1 00:00:09,240 --> 00:00:11,030 Чёрт, какая же жара. 2 00:00:11,340 --> 00:00:15,370 Я ношу эту форму, чтобы не выглядеть совсем уж школьницей… 3 00:00:15,370 --> 00:00:17,700 Но становится слишком жарко… 4 00:00:18,090 --> 00:00:20,260 Цубаса, на самом деле Цуёси, 5 00:00:20,260 --> 00:00:23,710 хочет как можно меньше походить на девочку. 6 00:00:24,980 --> 00:00:26,500 Я дома. 7 00:00:26,940 --> 00:00:28,740 С возвращением. 8 00:00:31,010 --> 00:00:32,760 Духовой оркестр 8«Б» 9 00:00:34,260 --> 00:00:35,350 Все 10 00:00:35,350 --> 00:00:35,890 мы 11 00:00:35,890 --> 00:00:36,350 не 12 00:00:36,350 --> 00:00:36,850 мно 13 00:00:36,850 --> 00:00:37,430 го 14 00:00:37,430 --> 00:00:38,020 в 15 00:00:38,020 --> 00:00:38,600 рём 16 00:00:44,770 --> 00:00:45,860 Все мы немного врём 17 00:00:45,860 --> 00:00:46,320 Все мы немного врём 18 00:00:46,320 --> 00:00:48,820 Все мы немного врём 19 00:00:48,820 --> 00:00:50,030 Рикка 20 00:00:49,740 --> 00:00:51,070 Полковник 21 00:00:51,070 --> 00:00:52,660 Тиё 22 00:00:51,070 --> 00:00:52,660 Тиё 23 00:00:52,360 --> 00:00:53,950 Ниндзя 24 00:00:53,950 --> 00:00:55,280 Сэкинэ 25 00:00:54,990 --> 00:00:56,700 Экстрасенс 26 00:00:56,700 --> 00:00:58,370 Цубаса 27 00:00:58,120 --> 00:00:59,790 Цуёси 28 00:00:58,120 --> 00:00:59,790 Мальчик 29 00:01:17,640 --> 00:01:18,390 {\an4}Внимание: \h\hэто Сэкинэ 30 00:01:21,810 --> 00:01:22,480 Маска Маскумы 31 00:01:35,660 --> 00:01:46,040 Духовой оркестр 8 «Б» 32 00:01:42,580 --> 00:01:44,290 Пхе 33 00:02:00,510 --> 00:02:05,020 #02: Школьный фестиваль 34 00:02:00,510 --> 00:02:05,020 {(394,287,620,289)\pos(506,308.5)\fad(280,1)\3c&HFFFFFC&\c&H1C0AA8&}#02: Школьный фестиваль 35 00:02:00,510 --> 00:02:05,020 {(394,289,620,291)\pos(506,308.5)\fad(280,1)\3c&HFFFFFC&\c&H2512B7&}#02: Школьный фестиваль 36 00:02:00,510 --> 00:02:05,020 {(394,291,620,293)\pos(506,308.5)\fad(280,1)\3c&HFFFFFC&\c&H2E1AC6&}#02: Школьный фестиваль 37 00:02:00,510 --> 00:02:05,020 {(394,293,620,295)\pos(506,308.5)\fad(280,1)\3c&HFFFFFC&\c&H3622D6&}#02: Школьный фестиваль 38 00:02:00,510 --> 00:02:05,020 {(394,295,620,297)\pos(506,308.5)\fad(280,1)\3c&HFFFFFC&\c&H3F2AE5&}#02: Школьный фестиваль 39 00:02:00,510 --> 00:02:05,020 {(394,297,620,299)\pos(506,308.5)\fad(280,1)\3c&HFFFFFC&\c&H4832F4&}#02: Школьный фестиваль 40 00:02:00,510 --> 00:02:05,020 {(394,299,620,301)\pos(506,308.5)\fad(280,1)\3c&HFFFFFC&\c&H4832F4&}#02: Школьный фестиваль 41 00:02:00,510 --> 00:02:05,020 {(394,301,620,303)\pos(506,308.5)\\fad(280,1)\3c&HFFFFFC&\c&H3D28E1&}#02: Школьный фестиваль 42 00:02:00,510 --> 00:02:05,020 {(394,303,620,305)\pos(506,308.5)\\fad(280,1)\3c&HFFFFFC&\c&H321ECE&}#02: Школьный фестиваль 43 00:02:00,510 --> 00:02:05,020 {(394,305,620,307)\pos(506,308.5)\\fad(280,1)\3c&HFFFFFC&\c&H2714BB&}#02: Школьный фестиваль 44 00:02:00,510 --> 00:02:05,020 {(394,307,620,309)\pos(506,308.5)\\fad(280,1)\3c&HFFFFFC&\c&H1C0AA8&}#02: Школьный фестиваль 45 00:02:05,020 --> 00:02:06,380 Ой-й-й… 46 00:02:07,560 --> 00:02:09,030 Сейчас объясню. 47 00:02:09,520 --> 00:02:12,030 В этой школе есть специальная «тонкая» форма, 48 00:02:12,030 --> 00:02:15,100 которую можно носить только летом. 49 00:02:15,100 --> 00:02:19,540 А чтобы она не просвечивала, к ней прилагается особое бельё. 50 00:02:19,540 --> 00:02:21,030 Это… 51 00:02:21,330 --> 00:02:22,590 уже за гранью. 52 00:02:22,590 --> 00:02:25,450 Нет-нет-нет, определённо нет. 53 00:02:25,450 --> 00:02:28,830 Показать не можем, но он носит «боксёры» 54 00:02:25,450 --> 00:02:28,830 Бу-у-у 55 00:02:25,890 --> 00:02:28,830 Я ещё мог терпеть обычную матроску, но… 56 00:02:27,250 --> 00:02:27,750 Я за «боксёры» 57 00:02:28,000 --> 00:02:28,830 Я за «боксёры» 58 00:02:29,540 --> 00:02:33,540 Сестрёнка, с меня хватит. Меняемся обратно! 59 00:02:34,170 --> 00:02:35,360 Не снимать! 60 00:02:37,010 --> 00:02:41,010 Нет-нет-нет-нет! Только не это! 61 00:02:47,370 --> 00:02:48,560 Доброе утро. 62 00:02:51,360 --> 00:02:53,480 Доброе утро! 63 00:02:55,320 --> 00:02:58,400 Как твои дела, Цубаса? 64 00:02:58,400 --> 00:03:03,370 {\an4}А Сэкинэ без сияния... 65 00:02:58,850 --> 00:03:01,320 Вы сегодня все в тонкой пришли? 66 00:03:01,320 --> 00:03:03,370 Просто чересчур жарко. 67 00:03:03,730 --> 00:03:07,700 Честно говоря, с этим бельём сплошная морока. 68 00:03:08,120 --> 00:03:10,960 Это ведь чисто женская школа… 69 00:03:14,410 --> 00:03:16,890 Думаю, можно было и как-то так. 70 00:03:16,890 --> 00:03:18,390 Киёси. 71 00:03:18,170 --> 00:03:19,380 Киёси 72 00:03:19,380 --> 00:03:23,490 Но это бельё тоже такая прелесть! 73 00:03:23,490 --> 00:03:26,100 Мне нравятся кружева. 74 00:03:26,100 --> 00:03:28,350 Даже не сомневалась, Тиё. 75 00:03:28,350 --> 00:03:30,640 Я не против твоих вкусов… 76 00:03:31,140 --> 00:03:36,390 Мне так нравится эта форма, что я наделала для неё кучу аксессуаров! 77 00:03:36,390 --> 00:03:38,540 Ух ты, ничего себе! 78 00:03:38,540 --> 00:03:40,810 Я делала их три ночи напролёт! 79 00:03:40,810 --> 00:03:43,260 Она просто одержима милотой. 80 00:03:43,260 --> 00:03:47,660 Мне с давних пор нравятся миленькие вещи. 81 00:03:48,090 --> 00:03:50,160 Я всё ещё помню… 82 00:03:53,460 --> 00:03:54,540 Не лезь! 83 00:03:54,540 --> 00:03:56,960 Но ты не справишься одна! 84 00:03:57,740 --> 00:04:01,920 Мне нельзя рисковать твоей красотой! Я, Тиё, сама справлюсь! 85 00:04:01,920 --> 00:04:04,090 Так это была Тиё?! 86 00:04:04,570 --> 00:04:07,680 Тот хвостик был мне дороже всего. 87 00:04:07,680 --> 00:04:11,020 А, простите, если многого прошу, 88 00:04:11,020 --> 00:04:14,980 но мне бы хотелось, чтобы вы примерили мои творения… 89 00:04:15,320 --> 00:04:16,350 Что? 90 00:04:19,230 --> 00:04:22,030 Ничего себе! Как мило! 91 00:04:24,270 --> 00:04:27,730 Я так мечтала носить что-то подобное! 92 00:04:27,730 --> 00:04:30,040 Ничто женское полковнику не чуждо. 93 00:04:30,470 --> 00:04:32,640 О нет! Мои щупальца! 94 00:04:33,790 --> 00:04:35,290 Сложи пополам 95 00:04:33,790 --> 00:04:39,370 Сложи пополам, потом ещё пополам и затяни резинкой… 96 00:04:35,290 --> 00:04:37,040 Потом ещё пополам 97 00:04:37,040 --> 00:04:39,040 Затяни резинкой 98 00:04:39,040 --> 00:04:40,550 Сосуды пережаты 99 00:04:39,370 --> 00:04:40,550 Пережала сосуды! 100 00:04:40,550 --> 00:04:45,050 Готово! 101 00:04:41,070 --> 00:04:45,050 Тиё, зачем ты настолько туго затянула резинки… 102 00:04:45,610 --> 00:04:49,450 Да, для меня главное, чтобы одежда не мешала службе, но… 103 00:04:50,390 --> 00:04:51,220 Хм-м? 104 00:04:56,960 --> 00:04:58,810 У меня кровотечение?! 105 00:04:58,810 --> 00:05:01,280 Я слишком слабо завязала? 106 00:05:01,280 --> 00:05:04,020 Нет-нет! Наоборот, очень-очень туго! 107 00:05:04,020 --> 00:05:05,240 Она не соврала. 108 00:05:05,240 --> 00:05:07,670 Цубаса, а ты не против… 109 00:05:07,670 --> 00:05:11,230 А, не надо, я просто посижу посмотрю. 110 00:05:11,230 --> 00:05:13,900 Да примерь, Цубаса! 111 00:05:13,900 --> 00:05:15,290 Тебе очень пойдёт. 112 00:05:15,550 --> 00:05:17,840 Нет, определённо не пойдёт. 113 00:05:17,840 --> 00:05:19,880 Не переживайте, обойдусь. 114 00:05:19,880 --> 00:05:23,210 Я уверена, ты будешь замечательно выглядеть! 115 00:05:19,880 --> 00:05:23,210 Дирндль! 116 00:05:23,210 --> 00:05:25,310 Ч… Что это? 117 00:05:25,310 --> 00:05:27,220 Традиционное платье. 118 00:05:27,720 --> 00:05:30,070 Почему все так возбудились? 119 00:05:30,070 --> 00:05:31,720 А… Может быть… 120 00:05:32,520 --> 00:05:36,060 Прости… Мне не идут милые вещи! 121 00:05:36,700 --> 00:05:39,060 Они воспринимают меня так? 122 00:05:41,900 --> 00:05:45,260 Сэкинэ может читать мысли только у девушек, 123 00:05:45,260 --> 00:05:48,500 поэтому она не знает, что у Цубасы на уме. 124 00:05:48,500 --> 00:05:52,670 Ты не такая крупная, как я, так что тебе подойдёт. 125 00:05:52,670 --> 00:05:54,470 Лучше о себе думай. 126 00:05:54,920 --> 00:05:58,340 Если не нравится, то просто продай через интернет. 127 00:05:58,900 --> 00:06:00,920 Как-то чересчур жестоко. 128 00:06:00,920 --> 00:06:03,760 Давай ты наденешь платье, и мы разойдёмся! 129 00:06:03,760 --> 00:06:05,420 Медлить уже нельзя. 130 00:06:08,840 --> 00:06:11,850 Добрая воля 131 00:06:11,850 --> 00:06:14,350 Может, заодно и накрасим тебя? 132 00:06:14,730 --> 00:06:21,500 Дело не в том, что я якобы пацанка, которая стесняется милого. 133 00:06:15,100 --> 00:06:17,670 {\an8}Скорей! Скорей! 134 00:06:17,670 --> 00:06:21,500 {\an8}Больно! Кровь не останавливается! Скорей! 135 00:06:21,500 --> 00:06:24,110 Я в самом деле… не хочу… 136 00:06:24,110 --> 00:06:27,700 Я в самом деле не хочу это носить! 137 00:06:27,700 --> 00:06:30,610 Его крик души никто не услышал. 138 00:06:32,340 --> 00:06:34,120 Эй, Цуёси. С возвращением… 139 00:06:41,080 --> 00:06:42,290 Не фоткай! 140 00:06:42,290 --> 00:06:45,300 Все мы немного врём 141 00:06:42,420 --> 00:06:42,880 щёлк 142 00:06:42,690 --> 00:06:45,300 {\an8}Все мы немного врём. 143 00:06:43,130 --> 00:06:43,590 щёлк 144 00:06:43,790 --> 00:06:44,290 щёлк 145 00:06:44,550 --> 00:06:45,000 щёлк 146 00:06:45,300 --> 00:06:48,800 Предсказания 147 00:06:48,350 --> 00:06:51,800 {\an8}О, смотрите, гадание на духа-хранителя. 148 00:06:48,800 --> 00:06:51,800 Гадание на панцире 149 00:06:48,800 --> 00:06:51,800 Четыре столпа судьбы 150 00:06:48,800 --> 00:06:51,800 Гадание на духа-хранителя 151 00:06:48,800 --> 00:06:51,800 Предвидим грядущее 152 00:06:48,800 --> 00:06:51,800 и не только! 153 00:06:48,800 --> 00:06:51,800 {\an4}Учащимся 154 00:06:48,800 --> 00:06:51,800 {\an4}иен 155 00:06:51,800 --> 00:06:53,500 Интересно, как это? 156 00:06:53,500 --> 00:06:55,300 И в самом деле, как? 157 00:06:55,680 --> 00:07:00,810 Какая же отсталая эта планета, раз тут верят в подобную чушь. 158 00:07:00,810 --> 00:07:03,810 Ну и цены! На эти деньги можно жить пару дней! 159 00:07:03,810 --> 00:07:08,320 Выглядит очень сомнительно. Не люблю я этот мистицизм. 160 00:07:11,070 --> 00:07:15,080 Да, я выгляжу сомнительно, но я настоящая! 161 00:07:15,650 --> 00:07:18,810 Эй, ты, я могу тебе погадать. 162 00:07:18,810 --> 00:07:21,960 А… На духа-хранителя? Нет, спасибо. 163 00:07:23,050 --> 00:07:27,320 Не веришь мне? Тогда давай я загляну в твоё будущее. 164 00:07:25,630 --> 00:07:30,590 Настоящая. Никогда не ошибается. 165 00:07:27,320 --> 00:07:30,590 Хорошо, скажи, с кем я свяжу свою жизнь. 166 00:07:30,590 --> 00:07:32,030 Как хочешь. 167 00:07:34,570 --> 00:07:38,100 Да, я вижу. Ты создашь семью с… 168 00:07:40,750 --> 00:07:41,740 Хм-м? 169 00:07:45,910 --> 00:07:49,610 Ага, понятно! Ей нравятся девушки! Окей! 170 00:07:50,260 --> 00:07:51,800 Что не так? 171 00:07:51,800 --> 00:07:55,780 Наверное, мне не стоит раскрывать твой секрет, 172 00:07:55,900 --> 00:07:59,310 но не переживай, ты найдёшь себе спутника жизни. 173 00:07:59,310 --> 00:08:01,040 И верь в правительство! 174 00:08:01,040 --> 00:08:01,500 Тудум-тудум… 175 00:08:01,040 --> 00:08:02,590 Правительство? 176 00:08:01,040 --> 00:08:02,960 Правительство 177 00:08:01,500 --> 00:08:02,120 Тудум-тудум… 178 00:08:02,120 --> 00:08:02,620 Тудум-тудум… 179 00:08:02,620 --> 00:08:02,960 Тудум-тудум… 180 00:08:03,720 --> 00:08:06,140 Знаю, ты переживаешь, 181 00:08:06,560 --> 00:08:09,880 но не бойся! Общество развивается! 182 00:08:10,380 --> 00:08:12,880 Я вижу роскошную свадебную церемонию. 183 00:08:12,880 --> 00:08:13,940 А… 184 00:08:14,340 --> 00:08:18,490 Простите, а вы можете и мне погадать? 185 00:08:18,490 --> 00:08:19,810 Конечно! 186 00:08:19,810 --> 00:08:23,060 Я хочу узнать, кто мой дух-хранитель. 187 00:08:23,340 --> 00:08:24,690 Понятно. 188 00:08:24,970 --> 00:08:27,700 Похоже, она из состоятельной семьи. 189 00:08:27,700 --> 00:08:31,440 У таких я часто вижу их благородных предков… 190 00:08:35,490 --> 00:08:36,490 А? 191 00:08:37,110 --> 00:08:40,120 Этот… был президентом компании? 192 00:08:40,120 --> 00:08:43,060 Я так и знала. Она из сливок общества. 193 00:08:43,060 --> 00:08:47,080 А? Бывший дворянин? И знаменитый миллиардер? 194 00:08:47,580 --> 00:08:52,090 Неужели… Все эти люди её родственники? 195 00:08:54,850 --> 00:08:57,840 Ты под защитой многих замечательных людей. 196 00:08:57,840 --> 00:09:00,410 Ох, это так прекрасно! 197 00:09:00,410 --> 00:09:04,350 А то я уже боялась, что меня преследуют 198 00:09:04,640 --> 00:09:07,540 души всех тех, кого убил мой клан. 199 00:09:07,540 --> 00:09:09,860 Рановато радуешься. 200 00:09:09,860 --> 00:09:13,240 Я тоже хочу узнать, кто мой дух-хранитель! 201 00:09:13,240 --> 00:09:16,710 О-о, какая милая девочка. 202 00:09:16,710 --> 00:09:20,750 Таких обычно охраняет дух бабушки, дедушки или собаки. 203 00:09:29,400 --> 00:09:31,170 Что? Рыболюд? 204 00:09:32,300 --> 00:09:35,240 Если духи и правда существуют, 205 00:09:35,240 --> 00:09:39,390 то наверняка меня преследуют убитые враги. 206 00:09:45,750 --> 00:09:47,680 Лук! Лук с говядиной! 207 00:09:47,680 --> 00:09:49,860 Лук с курицей! Рамэн! 208 00:10:01,580 --> 00:10:03,250 Спасибо за труды. 209 00:10:04,040 --> 00:10:06,300 Результаты гаданий… после рекламы! 210 00:10:04,040 --> 00:10:09,040 Все мы немного врём 211 00:10:04,040 --> 00:10:09,040 Результаты гаданий… 212 00:10:04,040 --> 00:10:09,040 после 213 00:10:12,130 --> 00:10:14,110 Школьный фестиваль? 214 00:10:13,920 --> 00:10:16,630 Время «тонкой» формы прошло 215 00:10:16,430 --> 00:10:18,610 Время «тонкой» формы прошло. 216 00:10:20,220 --> 00:10:23,890 И что бы нашему классу устроить на праздник? 217 00:10:23,890 --> 00:10:26,770 Что-нибудь попроще, кафе, например. 218 00:10:26,770 --> 00:10:29,430 О, кафе! Замечательная идея! 219 00:10:29,430 --> 00:10:33,480 Я на всякий случай уже сшила всем рабочую форму! 220 00:10:35,980 --> 00:10:38,420 Добро пожаловать! 221 00:10:38,420 --> 00:10:41,160 Рикка будет официанткой! 222 00:10:41,160 --> 00:10:42,660 Проверенный метод. 223 00:10:42,660 --> 00:10:44,120 И совсем несексуально. 224 00:10:45,490 --> 00:10:48,100 Не хотите попробовать свежее печенье? 225 00:10:48,100 --> 00:10:50,680 Деревенский стиль для Сэкинэ! 226 00:10:50,680 --> 00:10:52,670 Как это мило! 227 00:10:52,670 --> 00:10:54,000 Тётушка Стелла? 228 00:10:56,940 --> 00:10:59,420 Цубаса будет официантом! 229 00:10:59,420 --> 00:11:01,860 На удивление хорошо смотрится. 230 00:11:01,860 --> 00:11:03,640 Какой строгий вид! 231 00:11:04,300 --> 00:11:06,200 А себе ты что сшила, Тиё? 232 00:11:06,200 --> 00:11:09,020 Ну, что касается меня… 233 00:11:09,560 --> 00:11:12,640 С возвращением, дамы. 234 00:11:12,640 --> 00:11:14,160 Как круто! 235 00:11:14,160 --> 00:11:15,620 Даже чересчур… 236 00:11:15,620 --> 00:11:16,780 Я проиграла. 237 00:11:17,330 --> 00:11:19,890 Если хотите ещё что-нибудь примерить, 238 00:11:19,890 --> 00:11:23,030 только попросите, и я всё исполню! 239 00:11:23,030 --> 00:11:24,030 Тогда мне мун… 240 00:11:23,030 --> 00:11:24,030 Мундир! 241 00:11:24,030 --> 00:11:27,490 Но тебе куда больше подойдёт образ горничной, Рикка! 242 00:11:27,490 --> 00:11:29,000 ди-и-и-ир… 243 00:11:27,490 --> 00:11:29,290 {\an4}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hМундир! 244 00:11:30,040 --> 00:11:36,000 Платье горничной 245 00:11:30,990 --> 00:11:33,400 В смысле, платье горничной. 246 00:11:33,400 --> 00:11:36,000 Полковник Рикка ценит дружбу. 247 00:11:36,000 --> 00:11:39,010 Все мы немного врём 248 00:11:36,640 --> 00:11:39,010 Все мы немного врём. 249 00:11:52,660 --> 00:11:55,440 Тиё, а что это ты шьёшь? 250 00:11:55,440 --> 00:11:57,770 Новое платье для Рикки. 251 00:11:58,330 --> 00:11:59,780 Ещё одно? 252 00:12:00,210 --> 00:12:02,240 Тебе тоже стоит его примерить. 253 00:12:03,050 --> 00:12:05,780 Но я… Нет, я… 254 00:12:05,780 --> 00:12:08,730 Ну же, ну же, просто попробуй. 255 00:12:08,730 --> 00:12:10,290 А, стой… 256 00:12:16,820 --> 00:12:18,840 Ну, что скажешь? 257 00:12:19,310 --> 00:12:21,650 Как работница одной сферы услуг. 258 00:12:21,650 --> 00:12:23,450 Ну не так прямо же. 259 00:12:31,180 --> 00:12:34,690 Пожалуйста, скажи что-нибудь… 260 00:12:35,130 --> 00:12:37,620 А что мне ей ответить? 261 00:12:38,080 --> 00:12:40,070 Доброе утро. Хм-м? 262 00:12:47,200 --> 00:12:48,750 Актриса взрослого жанра! 263 00:12:48,750 --> 00:12:50,200 Прямо в лоб. 264 00:12:54,120 --> 00:12:57,490 А, Тиё, а что… 265 00:12:58,040 --> 00:13:00,500 Простите, что озадачила вас. 266 00:13:01,170 --> 00:13:04,120 Я знала, что мне не подойдёт. 267 00:13:04,120 --> 00:13:06,180 Тебе слишком хорошо идёт! 268 00:13:06,180 --> 00:13:10,030 Вовсе нет, Тиё. Тебя любой захочет снять! 269 00:13:10,590 --> 00:13:11,930 Снять? 270 00:13:11,930 --> 00:13:15,690 В панике Сэкинэ сказала нечто недопустимое. 271 00:13:15,690 --> 00:13:18,190 Стой, Сэкинэ! Давай дальше я! 272 00:13:21,270 --> 00:13:24,020 Тиё, для начала скажу тебе, 273 00:13:24,020 --> 00:13:27,060 что эту профессию называют древнейшей. 274 00:13:27,060 --> 00:13:28,480 Не надо стыдиться, 275 00:13:28,480 --> 00:13:31,650 у тебя есть неплохие шансы порадовать людей вокруг… 276 00:13:31,650 --> 00:13:33,450 Слишком долгое вступление. 277 00:13:33,450 --> 00:13:37,240 Ничего себе, Тиё! Откуда у тебя это платье? 278 00:13:37,750 --> 00:13:41,500 Ты как будто вышла из книжки с картинками! Так мило! 279 00:13:41,780 --> 00:13:44,510 Правда? 280 00:13:44,510 --> 00:13:46,790 Я никогда не вру! 281 00:13:46,790 --> 00:13:48,480 Ты постоянно врёшь. 282 00:13:50,270 --> 00:13:52,810 Какая же она красивая! 283 00:13:52,680 --> 00:13:54,930 Самые тайные признания из закулисья Горячие новостиНевинный дом 284 00:13:52,810 --> 00:13:54,930 Она как будто прямиком из… 285 00:13:54,930 --> 00:13:59,940 Безопасность и чистота! 286 00:13:54,930 --> 00:13:59,940 Без раздевания, можно в масках 287 00:13:54,930 --> 00:13:59,940 Лучший оклад 288 00:13:54,930 --> 00:13:59,940 Хорошие деньги за умеренные услуги! 289 00:13:54,930 --> 00:13:59,940 Милая форма! 290 00:13:54,930 --> 00:13:59,940 Транспортные расходы 291 00:13:54,930 --> 00:13:59,940 Можно без опыта 292 00:13:54,930 --> 00:13:59,940 Обучение не требуется 293 00:13:54,930 --> 00:13:59,940 Ссылка 294 00:13:54,930 --> 00:13:59,940 От 10000 иен за 60 минут! 295 00:13:54,930 --> 00:13:59,940 Можно без опыта 296 00:13:54,930 --> 00:13:59,940 Начни в тот же день 297 00:13:54,930 --> 00:13:59,940 Подневная оплата 298 00:13:54,930 --> 00:13:59,940 До 60000 иен за день 299 00:13:54,930 --> 00:13:59,940 Требуются горничные! 300 00:13:54,930 --> 00:13:59,940 Мы предоставляем девушкам безопасную работу 301 00:13:55,390 --> 00:13:57,750 из того журнала, который я вчера нашла! 302 00:13:57,750 --> 00:13:59,630 Положи где взяла! 303 00:13:59,940 --> 00:14:02,940 Все мы немного врём 304 00:13:59,940 --> 00:14:02,940 Все мы немного врём! 305 00:14:02,940 --> 00:14:03,730 Базар: 1 306 00:14:02,940 --> 00:14:03,730 Тир: 4 307 00:14:02,940 --> 00:14:03,730 Кафе: 11 308 00:14:02,940 --> 00:14:05,280 Исследовательский проект: 1 309 00:14:02,940 --> 00:14:05,280 Палатка с едой: 2 310 00:14:02,940 --> 00:14:05,280 Дом с привидениями: 5 311 00:14:02,940 --> 00:14:07,960 Думаю, мы выписали все идеи по мероприятиям на фестиваль. 312 00:14:02,940 --> 00:14:10,950 Идеи для школьного фестиваля в 8 «Б» 313 00:14:07,960 --> 00:14:10,950 Кафе оказалось самым популярным. 314 00:14:11,320 --> 00:14:15,130 Но не хотелось бы повторять за другими классами. 315 00:14:15,130 --> 00:14:17,680 Потом на выручку повеселимся. 316 00:14:17,680 --> 00:14:20,240 А что готовят в других классах? 317 00:14:20,240 --> 00:14:24,960 В основном киоски с блинчиками и печеньем. 318 00:14:24,960 --> 00:14:30,180 В таком случае нам явно стоит выбрать нестандартный подход. 319 00:14:30,560 --> 00:14:33,270 Может, какой-нибудь особняк с ниндзя? 320 00:14:33,270 --> 00:14:35,680 Звучит довольно свежо и необычно. 321 00:14:36,380 --> 00:14:39,240 Хорошая идея, надо бы попробовать. 322 00:14:39,240 --> 00:14:41,060 Стойте, но… 323 00:14:41,190 --> 00:14:43,190 Фурин Кадзан Стремительна, как ветер Спокойна, как лес Смела, как огонь Устойчива, как гора 324 00:14:43,480 --> 00:14:46,290 Добро пожаловать в особняк ниндзя. 325 00:14:46,290 --> 00:14:49,200 Позвольте мне всё вам показать. Нин-нин! 326 00:14:50,060 --> 00:14:52,980 Я категорически против таких ниндзя. 327 00:14:52,980 --> 00:14:55,820 Всё что угодно, только не это! Всё что угодно! 328 00:14:55,820 --> 00:14:58,560 Нужно придумать похожее, но совсем другое… 329 00:15:00,410 --> 00:15:01,680 Цубаса! 330 00:15:02,480 --> 00:15:04,880 А может, традиционное кафе? 331 00:15:04,880 --> 00:15:05,800 Традиционное… 332 00:15:05,800 --> 00:15:06,860 Кафе? 333 00:15:06,860 --> 00:15:09,760 Будем подавать традиционные японские блюда! 334 00:15:09,760 --> 00:15:11,140 {\an8}Добро пожаловать! 335 00:15:10,100 --> 00:15:15,680 Это будет так замечательно! Так замечательно! Так замечательно! 336 00:15:11,140 --> 00:15:12,510 {\an8}За мной, пожалуйста! 337 00:15:12,510 --> 00:15:15,680 {\an8}Вай! Добро пожаловать! 338 00:15:15,960 --> 00:15:18,240 Но всё равно же кафе. 339 00:15:18,240 --> 00:15:20,970 Предложение Тиё сразу отклонили. 340 00:15:20,970 --> 00:15:22,900 Кто за особняк с ниндзя? 341 00:15:22,900 --> 00:15:24,860 Идеи для школьного фестиваля в 8 «Б» 342 00:15:25,280 --> 00:15:28,410 Значит, решено. Мы устроим… 343 00:15:29,070 --> 00:15:31,280 Особняк с ниндзя 344 00:15:29,500 --> 00:15:31,290 Особняк с ниндзя. 345 00:15:31,850 --> 00:15:34,170 Ей это совершенно не нравилось. 346 00:15:38,650 --> 00:15:41,330 Вообще мне нравятся ниндзя. 347 00:15:43,010 --> 00:15:46,750 В детстве мне хотелось стать ниндзя. 348 00:15:43,010 --> 00:15:49,170 {\an8}Раз! Два! Три! 349 00:15:46,750 --> 00:15:49,560 Да уж, ниндзя такие крутые. 350 00:15:49,560 --> 00:15:52,310 Всё ещё хочу стать ниндзя. 351 00:15:53,100 --> 00:15:57,180 Если ей так нравятся ниндзя, то, наверное, я бы могла… 352 00:15:57,180 --> 00:16:00,930 И наверняка я уже вполне неплохая ниндзя. 353 00:16:00,930 --> 00:16:01,900 А? 354 00:16:06,850 --> 00:16:08,980 Видите, как я бросаю сюрикены? 355 00:16:14,970 --> 00:16:18,600 Ничего себе, Тиё… Ты даже не смотрела на цель! 356 00:16:18,600 --> 00:16:20,280 А, нет. Это пустяки. 357 00:16:20,280 --> 00:16:22,270 В смысле, это самый минимум… 358 00:16:22,270 --> 00:16:26,150 для тех, кто хочет называть себя ниндзя. 359 00:16:26,150 --> 00:16:28,170 Профессионализм дал о себе знать. 360 00:16:28,170 --> 00:16:31,670 Ты, наверное, много тренировалась?! Молодец! 361 00:16:31,670 --> 00:16:36,420 Ой, не преувеличивай. Каждая дама должна так уметь. 362 00:16:36,420 --> 00:16:38,400 Какая именно «дама»? 363 00:16:38,400 --> 00:16:42,660 О нет, мне нельзя было так срываться. 364 00:16:42,660 --> 00:16:45,360 Я же бросила ремесло ниндзя. 365 00:16:45,770 --> 00:16:49,040 И буду жить дальше как обычная девочка! 366 00:16:49,040 --> 00:16:51,040 Больше никаких сюрикенов! 367 00:16:52,720 --> 00:16:56,770 Ну вот, а я думала, что у меня хорошо получается. 368 00:16:57,390 --> 00:17:01,130 Цубаса, я думаю, тебе лучше отступиться. 369 00:17:01,130 --> 00:17:05,060 Точно! Я сделаю тысячу отжиманий до фестиваля, 370 00:17:05,060 --> 00:17:08,080 чтобы обставить Тиё в метании сюрикенов! 371 00:17:10,480 --> 00:17:12,050 Вот как? 372 00:17:17,220 --> 00:17:18,390 И правда… 373 00:17:18,390 --> 00:17:20,480 Сто пятьдесят шесть. 374 00:17:20,480 --> 00:17:21,610 Да. 375 00:17:25,100 --> 00:17:28,810 Я сказал, что сделаю тысячу отжиманий. 376 00:17:28,810 --> 00:17:30,390 Ты сможешь! 377 00:17:30,390 --> 00:17:31,780 Сто пятьдесят семь. 378 00:17:31,780 --> 00:17:32,910 Да… 379 00:17:34,370 --> 00:17:38,160 Но это была такая фигура речи. 380 00:17:38,160 --> 00:17:40,480 У меня не было мысли столько отжиматься. 381 00:17:40,480 --> 00:17:42,080 Сто пятьдесят восемь. 382 00:17:45,620 --> 00:17:49,440 Ну? Я не слышу твоего ответа. 383 00:17:49,440 --> 00:17:51,000 Д… Да! 384 00:17:58,970 --> 00:18:00,180 Ну и ну. 385 00:18:00,980 --> 00:18:03,850 Простите, я так больше не могу. 386 00:18:03,850 --> 00:18:05,230 Уже на вы. 387 00:18:05,230 --> 00:18:08,440 Ох, ладно, Рикка. 388 00:18:08,780 --> 00:18:10,530 Можешь помочь Цубасе… 389 00:18:10,530 --> 00:18:12,400 Она принесёт мне воды? 390 00:18:12,400 --> 00:18:14,110 и сесть ей на спину? 391 00:18:14,110 --> 00:18:15,530 Есть! 392 00:18:21,030 --> 00:18:24,060 Вырвало — значит, тренировка началась. 393 00:18:24,060 --> 00:18:25,050 Она изверг? 394 00:18:25,540 --> 00:18:28,380 Но я не должна сидеть у неё на спине! 395 00:18:28,380 --> 00:18:30,870 Спасибо, Рикка! Слезай! 396 00:18:30,870 --> 00:18:32,940 Я слишком лёгкая! 397 00:18:33,970 --> 00:18:36,340 Это должна быть Сэкинэ! 398 00:18:37,710 --> 00:18:42,180 Сэкинэ знала, что полковник действительно считает, что так будет лучше. 399 00:18:42,180 --> 00:18:44,430 Она говорила только правду. 400 00:18:47,450 --> 00:18:50,790 Я тяжёлая, Цубаса? 401 00:18:51,100 --> 00:18:53,110 Ты сможешь! 402 00:18:53,110 --> 00:18:57,840 Тебе правда настолько тяжело, Цубаса? 403 00:18:58,580 --> 00:19:00,320 Мне нисколько не тяжело! 404 00:19:00,320 --> 00:19:02,200 Сразу две ловушки. 405 00:19:02,570 --> 00:19:05,080 {\an7}Харакири 406 00:19:02,570 --> 00:19:05,080 {\an8}Ниндзя 407 00:19:02,570 --> 00:19:05,080 {\an9}Сукияки 408 00:19:03,100 --> 00:19:08,330 К сожалению, у Цубасы болят мышцы, поэтому она не придёт. 409 00:19:05,080 --> 00:19:08,330 Метательный тир 410 00:19:05,080 --> 00:19:08,330 Тунец 411 00:19:05,080 --> 00:19:08,330 Лёд 412 00:19:05,080 --> 00:19:08,330 Мясо с рисом 413 00:19:05,080 --> 00:19:08,330 Фурин кадзан 414 00:19:05,080 --> 00:19:08,330 Харакири 415 00:19:05,080 --> 00:19:08,330 Ниндзя 416 00:19:05,080 --> 00:19:08,330 Сукияки 417 00:19:05,080 --> 00:19:08,330 Фурин кадзан 418 00:19:05,080 --> 00:19:08,330 День школьного фестиваля 419 00:19:09,500 --> 00:19:11,580 Ну, это было ожидаемо. 420 00:19:15,480 --> 00:19:18,740 Теперь кто-то должен её заменить… 421 00:19:19,360 --> 00:19:22,860 Я с честью займу её место. 422 00:19:23,220 --> 00:19:25,310 7 «Б» Такояки 423 00:19:25,310 --> 00:19:27,640 Приглашаем в особняк ниндзя в 8 «Б» 424 00:19:25,630 --> 00:19:27,150 Ух ты! 425 00:19:28,140 --> 00:19:31,710 Восьмой «Б» организовал особняк ниндзя! 426 00:19:31,710 --> 00:19:34,270 О, это же Брайан, учитель английского! 427 00:19:34,270 --> 00:19:38,110 {\an8}Добро пожаловать! 428 00:19:34,730 --> 00:19:38,110 Добро пожаловать в особняк ниндзя! 429 00:19:50,000 --> 00:19:53,550 Вижу старания, но они всё же школьницы. 430 00:19:53,550 --> 00:19:57,260 Ладно уж, сделаю вид, что я в полном восторге. 431 00:19:57,260 --> 00:19:59,010 Брайан, 432 00:19:59,010 --> 00:20:02,010 я вам всё покажу, нин. Нин-нин! 433 00:20:04,900 --> 00:20:06,930 Что происходит?! 434 00:20:11,090 --> 00:20:12,930 О, господи! 435 00:20:12,930 --> 00:20:14,440 В самом деле! 436 00:20:14,440 --> 00:20:17,790 Поразительно! Японский ниндзя! 437 00:20:18,440 --> 00:20:21,950 Удивительно! Невероятно! 438 00:20:23,980 --> 00:20:26,110 Я сделала всё как надо. 439 00:20:26,110 --> 00:20:30,600 Однако потерянную дружбу не вернёшь… 440 00:20:30,600 --> 00:20:33,300 Может, просто извинишься? 441 00:20:33,300 --> 00:20:36,340 Но простит ли она меня? 442 00:20:37,820 --> 00:20:41,110 Ну, можешь сделать ей приятный подарок. 443 00:20:41,110 --> 00:20:43,830 Приятный подарок для Цубасы? 444 00:20:45,480 --> 00:20:46,890 Мне очень… 445 00:20:47,620 --> 00:20:50,850 Мне очень-очень жаль. 446 00:20:50,850 --> 00:20:54,680 Да ничего, не распинайся так передо мной. 447 00:20:54,680 --> 00:20:55,850 Но… 448 00:20:56,470 --> 00:21:00,190 Я уже рада, что ты стала такой, как прежде. 449 00:21:00,470 --> 00:21:02,190 Цубаса… 450 00:21:02,190 --> 00:21:06,010 Конечно, я не поучаствовала в особняке ниндзя, но… 451 00:21:07,970 --> 00:21:13,220 В качестве извинения прими набор оружия для ниндзя. 452 00:21:13,760 --> 00:21:15,460 Это мой подарок тебе. 453 00:21:15,460 --> 00:21:16,560 Правда? 454 00:21:17,730 --> 00:21:20,640 Ничего себе… Спасибо! 455 00:21:20,640 --> 00:21:23,490 Такие реалистичные, кровь и ржавчина! 456 00:21:23,490 --> 00:21:27,720 Здесь скол, а тут — след от лезвия, ого! 457 00:21:25,200 --> 00:21:27,720 {\an8}Она старалась, но не смогла отмыть. 458 00:21:27,720 --> 00:21:32,720 Все мы немного врём 459 00:21:28,390 --> 00:21:30,680 Все мы немного врём! 460 00:21:32,980 --> 00:21:34,480 Я дорого их продала. 461 00:21:34,480 --> 00:21:35,710 Что ты натворила?! 462 00:21:35,710 --> 00:21:37,480 Это же был подарок! 463 00:23:09,030 --> 00:23:24,220 Смотрите далее 464 00:23:09,030 --> 00:23:24,220 Дежурная: Сэкинэ 465 00:23:09,440 --> 00:23:11,760 Давайте в этот раз как полагается! 466 00:23:11,760 --> 00:23:16,440 Да! Ведь в следующей серии появится главный герой сериала! 467 00:23:16,440 --> 00:23:17,360 Его зовут… 468 00:23:17,360 --> 00:23:18,600 — Маскума! 469 00:23:17,360 --> 00:23:18,600 — Космосьминожка! 470 00:23:18,600 --> 00:23:19,960 Маскума! 471 00:23:19,500 --> 00:23:24,040 #03: Сюрприз 472 00:23:19,960 --> 00:23:21,400 Космосьминожка! 473 00:23:21,400 --> 00:23:22,350 Маскума! 474 00:23:22,350 --> 00:23:23,300 — Космосьминожка! 475 00:23:22,350 --> 00:23:24,040 — Да какая разница… 476 00:23:23,300 --> 00:23:25,590 — Маскума!