1 00:00:14,930 --> 00:00:17,500 ¿No van a hacerles caso a mis órdenes? 2 00:00:21,830 --> 00:00:23,410 ¡Eh, les digo que vuelvan! 3 00:00:24,820 --> 00:00:26,930 Ya corté todo lazo con Iga. 4 00:00:27,130 --> 00:00:29,820 ¿Qué diablos me importan las órdenes del exjefe? 5 00:00:30,500 --> 00:00:32,480 ¡No lo consentiré! 6 00:00:32,680 --> 00:00:34,300 Qué niño tan fastidioso. 7 00:00:34,500 --> 00:00:35,930 Nunca dejó de ser un mocoso. 8 00:00:37,620 --> 00:00:39,780 No cumpliré tus órdenes. 9 00:00:43,380 --> 00:00:46,900 Kosetsu, ¿aún quieres quitarte la vida? 10 00:00:48,710 --> 00:00:51,220 Recordé una conversación de hace tiempo con mamá. 11 00:00:51,630 --> 00:00:56,320 Me dijo que le daba fuerzas pensar en qué serían sus hijos en el futuro. 12 00:00:56,520 --> 00:00:58,400 Que quería ser testigo de ese futuro. 13 00:00:59,080 --> 00:01:03,330 Debe estar cuidándote desde el cielo esperando ver en qué te conviertes. 14 00:01:03,940 --> 00:01:07,090 ¿Eso no podría ser suficiente razón para seguir viviendo? 15 00:01:10,590 --> 00:01:12,290 Dejo el resto en tus manos. 16 00:01:15,350 --> 00:01:17,590 Koga vendrá a atacar la aldea. 17 00:01:18,340 --> 00:01:22,530 La orden del jefe es permitir que todos los ninjas de Iga huyan sanos y salvos. 18 00:01:23,090 --> 00:01:27,640 El plan es que el jefe, mientras tanto, vaya a infiltrase a la base de Koga. 19 00:01:29,690 --> 00:01:35,720 Esto puede romper el chip de tu cabeza. Pero quizá te destruya a ti primero. 20 00:01:36,840 --> 00:01:38,620 Quiero ayudar a Ittoki. 21 00:01:50,830 --> 00:01:53,990 Estoy aquí porque ese es mi deseo. 22 00:01:57,330 --> 00:01:58,510 Gracias. 23 00:02:16,030 --> 00:02:19,990 {\an8}Episodio 12 Ittoki el shinobi 24 00:03:52,160 --> 00:03:56,720 El segundo ataque a los Iga comenzará a medianoche en punto. 25 00:03:56,920 --> 00:04:00,620 Terminaremos con todo en 30 minutos. 26 00:04:04,990 --> 00:04:06,790 Oye… 27 00:04:06,990 --> 00:04:12,140 ¿Estar a cargo de la recepción a estas horas no viola las leyes del trabajo? 28 00:04:12,340 --> 00:04:15,330 Koga se puede ir sin castigo de eso y más. 29 00:04:23,420 --> 00:04:25,970 ¿Tienen cita? ¿O es una visita de cortesía? 30 00:04:30,780 --> 00:04:33,880 Permítanme ver al jefe de Koga, por favor. 31 00:04:35,660 --> 00:04:36,920 ¡Pónganlo en la pantalla! 32 00:04:38,300 --> 00:04:41,980 ¡Son unos idiotas! ¡¿Qué pretenden hacer tan solo tres aquí?! 33 00:04:42,180 --> 00:04:44,160 Pero ¡Tokisada es uno de ellos! 34 00:04:44,360 --> 00:04:46,380 ¿Y cuál es el problema? 35 00:04:47,930 --> 00:04:50,140 ¡Activen todos los Asura del edificio! 36 00:04:50,340 --> 00:04:52,420 ¡Traigan de vuelta la unidad que salió! 37 00:04:57,380 --> 00:05:00,250 Es inútil. Los Iga están bloqueando las comunicaciones. 38 00:05:00,450 --> 00:05:03,040 Así que estaban al tanto de la hora del ataque. 39 00:05:03,240 --> 00:05:07,650 Pero no hay ningún problema. Iniciaremos el segundo ataque a Iga según el plan. 40 00:05:09,830 --> 00:05:12,790 Defendamos la aldea y salgamos con vida. 41 00:05:12,990 --> 00:05:14,080 ¡Sí, señor! 42 00:05:23,750 --> 00:05:26,380 -Puedo detenerlos por dos minutos. -¡Ryoko! 43 00:05:27,740 --> 00:05:30,930 -¡Kirei! -¡Holi! 44 00:05:31,340 --> 00:05:33,990 Parece que no hay problema con lo que te envié. 45 00:05:34,190 --> 00:05:35,980 ¿Cómo es que las dos están aquí? 46 00:05:36,180 --> 00:05:38,940 Vinimos a recuperar lo que nos quitaron. 47 00:05:39,130 --> 00:05:40,910 Yo solo la acompaño, ¿eh? 48 00:05:41,110 --> 00:05:44,070 Kirei, tienes que decirle algo, ¿no? 49 00:05:46,690 --> 00:05:49,540 Me corté el cabello. ¿Cómo me veo? 50 00:05:49,740 --> 00:05:51,130 ¡Kirei! 51 00:05:56,460 --> 00:05:58,200 Perdóname por todo lo que te hice. 52 00:05:59,100 --> 00:06:02,770 Te estuve engañando todo el tiempo. 53 00:06:03,750 --> 00:06:06,650 Les enviaba información a los Koga. 54 00:06:07,250 --> 00:06:10,070 Vine a expiar mis pecados. 55 00:06:11,180 --> 00:06:14,560 ¡Porque quiero seguir siendo tu amiga! 56 00:06:17,790 --> 00:06:19,270 ¡Eso era todo! 57 00:06:26,550 --> 00:06:28,460 Ustedes váyanse adelantando. 58 00:06:28,660 --> 00:06:31,300 ¡Los retendremos de alguna manera! 59 00:06:31,500 --> 00:06:33,160 No vayan a hacer tonterías. 60 00:06:33,400 --> 00:06:34,680 Tengan cuidado. 61 00:06:38,460 --> 00:06:39,790 Gracias. 62 00:06:54,180 --> 00:06:56,600 Yo solo vine a hablar. 63 00:06:57,230 --> 00:06:58,980 No quiero pelear, por favor. 64 00:06:59,180 --> 00:07:00,850 ¡Ya es muy tarde para decir eso! 65 00:07:05,390 --> 00:07:06,600 Háganse a un lado. 66 00:07:27,750 --> 00:07:28,770 ¡Ahora! 67 00:07:30,290 --> 00:07:31,840 -¡¿Tokisada?! -¡Kosetsu! 68 00:07:35,410 --> 00:07:36,760 Kosetsu… 69 00:07:38,110 --> 00:07:39,250 Vayan. 70 00:07:47,210 --> 00:07:48,530 Vengan por mí. 71 00:07:55,690 --> 00:07:56,700 ¡Toma! 72 00:08:02,070 --> 00:08:04,650 Ryoko, ¿y los artefactos que los paralizan? 73 00:08:04,800 --> 00:08:05,960 ¡Ya no me quedan! 74 00:08:06,160 --> 00:08:08,390 No me digas esas mentiras tan feas. 75 00:08:08,590 --> 00:08:09,760 Es la verdad. 76 00:08:09,960 --> 00:08:12,010 ¡Entonces, no queda más que pelear! 77 00:08:12,210 --> 00:08:14,130 ¡Sí, demos lo mejor de nosotras! 78 00:08:19,830 --> 00:08:22,270 No me salgan con esta mierda. 79 00:08:22,470 --> 00:08:25,520 Terminemos esto de una vez para acabar con la aldea Iga. 80 00:08:25,720 --> 00:08:28,230 -Yo los combatiré. -Kosetsu… 81 00:08:29,020 --> 00:08:31,030 ¡¿Cómo es que tú…?! 82 00:08:47,330 --> 00:08:48,500 Vámonos. 83 00:08:53,010 --> 00:08:54,850 Hay algo que les quiero preguntar. 84 00:08:55,050 --> 00:08:56,130 ¡Hijo de…! 85 00:08:56,370 --> 00:08:58,100 ¿Buscas vengar a Hosen? 86 00:08:58,280 --> 00:08:59,930 ¡Maldito traidor! 87 00:09:00,130 --> 00:09:03,850 Vine aquí para no traicionarme a mí mismo. 88 00:09:21,420 --> 00:09:24,250 Así que ese es el núcleo ninja secreto. 89 00:09:24,620 --> 00:09:27,690 Es algo que los jefes de Iga han protegido con su vida. 90 00:09:28,380 --> 00:09:31,660 Algo que usted deseaba, aunque hubiera que destruirlo todo. 91 00:09:32,830 --> 00:09:37,110 A cambio de dárselo, debe jurar no meterse con las otras aldeas ninjas, 92 00:09:37,310 --> 00:09:39,670 destruir todos los ninjas mecanizados, 93 00:09:40,030 --> 00:09:42,690 confesar todos sus crímenes, 94 00:09:43,610 --> 00:09:46,790 y, finalmente, renunciar a ser un ninja. 95 00:09:47,320 --> 00:09:49,020 Esas son mis condiciones. 96 00:09:49,220 --> 00:09:50,650 Me niego. 97 00:09:50,850 --> 00:09:55,980 Que no me apuntes con una espada significa que no vienes a matarme. 98 00:09:56,410 --> 00:10:01,030 O, para ser exactos, no tienes el valor para matar a nadie. 99 00:10:01,980 --> 00:10:04,380 Luego de destruir la aldea Iga, 100 00:10:04,580 --> 00:10:08,280 una gran cantidad de ninjas de Koga volverá aquí. 101 00:10:09,390 --> 00:10:12,240 Lo único que tengo que hacer es esperar. 102 00:10:12,440 --> 00:10:17,090 Y así se termina tu insignificante resistencia. 103 00:10:18,350 --> 00:10:20,120 Hay algo que quiero comprobar. 104 00:10:21,080 --> 00:10:26,200 ¿Por qué intenta acabar con todas las aldeas, con todos los ninjas? 105 00:10:26,740 --> 00:10:30,650 ¿Por qué tenía que morir mi madre? 106 00:10:33,850 --> 00:10:36,150 Usted no quería ser un ninja. 107 00:10:36,760 --> 00:10:38,740 Pero no tenía otra alternativa. 108 00:10:38,980 --> 00:10:43,990 Deseaba que no saliera nadie más igual a usted, ¿me equivoco? 109 00:10:44,860 --> 00:10:48,240 No quería que nadie más sufriera. 110 00:10:49,460 --> 00:10:53,450 Al nacer en una familia ninja, su manera de vivir ya estaba preestablecida. 111 00:10:53,650 --> 00:10:56,710 Aguantaba el dolor y hacía el trabajo sucio que le imponían. 112 00:10:57,620 --> 00:11:02,540 Deseaba ser el último ninja para cambiar todo el sistema, ¿no? 113 00:11:03,060 --> 00:11:06,470 La verdad es que usted es una buena persona, ¿no? 114 00:11:07,820 --> 00:11:11,230 Si esa es la razón por la que usted odia a los ninjas, 115 00:11:13,240 --> 00:11:15,980 estoy dispuesto a perdonarlo. 116 00:11:17,150 --> 00:11:18,290 ¡Maldita sea! 117 00:11:18,490 --> 00:11:22,030 Díganme qué opinan del Koga actual. 118 00:11:22,970 --> 00:11:27,500 ¿Qué pasará luego de haber exterminado a los ninjas con los Asura? 119 00:11:27,700 --> 00:11:31,460 Los poderosos gobiernan desde arriba. Y los débiles mueren. 120 00:11:31,660 --> 00:11:33,630 La vida es ese ciclo sin fin. 121 00:11:33,830 --> 00:11:38,800 ¡Tu padre murió por preocuparse por cosas tan triviales como el futuro! 122 00:11:39,860 --> 00:11:41,220 Ahora entiendo. 123 00:11:41,410 --> 00:11:44,870 ¡¿Qué piensas conseguir oponiéndote al jefe, cabrón?! 124 00:11:45,070 --> 00:11:47,860 ¡¿Acaso quieres tomar su lugar?! 125 00:11:48,410 --> 00:11:49,430 Así es. 126 00:11:50,390 --> 00:11:52,220 ¡No me jodas! 127 00:11:53,790 --> 00:11:57,610 ¡Yo nunca te aceptaría por nada del mundo! 128 00:12:00,470 --> 00:12:03,610 Kido Minobe no tiene corazón. Es inhumano. 129 00:12:04,030 --> 00:12:08,330 ¡Por eso yo reformaré la aldea Koga! 130 00:12:14,020 --> 00:12:19,440 Me imagino que tú naciste y creciste colmado de amor y bendiciones. 131 00:12:20,820 --> 00:12:26,710 No poseo el corazón bondadoso en el que depositabas tus esperanzas. 132 00:12:27,400 --> 00:12:30,600 Pero me pregunto si tú sí lo tendrás. 133 00:12:31,900 --> 00:12:36,320 Asesiné a tu madre simplemente porque me estorbaba. 134 00:12:37,450 --> 00:12:43,140 Quiero destruir todas las aldeas y aniquilar a todos los ninjas 135 00:12:43,340 --> 00:12:45,780 solo porque me molesta su existencia. 136 00:12:46,120 --> 00:12:50,390 Quieres asegurarte de que la muerte de tu amada madre tuvo sentido, ¿no? 137 00:12:51,020 --> 00:12:56,790 Quieres pensar que la vida los pisotea por algún propósito oculto, ¿no? 138 00:12:57,150 --> 00:13:01,760 Pero la verdad es que yo actué sin una razón de gran importancia. 139 00:13:01,940 --> 00:13:04,990 Los he matado a todos como quien pisotea a unas hormigas. 140 00:13:05,230 --> 00:13:07,050 No hay nada más. 141 00:13:07,300 --> 00:13:12,060 ¿De todas maneras, eres capaz de perdonarme, Ittoki Sakuraba? 142 00:13:13,490 --> 00:13:17,750 Al quitarse la máscara, todos no son más que unos demonios. 143 00:13:17,950 --> 00:13:20,820 Esta es la única oportunidad de vengar a tu madre. 144 00:13:21,270 --> 00:13:25,520 Desenvaina, cobarde, e intenta matarme. 145 00:13:31,110 --> 00:13:32,240 Ittoki… 146 00:13:35,660 --> 00:13:36,760 Tienes razón. 147 00:13:37,780 --> 00:13:39,200 Con su permiso. 148 00:13:40,350 --> 00:13:43,270 ¿Continuarás con la hipocresía hasta morir? 149 00:13:45,550 --> 00:13:48,710 Ya no tengo nada más que hablar con usted. 150 00:13:49,580 --> 00:13:52,330 Se ha grabado audio e imagen con éxito. 151 00:13:52,530 --> 00:13:54,170 Estamos listos para ir tras él. 152 00:13:55,960 --> 00:14:01,000 Conseguiré la confesión del jefe de Koga de haber ordenado invadir las aldeas. 153 00:14:01,440 --> 00:14:03,380 ¿Cómo va a lograr eso? 154 00:14:03,580 --> 00:14:06,460 No me diga que piensa infiltrarse en el cuartel de Koga. 155 00:14:08,650 --> 00:14:13,200 ¿Quiere que hagamos la vista gorda a cambio de las pruebas? 156 00:14:13,850 --> 00:14:18,780 Se lo pido a usted, Shione Kozuki, según me lo aconseja Tokisada. 157 00:14:20,840 --> 00:14:23,380 Jefe, denos el permiso de entrar. 158 00:14:25,700 --> 00:14:27,380 Lo autorizo. 159 00:14:27,660 --> 00:14:29,570 ¡Todas las unidades, a la redada! 160 00:14:30,310 --> 00:14:34,720 ¡Rescatar a los heridos tiene prioridad! ¡Aseguren una ruta hasta el último piso! 161 00:14:38,930 --> 00:14:40,980 Lo demás queda en manos del Comité. 162 00:14:41,340 --> 00:14:43,730 Reciba su castigo en paz. 163 00:14:44,090 --> 00:14:46,230 ¿Crees que un mero mocoso…? 164 00:14:48,570 --> 00:14:50,120 Bueno, ya no importa. 165 00:14:57,860 --> 00:15:00,540 -¡¿Kosetsu?! -¿Por qué? 166 00:15:00,970 --> 00:15:02,790 ¿Por qué te resistes? 167 00:15:13,020 --> 00:15:14,460 No puedes vencerme. 168 00:15:14,660 --> 00:15:17,760 Sabías que se extinguirían tarde o temprano. 169 00:15:18,200 --> 00:15:20,020 Entonces, ¿para qué resistirse? 170 00:15:20,840 --> 00:15:22,580 ¿Cómo te atreves burlarte de mí? 171 00:15:24,070 --> 00:15:26,940 ¡No hay ninguna razón para renunciar 172 00:15:27,490 --> 00:15:29,380 a lo verdaderamente importante! 173 00:15:40,660 --> 00:15:45,210 Tus ideales son una tontería, y quieres seguir con esa asquerosa hipocresía. 174 00:15:46,280 --> 00:15:49,460 Las ilusiones te aprisionan, y morirás sin lograr nada. 175 00:15:50,140 --> 00:15:52,310 ¡Nada de lo que haces 176 00:15:52,750 --> 00:15:55,490 tiene ningún sentido o valor! 177 00:15:56,810 --> 00:15:58,470 ¡No es cierto! 178 00:15:58,760 --> 00:16:01,100 Proteger lo más valioso, 179 00:16:01,480 --> 00:16:02,980 el deseo de cuidarlo 180 00:16:04,350 --> 00:16:07,780 y arriesgar la vida para legárselo a las nuevas generaciones… 181 00:16:08,310 --> 00:16:10,190 ¡De eso se trata vivir! 182 00:16:15,700 --> 00:16:18,990 ¡A un lado, maldita alimaña! 183 00:16:58,110 --> 00:17:01,430 Pronto llegarán los del CNMSN. ¿Puedes aguantar hasta entonces? 184 00:17:02,220 --> 00:17:04,620 Tengo que acabar con Kido… 185 00:17:06,490 --> 00:17:07,700 Comprendo. 186 00:17:09,690 --> 00:17:10,980 Maldita sea. 187 00:17:12,950 --> 00:17:18,130 ¿Crees que me importa la gravedad de mis crímenes? 188 00:17:19,030 --> 00:17:22,120 Fuiste afortunado desde la cuna. 189 00:17:22,980 --> 00:17:27,400 Yo nací como un fracaso. 190 00:17:27,820 --> 00:17:32,290 Eres tan misericordioso que ni siquiera puedes matar al asesino de tu madre. 191 00:17:32,730 --> 00:17:38,170 Yo carezco de compasión, hasta podría matar a un infante. 192 00:17:38,830 --> 00:17:41,640 Hice lo que tenía que hacer. 193 00:17:42,150 --> 00:17:46,080 No hay nada de lo que me arrepienta. 194 00:17:46,590 --> 00:17:49,170 Soy lo que soy. 195 00:17:50,270 --> 00:17:53,170 Eso solo es una excusa. 196 00:17:53,630 --> 00:17:56,800 Lo dice como si fuera una víctima y no tuviera otra opción. 197 00:17:57,000 --> 00:17:59,650 Suena como si no tuviera culpa de nada. 198 00:18:00,550 --> 00:18:02,290 ¿Cómo va a ser eso cierto? 199 00:18:02,490 --> 00:18:05,740 ¡Solo le dio la espalda a las injusticias! 200 00:18:06,680 --> 00:18:10,460 Cualquiera tiene que lidiar con las injusticias desde pequeño. 201 00:18:10,850 --> 00:18:15,060 Y eso sigue sin parar porque el mundo es injusto. 202 00:18:16,190 --> 00:18:18,250 Pero hay que aguantarse. 203 00:18:18,450 --> 00:18:20,810 Hay que apretar los dientes y resistir. 204 00:18:21,010 --> 00:18:22,700 No importa cuánto duela, 205 00:18:23,990 --> 00:18:26,700 se tiene que seguir viviendo. 206 00:18:31,160 --> 00:18:33,190 ¿Te encuentras bien? 207 00:18:33,390 --> 00:18:35,380 Sí, creo que sí. 208 00:18:35,580 --> 00:18:36,950 Eres… 209 00:18:37,860 --> 00:18:39,970 muy bondadoso. 210 00:18:55,800 --> 00:18:59,660 Todo lo hice yo solo. ¿Entendido? 211 00:19:01,900 --> 00:19:03,660 ¡No puedes hablar en serio! 212 00:19:04,170 --> 00:19:06,220 Este trabajo me toca a mí. 213 00:19:08,790 --> 00:19:10,860 No tienes que cargar con esto. 214 00:19:11,720 --> 00:19:14,090 Ya no necesitas que te protejan, ¿verdad? 215 00:19:15,530 --> 00:19:17,860 Por cierto, Kosetsu… 216 00:19:18,500 --> 00:19:20,510 Ríe de vez en cuando, ¿quieres? 217 00:19:23,660 --> 00:19:24,930 ¡Nos vemos! 218 00:19:25,960 --> 00:19:28,030 Solicito un equipo médico con urgencia. 219 00:19:28,230 --> 00:19:30,450 Le informo a todo el personal: 220 00:19:31,010 --> 00:19:35,440 como sospechoso del ataque a los Koga y del asesinato de su jefe, 221 00:19:35,700 --> 00:19:38,170 ¡ordeno la búsqueda de Tokisada Kaga! 222 00:19:39,480 --> 00:19:43,250 ¡No te dejaré escapar! 223 00:19:48,120 --> 00:19:49,210 Vámonos. 224 00:19:51,260 --> 00:19:52,250 Está bien. 225 00:19:53,380 --> 00:19:55,410 ¿Qué vas a hacer de ahora en adelante? 226 00:19:56,420 --> 00:19:58,060 No me importa. 227 00:19:58,820 --> 00:20:00,970 ¿No te importa? 228 00:20:03,450 --> 00:20:06,330 Puedo hacer lo que sea. 229 00:20:07,740 --> 00:20:09,090 Claro. 230 00:21:39,020 --> 00:21:43,990 {\an8}Traducción: Antonio Valdez y Abraham Gayuvas Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 231 00:21:44,870 --> 00:21:48,960 {\an8}Sí, seguimos trabajando con los Koga, pero ni tan lejos ni tan cerca. 232 00:21:44,900 --> 00:21:48,870 {\an8}~ Unos años después ~ 233 00:21:49,160 --> 00:21:50,450 Ya veo. 234 00:21:50,730 --> 00:21:54,050 En cuanto a Tokisada, seguimos sin saber nada de él. 235 00:21:54,250 --> 00:21:56,100 ¿Sabía que venía a preguntarle eso? 236 00:21:56,300 --> 00:21:59,170 Yo no creo que se haya dado a la fuga. 237 00:21:59,370 --> 00:22:03,010 Pienso que nos protege desde las sombras. 238 00:22:03,210 --> 00:22:05,620 Eso sería algo muy shinobi, ¿no lo cree? 239 00:22:06,150 --> 00:22:08,760 De todos modos, ¿seguirá persiguiéndolo? 240 00:22:09,620 --> 00:22:13,020 Solo me queda hacer mi trabajo. 241 00:22:13,710 --> 00:22:15,570 ¡Oye, Ryoko! 242 00:22:15,770 --> 00:22:18,690 ¿Puedes revisar mi prótesis luego? 243 00:22:19,160 --> 00:22:20,500 ¡Ahora voy! 244 00:22:20,860 --> 00:22:24,130 Una pregunta para la protagonista, Kirei Kisegawa… 245 00:22:20,860 --> 00:22:25,530 {\an8}¿Eran mentira su amor y sus palabras? ¿Qué es lo que ocultaba? 246 00:22:20,860 --> 00:22:25,530 {\an8}La farsante 247 00:22:24,330 --> 00:22:25,530 Esa soy yo. 248 00:22:25,780 --> 00:22:28,170 ¿Qué la impulsó a ser actriz? 249 00:22:29,270 --> 00:22:31,530 Yo soy una mentirosa. 250 00:22:31,740 --> 00:22:32,910 ¿Esa fue la razón? 251 00:22:34,280 --> 00:22:39,000 Se me ocurrió decir mentiras que hicieran feliz a la gente. 252 00:22:41,710 --> 00:22:44,980 Comencemos con la junta. 253 00:22:45,880 --> 00:22:49,880 {\an8}Tumba de la familia Sakuraba 254 00:22:46,450 --> 00:22:49,880 Hoy es el primer día de trabajo de Ittoki. 255 00:22:50,450 --> 00:22:54,140 No sé si continuará para siempre o si renunciará a los tres días. 256 00:22:56,310 --> 00:22:58,810 ¿Tú qué crees, mamá? 257 00:23:11,400 --> 00:23:14,550 ¡Discúlpeme! ¡Muchas gracias! 258 00:23:14,750 --> 00:23:17,280 No, me alegro de que esté bien. 259 00:23:17,480 --> 00:23:19,250 Toma. Se te cayó. 260 00:23:19,800 --> 00:23:21,220 Gracias. 261 00:23:22,160 --> 00:23:24,710 Ya sabes que no debes hacer eso. 262 00:23:26,410 --> 00:23:29,470 Oye, amigo, ¿eres un ninja? 263 00:23:29,670 --> 00:23:31,940 ¿Qué cosas dices? 264 00:23:34,700 --> 00:23:38,640 Los ninjas no existen. 265 00:23:37,010 --> 00:23:39,980 {\an8}Fin