1
00:00:15,010 --> 00:00:17,330
Что, ослушались приказа?
2
00:00:22,010 --> 00:00:23,410
Серьёзно, возвращайтесь!
3
00:00:24,830 --> 00:00:26,780
Я изгнан из Ига.
4
00:00:27,070 --> 00:00:29,770
Ты мне больше не глава,
я тебе не подчиняюсь.
5
00:00:30,500 --> 00:00:32,360
Всё равно, не ходите туда!
6
00:00:32,660 --> 00:00:34,140
Достал...
7
00:00:34,510 --> 00:00:35,930
Как маленький.
8
00:00:37,710 --> 00:00:39,660
Я не слушаюсь твоих приказов.
9
00:00:43,470 --> 00:00:46,760
Косэцу... Ты всё равно хочешь умереть?
10
00:00:48,750 --> 00:00:51,110
Помню один разговор с мамой...
11
00:00:51,690 --> 00:00:53,030
Она сказала,
12
00:00:53,480 --> 00:00:58,120
что для неё главная радость — наблюдать,
как дети строят свою жизнь.
13
00:00:59,100 --> 00:01:03,100
Наверняка она с радостью
посмотрит, как ты строишь свою.
14
00:01:03,970 --> 00:01:07,080
Такой причины жить тебе достаточно?
15
00:01:10,650 --> 00:01:12,090
Дальше ты сам.
16
00:01:15,320 --> 00:01:17,380
Кога готовят нападение.
17
00:01:18,360 --> 00:01:20,560
Обеспечь нашим безопасный отход.
18
00:01:20,740 --> 00:01:22,540
Это приказ главы.
19
00:01:23,080 --> 00:01:27,400
А сам он тем временем собирается
в одиночку ворваться в штаб Кога.
20
00:01:29,740 --> 00:01:31,850
Отключишь чип в голове вот этим.
21
00:01:31,850 --> 00:01:35,480
Правда, скорее всего,
быстрее отключишься ты сама.
22
00:01:36,900 --> 00:01:38,380
Я помогу Иттоки.
23
00:01:50,860 --> 00:01:54,000
Я пошла, потому что хочу это сделать.
24
00:01:57,470 --> 00:01:58,510
Спасибо.
25
00:02:16,030 --> 00:02:19,990
{\an8}12 серия
26
00:02:16,030 --> 00:02:19,990
{\an8}Синоби Иттоки
27
00:02:33,700 --> 00:02:40,100
{\an8}Синоби Иттоки
28
00:03:52,160 --> 00:03:56,560
Ровно в полночь начнётся
второе нападение на Ига.
29
00:03:57,020 --> 00:04:00,360
Битва закончится в течение получаса.
30
00:04:05,050 --> 00:04:06,760
Слушай...
31
00:04:06,980 --> 00:04:12,080
Работа в такое позднее время
явно нарушает трудовые нормативы.
32
00:04:12,360 --> 00:04:15,140
В Кога это обычное дело.
33
00:04:23,510 --> 00:04:25,890
Вам назначена встреча?
34
00:04:30,760 --> 00:04:33,600
Я пришёл к главе Кога.
35
00:04:35,690 --> 00:04:36,920
Дайте видео с камер!
36
00:04:38,360 --> 00:04:39,420
Не может быть...
37
00:04:39,640 --> 00:04:42,230
Что они втроём сделают?
38
00:04:42,230 --> 00:04:44,390
Среди этих троих Токисада!
39
00:04:44,390 --> 00:04:46,280
И что, это плохо?
40
00:04:48,020 --> 00:04:52,240
Запускайте Асура, которые здесь,
и верните всех с заданий!
41
00:04:57,430 --> 00:05:00,060
Ига глушат нашу связь со штабом.
42
00:05:00,450 --> 00:05:02,980
Выходит, они пронюхали о наших планах.
43
00:05:03,200 --> 00:05:07,580
Это ничего не меняет.
Начинаем второе нападение на Ига!
44
00:05:09,880 --> 00:05:12,790
Обязательно выживите и защитите Ига.
45
00:05:12,790 --> 00:05:13,770
Да!
46
00:05:23,910 --> 00:05:25,390
Это даст нам две минуты.
47
00:05:25,390 --> 00:05:26,380
Рёко?
48
00:05:27,800 --> 00:05:28,820
Кирэй?!
49
00:05:28,820 --> 00:05:30,680
П-приветик!
50
00:05:31,370 --> 00:05:34,240
Похоже, мои устройства
работают как надо.
51
00:05:34,240 --> 00:05:35,960
Почему вы здесь?
52
00:05:36,150 --> 00:05:38,940
Я пришла вернуть то, что у меня отняли.
53
00:05:39,180 --> 00:05:40,940
А я ей помогаю.
54
00:05:41,120 --> 00:05:44,000
Кирэй, ты ничего не хотела сказать?
55
00:05:46,800 --> 00:05:49,770
Я причёску сменила! Как тебе?..
56
00:05:49,770 --> 00:05:50,740
Кирэй.
57
00:05:56,530 --> 00:05:58,020
Прости меня!
58
00:05:59,220 --> 00:06:02,680
Я всё это время обманывала тебя...
59
00:06:03,970 --> 00:06:06,430
Я шпионила для Кога.
60
00:06:07,200 --> 00:06:09,990
Я пришла... искупить вину.
61
00:06:11,230 --> 00:06:14,560
Потому что хочу и дальше
с тобой дружить!
62
00:06:17,890 --> 00:06:19,090
Всё!
63
00:06:26,620 --> 00:06:28,440
Вы втроём идите дальше.
64
00:06:28,660 --> 00:06:31,560
А мы здесь как-нибудь разберёмся!
65
00:06:31,560 --> 00:06:32,850
Будьте осторожны.
66
00:06:33,430 --> 00:06:34,520
Берегите себя.
67
00:06:38,590 --> 00:06:39,590
Спасибо.
68
00:06:54,220 --> 00:06:56,700
Я пришёл только поговорить.
69
00:06:57,060 --> 00:06:58,990
Не хотелось бы драться с вами.
70
00:06:58,990 --> 00:07:00,720
Поздно ты спохватился!
71
00:07:05,450 --> 00:07:06,260
Назад.
72
00:07:27,750 --> 00:07:28,460
Давайте!
73
00:07:30,260 --> 00:07:31,220
Дядя...
74
00:07:31,220 --> 00:07:31,840
Косэцу!
75
00:07:35,500 --> 00:07:36,620
Косэцу...
76
00:07:38,200 --> 00:07:38,970
Идите.
77
00:07:47,270 --> 00:07:48,530
Ну давайте.
78
00:08:02,140 --> 00:08:04,680
Рёко, кидай следующую
обездвиживающую штуку!
79
00:08:04,680 --> 00:08:05,960
Больше нет...
80
00:08:06,080 --> 00:08:08,590
Несмешная шутка...
81
00:08:08,590 --> 00:08:09,640
Это не шутка.
82
00:08:09,760 --> 00:08:12,020
Ну, тогда выбора нет!
83
00:08:12,020 --> 00:08:14,170
Да. Надо держаться!
84
00:08:19,960 --> 00:08:22,000
Блин, ну серьёзно?
85
00:08:22,440 --> 00:08:25,520
Разберёмся тут по-быстрому
и пойдём в Ига.
86
00:08:25,520 --> 00:08:26,810
Я ими займусь.
87
00:08:27,190 --> 00:08:28,230
Косэцу...
88
00:08:29,150 --> 00:08:31,030
Это ты! Почему?
89
00:08:47,420 --> 00:08:48,260
Идём.
90
00:08:53,190 --> 00:08:55,060
У меня есть к вам вопросы.
91
00:08:55,060 --> 00:08:56,130
Сволочь...
92
00:08:56,470 --> 00:08:58,120
Пришёл мстить за Хосэна?
93
00:08:58,120 --> 00:08:59,930
Гнусный предатель!
94
00:09:00,040 --> 00:09:03,680
Не приди я сюда, предал бы самого себя.
95
00:09:21,510 --> 00:09:24,040
Ты принёс секретное Ядро ниндзя?
96
00:09:24,650 --> 00:09:27,320
Главы Ига защищали его ценой жизни.
97
00:09:28,440 --> 00:09:31,440
А вы готовы уничтожить всё,
лишь бы добыть его.
98
00:09:32,860 --> 00:09:34,240
Вот мои условия.
99
00:09:34,580 --> 00:09:36,820
Вы больше не тронете другие деревни.
100
00:09:37,250 --> 00:09:39,530
Отправите в утиль всех роботов.
101
00:09:40,040 --> 00:09:42,600
Сознаетесь в своих преступлениях.
102
00:09:43,670 --> 00:09:46,730
И, наконец... перестанете быть ниндзя.
103
00:09:47,430 --> 00:09:49,020
Дайте мне слово.
104
00:09:49,200 --> 00:09:50,300
Не стану.
105
00:09:50,930 --> 00:09:55,980
Раз твой клинок не у моего горла,
ты не намерен убивать.
106
00:09:56,470 --> 00:10:01,030
Вернее... тебе просто
не хватит духу на такое.
107
00:10:01,980 --> 00:10:04,540
Множество ниндзя Кога
108
00:10:04,540 --> 00:10:08,280
вернутся сюда,
когда сокрушат деревню Ига.
109
00:10:09,430 --> 00:10:12,220
Мне остаётся лишь подождать.
110
00:10:12,470 --> 00:10:17,010
Твоему маленькому мятежу пришёл конец.
111
00:10:18,370 --> 00:10:20,140
Хочу уточнить кое-что.
112
00:10:21,150 --> 00:10:26,110
Почему вы стремитесь уничтожить
все деревни и всех ниндзя?
113
00:10:26,840 --> 00:10:27,890
Зачем...
114
00:10:28,530 --> 00:10:30,650
надо было убивать мою мать?
115
00:10:33,870 --> 00:10:36,030
Вы не хотели становиться ниндзя.
116
00:10:36,820 --> 00:10:38,380
Но вам пришлось.
117
00:10:38,990 --> 00:10:43,680
Вы не хотите, чтобы другие
повторили вашу судьбу, да?
118
00:10:44,920 --> 00:10:48,250
Чтобы страдал кто-то ещё...
119
00:10:49,560 --> 00:10:53,320
У рождённых в семье ниндзя
жизнь предрешена.
120
00:10:53,650 --> 00:10:57,020
Приходится терпеть боль,
заниматься грязной работёнкой.
121
00:10:57,670 --> 00:10:59,100
Желание изменить это
122
00:10:59,680 --> 00:11:02,440
побудило вас сделать себя
последним ниндзя?
123
00:11:03,100 --> 00:11:06,800
Получается, в глубине души...
вы добрый человек.
124
00:11:07,850 --> 00:11:11,230
Если вы поэтому ненавидите ниндзя...
125
00:11:13,310 --> 00:11:15,980
то я... прощаю вас.
126
00:11:17,390 --> 00:11:18,430
Чёрт...
127
00:11:18,430 --> 00:11:22,030
Говори. Что думаешь
о происходящем в Кога?
128
00:11:22,080 --> 00:11:22,920
Чего?!
129
00:11:23,070 --> 00:11:27,490
Допустим, Асура перебьют всех ниндзя.
Что будет в конце этого пути?
130
00:11:27,720 --> 00:11:31,650
Сильные выстоят, а слабые падут.
131
00:11:31,650 --> 00:11:33,540
И так снова и снова.
132
00:11:33,850 --> 00:11:38,800
Твой старик потому и помер,
что молол всякую чушь о будущем!
133
00:11:39,980 --> 00:11:40,960
Ясно...
134
00:11:41,440 --> 00:11:45,070
Дебил... Зачем тебе идти против главы?
135
00:11:45,070 --> 00:11:47,830
Решил занять его место, что ли?
136
00:11:48,620 --> 00:11:49,430
Верно.
137
00:11:49,430 --> 00:11:50,390
Что...
138
00:11:50,390 --> 00:11:52,270
Ты достал!
139
00:11:53,800 --> 00:11:57,630
Я бы ни за что не пошёл за тобой!
140
00:12:00,630 --> 00:12:03,440
Кидо Минобэ бездушный и бессердечный.
141
00:12:04,090 --> 00:12:07,920
А я собираюсь... переделать Кога!
142
00:12:14,130 --> 00:12:19,400
Тебе явно повезло родиться
и расти в любящей семье.
143
00:12:20,850 --> 00:12:26,670
Ты рассчитываешь на угрызения
совести, коих у меня нет.
144
00:12:27,420 --> 00:12:30,160
Правда, с тобой ситуация не лучше.
145
00:12:32,010 --> 00:12:36,310
Я убил твою мать,
потому что она мне мешала.
146
00:12:37,580 --> 00:12:43,380
А уничтожить Ига, разрушить деревни
и убить всех ниндзя я хочу,
147
00:12:43,380 --> 00:12:45,500
потому что они отвратительны.
148
00:12:46,190 --> 00:12:50,290
Ты ведь ищешь успокоения
после гибели любимой матери.
149
00:12:51,030 --> 00:12:56,600
Тебе хочется, чтобы за твоими
несчастьями стоял некий великий смысл.
150
00:12:57,150 --> 00:12:59,060
Вот только правда в том,
151
00:12:59,290 --> 00:13:04,800
что мотив для убийства был примитивным.
Я раздавил её как букашку.
152
00:13:05,040 --> 00:13:06,800
Ничего более.
153
00:13:07,330 --> 00:13:10,040
Ну что, всё ещё готов прощать меня,
154
00:13:10,040 --> 00:13:12,060
Иттоки Сакураба?
155
00:13:13,640 --> 00:13:17,740
Загляни чуть глубже в душу любого,
и каждый окажется демоном.
156
00:13:17,950 --> 00:13:20,880
Это твой последний шанс
отомстить за мать.
157
00:13:21,280 --> 00:13:25,530
Обнажи свой меч,
жалкий трус, и убей меня.
158
00:13:31,230 --> 00:13:32,240
Иттоки.
159
00:13:35,890 --> 00:13:36,750
Ты права.
160
00:13:37,880 --> 00:13:39,030
До свидания.
161
00:13:40,390 --> 00:13:43,260
О, решил до последнего
строить из себя ангела?
162
00:13:45,670 --> 00:13:48,620
Мне больше не о чем с вами говорить.
163
00:13:49,630 --> 00:13:52,380
Звук, видео... Отлично, мы всё получили.
164
00:13:52,600 --> 00:13:53,740
Готовы идти.
165
00:13:56,030 --> 00:13:57,740
Я заставлю главу Кога
166
00:13:58,050 --> 00:14:00,860
сознаться в агрессии
по отношению к деревням.
167
00:14:01,560 --> 00:14:03,340
Что? Каким образом?
168
00:14:03,550 --> 00:14:06,440
Вы же не собираетесь идти к ним?
169
00:14:08,670 --> 00:14:11,420
Считаете, если добудете улики, то я...
170
00:14:11,930 --> 00:14:13,200
закрою на всё глаза?
171
00:14:13,870 --> 00:14:18,680
Токисада посоветовал мне обратиться
с этим к вам, Сионэ Кодзуки.
172
00:14:20,890 --> 00:14:23,240
Теперь можно заходить.
173
00:14:25,810 --> 00:14:27,050
Принято.
174
00:14:27,700 --> 00:14:29,340
Все заходим!
175
00:14:30,280 --> 00:14:32,070
Сперва помочь раненым.
176
00:14:32,070 --> 00:14:34,380
Перекрыть проход на верхний этаж!
177
00:14:38,940 --> 00:14:40,740
Остальное — работа КБН.
178
00:14:41,410 --> 00:14:43,380
Прошу вас сдаться без боя.
179
00:14:44,170 --> 00:14:45,840
Жалкая мелюзга не вправе...
180
00:14:48,610 --> 00:14:49,900
Ну да ладно.
181
00:14:57,970 --> 00:14:58,960
Косэцу!
182
00:14:58,960 --> 00:15:00,140
Почему?
183
00:15:01,030 --> 00:15:03,000
Почему вы сопротивляетесь?
184
00:15:13,060 --> 00:15:14,600
Вам не победить.
185
00:15:14,600 --> 00:15:17,560
Сам ведь понимаешь, что однажды сгинешь.
186
00:15:18,340 --> 00:15:20,020
Так хватит бороться.
187
00:15:20,890 --> 00:15:22,440
Зря вы так обо мне.
188
00:15:24,090 --> 00:15:26,840
Разве может быть
веская причина отказаться...
189
00:15:27,430 --> 00:15:29,240
от того, что дорого?!
190
00:15:40,600 --> 00:15:45,210
Напридумывал нелепых идеалов и носится
с ними, строя из себя ангела.
191
00:15:46,300 --> 00:15:49,660
Ты в плену фантазий.
Умрёшь, ничего не достигнув.
192
00:15:50,090 --> 00:15:52,230
Все твои поступки...
193
00:15:52,700 --> 00:15:55,470
бессмысленны и ничтожны!
194
00:15:56,910 --> 00:15:58,260
Неправда...
195
00:15:58,810 --> 00:16:02,980
Мы защищаем то, что дорого,
потому что стремимся это сберечь.
196
00:16:04,440 --> 00:16:07,740
Рисковать собой,
чтобы что-то не закончилось...
197
00:16:08,340 --> 00:16:10,210
и значит жить!
198
00:16:15,930 --> 00:16:18,990
Не цепляйся за меня, жалкая букашка!
199
00:16:58,180 --> 00:17:01,180
КБН скоро прибудут. Продержишься?
200
00:17:02,300 --> 00:17:04,640
Я сам... разберусь с Кидо.
201
00:17:06,580 --> 00:17:07,470
Ясно.
202
00:17:09,770 --> 00:17:10,760
Зараза...
203
00:17:13,010 --> 00:17:14,590
Думаешь...
204
00:17:15,080 --> 00:17:18,140
я почувствую раскаяние?
205
00:17:19,180 --> 00:17:22,020
Ты родился счастливчиком.
206
00:17:22,930 --> 00:17:27,400
А вот я появился на свет неполноценным.
207
00:17:27,810 --> 00:17:32,200
В тебе столько милосердия, что даже
убийцу матери не можешь прикончить.
208
00:17:32,750 --> 00:17:37,880
А я настолько безжалостен,
что легко убил бы и ребёнка.
209
00:17:38,930 --> 00:17:41,420
Мы стали такими, какими пришлось.
210
00:17:42,220 --> 00:17:45,880
Так что мне не о чем сожалеть.
211
00:17:46,580 --> 00:17:49,170
Я такой, какой есть.
212
00:17:50,300 --> 00:17:52,860
Это жалкое оправдание.
213
00:17:53,650 --> 00:17:55,470
Строите из себя жертву.
214
00:17:55,760 --> 00:17:59,530
Будто вы ни на что не могли
повлиять и поэтому не виноваты.
215
00:18:00,670 --> 00:18:02,220
А ведь это неправда.
216
00:18:02,370 --> 00:18:05,780
Просто вы закрыли глаза
на всю несправедливость.
217
00:18:06,730 --> 00:18:10,360
Все на свете... сталкиваются
с ней с самого рождения.
218
00:18:10,930 --> 00:18:12,740
От неё никуда не деться.
219
00:18:13,080 --> 00:18:15,010
Потому что мир несправедлив.
220
00:18:16,190 --> 00:18:17,990
Но приходится терпеть.
221
00:18:18,490 --> 00:18:20,470
Терпеть, стиснув зубы.
222
00:18:21,130 --> 00:18:22,720
Как бы тяжело ни было.
223
00:18:24,120 --> 00:18:26,640
Приходится... жить вопреки.
224
00:18:31,140 --> 00:18:33,010
Держишься, Косэцу?
225
00:18:33,420 --> 00:18:35,160
Да... Более-менее.
226
00:18:35,730 --> 00:18:36,970
Ты...
227
00:18:37,980 --> 00:18:39,640
такой добряк.
228
00:18:55,870 --> 00:18:59,590
Я... сделал это сам. Всё ясно?
229
00:19:01,980 --> 00:19:03,660
Не надо так, дядя!
230
00:19:04,210 --> 00:19:06,060
Это моя работа.
231
00:19:08,820 --> 00:19:10,780
Не тебе жить с этой ношей.
232
00:19:11,860 --> 00:19:14,090
Тебе ведь больше не нужна нянька.
233
00:19:15,620 --> 00:19:17,740
Кстати, Косэцу...
234
00:19:18,500 --> 00:19:20,280
Улыбайся хоть иногда.
235
00:19:23,710 --> 00:19:24,930
Всё, пока.
236
00:19:26,040 --> 00:19:28,260
Срочно пришлите медиков.
237
00:19:28,260 --> 00:19:30,440
И передайте сообщение КБН.
238
00:19:31,100 --> 00:19:35,440
Было совершено нападение
на Кога, их глава убит.
239
00:19:35,690 --> 00:19:37,990
Подозреваемый, Токисада Кага, сбежал!
240
00:19:39,510 --> 00:19:40,530
Клянусь...
241
00:19:41,060 --> 00:19:43,270
что поймаю тебя!
242
00:19:48,310 --> 00:19:49,200
Пойдём?
243
00:19:51,420 --> 00:19:52,150
Да...
244
00:19:53,460 --> 00:19:55,160
Что теперь?
245
00:19:56,520 --> 00:19:57,820
Неважно.
246
00:19:58,860 --> 00:20:00,360
Как это неважно?
247
00:20:03,560 --> 00:20:06,180
Можно делать... что угодно.
248
00:20:07,810 --> 00:20:08,830
Ну да...
249
00:21:44,920 --> 00:21:48,820
{\an8}К счастью, мы поддерживаем
конструктивные отношения с Кога.
250
00:21:44,920 --> 00:21:48,840
{\an3}Несколько лет спустя
251
00:21:49,190 --> 00:21:50,450
Понятно.
252
00:21:50,790 --> 00:21:53,940
А от Токисады с тех пор
ничего не слышно.
253
00:21:54,290 --> 00:21:56,020
Ожидаемо.
254
00:21:56,360 --> 00:21:59,460
Знаете, я не думаю, что он в бегах.
255
00:21:59,460 --> 00:22:03,250
Скорее, защищает всех нас из тени.
256
00:22:03,250 --> 00:22:05,550
Можно сказать, классический синоби.
257
00:22:06,190 --> 00:22:08,760
Но вы всё равно призовёте его к ответу?
258
00:22:09,710 --> 00:22:12,980
Я... просто делаю свою работу.
259
00:22:13,510 --> 00:22:15,730
Эй, Рёко!
260
00:22:15,730 --> 00:22:18,690
Как освободишься, посмотришь мой протез?
261
00:22:19,250 --> 00:22:20,220
Хорошо!
262
00:22:20,860 --> 00:22:24,440
Теперь вопрос к исполнительнице
главой роли, Кирэй Кисэгаве.
263
00:22:20,860 --> 00:22:25,530
{\an5}Никакой лжи
264
00:22:20,860 --> 00:22:25,530
Любовь,
обман,
язык и...
265
00:22:20,860 --> 00:22:25,530
тайны
266
00:22:24,440 --> 00:22:25,530
Слушаю!
267
00:22:25,740 --> 00:22:28,060
Что побудило вас стать актрисой?
268
00:22:28,170 --> 00:22:29,400
Ну...
269
00:22:29,400 --> 00:22:31,640
Я отлично умею врать.
270
00:22:31,640 --> 00:22:32,910
Вы сейчас серьёзно?
271
00:22:34,340 --> 00:22:38,700
Поэтому я решила с помощью лжи
делать людей счастливыми.
272
00:22:41,790 --> 00:22:44,890
Итак... начинаем собрание.
273
00:22:45,880 --> 00:22:49,880
{\an8}Могила семьи
Сакураба
274
00:22:46,550 --> 00:22:49,490
Иттоки сегодня вышел на работу.
275
00:22:50,450 --> 00:22:54,140
Возможно, приноровится...
или бросит через пару дней.
276
00:22:54,140 --> 00:22:59,640
{\an8}Могила семьи
Сакураба
277
00:22:56,410 --> 00:22:58,740
А ты что думаешь, мама?
278
00:23:11,400 --> 00:23:14,490
Ох, какой ужас! Большое вам спасибо!
279
00:23:14,810 --> 00:23:17,040
Что вы! Главное, все целы.
280
00:23:17,450 --> 00:23:19,130
Держи. Ты обронил.
281
00:23:19,890 --> 00:23:21,220
Спасибо...
282
00:23:22,170 --> 00:23:24,710
Не делай так больше...
283
00:23:26,470 --> 00:23:28,510
Дяденька, а ты...
284
00:23:28,510 --> 00:23:29,470
ниндзя?
285
00:23:29,470 --> 00:23:31,780
Ты что такое говоришь...
286
00:23:34,850 --> 00:23:36,210
Какой же я ниндзя...
287
00:23:37,020 --> 00:23:40,250
{\an5}Конец
288
00:23:37,030 --> 00:23:38,350
Их не бывает.