00:09:42,690
confesar todos sus crímenes,
94
00:09:43,610 --> 00:09:46,790
y, por último, renunciar a ser un ninja.
95
00:09:47,320 --> 00:09:49,020
Esas son mis condiciones.
96
00:09:49,220 --> 00:09:50,650
Me niego.
97
00:09:50,850 --> 00:09:55,980
Que no me apuntes con una espada
significa que no vienes a matarme.
98
00:09:56,410 --> 00:10:01,030
O, para ser exactos,
no tienes el valor para matar a nadie.
99
00:10:01,980 --> 00:10:04,380
Tras destruir la aldea Iga,
100
00:10:04,580 --> 00:10:08,280
una gran cantidad de ninjas de Koga
volverá aquí.
101
00:10:09,390 --> 00:10:12,240
Lo único que tengo que hacer es esperar.
102
00:10:12,440 --> 00:10:17,090
Y así se terminará
tu insignificante resistencia.
103
00:10:18,350 --> 00:10:20,140
Quiero comprobar una cosa.
104
00:10:21,080 --> 00:10:26,200
¿Por qué intenta acabar con todas
las aldeas, con todos los ninjas?
105
00:10:26,740 --> 00:10:30,650
¿Por qué tenía que morir mi madre?
106
00:10:33,850 --> 00:10:36,150
Usted no quería ser un ninja.
107
00:10:36,760 --> 00:10:38,740
Pero no tenía otra alternativa.
108
00:10:38,980 --> 00:10:43,990
Deseaba que nadie más
acabara como usted, ¿me equivoco?
109
00:10:44,860 --> 00:10:48,240
No quería que sufriera nadie más.
110
00:10:49,460 --> 00:10:53,450
Al nacer en una familia ninja,
su manera de vivir ya estaba definida.
111
00:10:53,650 --> 00:10:56,710
Aguantaba el dolor y hacía
el trabajo sucio que le imponían.
112
00:10:57,620 --> 00:11:02,540
Deseaba ser el último ninja
para cambiar todo el sistema, ¿no?
113
00:11:03,060 --> 00:11:06,470
Lo cierto es que en realidad
es buena persona, ¿no?
114
00:11:07,820 --> 00:11:11,230
Si esa es la razón por la que usted
odia a los ninjas,
115
00:11:13,240 --> 00:11:15,980
estoy dispuesto a perdonarlo.
116
00:11:17,150 --> 00:11:18,290
¡Maldita sea!
117
00:11:18,490 --> 00:11:22,030
Decidme qué opináis del Koga actual.
118
00:11:22,970 --> 00:11:27,500
¿Qué pasará tras haber exterminado
a los ninjas con los Asura?
119
00:11:27,700 --> 00:11:31,460
Los poderosos gobiernan desde arriba.
Y los débiles mueren.
120
00:11:31,660 --> 00:11:33,630
La vida es ese ciclo sin fin.
121
00:11:33,830 --> 00:11:38,800
¡Tu padre murió por preocuparse
por cosas tan triviales como el futuro!
122
00:11:39,860 --> 00:11:41,220
Ahora lo pillo.
123
00:11:41,410 --> 00:11:44,870
¡¿Qué piensas conseguir
oponiéndote al jefe, cabrón?!
124
00:11:45,070 --> 00:11:47,860
¡¿Quieres quedarte con su puesto?!
125
00:11:48,410 --> 00:11:49,430
Exacto.
126
00:11:50,390 --> 00:11:52,220
¡No me jodas!
127
00:11:53,790 --> 00:11:57,610
¡Yo nunca te aceptaría
por nada del mundo!
128
00:12:00,470 --> 00:12:03,610
Kido Minobe no tiene corazón.
Es inhumano.
129
00:12:04,030 --> 00:12:08,330
¡Y por eso yo reformaré la aldea Koga!
130
00:12:14,020 --> 00:12:19,440
Me imagino que tú naciste y creciste
colmado de amor y bendiciones.
131
00:12:20,820 --> 00:12:26,710
No tengo ese corazón bondadoso
que esperabas que tuviera.
132
00:12:27,400 --> 00:12:30,600
Me pregunto si tú sí lo tendrás.
133
00:12:31,900 --> 00:12:36,320
Asesiné a tu madre
solamente porque me estorbaba.
134
00:12:37,450 --> 00:12:43,140
Quiero destruir todas las aldeas
y aniquilar a todos los ninjas
135
00:12:43,340 --> 00:12:45,780
porque me molesta su existencia.
136
00:12:46,120 --> 00:12:50,390
Quieres comprobar que la muerte
de tu querida madre tuvo sentido, ¿no?
137
00:12:51,020 --> 00:12:56,790
Quieres pensar que la vida los pisotea
por algún propósito oculto, ¿no?
138
00:12:57,150 --> 00:13:01,760
Pero la verdad es que actué
sin ninguna razón de peso.
139
00:13:01,940 --> 00:13:04,990
Los he matado a todos
como quien pisotea a unas hormigas.
140
00:13:05,230 --> 00:13:07,050
No hay nada más.
141
00:13:07,300 --> 00:13:12,060
¿Eres capaz de perdonarme
pese a eso, Ittoki Sakuraba?
142
00:13:13,490 --> 00:13:17,750
Al quitarse la máscara,
todos no son más que unos demonios.
143
00:13:17,950 --> 00:13:20,820
Esta es la única oportunidad
de vengar a tu madre.
144
00:13:21,270 --> 00:13:25,520
Cobarde, desenvaina e intenta matarme.
145
00:13:31,110 --> 00:13:32,240
Ittoki…
146
00:13:35,660 --> 00:13:36,760
Tienes razón.
147
00:13:37,780 --> 00:13:39,200
Con permiso.
148
00:13:40,350 --> 00:13:43,270
¿Seguirás siendo un hipócrita
hasta morir?
149
00:13:45,550 --> 00:13:48,710
Ya no tengo nada más
que hablar con usted.
150
00:13:49,580 --> 00:13:52,330
Se ha grabado audio y vídeo con éxito.
151
00:13:52,530 --> 00:13:54,170
Estamos listos para ir tras él.
152
00:13:55,960 --> 00:14:01,000
Conseguiré la confesión del jefe de Koga
de haber ordenado invadir las aldeas.
153
00:14:01,440 --> 00:14:03,380
¿Cómo va a lograr eso?
154
00:14:03,580 --> 00:14:06,460
¿Piensa infiltrarse en el cuartel de Koga?
155
00:14:08,650 --> 00:14:13,200
¿Quiere que hagamos la vista gorda
a cambio de las pruebas?
156
00:14:13,850 --> 00:14:18,780
Se lo pido a usted, Shione Kozuki,
siguiendo el consejo de Tokisada.
157
00:14:20,840 --> 00:14:23,380
Jefe, denos permiso para entrar.
158
00:14:25,700 --> 00:14:27,380
Lo autorizo.
159
00:14:27,660 --> 00:14:29,570
¡Todas las unidades, adelante!
160
00:14:30,310 --> 00:14:34,720
¡Rescatar a los heridos tiene prioridad!
¡Asegurad una ruta hasta el último piso!
161
00:14:38,930 --> 00:14:40,980
Lo demás queda en manos del Comité.
162
00:14:41,340 --> 00:14:43,730
Reciba su castigo en paz.
163
00:14:44,090 --> 00:14:46,230
¿Crees que un simple niñato…?
164
00:14:48,570 --> 00:14:50,120
Bueno, ya da iigual.
165
00:14:57,860 --> 00:15:00,540
-¡¿Kosetsu?!
-¿Por qué?
166
00:15:00,970 --> 00:15:02,790
¿Por qué te resistes?
167
00:15:13,020 --> 00:15:14,460
No puedes vencerme.
168
00:15:14,660 --> 00:15:17,760
Sabías que os extinguiríais
tarde o temprano.
169
00:15:18,200 --> 00:15:20,020
Entonces, ¿para qué resistirse?
170
00:15:20,840 --> 00:15:22,580
¿Cómo te atreves burlarte de mí?
171
00:15:24,070 --> 00:15:26,940
¡No hay ninguna razón para renunciar
172
00:15:27,490 --> 00:15:29,380
a lo verdaderamente importante!
173
00:15:40,660 --> 00:15:45,210
Tus ideales son una tontería, y quieres
seguir con esa asquerosa hipocresía.
174
00:15:46,280 --> 00:15:49,460
Las ilusiones te aprisionan,
y morirás sin lograr nada.
175
00:15:50,140 --> 00:15:52,310
¡Nada de lo que haces
176
00:15:52,750 --> 00:15:55,490
tiene ningún sentido o valor!
177
00:15:56,810 --> 00:15:58,470
¡No es cierto!
178
00:15:58,760 --> 00:16:01,100
Proteger lo más valioso,
179
00:16:01,480 --> 00:16:02,980
el deseo de cuidarlo
180
00:16:04,350 --> 00:16:07,780
y arriesgar la vida para dejárselo
a las nuevas generaciones…
181
00:16:08,310 --> 00:16:10,190
¡De eso se trata vivir!
182
00:16:15,700 --> 00:16:18,990
¡Quita de ahí, maldita sabandija!
183
00:16:58,110 --> 00:17:01,430
Pronto llegarán los del CNMSN.
¿Puedes aguantar hasta entonces?
184
00:17:02,220 --> 00:17:04,620
Tengo que acabar con Kido…
185
00:17:06,490 --> 00:17:07,700
Comprendo.
186
00:17:09,690 --> 00:17:10,980
Maldita sea.
187
00:17:12,950 --> 00:17:18,130
¿Crees que me importa
la gravedad de mis crímenes?
188
00:17:19,030 --> 00:17:22,120
Fuiste afortunado desde la cuna.
189
00:17:22,980 --> 00:17:27,400
Yo nací siendo un fracaso.
190
00:17:27,820 --> 00:17:32,290
Eres tan misericordioso que ni siquiera
puedes matar al asesino de tu madre.
191
00:17:32,730 --> 00:17:38,170
Yo carezco de compasión.
Hasta podría matar a un bebé.
192
00:17:38,830 --> 00:17:41,640
Hice lo que tenía que hacer.
193
00:17:42,150 --> 00:17:46,080
No me arrepiento de nada.
194
00:17:46,590 --> 00:17:49,170
Soy lo que soy.
195
00:17:50,270 --> 00:17:53,170
Eso solo es una excusa.
196
00:17:53,630 --> 00:17:56,800
Lo dice como si fuera una víctima
y no tuviera otra opción.
197
00:17:57,000 --> 00:17:59,650
Suena como si no tuviera culpa de nada.
198
00:18:00,550 --> 00:18:02,290
¿Cómo va a ser eso cierto?
199
00:18:02,490 --> 00:18:05,740
¡Solo le dio la espalda
a las injusticias!
200
00:18:06,680 --> 00:18:10,460
Cualquiera tiene que lidiar
con las injusticias desde pequeño.
201
00:18:10,850 --> 00:18:15,060
Y eso sigue sin parar
porque el mundo es injusto.
202
00:18:16,190 --> 00:18:18,250
Pero hay que aguantarse.
203
00:18:18,450 --> 00:18:20,810
Hay que apretar los dientes y resistir.
204
00:18:21,010 --> 00:18:22,700
No importa cuánto duela,
205
00:18:23,990 --> 00:18:26,700
hay que seguir viviendo.
206
00:18:31,160 --> 00:18:33,190
¿Te encuentras bien?
207
00:18:33,390 --> 00:18:35,380
Sí, creo que sí.
208
00:18:35,580 --> 00:18:36,950
Eres…
209
00:18:37,860 --> 00:18:39,970
realmente noble.
210
00:18:55,800 --> 00:18:59,660
Lo he hecho todo yo solo. ¿Queda claro?
211
00:19:01,900 --> 00:19:03,660
¡No puedes hablar en serio!
212
00:19:04,170 --> 00:19:06,220
Este trabajo me toca a mí.
213
00:19:08,790 --> 00:19:10,860
No tienes que cargar con esto.
214
00:19:11,720 --> 00:19:14,090
Ya no necesitas que te protejan, ¿no?
215
00:19:15,530 --> 00:19:17,860
Por cierto, Kosetsu…
216
00:19:18,500 --> 00:19:20,510
Ríe de vez en cuando, anda.
217
00:19:23,660 --> 00:19:24,930
¡Nos vemos!
218
00:19:25,960 --> 00:19:28,030
Solicito un equipo médico con urgencia.
219
00:19:28,230 --> 00:19:30,450
Informo a todo el personal:
220
00:19:31,010 --> 00:19:35,440
como sospechoso del ataque a los Koga
y del asesinato de su jefe,
221
00:19:35,700 --> 00:19:38,170
¡ordeno la búsqueda de Tokisada Kaga!
222
00:19:39,480 --> 00:19:43,250
¡No te dejaré escapar!
223
00:19:48,120 --> 00:19:49,210
Vámonos.
224
00:19:51,260 --> 00:19:52,250
Vale.
225
00:19:53,380 --> 00:19:55,410
¿Qué vas a hacer de ahora en adelante?
226
00:19:56,420 --> 00:19:58,060
No me importa.
227
00:19:58,820 --> 00:20:00,970
¿No te importa?
228
00:20:03,450 --> 00:20:06,330
Puedo hacer lo que sea.
229
00:20:07,740 --> 00:20:09,090
Claro.
230
00:21:39,020 --> 00:21:43,990
{\an8}Traducción: Antonio Valdez y Abraham Gayuvas
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
231
00:21:44,870 --> 00:21:48,960
{\an8}Sí, seguimos trabajando con los Koga,
pero a una distancia prudente.
232
00:21:44,900 --> 00:21:48,870
{\an8}~ Unos años después ~
233
00:21:49,160 --> 00:21:50,450
Ya veo.
234
00:21:50,730 --> 00:21:54,050
En cuanto a Tokisada,
seguimos sin saber nada de él.
235
00:21:54,250 --> 00:21:56,100
¿Sabía que venía a preguntarle eso?
236
00:21:56,300 --> 00:21:59,170
Yo no creo que se haya dado a la fuga.
237
00:21:59,370 --> 00:22:03,010
Pienso que nos protege
desde las sombras.
238
00:22:03,210 --> 00:22:05,620
Eso sería algo muy shinobi, ¿no lo cree?
239
00:22:06,150 --> 00:22:08,760
¿Seguirá persiguiéndolo?
240
00:22:09,620 --> 00:22:13,020
Solo me queda hacer mi trabajo.
241
00:22:13,710 --> 00:22:15,570
¡Eh, Ryoko!
242
00:22:15,770 --> 00:22:18,690
¿Puedes revisar luego mi prótesis?
243
00:22:19,160 --> 00:22:20,500
¡Ahora voy!
244
00:22:20,860 --> 00:22:24,130
Una pregunta para la protagonista,
Kirei Kisegawa…
245
00:22:20,860 --> 00:22:25,530
{\an8}¿Eran mentira su amor y sus palabras?
¿Qué es lo que ocultaba?
246
00:22:20,860 --> 00:22:25,530
{\an8}La farsante
247
00:22:24,330 --> 00:22:25,530
Esa soy yo.
248
00:22:25,780 --> 00:22:28,170
¿Qué te impulsó a ser actriz?
249
00:22:29,270 --> 00:22:31,530
Es que soy una mentirosa.
250
00:22:31,740 --> 00:22:32,910
¿Fue por eso?
251
00:22:34,280 --> 00:22:39,000
Se me ocurrió contar mentiras
que hicieran feliz a la gente.
252
00:22:41,710 --> 00:22:44,980
Comencemos con la junta.
253
00:22:45,880 --> 00:22:49,880
{\an8}Tumba de la familia Sakuraba
254
00:22:46,450 --> 00:22:49,880
Hoy es el primer día
de trabajo de Ittoki.
255
00:22:50,450 --> 00:22:54,140
No sé si seguirá para siempre
o si dimitirá a los tres días.
256
00:22:56,310 --> 00:22:58,810
¿Tú qué crees, mamá?
257
00:23:11,400 --> 00:23:14,550
¡Discúlpeme! ¡Muchas gracias!
258
00:23:14,750 --> 00:23:17,280
No, me alegro de que esté bien.
259
00:23:17,480 --> 00:23:19,250
Toma. Se te había caído.
260
00:23:19,800 --> 00:23:21,220
Gracias.
261
00:23:22,160 --> 00:23:24,710
Ya sabes que no debes hacer eso.
262
00:23:26,410 --> 00:23:29,470
Oye, ¿eres un ninja?
263
00:23:29,670 --> 00:23:31,940
¿Qué cosas dices?
264
00:23:34,700 --> 00:23:38,640
Los ninjas no existen.
265
00:23:37,010 --> 00:23:39,980
{\an8}Fin