1 00:00:15,010 --> 00:00:17,330 Что, ослушались приказа? 2 00:00:22,010 --> 00:00:23,410 Серьёзно, возвращайтесь! 3 00:00:24,830 --> 00:00:26,780 Я изгнан из Ига. 4 00:00:27,070 --> 00:00:29,770 Ты мне больше не глава, я тебе не подчиняюсь. 5 00:00:30,500 --> 00:00:32,360 Всё равно, не ходите туда! 6 00:00:32,660 --> 00:00:34,140 Достал... 7 00:00:34,510 --> 00:00:35,930 Как маленький. 8 00:00:37,710 --> 00:00:39,660 Я не слушаюсь твоих приказов. 9 00:00:43,470 --> 00:00:46,760 Косэцу... Ты всё равно хочешь умереть? 10 00:00:48,750 --> 00:00:51,110 Помню один разговор с мамой... 11 00:00:51,690 --> 00:00:53,030 Она сказала, 12 00:00:53,480 --> 00:00:58,120 что для неё главная радость — наблюдать, как дети строят свою жизнь. 13 00:00:59,100 --> 00:01:03,100 Наверняка она с радостью посмотрит, как ты строишь свою. 14 00:01:03,970 --> 00:01:07,080 Такой причины жить тебе достаточно? 15 00:01:10,650 --> 00:01:12,090 Дальше ты сам. 16 00:01:15,320 --> 00:01:17,380 Кога готовят нападение. 17 00:01:18,360 --> 00:01:20,560 Обеспечь нашим безопасный отход. 18 00:01:20,740 --> 00:01:22,540 Это приказ главы. 19 00:01:23,080 --> 00:01:27,400 А сам он тем временем собирается в одиночку ворваться в штаб Кога. 20 00:01:29,740 --> 00:01:31,850 Отключишь чип в голове вот этим. 21 00:01:31,850 --> 00:01:35,480 Правда, скорее всего, быстрее отключишься ты сама. 22 00:01:36,900 --> 00:01:38,380 Я помогу Иттоки. 23 00:01:50,860 --> 00:01:54,000 Я пошла, потому что хочу это сделать. 24 00:01:57,470 --> 00:01:58,510 Спасибо. 25 00:02:16,030 --> 00:02:19,990 {\an8}12 серия 26 00:02:16,030 --> 00:02:19,990 {\an8}Синоби Иттоки 27 00:02:33,700 --> 00:02:40,100 {\an8}Синоби Иттоки 28 00:03:52,160 --> 00:03:56,560 Ровно в полночь начнётся второе нападение на Ига. 29 00:03:57,020 --> 00:04:00,360 Битва закончится в течение получаса. 30 00:04:05,050 --> 00:04:06,760 Слушай... 31 00:04:06,980 --> 00:04:12,080 Работа в такое позднее время явно нарушает трудовые нормативы. 32 00:04:12,360 --> 00:04:15,140 В Кога это обычное дело. 33 00:04:23,510 --> 00:04:25,890 Вам назначена встреча? 34 00:04:30,760 --> 00:04:33,600 Я пришёл к главе Кога. 35 00:04:35,690 --> 00:04:36,920 Дайте видео с камер! 36 00:04:38,360 --> 00:04:39,420 Не может быть... 37 00:04:39,640 --> 00:04:42,230 Что они втроём сделают? 38 00:04:42,230 --> 00:04:44,390 Среди этих троих Токисада! 39 00:04:44,390 --> 00:04:46,280 И что, это плохо? 40 00:04:48,020 --> 00:04:52,240 Запускайте Асура, которые здесь, и верните всех с заданий! 41 00:04:57,430 --> 00:05:00,060 Ига глушат нашу связь со штабом. 42 00:05:00,450 --> 00:05:02,980 Выходит, они пронюхали о наших планах. 43 00:05:03,200 --> 00:05:07,580 Это ничего не меняет. Начинаем второе нападение на Ига! 44 00:05:09,880 --> 00:05:12,790 Обязательно выживите и защитите Ига. 45 00:05:12,790 --> 00:05:13,770 Да! 46 00:05:23,910 --> 00:05:25,390 Это даст нам две минуты. 47 00:05:25,390 --> 00:05:26,380 Рёко? 48 00:05:27,800 --> 00:05:28,820 Кирэй?! 49 00:05:28,820 --> 00:05:30,680 П-приветик! 50 00:05:31,370 --> 00:05:34,240 Похоже, мои устройства работают как надо. 51 00:05:34,240 --> 00:05:35,960 Почему вы здесь? 52 00:05:36,150 --> 00:05:38,940 Я пришла вернуть то, что у меня отняли. 53 00:05:39,180 --> 00:05:40,940 А я ей помогаю. 54 00:05:41,120 --> 00:05:44,000 Кирэй, ты ничего не хотела сказать? 55 00:05:46,800 --> 00:05:49,770 Я причёску сменила! Как тебе?.. 56 00:05:49,770 --> 00:05:50,740 Кирэй. 57 00:05:56,530 --> 00:05:58,020 Прости меня! 58 00:05:59,220 --> 00:06:02,680 Я всё это время обманывала тебя... 59 00:06:03,970 --> 00:06:06,430 Я шпионила для Кога. 60 00:06:07,200 --> 00:06:09,990 Я пришла... искупить вину. 61 00:06:11,230 --> 00:06:14,560 Потому что хочу и дальше с тобой дружить! 62 00:06:17,890 --> 00:06:19,090 Всё! 63 00:06:26,620 --> 00:06:28,440 Вы втроём идите дальше. 64 00:06:28,660 --> 00:06:31,560 А мы здесь как-нибудь разберёмся! 65 00:06:31,560 --> 00:06:32,850 Будьте осторожны. 66 00:06:33,430 --> 00:06:34,520 Берегите себя. 67 00:06:38,590 --> 00:06:39,590 Спасибо. 68 00:06:54,220 --> 00:06:56,700 Я пришёл только поговорить. 69 00:06:57,060 --> 00:06:58,990 Не хотелось бы драться с вами. 70 00:06:58,990 --> 00:07:00,720 Поздно ты спохватился! 71 00:07:05,450 --> 00:07:06,260 Назад. 72 00:07:27,750 --> 00:07:28,460 Давайте! 73 00:07:30,260 --> 00:07:31,220 Дядя... 74 00:07:31,220 --> 00:07:31,840 Косэцу! 75 00:07:35,500 --> 00:07:36,620 Косэцу... 76 00:07:38,200 --> 00:07:38,970 Идите. 77 00:07:47,270 --> 00:07:48,530 Ну давайте. 78 00:08:02,140 --> 00:08:04,680 Рёко, кидай следующую обездвиживающую штуку! 79 00:08:04,680 --> 00:08:05,960 Больше нет... 80 00:08:06,080 --> 00:08:08,590 Несмешная шутка... 81 00:08:08,590 --> 00:08:09,640 Это не шутка. 82 00:08:09,760 --> 00:08:12,020 Ну, тогда выбора нет! 83 00:08:12,020 --> 00:08:14,170 Да. Надо держаться! 84 00:08:19,960 --> 00:08:22,000 Блин, ну серьёзно? 85 00:08:22,440 --> 00:08:25,520 Разберёмся тут по-быстрому и пойдём в Ига. 86 00:08:25,520 --> 00:08:26,810 Я ими займусь. 87 00:08:27,190 --> 00:08:28,230 Косэцу... 88 00:08:29,150 --> 00:08:31,030 Это ты! Почему? 89 00:08:47,420 --> 00:08:48,260 Идём. 90 00:08:53,190 --> 00:08:55,060 У меня есть к вам вопросы. 91 00:08:55,060 --> 00:08:56,130 Сволочь... 92 00:08:56,470 --> 00:08:58,120 Пришёл мстить за Хосэна? 93 00:08:58,120 --> 00:08:59,930 Гнусный предатель! 94 00:09:00,040 --> 00:09:03,680 Не приди я сюда, предал бы самого себя. 95 00:09:21,510 --> 00:09:24,040 Ты принёс секретное Ядро ниндзя? 96 00:09:24,650 --> 00:09:27,320 Главы Ига защищали его ценой жизни. 97 00:09:28,440 --> 00:09:31,440 А вы готовы уничтожить всё, лишь бы добыть его. 98 00:09:32,860 --> 00:09:34,240 Вот мои условия. 99 00:09:34,580 --> 00:09:36,820 Вы больше не тронете другие деревни. 100 00:09:37,250 --> 00:09:39,530 Отправите в утиль всех роботов. 101 00:09:40,040 --> 00:09:42,600 Сознаетесь в своих преступлениях. 102 00:09:43,670 --> 00:09:46,730 И, наконец... перестанете быть ниндзя. 103 00:09:47,430 --> 00:09:49,020 Дайте мне слово. 104 00:09:49,200 --> 00:09:50,300 Не стану. 105 00:09:50,930 --> 00:09:55,980 Раз твой клинок не у моего горла, ты не намерен убивать. 106 00:09:56,470 --> 00:10:01,030 Вернее... тебе просто не хватит духу на такое. 107 00:10:01,980 --> 00:10:04,540 Множество ниндзя Кога 108 00:10:04,540 --> 00:10:08,280 вернутся сюда, когда сокрушат деревню Ига. 109 00:10:09,430 --> 00:10:12,220 Мне остаётся лишь подождать. 110 00:10:12,470 --> 00:10:17,010 Твоему маленькому мятежу пришёл конец. 111 00:10:18,370 --> 00:10:20,140 Хочу уточнить кое-что. 112 00:10:21,150 --> 00:10:26,110 Почему вы стремитесь уничтожить все деревни и всех ниндзя? 113 00:10:26,840 --> 00:10:27,890 Зачем... 114 00:10:28,530 --> 00:10:30,650 надо было убивать мою мать? 115 00:10:33,870 --> 00:10:36,030 Вы не хотели становиться ниндзя. 116 00:10:36,820 --> 00:10:38,380 Но вам пришлось. 117 00:10:38,990 --> 00:10:43,680 Вы не хотите, чтобы другие повторили вашу судьбу, да? 118 00:10:44,920 --> 00:10:48,250 Чтобы страдал кто-то ещё... 119 00:10:49,560 --> 00:10:53,320 У рождённых в семье ниндзя жизнь предрешена. 120 00:10:53,650 --> 00:10:57,020 Приходится терпеть боль, заниматься грязной работёнкой. 121 00:10:57,670 --> 00:10:59,100 Желание изменить это 122 00:10:59,680 --> 00:11:02,440 побудило вас сделать себя последним ниндзя? 123 00:11:03,100 --> 00:11:06,800 Получается, в глубине души... вы добрый человек. 124 00:11:07,850 --> 00:11:11,230 Если вы поэтому ненавидите ниндзя... 125 00:11:13,310 --> 00:11:15,980 то я... прощаю вас. 126 00:11:17,390 --> 00:11:18,430 Чёрт... 127 00:11:18,430 --> 00:11:22,030 Говори. Что думаешь о происходящем в Кога? 128 00:11:22,080 --> 00:11:22,920 Чего?! 129 00:11:23,070 --> 00:11:27,490 Допустим, Асура перебьют всех ниндзя. Что будет в конце этого пути? 130 00:11:27,720 --> 00:11:31,650 Сильные выстоят, а слабые падут. 131 00:11:31,650 --> 00:11:33,540 И так снова и снова. 132 00:11:33,850 --> 00:11:38,800 Твой старик потому и помер, что молол всякую чушь о будущем! 133 00:11:39,980 --> 00:11:40,960 Ясно... 134 00:11:41,440 --> 00:11:45,070 Дебил... Зачем тебе идти против главы? 135 00:11:45,070 --> 00:11:47,830 Решил занять его место, что ли? 136 00:11:48,620 --> 00:11:49,430 Верно. 137 00:11:49,430 --> 00:11:50,390 Что... 138 00:11:50,390 --> 00:11:52,270 Ты достал! 139 00:11:53,800 --> 00:11:57,630 Я бы ни за что не пошёл за тобой! 140 00:12:00,630 --> 00:12:03,440 Кидо Минобэ бездушный и бессердечный. 141 00:12:04,090 --> 00:12:07,920 А я собираюсь... переделать Кога! 142 00:12:14,130 --> 00:12:19,400 Тебе явно повезло родиться и расти в любящей семье. 143 00:12:20,850 --> 00:12:26,670 Ты рассчитываешь на угрызения совести, коих у меня нет. 144 00:12:27,420 --> 00:12:30,160 Правда, с тобой ситуация не лучше. 145 00:12:32,010 --> 00:12:36,310 Я убил твою мать, потому что она мне мешала. 146 00:12:37,580 --> 00:12:43,380 А уничтожить Ига, разрушить деревни и убить всех ниндзя я хочу, 147 00:12:43,380 --> 00:12:45,500 потому что они отвратительны. 148 00:12:46,190 --> 00:12:50,290 Ты ведь ищешь успокоения после гибели любимой матери. 149 00:12:51,030 --> 00:12:56,600 Тебе хочется, чтобы за твоими несчастьями стоял некий великий смысл. 150 00:12:57,150 --> 00:12:59,060 Вот только правда в том, 151 00:12:59,290 --> 00:13:04,800 что мотив для убийства был примитивным. Я раздавил её как букашку. 152 00:13:05,040 --> 00:13:06,800 Ничего более. 153 00:13:07,330 --> 00:13:10,040 Ну что, всё ещё готов прощать меня, 154 00:13:10,040 --> 00:13:12,060 Иттоки Сакураба? 155 00:13:13,640 --> 00:13:17,740 Загляни чуть глубже в душу любого, и каждый окажется демоном. 156 00:13:17,950 --> 00:13:20,880 Это твой последний шанс отомстить за мать. 157 00:13:21,280 --> 00:13:25,530 Обнажи свой меч, жалкий трус, и убей меня. 158 00:13:31,230 --> 00:13:32,240 Иттоки. 159 00:13:35,890 --> 00:13:36,750 Ты права. 160 00:13:37,880 --> 00:13:39,030 До свидания. 161 00:13:40,390 --> 00:13:43,260 О, решил до последнего строить из себя ангела? 162 00:13:45,670 --> 00:13:48,620 Мне больше не о чем с вами говорить. 163 00:13:49,630 --> 00:13:52,380 Звук, видео... Отлично, мы всё получили. 164 00:13:52,600 --> 00:13:53,740 Готовы идти. 165 00:13:56,030 --> 00:13:57,740 Я заставлю главу Кога 166 00:13:58,050 --> 00:14:00,860 сознаться в агрессии по отношению к деревням. 167 00:14:01,560 --> 00:14:03,340 Что? Каким образом? 168 00:14:03,550 --> 00:14:06,440 Вы же не собираетесь идти к ним? 169 00:14:08,670 --> 00:14:11,420 Считаете, если добудете улики, то я... 170 00:14:11,930 --> 00:14:13,200 закрою на всё глаза? 171 00:14:13,870 --> 00:14:18,680 Токисада посоветовал мне обратиться с этим к вам, Сионэ Кодзуки. 172 00:14:20,890 --> 00:14:23,240 Теперь можно заходить. 173 00:14:25,810 --> 00:14:27,050 Принято. 174 00:14:27,700 --> 00:14:29,340 Все заходим! 175 00:14:30,280 --> 00:14:32,070 Сперва помочь раненым. 176 00:14:32,070 --> 00:14:34,380 Перекрыть проход на верхний этаж! 177 00:14:38,940 --> 00:14:40,740 Остальное — работа КБН. 178 00:14:41,410 --> 00:14:43,380 Прошу вас сдаться без боя. 179 00:14:44,170 --> 00:14:45,840 Жалкая мелюзга не вправе... 180 00:14:48,610 --> 00:14:49,900 Ну да ладно. 181 00:14:57,970 --> 00:14:58,960 Косэцу! 182 00:14:58,960 --> 00:15:00,140 Почему? 183 00:15:01,030 --> 00:15:03,000 Почему вы сопротивляетесь? 184 00:15:13,060 --> 00:15:14,600 Вам не победить. 185 00:15:14,600 --> 00:15:17,560 Сам ведь понимаешь, что однажды сгинешь. 186 00:15:18,340 --> 00:15:20,020 Так хватит бороться. 187 00:15:20,890 --> 00:15:22,440 Зря вы так обо мне. 188 00:15:24,090 --> 00:15:26,840 Разве может быть веская причина отказаться... 189 00:15:27,430 --> 00:15:29,240 от того, что дорого?! 190 00:15:40,600 --> 00:15:45,210 Напридумывал нелепых идеалов и носится с ними, строя из себя ангела. 191 00:15:46,300 --> 00:15:49,660 Ты в плену фантазий. Умрёшь, ничего не достигнув. 192 00:15:50,090 --> 00:15:52,230 Все твои поступки... 193 00:15:52,700 --> 00:15:55,470 бессмысленны и ничтожны! 194 00:15:56,910 --> 00:15:58,260 Неправда... 195 00:15:58,810 --> 00:16:02,980 Мы защищаем то, что дорого, потому что стремимся это сберечь. 196 00:16:04,440 --> 00:16:07,740 Рисковать собой, чтобы что-то не закончилось... 197 00:16:08,340 --> 00:16:10,210 и значит жить! 198 00:16:15,930 --> 00:16:18,990 Не цепляйся за меня, жалкая букашка! 199 00:16:58,180 --> 00:17:01,180 КБН скоро прибудут. Продержишься? 200 00:17:02,300 --> 00:17:04,640 Я сам... разберусь с Кидо. 201 00:17:06,580 --> 00:17:07,470 Ясно. 202 00:17:09,770 --> 00:17:10,760 Зараза... 203 00:17:13,010 --> 00:17:14,590 Думаешь... 204 00:17:15,080 --> 00:17:18,140 я почувствую раскаяние? 205 00:17:19,180 --> 00:17:22,020 Ты родился счастливчиком. 206 00:17:22,930 --> 00:17:27,400 А вот я появился на свет неполноценным. 207 00:17:27,810 --> 00:17:32,200 В тебе столько милосердия, что даже убийцу матери не можешь прикончить. 208 00:17:32,750 --> 00:17:37,880 А я настолько безжалостен, что легко убил бы и ребёнка. 209 00:17:38,930 --> 00:17:41,420 Мы стали такими, какими пришлось. 210 00:17:42,220 --> 00:17:45,880 Так что мне не о чем сожалеть. 211 00:17:46,580 --> 00:17:49,170 Я такой, какой есть. 212 00:17:50,300 --> 00:17:52,860 Это жалкое оправдание. 213 00:17:53,650 --> 00:17:55,470 Строите из себя жертву. 214 00:17:55,760 --> 00:17:59,530 Будто вы ни на что не могли повлиять и поэтому не виноваты. 215 00:18:00,670 --> 00:18:02,220 А ведь это неправда. 216 00:18:02,370 --> 00:18:05,780 Просто вы закрыли глаза на всю несправедливость. 217 00:18:06,730 --> 00:18:10,360 Все на свете... сталкиваются с ней с самого рождения. 218 00:18:10,930 --> 00:18:12,740 От неё никуда не деться. 219 00:18:13,080 --> 00:18:15,010 Потому что мир несправедлив. 220 00:18:16,190 --> 00:18:17,990 Но приходится терпеть. 221 00:18:18,490 --> 00:18:20,470 Терпеть, стиснув зубы. 222 00:18:21,130 --> 00:18:22,720 Как бы тяжело ни было. 223 00:18:24,120 --> 00:18:26,640 Приходится... жить вопреки. 224 00:18:31,140 --> 00:18:33,010 Держишься, Косэцу? 225 00:18:33,420 --> 00:18:35,160 Да... Более-менее. 226 00:18:35,730 --> 00:18:36,970 Ты... 227 00:18:37,980 --> 00:18:39,640 такой добряк. 228 00:18:55,870 --> 00:18:59,590 Я... сделал это сам. Всё ясно? 229 00:19:01,980 --> 00:19:03,660 Не надо так, дядя! 230 00:19:04,210 --> 00:19:06,060 Это моя работа. 231 00:19:08,820 --> 00:19:10,780 Не тебе жить с этой ношей. 232 00:19:11,860 --> 00:19:14,090 Тебе ведь больше не нужна нянька. 233 00:19:15,620 --> 00:19:17,740 Кстати, Косэцу... 234 00:19:18,500 --> 00:19:20,280 Улыбайся хоть иногда. 235 00:19:23,710 --> 00:19:24,930 Всё, пока. 236 00:19:26,040 --> 00:19:28,260 Срочно пришлите медиков. 237 00:19:28,260 --> 00:19:30,440 И передайте сообщение КБН. 238 00:19:31,100 --> 00:19:35,440 Было совершено нападение на Кога, их глава убит. 239 00:19:35,690 --> 00:19:37,990 Подозреваемый, Токисада Кага, сбежал! 240 00:19:39,510 --> 00:19:40,530 Клянусь... 241 00:19:41,060 --> 00:19:43,270 что поймаю тебя! 242 00:19:48,310 --> 00:19:49,200 Пойдём? 243 00:19:51,420 --> 00:19:52,150 Да... 244 00:19:53,460 --> 00:19:55,160 Что теперь? 245 00:19:56,520 --> 00:19:57,820 Неважно. 246 00:19:58,860 --> 00:20:00,360 Как это неважно? 247 00:20:03,560 --> 00:20:06,180 Можно делать... что угодно. 248 00:20:07,810 --> 00:20:08,830 Ну да... 249 00:21:44,920 --> 00:21:48,820 {\an8}К счастью, мы поддерживаем конструктивные отношения с Кога. 250 00:21:44,920 --> 00:21:48,840 {\an3}Несколько лет спустя 251 00:21:49,190 --> 00:21:50,450 Понятно. 252 00:21:50,790 --> 00:21:53,940 А от Токисады с тех пор ничего не слышно. 253 00:21:54,290 --> 00:21:56,020 Ожидаемо. 254 00:21:56,360 --> 00:21:59,460 Знаете, я не думаю, что он в бегах. 255 00:21:59,460 --> 00:22:03,250 Скорее, защищает всех нас из тени. 256 00:22:03,250 --> 00:22:05,550 Можно сказать, классический синоби. 257 00:22:06,190 --> 00:22:08,760 Но вы всё равно призовёте его к ответу? 258 00:22:09,710 --> 00:22:12,980 Я... просто делаю свою работу. 259 00:22:13,510 --> 00:22:15,730 Эй, Рёко! 260 00:22:15,730 --> 00:22:18,690 Как освободишься, посмотришь мой протез? 261 00:22:19,250 --> 00:22:20,220 Хорошо! 262 00:22:20,860 --> 00:22:24,440 Теперь вопрос к исполнительнице главой роли, Кирэй Кисэгаве. 263 00:22:20,860 --> 00:22:25,530 {\an5}Никакой лжи 264 00:22:20,860 --> 00:22:25,530 Любовь, обман, язык и... 265 00:22:20,860 --> 00:22:25,530 тайны 266 00:22:24,440 --> 00:22:25,530 Слушаю! 267 00:22:25,740 --> 00:22:28,060 Что побудило вас стать актрисой? 268 00:22:28,170 --> 00:22:29,400 Ну... 269 00:22:29,400 --> 00:22:31,640 Я отлично умею врать. 270 00:22:31,640 --> 00:22:32,910 Вы сейчас серьёзно? 271 00:22:34,340 --> 00:22:38,700 Поэтому я решила с помощью лжи делать людей счастливыми. 272 00:22:41,790 --> 00:22:44,890 Итак... начинаем собрание. 273 00:22:45,880 --> 00:22:49,880 {\an8}Могила семьи Сакураба 274 00:22:46,550 --> 00:22:49,490 Иттоки сегодня вышел на работу. 275 00:22:50,450 --> 00:22:54,140 Возможно, приноровится... или бросит через пару дней. 276 00:22:54,140 --> 00:22:59,640 {\an8}Могила семьи Сакураба 277 00:22:56,410 --> 00:22:58,740 А ты что думаешь, мама? 278 00:23:11,400 --> 00:23:14,490 Ох, какой ужас! Большое вам спасибо! 279 00:23:14,810 --> 00:23:17,040 Что вы! Главное, все целы. 280 00:23:17,450 --> 00:23:19,130 Держи. Ты обронил. 281 00:23:19,890 --> 00:23:21,220 Спасибо... 282 00:23:22,170 --> 00:23:24,710 Не делай так больше... 283 00:23:26,470 --> 00:23:28,510 Дяденька, а ты... 284 00:23:28,510 --> 00:23:29,470 ниндзя? 285 00:23:29,470 --> 00:23:31,780 Ты что такое говоришь... 286 00:23:34,850 --> 00:23:36,210 Какой же я ниндзя... 287 00:23:37,020 --> 00:23:40,250 {\an5}Конец 288 00:23:37,030 --> 00:23:38,350 Их не бывает.