1
00:00:09,240 --> 00:00:11,030
Чёрт, какая же жара.
2
00:00:11,340 --> 00:00:15,370
Я ношу эту форму, чтобы не
выглядеть совсем уж школьницей…
3
00:00:15,370 --> 00:00:17,700
Но становится слишком жарко…
4
00:00:18,090 --> 00:00:20,260
Цубаса, на самом деле Цуёси,
5
00:00:20,260 --> 00:00:23,710
хочет как можно меньше
походить на девочку.
6
00:00:24,980 --> 00:00:26,500
Я дома.
7
00:00:26,940 --> 00:00:28,740
С возвращением.
8
00:00:31,010 --> 00:00:32,760
Духовой
оркестр
8«Б»
9
00:00:34,260 --> 00:00:35,350
Все
10
00:00:35,350 --> 00:00:35,890
мы
11
00:00:35,890 --> 00:00:36,350
не
12
00:00:36,350 --> 00:00:36,850
мно
13
00:00:36,850 --> 00:00:37,430
го
14
00:00:37,430 --> 00:00:38,020
в
15
00:00:38,020 --> 00:00:38,600
рём
16
00:00:44,770 --> 00:00:45,860
Все мы немного врём
17
00:00:45,860 --> 00:00:46,320
Все мы немного врём
18
00:00:46,320 --> 00:00:48,820
Все мы немного врём
19
00:00:48,820 --> 00:00:50,030
Рикка
20
00:00:49,740 --> 00:00:51,070
Полковник
21
00:00:51,070 --> 00:00:52,660
Тиё
22
00:00:51,070 --> 00:00:52,660
Тиё
23
00:00:52,360 --> 00:00:53,950
Ниндзя
24
00:00:53,950 --> 00:00:55,280
Сэкинэ
25
00:00:54,990 --> 00:00:56,700
Экстрасенс
26
00:00:56,700 --> 00:00:58,370
Цубаса
27
00:00:58,120 --> 00:00:59,790
Цуёси
28
00:00:58,120 --> 00:00:59,790
Мальчик
29
00:01:17,640 --> 00:01:18,390
{\an4}Внимание:
\h\hэто Сэкинэ
30
00:01:21,810 --> 00:01:22,480
Маска Маскумы
31
00:01:35,660 --> 00:01:46,040
Духовой
оркестр
8 «Б»
32
00:01:42,580 --> 00:01:44,290
Пхе
33
00:02:00,510 --> 00:02:05,020
#02: Школьный фестиваль
34
00:02:00,510 --> 00:02:05,020
{(394,287,620,289)\pos(506,308.5)\fad(280,1)\3c&HFFFFFC&\c&H1C0AA8&}#02: Школьный фестиваль
35
00:02:00,510 --> 00:02:05,020
{(394,289,620,291)\pos(506,308.5)\fad(280,1)\3c&HFFFFFC&\c&H2512B7&}#02: Школьный фестиваль
36
00:02:00,510 --> 00:02:05,020
{(394,291,620,293)\pos(506,308.5)\fad(280,1)\3c&HFFFFFC&\c&H2E1AC6&}#02: Школьный фестиваль
37
00:02:00,510 --> 00:02:05,020
{(394,293,620,295)\pos(506,308.5)\fad(280,1)\3c&HFFFFFC&\c&H3622D6&}#02: Школьный фестиваль
38
00:02:00,510 --> 00:02:05,020
{(394,295,620,297)\pos(506,308.5)\fad(280,1)\3c&HFFFFFC&\c&H3F2AE5&}#02: Школьный фестиваль
39
00:02:00,510 --> 00:02:05,020
{(394,297,620,299)\pos(506,308.5)\fad(280,1)\3c&HFFFFFC&\c&H4832F4&}#02: Школьный фестиваль
40
00:02:00,510 --> 00:02:05,020
{(394,299,620,301)\pos(506,308.5)\fad(280,1)\3c&HFFFFFC&\c&H4832F4&}#02: Школьный фестиваль
41
00:02:00,510 --> 00:02:05,020
{(394,301,620,303)\pos(506,308.5)\\fad(280,1)\3c&HFFFFFC&\c&H3D28E1&}#02: Школьный фестиваль
42
00:02:00,510 --> 00:02:05,020
{(394,303,620,305)\pos(506,308.5)\\fad(280,1)\3c&HFFFFFC&\c&H321ECE&}#02: Школьный фестиваль
43
00:02:00,510 --> 00:02:05,020
{(394,305,620,307)\pos(506,308.5)\\fad(280,1)\3c&HFFFFFC&\c&H2714BB&}#02: Школьный фестиваль
44
00:02:00,510 --> 00:02:05,020
{(394,307,620,309)\pos(506,308.5)\\fad(280,1)\3c&HFFFFFC&\c&H1C0AA8&}#02: Школьный фестиваль
45
00:02:05,020 --> 00:02:06,380
Ой-й-й…
46
00:02:07,560 --> 00:02:09,030
Сейчас объясню.
47
00:02:09,520 --> 00:02:12,030
В этой школе есть
специальная «тонкая» форма,
48
00:02:12,030 --> 00:02:15,100
которую можно носить только летом.
49
00:02:15,100 --> 00:02:19,540
А чтобы она не просвечивала,
к ней прилагается особое бельё.
50
00:02:19,540 --> 00:02:21,030
Это…
51
00:02:21,330 --> 00:02:22,590
уже за гранью.
52
00:02:22,590 --> 00:02:25,450
Нет-нет-нет, определённо нет.
53
00:02:25,450 --> 00:02:28,830
Показать не можем,
но он носит «боксёры»
54
00:02:25,450 --> 00:02:28,830
Бу-у-у
55
00:02:25,890 --> 00:02:28,830
Я ещё мог терпеть
обычную матроску, но…
56
00:02:27,250 --> 00:02:27,750
Я за «боксёры»
57
00:02:28,000 --> 00:02:28,830
Я за «боксёры»
58
00:02:29,540 --> 00:02:33,540
Сестрёнка, с меня хватит.
Меняемся обратно!
59
00:02:34,170 --> 00:02:35,360
Не снимать!
60
00:02:37,010 --> 00:02:41,010
Нет-нет-нет-нет! Только не это!
61
00:02:47,370 --> 00:02:48,560
Доброе утро.
62
00:02:51,360 --> 00:02:53,480
Доброе утро!
63
00:02:55,320 --> 00:02:58,400
Как твои дела, Цубаса?
64
00:02:58,400 --> 00:03:03,370
{\an4}А Сэкинэ
без сияния...
65
00:02:58,850 --> 00:03:01,320
Вы сегодня все в тонкой пришли?
66
00:03:01,320 --> 00:03:03,370
Просто чересчур жарко.
67
00:03:03,730 --> 00:03:07,700
Честно говоря, с этим
бельём сплошная морока.
68
00:03:08,120 --> 00:03:10,960
Это ведь чисто женская школа…
69
00:03:14,410 --> 00:03:16,890
Думаю, можно было и как-то так.
70
00:03:16,890 --> 00:03:18,390
Киёси.
71
00:03:18,170 --> 00:03:19,380
Киёси
72
00:03:19,380 --> 00:03:23,490
Но это бельё тоже такая прелесть!
73
00:03:23,490 --> 00:03:26,100
Мне нравятся кружева.
74
00:03:26,100 --> 00:03:28,350
Даже не сомневалась, Тиё.
75
00:03:28,350 --> 00:03:30,640
Я не против твоих вкусов…
76
00:03:31,140 --> 00:03:36,390
Мне так нравится эта форма,
что я наделала для неё кучу аксессуаров!
77
00:03:36,390 --> 00:03:38,540
Ух ты, ничего себе!
78
00:03:38,540 --> 00:03:40,810
Я делала их три ночи напролёт!
79
00:03:40,810 --> 00:03:43,260
Она просто одержима милотой.
80
00:03:43,260 --> 00:03:47,660
Мне с давних пор нравятся
миленькие вещи.
81
00:03:48,090 --> 00:03:50,160
Я всё ещё помню…
82
00:03:53,460 --> 00:03:54,540
Не лезь!
83
00:03:54,540 --> 00:03:56,960
Но ты не справишься одна!
84
00:03:57,740 --> 00:04:01,920
Мне нельзя рисковать твоей красотой!
Я, Тиё, сама справлюсь!
85
00:04:01,920 --> 00:04:04,090
Так это была Тиё?!
86
00:04:04,570 --> 00:04:07,680
Тот хвостик был мне дороже всего.
87
00:04:07,680 --> 00:04:11,020
А, простите, если многого прошу,
88
00:04:11,020 --> 00:04:14,980
но мне бы хотелось,
чтобы вы примерили мои творения…
89
00:04:15,320 --> 00:04:16,350
Что?
90
00:04:19,230 --> 00:04:22,030
Ничего себе! Как мило!
91
00:04:24,270 --> 00:04:27,730
Я так мечтала носить
что-то подобное!
92
00:04:27,730 --> 00:04:30,040
Ничто женское полковнику не чуждо.
93
00:04:30,470 --> 00:04:32,640
О нет! Мои щупальца!
94
00:04:33,790 --> 00:04:35,290
Сложи пополам
95
00:04:33,790 --> 00:04:39,370
Сложи пополам, потом ещё
пополам и затяни резинкой…
96
00:04:35,290 --> 00:04:37,040
Потом ещё пополам
97
00:04:37,040 --> 00:04:39,040
Затяни резинкой
98
00:04:39,040 --> 00:04:40,550
Сосуды
пережаты
99
00:04:39,370 --> 00:04:40,550
Пережала сосуды!
100
00:04:40,550 --> 00:04:45,050
Готово!
101
00:04:41,070 --> 00:04:45,050
Тиё, зачем ты настолько
туго затянула резинки…
102
00:04:45,610 --> 00:04:49,450
Да, для меня главное,
чтобы одежда не мешала службе, но…
103
00:04:50,390 --> 00:04:51,220
Хм-м?
104
00:04:56,960 --> 00:04:58,810
У меня кровотечение?!
105
00:04:58,810 --> 00:05:01,280
Я слишком слабо завязала?
106
00:05:01,280 --> 00:05:04,020
Нет-нет! Наоборот, очень-очень туго!
107
00:05:04,020 --> 00:05:05,240
Она не соврала.
108
00:05:05,240 --> 00:05:07,670
Цубаса, а ты не против…
109
00:05:07,670 --> 00:05:11,230
А, не надо, я просто
посижу посмотрю.
110
00:05:11,230 --> 00:05:13,900
Да примерь, Цубаса!
111
00:05:13,900 --> 00:05:15,290
Тебе очень пойдёт.
112
00:05:15,550 --> 00:05:17,840
Нет, определённо не пойдёт.
113
00:05:17,840 --> 00:05:19,880
Не переживайте, обойдусь.
114
00:05:19,880 --> 00:05:23,210
Я уверена, ты будешь
замечательно выглядеть!
115
00:05:19,880 --> 00:05:23,210
Дирндль!
116
00:05:23,210 --> 00:05:25,310
Ч… Что это?
117
00:05:25,310 --> 00:05:27,220
Традиционное платье.
118
00:05:27,720 --> 00:05:30,070
Почему все так возбудились?
119
00:05:30,070 --> 00:05:31,720
А… Может быть…
120
00:05:32,520 --> 00:05:36,060
Прости… Мне не идут милые вещи!
121
00:05:36,700 --> 00:05:39,060
Они воспринимают меня так?
122
00:05:41,900 --> 00:05:45,260
Сэкинэ может читать
мысли только у девушек,
123
00:05:45,260 --> 00:05:48,500
поэтому она не знает,
что у Цубасы на уме.
124
00:05:48,500 --> 00:05:52,670
Ты не такая крупная,
как я, так что тебе подойдёт.
125
00:05:52,670 --> 00:05:54,470
Лучше о себе думай.
126
00:05:54,920 --> 00:05:58,340
Если не нравится, то просто
продай через интернет.
127
00:05:58,900 --> 00:06:00,920
Как-то чересчур жестоко.
128
00:06:00,920 --> 00:06:03,760
Давай ты наденешь платье,
и мы разойдёмся!
129
00:06:03,760 --> 00:06:05,420
Медлить уже нельзя.
130
00:06:08,840 --> 00:06:11,850
Добрая воля
131
00:06:11,850 --> 00:06:14,350
Может, заодно и накрасим тебя?
132
00:06:14,730 --> 00:06:21,500
Дело не в том, что я якобы пацанка,
которая стесняется милого.
133
00:06:15,100 --> 00:06:17,670
{\an8}Скорей! Скорей!
134
00:06:17,670 --> 00:06:21,500
{\an8}Больно! Кровь не
останавливается! Скорей!
135
00:06:21,500 --> 00:06:24,110
Я в самом деле… не хочу…
136
00:06:24,110 --> 00:06:27,700
Я в самом деле не хочу это носить!
137
00:06:27,700 --> 00:06:30,610
Его крик души никто не услышал.
138
00:06:32,340 --> 00:06:34,120
Эй, Цуёси. С возвращением…
139
00:06:41,080 --> 00:06:42,290
Не фоткай!
140
00:06:42,290 --> 00:06:45,300
Все мы немного врём
141
00:06:42,420 --> 00:06:42,880
щёлк
142
00:06:42,690 --> 00:06:45,300
{\an8}Все мы немного врём.
143
00:06:43,130 --> 00:06:43,590
щёлк
144
00:06:43,790 --> 00:06:44,290
щёлк
145
00:06:44,550 --> 00:06:45,000
щёлк
146
00:06:45,300 --> 00:06:48,800
Предсказания
147
00:06:48,350 --> 00:06:51,800
{\an8}О, смотрите, гадание на духа-хранителя.
148
00:06:48,800 --> 00:06:51,800
Гадание на панцире
149
00:06:48,800 --> 00:06:51,800
Четыре столпа судьбы
150
00:06:48,800 --> 00:06:51,800
Гадание на духа-хранителя
151
00:06:48,800 --> 00:06:51,800
Предвидим грядущее
152
00:06:48,800 --> 00:06:51,800
и не только!
153
00:06:48,800 --> 00:06:51,800
{\an4}Учащимся
154
00:06:48,800 --> 00:06:51,800
{\an4}иен
155
00:06:51,800 --> 00:06:53,500
Интересно, как это?
156
00:06:53,500 --> 00:06:55,300
И в самом деле, как?
157
00:06:55,680 --> 00:07:00,810
Какая же отсталая эта планета,
раз тут верят в подобную чушь.
158
00:07:00,810 --> 00:07:03,810
Ну и цены! На эти деньги
можно жить пару дней!
159
00:07:03,810 --> 00:07:08,320
Выглядит очень сомнительно.
Не люблю я этот мистицизм.
160
00:07:11,070 --> 00:07:15,080
Да, я выгляжу сомнительно,
но я настоящая!
161
00:07:15,650 --> 00:07:18,810
Эй, ты, я могу тебе погадать.
162
00:07:18,810 --> 00:07:21,960
А… На духа-хранителя? Нет, спасибо.
163
00:07:23,050 --> 00:07:27,320
Не веришь мне? Тогда давай
я загляну в твоё будущее.
164
00:07:25,630 --> 00:07:30,590
Настоящая. Никогда не ошибается.
165
00:07:27,320 --> 00:07:30,590
Хорошо, скажи, с кем
я свяжу свою жизнь.
166
00:07:30,590 --> 00:07:32,030
Как хочешь.
167
00:07:34,570 --> 00:07:38,100
Да, я вижу. Ты создашь семью с…
168
00:07:40,750 --> 00:07:41,740
Хм-м?
169
00:07:45,910 --> 00:07:49,610
Ага, понятно! Ей нравятся
девушки! Окей!
170
00:07:50,260 --> 00:07:51,800
Что не так?
171
00:07:51,800 --> 00:07:55,780
Наверное, мне не стоит
раскрывать твой секрет,
172
00:07:55,900 --> 00:07:59,310
но не переживай, ты найдёшь
себе спутника жизни.
173
00:07:59,310 --> 00:08:01,040
И верь в правительство!
174
00:08:01,040 --> 00:08:01,500
Тудум-тудум…
175
00:08:01,040 --> 00:08:02,590
Правительство?
176
00:08:01,040 --> 00:08:02,960
Правительство
177
00:08:01,500 --> 00:08:02,120
Тудум-тудум…
178
00:08:02,120 --> 00:08:02,620
Тудум-тудум…
179
00:08:02,620 --> 00:08:02,960
Тудум-тудум…
180
00:08:03,720 --> 00:08:06,140
Знаю, ты переживаешь,
181
00:08:06,560 --> 00:08:09,880
но не бойся! Общество развивается!
182
00:08:10,380 --> 00:08:12,880
Я вижу роскошную
свадебную церемонию.
183
00:08:12,880 --> 00:08:13,940
А…
184
00:08:14,340 --> 00:08:18,490
Простите, а вы можете и мне погадать?
185
00:08:18,490 --> 00:08:19,810
Конечно!
186
00:08:19,810 --> 00:08:23,060
Я хочу узнать,
кто мой дух-хранитель.
187
00:08:23,340 --> 00:08:24,690
Понятно.
188
00:08:24,970 --> 00:08:27,700
Похоже, она из состоятельной семьи.
189
00:08:27,700 --> 00:08:31,440
У таких я часто вижу
их благородных предков…
190
00:08:35,490 --> 00:08:36,490
А?
191
00:08:37,110 --> 00:08:40,120
Этот… был президентом компании?
192
00:08:40,120 --> 00:08:43,060
Я так и знала. Она из сливок общества.
193
00:08:43,060 --> 00:08:47,080
А? Бывший дворянин?
И знаменитый миллиардер?
194
00:08:47,580 --> 00:08:52,090
Неужели… Все эти люди
её родственники?
195
00:08:54,850 --> 00:08:57,840
Ты под защитой многих
замечательных людей.
196
00:08:57,840 --> 00:09:00,410
Ох, это так прекрасно!
197
00:09:00,410 --> 00:09:04,350
А то я уже боялась,
что меня преследуют
198
00:09:04,640 --> 00:09:07,540
души всех тех, кого убил мой клан.
199
00:09:07,540 --> 00:09:09,860
Рановато радуешься.
200
00:09:09,860 --> 00:09:13,240
Я тоже хочу узнать,
кто мой дух-хранитель!
201
00:09:13,240 --> 00:09:16,710
О-о, какая милая девочка.
202
00:09:16,710 --> 00:09:20,750
Таких обычно охраняет
дух бабушки, дедушки или собаки.
203
00:09:29,400 --> 00:09:31,170
Что? Рыболюд?
204
00:09:32,300 --> 00:09:35,240
Если духи и правда существуют,
205
00:09:35,240 --> 00:09:39,390
то наверняка меня
преследуют убитые враги.
206
00:09:45,750 --> 00:09:47,680
Лук! Лук с говядиной!
207
00:09:47,680 --> 00:09:49,860
Лук с курицей! Рамэн!
208
00:10:01,580 --> 00:10:03,250
Спасибо за труды.
209
00:10:04,040 --> 00:10:06,300
Результаты гаданий…
после рекламы!
210
00:10:04,040 --> 00:10:09,040
Все мы немного врём
211
00:10:04,040 --> 00:10:09,040
Результаты гаданий…
212
00:10:04,040 --> 00:10:09,040
после
213
00:10:12,130 --> 00:10:14,110
Школьный фестиваль?
214
00:10:13,920 --> 00:10:16,630
Время «тонкой» формы прошло
215
00:10:16,430 --> 00:10:18,610
Время «тонкой» формы прошло.
216
00:10:20,220 --> 00:10:23,890
И что бы нашему классу
устроить на праздник?
217
00:10:23,890 --> 00:10:26,770
Что-нибудь попроще, кафе, например.
218
00:10:26,770 --> 00:10:29,430
О, кафе! Замечательная идея!
219
00:10:29,430 --> 00:10:33,480
Я на всякий случай уже
сшила всем рабочую форму!
220
00:10:35,980 --> 00:10:38,420
Добро пожаловать!
221
00:10:38,420 --> 00:10:41,160
Рикка будет официанткой!
222
00:10:41,160 --> 00:10:42,660
Проверенный метод.
223
00:10:42,660 --> 00:10:44,120
И совсем несексуально.
224
00:10:45,490 --> 00:10:48,100
Не хотите попробовать
свежее печенье?
225
00:10:48,100 --> 00:10:50,680
Деревенский стиль для Сэкинэ!
226
00:10:50,680 --> 00:10:52,670
Как это мило!
227
00:10:52,670 --> 00:10:54,000
Тётушка Стелла?
228
00:10:56,940 --> 00:10:59,420
Цубаса будет официантом!
229
00:10:59,420 --> 00:11:01,860
На удивление хорошо смотрится.
230
00:11:01,860 --> 00:11:03,640
Какой строгий вид!
231
00:11:04,300 --> 00:11:06,200
А себе ты что сшила, Тиё?
232
00:11:06,200 --> 00:11:09,020
Ну, что касается меня…
233
00:11:09,560 --> 00:11:12,640
С возвращением, дамы.
234
00:11:12,640 --> 00:11:14,160
Как круто!
235
00:11:14,160 --> 00:11:15,620
Даже чересчур…
236
00:11:15,620 --> 00:11:16,780
Я проиграла.
237
00:11:17,330 --> 00:11:19,890
Если хотите ещё что-нибудь
примерить,
238
00:11:19,890 --> 00:11:23,030
только попросите, и я всё исполню!
239
00:11:23,030 --> 00:11:24,030
Тогда мне мун…
240
00:11:23,030 --> 00:11:24,030
Мундир!
241
00:11:24,030 --> 00:11:27,490
Но тебе куда больше подойдёт
образ горничной, Рикка!
242
00:11:27,490 --> 00:11:29,000
ди-и-и-ир…
243
00:11:27,490 --> 00:11:29,290
{\an4}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hМундир!
244
00:11:30,040 --> 00:11:36,000
Платье
горничной
245
00:11:30,990 --> 00:11:33,400
В смысле, платье горничной.
246
00:11:33,400 --> 00:11:36,000
Полковник Рикка ценит дружбу.
247
00:11:36,000 --> 00:11:39,010
Все мы немного врём
248
00:11:36,640 --> 00:11:39,010
Все мы немного врём.
249
00:11:52,660 --> 00:11:55,440
Тиё, а что это ты шьёшь?
250
00:11:55,440 --> 00:11:57,770
Новое платье для Рикки.
251
00:11:58,330 --> 00:11:59,780
Ещё одно?
252
00:12:00,210 --> 00:12:02,240
Тебе тоже стоит его примерить.
253
00:12:03,050 --> 00:12:05,780
Но я… Нет, я…
254
00:12:05,780 --> 00:12:08,730
Ну же, ну же, просто попробуй.
255
00:12:08,730 --> 00:12:10,290
А, стой…
256
00:12:16,820 --> 00:12:18,840
Ну, что скажешь?
257
00:12:19,310 --> 00:12:21,650
Как работница одной сферы услуг.
258
00:12:21,650 --> 00:12:23,450
Ну не так прямо же.
259
00:12:31,180 --> 00:12:34,690
Пожалуйста, скажи что-нибудь…
260
00:12:35,130 --> 00:12:37,620
А что мне ей ответить?
261
00:12:38,080 --> 00:12:40,070
Доброе утро. Хм-м?
262
00:12:47,200 --> 00:12:48,750
Актриса взрослого жанра!
263
00:12:48,750 --> 00:12:50,200
Прямо в лоб.
264
00:12:54,120 --> 00:12:57,490
А, Тиё, а что…
265
00:12:58,040 --> 00:13:00,500
Простите, что озадачила вас.
266
00:13:01,170 --> 00:13:04,120
Я знала, что мне не подойдёт.
267
00:13:04,120 --> 00:13:06,180
Тебе слишком хорошо идёт!
268
00:13:06,180 --> 00:13:10,030
Вовсе нет, Тиё.
Тебя любой захочет снять!
269
00:13:10,590 --> 00:13:11,930
Снять?
270
00:13:11,930 --> 00:13:15,690
В панике Сэкинэ сказала
нечто недопустимое.
271
00:13:15,690 --> 00:13:18,190
Стой, Сэкинэ! Давай дальше я!
272
00:13:21,270 --> 00:13:24,020
Тиё, для начала скажу тебе,
273
00:13:24,020 --> 00:13:27,060
что эту профессию
называют древнейшей.
274
00:13:27,060 --> 00:13:28,480
Не надо стыдиться,
275
00:13:28,480 --> 00:13:31,650
у тебя есть неплохие шансы
порадовать людей вокруг…
276
00:13:31,650 --> 00:13:33,450
Слишком долгое вступление.
277
00:13:33,450 --> 00:13:37,240
Ничего себе, Тиё!
Откуда у тебя это платье?
278
00:13:37,750 --> 00:13:41,500
Ты как будто вышла из книжки
с картинками! Так мило!
279
00:13:41,780 --> 00:13:44,510
Правда?
280
00:13:44,510 --> 00:13:46,790
Я никогда не вру!
281
00:13:46,790 --> 00:13:48,480
Ты постоянно врёшь.
282
00:13:50,270 --> 00:13:52,810
Какая же она красивая!
283
00:13:52,680 --> 00:13:54,930
Самые тайные признания из закулисья
Горячие новостиНевинный дом
284
00:13:52,810 --> 00:13:54,930
Она как будто прямиком из…
285
00:13:54,930 --> 00:13:59,940
Безопасность
и чистота!
286
00:13:54,930 --> 00:13:59,940
Без раздевания,
можно в масках
287
00:13:54,930 --> 00:13:59,940
Лучший
оклад
288
00:13:54,930 --> 00:13:59,940
Хорошие деньги за умеренные услуги!
289
00:13:54,930 --> 00:13:59,940
Милая форма!
290
00:13:54,930 --> 00:13:59,940
Транспортные расходы
291
00:13:54,930 --> 00:13:59,940
Можно без опыта
292
00:13:54,930 --> 00:13:59,940
Обучение не требуется
293
00:13:54,930 --> 00:13:59,940
Ссылка
294
00:13:54,930 --> 00:13:59,940
От 10000 иен
за 60 минут!
295
00:13:54,930 --> 00:13:59,940
Можно без опыта
296
00:13:54,930 --> 00:13:59,940
Начни в тот же день
297
00:13:54,930 --> 00:13:59,940
Подневная оплата
298
00:13:54,930 --> 00:13:59,940
До 60000 иен за день
299
00:13:54,930 --> 00:13:59,940
Требуются
горничные!
300
00:13:54,930 --> 00:13:59,940
Мы предоставляем девушкам
безопасную работу
301
00:13:55,390 --> 00:13:57,750
из того журнала, который
я вчера нашла!
302
00:13:57,750 --> 00:13:59,630
Положи где взяла!
303
00:13:59,940 --> 00:14:02,940
Все мы немного врём
304
00:13:59,940 --> 00:14:02,940
Все мы немного врём!
305
00:14:02,940 --> 00:14:03,730
Базар: 1
306
00:14:02,940 --> 00:14:03,730
Тир: 4
307
00:14:02,940 --> 00:14:03,730
Кафе: 11
308
00:14:02,940 --> 00:14:05,280
Исследовательский проект: 1
309
00:14:02,940 --> 00:14:05,280
Палатка с едой: 2
310
00:14:02,940 --> 00:14:05,280
Дом с привидениями: 5
311
00:14:02,940 --> 00:14:07,960
Думаю, мы выписали все идеи
по мероприятиям на фестиваль.
312
00:14:02,940 --> 00:14:10,950
Идеи для школьного фестиваля в 8 «Б»
313
00:14:07,960 --> 00:14:10,950
Кафе оказалось самым популярным.
314
00:14:11,320 --> 00:14:15,130
Но не хотелось бы повторять
за другими классами.
315
00:14:15,130 --> 00:14:17,680
Потом на выручку повеселимся.
316
00:14:17,680 --> 00:14:20,240
А что готовят в других классах?
317
00:14:20,240 --> 00:14:24,960
В основном киоски
с блинчиками и печеньем.
318
00:14:24,960 --> 00:14:30,180
В таком случае нам явно стоит
выбрать нестандартный подход.
319
00:14:30,560 --> 00:14:33,270
Может, какой-нибудь особняк с ниндзя?
320
00:14:33,270 --> 00:14:35,680
Звучит довольно свежо и необычно.
321
00:14:36,380 --> 00:14:39,240
Хорошая идея, надо бы попробовать.
322
00:14:39,240 --> 00:14:41,060
Стойте, но…
323
00:14:41,190 --> 00:14:43,190
Фурин Кадзан
Стремительна,
как ветер
Спокойна, как лес
Смела, как огонь
Устойчива,
как гора
324
00:14:43,480 --> 00:14:46,290
Добро пожаловать в особняк ниндзя.
325
00:14:46,290 --> 00:14:49,200
Позвольте мне всё вам
показать. Нин-нин!
326
00:14:50,060 --> 00:14:52,980
Я категорически против таких ниндзя.
327
00:14:52,980 --> 00:14:55,820
Всё что угодно, только не это!
Всё что угодно!
328
00:14:55,820 --> 00:14:58,560
Нужно придумать похожее,
но совсем другое…
329
00:15:00,410 --> 00:15:01,680
Цубаса!
330
00:15:02,480 --> 00:15:04,880
А может, традиционное кафе?
331
00:15:04,880 --> 00:15:05,800
Традиционное…
332
00:15:05,800 --> 00:15:06,860
Кафе?
333
00:15:06,860 --> 00:15:09,760
Будем подавать традиционные
японские блюда!
334
00:15:09,760 --> 00:15:11,140
{\an8}Добро пожаловать!
335
00:15:10,100 --> 00:15:15,680
Это будет так замечательно!
Так замечательно! Так замечательно!
336
00:15:11,140 --> 00:15:12,510
{\an8}За мной, пожалуйста!
337
00:15:12,510 --> 00:15:15,680
{\an8}Вай! Добро пожаловать!
338
00:15:15,960 --> 00:15:18,240
Но всё равно же кафе.
339
00:15:18,240 --> 00:15:20,970
Предложение Тиё сразу отклонили.
340
00:15:20,970 --> 00:15:22,900
Кто за особняк с ниндзя?
341
00:15:22,900 --> 00:15:24,860
Идеи для школьного фестиваля в 8 «Б»
342
00:15:25,280 --> 00:15:28,410
Значит, решено. Мы устроим…
343
00:15:29,070 --> 00:15:31,280
Особняк с ниндзя
344
00:15:29,500 --> 00:15:31,290
Особняк с ниндзя.
345
00:15:31,850 --> 00:15:34,170
Ей это совершенно не нравилось.
346
00:15:38,650 --> 00:15:41,330
Вообще мне нравятся ниндзя.
347
00:15:43,010 --> 00:15:46,750
В детстве мне хотелось стать ниндзя.
348
00:15:43,010 --> 00:15:49,170
{\an8}Раз! Два! Три!
349
00:15:46,750 --> 00:15:49,560
Да уж, ниндзя такие крутые.
350
00:15:49,560 --> 00:15:52,310
Всё ещё хочу стать ниндзя.
351
00:15:53,100 --> 00:15:57,180
Если ей так нравятся ниндзя,
то, наверное, я бы могла…
352
00:15:57,180 --> 00:16:00,930
И наверняка я уже вполне
неплохая ниндзя.
353
00:16:00,930 --> 00:16:01,900
А?
354
00:16:06,850 --> 00:16:08,980
Видите, как я бросаю сюрикены?
355
00:16:14,970 --> 00:16:18,600
Ничего себе, Тиё…
Ты даже не смотрела на цель!
356
00:16:18,600 --> 00:16:20,280
А, нет. Это пустяки.
357
00:16:20,280 --> 00:16:22,270
В смысле, это самый минимум…
358
00:16:22,270 --> 00:16:26,150
для тех, кто хочет
называть себя ниндзя.
359
00:16:26,150 --> 00:16:28,170
Профессионализм дал о себе знать.
360
00:16:28,170 --> 00:16:31,670
Ты, наверное, много
тренировалась?! Молодец!
361
00:16:31,670 --> 00:16:36,420
Ой, не преувеличивай.
Каждая дама должна так уметь.
362
00:16:36,420 --> 00:16:38,400
Какая именно «дама»?
363
00:16:38,400 --> 00:16:42,660
О нет, мне нельзя было так срываться.
364
00:16:42,660 --> 00:16:45,360
Я же бросила ремесло ниндзя.
365
00:16:45,770 --> 00:16:49,040
И буду жить дальше
как обычная девочка!
366
00:16:49,040 --> 00:16:51,040
Больше никаких сюрикенов!
367
00:16:52,720 --> 00:16:56,770
Ну вот, а я думала,
что у меня хорошо получается.
368
00:16:57,390 --> 00:17:01,130
Цубаса, я думаю,
тебе лучше отступиться.
369
00:17:01,130 --> 00:17:05,060
Точно! Я сделаю тысячу
отжиманий до фестиваля,
370
00:17:05,060 --> 00:17:08,080
чтобы обставить Тиё
в метании сюрикенов!
371
00:17:10,480 --> 00:17:12,050
Вот как?
372
00:17:17,220 --> 00:17:18,390
И правда…
373
00:17:18,390 --> 00:17:20,480
Сто пятьдесят шесть.
374
00:17:20,480 --> 00:17:21,610
Да.
375
00:17:25,100 --> 00:17:28,810
Я сказал, что сделаю
тысячу отжиманий.
376
00:17:28,810 --> 00:17:30,390
Ты сможешь!
377
00:17:30,390 --> 00:17:31,780
Сто пятьдесят семь.
378
00:17:31,780 --> 00:17:32,910
Да…
379
00:17:34,370 --> 00:17:38,160
Но это была такая фигура речи.
380
00:17:38,160 --> 00:17:40,480
У меня не было мысли
столько отжиматься.
381
00:17:40,480 --> 00:17:42,080
Сто пятьдесят восемь.
382
00:17:45,620 --> 00:17:49,440
Ну? Я не слышу твоего ответа.
383
00:17:49,440 --> 00:17:51,000
Д… Да!
384
00:17:58,970 --> 00:18:00,180
Ну и ну.
385
00:18:00,980 --> 00:18:03,850
Простите, я так больше не могу.
386
00:18:03,850 --> 00:18:05,230
Уже на вы.
387
00:18:05,230 --> 00:18:08,440
Ох, ладно, Рикка.
388
00:18:08,780 --> 00:18:10,530
Можешь помочь Цубасе…
389
00:18:10,530 --> 00:18:12,400
Она принесёт мне воды?
390
00:18:12,400 --> 00:18:14,110
и сесть ей на спину?
391
00:18:14,110 --> 00:18:15,530
Есть!
392
00:18:21,030 --> 00:18:24,060
Вырвало — значит,
тренировка началась.
393
00:18:24,060 --> 00:18:25,050
Она изверг?
394
00:18:25,540 --> 00:18:28,380
Но я не должна
сидеть у неё на спине!
395
00:18:28,380 --> 00:18:30,870
Спасибо, Рикка! Слезай!
396
00:18:30,870 --> 00:18:32,940
Я слишком лёгкая!
397
00:18:33,970 --> 00:18:36,340
Это должна быть Сэкинэ!
398
00:18:37,710 --> 00:18:42,180
Сэкинэ знала, что полковник действительно
считает, что так будет лучше.
399
00:18:42,180 --> 00:18:44,430
Она говорила только правду.
400
00:18:47,450 --> 00:18:50,790
Я тяжёлая, Цубаса?
401
00:18:51,100 --> 00:18:53,110
Ты сможешь!
402
00:18:53,110 --> 00:18:57,840
Тебе правда
настолько тяжело, Цубаса?
403
00:18:58,580 --> 00:19:00,320
Мне нисколько не тяжело!
404
00:19:00,320 --> 00:19:02,200
Сразу две ловушки.
405
00:19:02,570 --> 00:19:05,080
{\an7}Харакири
406
00:19:02,570 --> 00:19:05,080
{\an8}Ниндзя
407
00:19:02,570 --> 00:19:05,080
{\an9}Сукияки
408
00:19:03,100 --> 00:19:08,330
К сожалению, у Цубасы болят
мышцы, поэтому она не придёт.
409
00:19:05,080 --> 00:19:08,330
Метательный тир
410
00:19:05,080 --> 00:19:08,330
Тунец
411
00:19:05,080 --> 00:19:08,330
Лёд
412
00:19:05,080 --> 00:19:08,330
Мясо с рисом
413
00:19:05,080 --> 00:19:08,330
Фурин
кадзан
414
00:19:05,080 --> 00:19:08,330
Харакири
415
00:19:05,080 --> 00:19:08,330
Ниндзя
416
00:19:05,080 --> 00:19:08,330
Сукияки
417
00:19:05,080 --> 00:19:08,330
Фурин
кадзан
418
00:19:05,080 --> 00:19:08,330
День школьного фестиваля
419
00:19:09,500 --> 00:19:11,580
Ну, это было ожидаемо.
420
00:19:15,480 --> 00:19:18,740
Теперь кто-то должен её заменить…
421
00:19:19,360 --> 00:19:22,860
Я с честью займу её место.
422
00:19:23,220 --> 00:19:25,310
7 «Б» Такояки
423
00:19:25,310 --> 00:19:27,640
Приглашаем в особняк ниндзя в 8 «Б»
424
00:19:25,630 --> 00:19:27,150
Ух ты!
425
00:19:28,140 --> 00:19:31,710
Восьмой «Б» организовал
особняк ниндзя!
426
00:19:31,710 --> 00:19:34,270
О, это же Брайан,
учитель английского!
427
00:19:34,270 --> 00:19:38,110
{\an8}Добро пожаловать!
428
00:19:34,730 --> 00:19:38,110
Добро пожаловать в особняк ниндзя!
429
00:19:50,000 --> 00:19:53,550
Вижу старания,
но они всё же школьницы.
430
00:19:53,550 --> 00:19:57,260
Ладно уж, сделаю вид,
что я в полном восторге.
431
00:19:57,260 --> 00:19:59,010
Брайан,
432
00:19:59,010 --> 00:20:02,010
я вам всё покажу, нин. Нин-нин!
433
00:20:04,900 --> 00:20:06,930
Что происходит?!
434
00:20:11,090 --> 00:20:12,930
О, господи!
435
00:20:12,930 --> 00:20:14,440
В самом деле!
436
00:20:14,440 --> 00:20:17,790
Поразительно! Японский ниндзя!
437
00:20:18,440 --> 00:20:21,950
Удивительно! Невероятно!
438
00:20:23,980 --> 00:20:26,110
Я сделала всё как надо.
439
00:20:26,110 --> 00:20:30,600
Однако потерянную дружбу
не вернёшь…
440
00:20:30,600 --> 00:20:33,300
Может, просто извинишься?
441
00:20:33,300 --> 00:20:36,340
Но простит ли она меня?
442
00:20:37,820 --> 00:20:41,110
Ну, можешь сделать
ей приятный подарок.
443
00:20:41,110 --> 00:20:43,830
Приятный подарок для Цубасы?
444
00:20:45,480 --> 00:20:46,890
Мне очень…
445
00:20:47,620 --> 00:20:50,850
Мне очень-очень жаль.
446
00:20:50,850 --> 00:20:54,680
Да ничего, не распинайся
так передо мной.
447
00:20:54,680 --> 00:20:55,850
Но…
448
00:20:56,470 --> 00:21:00,190
Я уже рада, что ты стала
такой, как прежде.
449
00:21:00,470 --> 00:21:02,190
Цубаса…
450
00:21:02,190 --> 00:21:06,010
Конечно, я не поучаствовала
в особняке ниндзя, но…
451
00:21:07,970 --> 00:21:13,220
В качестве извинения прими
набор оружия для ниндзя.
452
00:21:13,760 --> 00:21:15,460
Это мой подарок тебе.
453
00:21:15,460 --> 00:21:16,560
Правда?
454
00:21:17,730 --> 00:21:20,640
Ничего себе… Спасибо!
455
00:21:20,640 --> 00:21:23,490
Такие реалистичные, кровь
и ржавчина!
456
00:21:23,490 --> 00:21:27,720
Здесь скол, а тут — след от лезвия, ого!
457
00:21:25,200 --> 00:21:27,720
{\an8}Она старалась,
но не смогла отмыть.
458
00:21:27,720 --> 00:21:32,720
Все мы немного врём
459
00:21:28,390 --> 00:21:30,680
Все мы немного врём!
460
00:21:32,980 --> 00:21:34,480
Я дорого их продала.
461
00:21:34,480 --> 00:21:35,710
Что ты натворила?!
462
00:21:35,710 --> 00:21:37,480
Это же был подарок!
463
00:23:09,030 --> 00:23:24,220
Смотрите далее
464
00:23:09,030 --> 00:23:24,220
Дежурная:
Сэкинэ
465
00:23:09,440 --> 00:23:11,760
Давайте в этот раз как полагается!
466
00:23:11,760 --> 00:23:16,440
Да! Ведь в следующей серии
появится главный герой сериала!
467
00:23:16,440 --> 00:23:17,360
Его зовут…
468
00:23:17,360 --> 00:23:18,600
— Маскума!
469
00:23:17,360 --> 00:23:18,600
— Космосьминожка!
470
00:23:18,600 --> 00:23:19,960
Маскума!
471
00:23:19,500 --> 00:23:24,040
#03: Сюрприз
472
00:23:19,960 --> 00:23:21,400
Космосьминожка!
473
00:23:21,400 --> 00:23:22,350
Маскума!
474
00:23:22,350 --> 00:23:23,300
— Космосьминожка!
475
00:23:22,350 --> 00:23:24,040
— Да какая разница…
476
00:23:23,300 --> 00:23:25,590
— Маскума!