1 00:00:01,800 --> 00:00:04,380 Перед вами женская школа Касихара. 2 00:00:04,380 --> 00:00:07,520 Известное и престижное учебное заведение 3 00:00:07,520 --> 00:00:09,730 для воспитания благородных леди. 4 00:00:17,440 --> 00:00:19,200 Ох, какая красота. 5 00:00:19,200 --> 00:00:21,080 Смотрится аппетитно. 6 00:00:21,080 --> 00:00:23,310 Тиё, ты сегодня рановато. 7 00:00:25,670 --> 00:00:29,420 Как дела, Сэкинэ? Ты сегодня с Цубасой? 8 00:00:29,420 --> 00:00:31,880 Всем приветик! 9 00:00:33,960 --> 00:00:35,470 Доброе утро! 10 00:00:35,470 --> 00:00:36,760 Доброе утро. 11 00:00:36,760 --> 00:00:39,140 Как поживаешь, Рикка? 12 00:00:41,720 --> 00:00:44,780 Со стороны кажется, что это привычный 13 00:00:44,780 --> 00:00:48,900 утренний ритуал для четырёх школьниц из средних классов. 14 00:00:49,260 --> 00:00:53,690 Однако у каждой из них есть свои обстоятельства. 15 00:00:55,030 --> 00:00:56,780 Духовой оркестр 8 «Б» 16 00:00:58,280 --> 00:00:59,370 Все 17 00:00:59,370 --> 00:00:59,910 мы 18 00:00:59,910 --> 00:01:00,370 не 19 00:01:00,370 --> 00:01:00,870 мно 20 00:01:00,870 --> 00:01:01,450 го 21 00:01:01,450 --> 00:01:02,040 в 22 00:01:02,040 --> 00:01:02,620 рём 23 00:01:08,790 --> 00:01:09,880 Все мы немного врём 24 00:01:09,880 --> 00:01:10,340 Все мы немного врём 25 00:01:10,340 --> 00:01:12,840 Все мы немного врём 26 00:01:12,840 --> 00:01:14,050 Рикка 27 00:01:13,760 --> 00:01:15,090 Полковник 28 00:01:15,090 --> 00:01:16,680 Тиё 29 00:01:16,380 --> 00:01:17,970 Ниндзя 30 00:01:17,970 --> 00:01:19,300 Сэкинэ 31 00:01:19,010 --> 00:01:20,720 Экстрасенс 32 00:01:20,720 --> 00:01:22,390 Цубаса 33 00:01:22,140 --> 00:01:23,810 Цуёси 34 00:01:22,140 --> 00:01:23,810 Мальчик 35 00:01:35,900 --> 00:01:38,280 {\an7}Предсказатель 36 00:01:35,900 --> 00:01:38,280 {\an9}Такояки 37 00:01:41,660 --> 00:01:42,410 {\an4}Внимание: \h\hэто Сэкинэ 38 00:01:45,830 --> 00:01:46,500 Маска Маскумы 39 00:01:59,680 --> 00:02:10,060 Духовой оркестр 8 «Б» 40 00:02:06,600 --> 00:02:08,310 Пхе 41 00:02:24,490 --> 00:02:29,620 #01 Четыре секрета 42 00:02:24,490 --> 00:02:29,620 #01 Четыре секрета 43 00:02:24,490 --> 00:02:29,620 #01 Четыре секрета 44 00:02:24,490 --> 00:02:29,620 #01 Четыре секрета 45 00:02:24,490 --> 00:02:29,620 #01 Четыре секрета 46 00:02:24,490 --> 00:02:29,620 #01 Четыре секрета 47 00:02:24,490 --> 00:02:29,620 #01 Четыре секрета 48 00:02:24,490 --> 00:02:29,620 #01 Четыре секрета 49 00:02:24,490 --> 00:02:29,620 #01 Четыре секрета 50 00:02:24,490 --> 00:02:29,620 #01 Четыре секрета 51 00:02:24,490 --> 00:02:29,620 #01 Четыре секрета 52 00:02:29,620 --> 00:02:33,630 Ух ты, Тиё, твой обед так аппетитно смотрится! 53 00:02:33,630 --> 00:02:36,470 Я сама его приготовила! 54 00:02:36,470 --> 00:02:37,590 Здорово! 55 00:02:38,430 --> 00:02:40,800 Сэкинэ, у тебя только рис с натто? 56 00:02:41,140 --> 00:02:43,350 Натто очень полезный. 57 00:02:43,350 --> 00:02:45,510 Ну да, наверное, ты права… 58 00:02:45,510 --> 00:02:49,470 Прости, ты не хочешь попробовать мои тамагояки? 59 00:02:49,470 --> 00:02:51,670 Правда можно?! Ура-а! 60 00:02:54,360 --> 00:02:58,000 Есть поговорка: «Кто врёт, тот и ворует», но… 61 00:02:58,000 --> 00:03:01,910 Все эти девушки на экране — закоренелые обманщицы. 62 00:03:03,660 --> 00:03:07,030 Они ни в коем случае не должны узнать… 63 00:03:07,030 --> 00:03:09,890 что я полковник Папипопоро Дуррикка 64 00:03:09,890 --> 00:03:14,460 из сто девятого батальона галактической революционной армии! 65 00:03:14,080 --> 00:03:17,670 {\an4}Маленькая инопланетянка \hРикка 66 00:03:15,010 --> 00:03:17,670 Маленькая инопланетянка Рикка! 67 00:03:23,430 --> 00:03:26,670 Флот космической империи подбил мой корабль, 68 00:03:26,670 --> 00:03:28,920 и мне пришлось приземлиться здесь. 69 00:03:29,230 --> 00:03:32,280 К счастью, с помощью Экстренного Устройства 70 00:03:32,280 --> 00:03:37,720 я изменила память местных жителей и проникла в школу, но… 71 00:03:38,930 --> 00:03:41,690 М-м-м-м! Ляпота-то какая! 72 00:03:42,960 --> 00:03:44,200 Что это значит? 73 00:03:44,200 --> 00:03:47,700 Я ошиблась? Сказала что-то не то?! 74 00:03:44,370 --> 00:03:47,700 БА-А! 75 00:03:48,190 --> 00:03:50,770 Для них я невинная наивная девочка. 76 00:03:50,770 --> 00:03:52,680 Где я просчиталась? 77 00:03:52,680 --> 00:03:55,460 Она просто ошиблась эпохой. 78 00:03:55,460 --> 00:03:56,990 {\an8}Подруга, подруга. 79 00:03:56,040 --> 00:03:57,440 Они должны считать, 80 00:03:56,990 --> 00:03:58,390 {\an8}Рикка подруга. 81 00:03:57,440 --> 00:04:01,470 что я всего лишь их «невинная и наивная» подруга. 82 00:03:58,390 --> 00:04:00,870 {\an8}Невинная и наивная, наивная. 83 00:04:01,380 --> 00:04:06,100 Ам-ам-ам-ам-ам-ам 84 00:04:01,470 --> 00:04:05,140 Но что значит «невинная и наивная»? 85 00:04:05,140 --> 00:04:07,010 Вдруг возникнут подозрения? 86 00:04:07,010 --> 00:04:09,700 Честно говоря, стресс отбил мне вкус. 87 00:04:07,100 --> 00:04:12,980 Так вкусно 88 00:04:07,340 --> 00:04:09,700 {\an8}Какая же вкуснятина! 89 00:04:09,700 --> 00:04:12,980 Но мне остаётся только ждать прибытия своих! 90 00:04:14,850 --> 00:04:21,070 Ох, как же я счастлива, что обзавелась тремя прекрасными подругами! 91 00:04:21,070 --> 00:04:23,860 Мне и правда стоило бросить ремесло ниндзя. 92 00:04:23,530 --> 00:04:26,870 Дева-ниндзя Тиё 93 00:04:24,030 --> 00:04:26,870 Хм... 94 00:04:24,490 --> 00:04:26,530 Дева-ниндзя Тиё. 95 00:04:29,830 --> 00:04:33,770 Пару месяцев назад я проникла в эту школу, 96 00:04:33,770 --> 00:04:36,170 чтобы устранить свою цель. 97 00:04:36,170 --> 00:04:38,500 Мне приказали убить директора. 98 00:04:39,040 --> 00:04:46,270 Но я предпочла не выполнять задание и начать жизнь обычной школьницы. 99 00:05:04,390 --> 00:05:09,070 С тех пор из родной деревни ко мне подсылают убийц, 100 00:05:09,070 --> 00:05:12,020 но я просто не могу отказаться от счастья! 101 00:05:12,020 --> 00:05:14,570 Тиё, ты что, поранила руку? 102 00:05:14,570 --> 00:05:17,830 Д-да, меня укусила моя собака. 103 00:05:17,830 --> 00:05:20,300 О, у тебя есть собака? 104 00:05:20,300 --> 00:05:22,790 Лабрадор, наверное? Уже представляю. 105 00:05:22,790 --> 00:05:24,240 Л-лабра… 106 00:05:24,240 --> 00:05:27,070 Ну, леди вроде тебя вряд ли интересуют породы. 107 00:05:27,070 --> 00:05:29,800 Наверняка всем занимается дворецкий. 108 00:05:29,800 --> 00:05:32,830 Н-нет, всё совершенно не так. 109 00:05:32,830 --> 00:05:35,420 Я пыталась как можно меньше говорить о себе, 110 00:05:35,420 --> 00:05:38,340 но они решили, что я из высшего общества. 111 00:05:38,340 --> 00:05:40,480 Даже как-то неудобно. 112 00:05:43,230 --> 00:05:46,490 Пришелец и ниндзя?! Вы издеваетесь?! 113 00:05:43,710 --> 00:05:46,490 {\an8}Ч-что?! 114 00:05:44,610 --> 00:05:48,660 Ч-что?! 115 00:05:45,440 --> 00:05:48,660 Экстрасенс Д-класса Сэкинэ 116 00:05:46,490 --> 00:05:48,660 Экстрасенс Д-класса Сэкинэ! 117 00:05:49,430 --> 00:05:51,340 Я обычная школьница. 118 00:05:51,340 --> 00:05:53,460 С бестолковой способностью 119 00:05:53,460 --> 00:05:57,660 время от времени читать мысли окружающих людей. 120 00:05:57,660 --> 00:06:01,390 Разве эта инопланетянка не промыла мне мозги? 121 00:06:01,390 --> 00:06:04,170 Почему я поняла, что меня зомбировали? 122 00:06:04,510 --> 00:06:07,360 Может, из-за аномального строения мозга. 123 00:06:05,170 --> 00:06:07,420 Лекарства нет 124 00:06:07,360 --> 00:06:10,290 Поэтому на меня не действуют некоторые лекарства. 125 00:06:07,930 --> 00:06:10,050 Я должен умереть? 126 00:06:10,640 --> 00:06:12,940 А ещё все экстрасенсы должны носить 127 00:06:12,940 --> 00:06:14,830 личный номер на руке и жучок. 128 00:06:14,830 --> 00:06:18,220 Жить мы можем только под колпаком Организации. 129 00:06:18,940 --> 00:06:21,960 Хотя я сама насчёт этого не особо парюсь. 130 00:06:25,010 --> 00:06:29,230 Почему я должен ходить в женскую школу? 131 00:06:28,990 --> 00:06:33,990 Мальчик в женской одежде Цубаса (Цуёси) 132 00:06:29,960 --> 00:06:33,980 Мальчик в женской одежде Цубаса. На самом деле — Цуёси. 133 00:06:34,440 --> 00:06:36,080 Всё началось с того… 134 00:06:37,180 --> 00:06:40,120 Цуёси! Тебя приняли в мужскую школу Тикуин? 135 00:06:41,470 --> 00:06:42,130 Да. 136 00:06:42,130 --> 00:06:45,630 Тогда пойдёшь в женскую школу вместо меня. 137 00:06:45,630 --> 00:06:47,550 О чём это ты? 138 00:06:47,550 --> 00:06:52,090 Похоже, в этом году Такахаси из «Дженни» пойдёт в Тикуин. 139 00:06:52,090 --> 00:06:52,880 Н-но… 140 00:06:52,590 --> 00:06:57,020 Слушайся, или ты труп. 141 00:06:52,880 --> 00:06:56,510 Не переживай, мы с тобой близнецы. 142 00:06:57,490 --> 00:07:00,370 С моей сестрой бесполезно спорить. 143 00:07:00,690 --> 00:07:02,420 Однако остаётся надежда, 144 00:07:01,440 --> 00:07:06,360 Трусики на виду 145 00:07:02,420 --> 00:07:04,070 {\an8}Какая ты негодница. 146 00:07:02,420 --> 00:07:08,530 что в женской школе меня ждут всякие пошленькие неожиданности. 147 00:07:08,530 --> 00:07:10,640 {\an8}Привет, мальчик. 148 00:07:09,090 --> 00:07:12,530 Хотя я предпочитаю зрелых женщин старше меня. 149 00:07:14,530 --> 00:07:17,950 Несексуальная 150 00:07:14,530 --> 00:07:17,950 Слишком прилежная 151 00:07:14,530 --> 00:07:17,950 Слишком маленькая 152 00:07:18,570 --> 00:07:20,600 Ну и ладно, главное, что весело. 153 00:07:22,020 --> 00:07:25,520 Интересно, почему я не слышу мысли Цубасы? 154 00:07:25,520 --> 00:07:28,860 Сэкинэ может читать только мысли женщин. 155 00:07:25,630 --> 00:07:29,420 Не понимает особенности своих способностей. 156 00:07:30,800 --> 00:07:35,230 Эй, Рикка, можно потрогать твоего зайчика? 157 00:07:35,230 --> 00:07:36,390 А? 158 00:07:35,350 --> 00:07:36,390 Ум 159 00:07:36,390 --> 00:07:39,390 Ты не выпускаешь его из рук. Он такой приятный? 160 00:07:40,060 --> 00:07:43,400 Не против, если я тоже его подержу? 161 00:07:45,200 --> 00:07:49,400 Прости, но этого зайчика мне подарил дедушка. 162 00:07:49,400 --> 00:07:52,580 Понятно, на день рождения? 163 00:07:52,580 --> 00:07:55,800 Ну, это был важный день для меня… 164 00:07:56,690 --> 00:08:00,560 хотя, правильнее будет сказать, для всех граждан… 165 00:08:02,710 --> 00:08:04,880 День основания государства! 166 00:08:04,880 --> 00:08:11,130 Ой 167 00:08:05,160 --> 00:08:07,540 Полковник, полковник, вы опять ошиблись! 168 00:08:07,540 --> 00:08:11,120 Земляне не дарят друг другу подарки в этот день! 169 00:08:12,080 --> 00:08:16,840 А, ну… Понятно, видимо, у вас в семье так принято. 170 00:08:16,840 --> 00:08:19,520 Ого, какой осторожный ответ. 171 00:08:19,520 --> 00:08:24,020 Вот именно! В этот день мы все празднуем нашу независимость 172 00:08:22,930 --> 00:08:24,330 {\an8}Полковник! 173 00:08:24,020 --> 00:08:25,980 и нетерпимость к империализму, 174 00:08:24,330 --> 00:08:28,060 {\an8}Ах да, мне вдруг понадобилось в туалет. 175 00:08:25,980 --> 00:08:27,720 воспеваем самостоятельность 176 00:08:27,560 --> 00:08:30,530 Отключилась 177 00:08:27,720 --> 00:08:29,450 и клянёмся защищать свободу. 178 00:08:29,210 --> 00:08:30,530 {\an8}Цубаса сбежала. 179 00:08:29,450 --> 00:08:30,530 А ведь суверенитет… 180 00:08:30,950 --> 00:08:34,030 Вы узнали, что я люблю своего дедушку. 181 00:08:34,030 --> 00:08:36,030 О, так это была правда. 182 00:08:36,690 --> 00:08:40,430 Вот именно, мой долг — защищать идеалы революционной армии, 183 00:08:40,430 --> 00:08:41,590 дедушкино наследие! 184 00:08:41,590 --> 00:08:46,010 Как полковник и ас, я должна скорее вернуться в космос! 185 00:08:46,010 --> 00:08:48,040 Так ты ещё и ас? 186 00:08:48,040 --> 00:08:52,130 Нужно вернуть им воспоминания и гордо сознаться, кто я! 187 00:08:52,130 --> 00:08:56,130 Тогда у меня будет достаточно энергии на сигнал бедствия! 188 00:08:56,420 --> 00:08:58,130 Всем пока. 189 00:08:58,130 --> 00:09:01,080 Я горжусь, что дружила с вами, пусть и недолго! 190 00:09:01,080 --> 00:09:03,630 Прощайте, мои друзья земляне! 191 00:09:03,630 --> 00:09:05,830 Гудбай, цзайцзянь, савади, адьёс, 192 00:09:05,830 --> 00:09:08,400 ауфидерзейн, оревуар! 193 00:09:08,400 --> 00:09:11,900 Конец 194 00:09:16,910 --> 00:09:19,020 Нет, мы только начали! 195 00:09:19,020 --> 00:09:20,870 Не надо сразу заканчивать! 196 00:09:24,730 --> 00:09:28,530 Тиё, Сэкинэ. Мне нужно сказать вам кое-что очень важное. 197 00:09:28,530 --> 00:09:30,450 Что же такое важное? 198 00:09:30,450 --> 00:09:32,380 Что-то случилось? 199 00:09:32,380 --> 00:09:34,880 Что же делать? Остановить её? 200 00:09:34,880 --> 00:09:38,200 Я держала этот секрет в тайне от всех вас. 201 00:09:38,200 --> 00:09:41,280 Боялась, что вы меня невзлюбите. 202 00:09:41,280 --> 00:09:43,040 Как можно тебя невзлюбить? 203 00:09:43,040 --> 00:09:47,270 Рикка, я люблю тебя несмотря ни на что! 204 00:09:44,680 --> 00:09:47,270 {\an7}Дзынь \h\hДзынь 205 00:09:47,270 --> 00:09:49,190 Тиё! 206 00:09:49,190 --> 00:09:52,690 А-а-а! Я не могу вмешаться в разговор! 207 00:09:52,690 --> 00:09:54,900 Хорошо, тогда я сознаюсь. 208 00:09:56,820 --> 00:09:58,820 На самом деле я… 209 00:09:58,820 --> 00:10:01,950 Простите, мне нужно в туалет. 210 00:10:02,700 --> 00:10:04,550 Она поймала сюрикен. 211 00:10:05,960 --> 00:10:09,170 Как же трудно находить темы для разговора. 212 00:10:09,170 --> 00:10:11,500 О чём обычно разговаривают девочки? 213 00:10:12,180 --> 00:10:14,380 Ладно, пора возвращаться. 214 00:10:20,550 --> 00:10:23,520 Нелегко каждый день отбиваться от убийц. 215 00:10:28,730 --> 00:10:30,940 Кровь врага 216 00:10:30,270 --> 00:10:32,230 А, вы обе здесь? 217 00:10:33,840 --> 00:10:36,570 А, это, в общем… 218 00:10:36,570 --> 00:10:38,200 время месяца такое! 219 00:10:38,690 --> 00:10:40,100 Время месяца? 220 00:10:41,850 --> 00:10:45,160 А, да, понимаю. Тяжело, да? 221 00:10:43,200 --> 00:10:45,160 Я всё понимаю… 222 00:10:45,160 --> 00:10:47,960 Месяц? Длина лунной орбиты? 223 00:10:47,960 --> 00:10:49,670 Какая тут связь? 224 00:10:50,040 --> 00:10:52,630 Да! У меня тоже! 225 00:10:50,960 --> 00:10:52,630 Я всё понимаю! 226 00:10:52,630 --> 00:10:55,310 {\an8}Я тоже порой хожу вся в крови! 227 00:10:55,050 --> 00:10:57,260 Всё совершенно не так… 228 00:10:55,310 --> 00:10:57,260 {\an8}Прекрасно понимаю. 229 00:10:57,720 --> 00:11:02,340 Ну в самом деле, что за чертовщина творится в этой школе? 230 00:11:03,620 --> 00:11:07,970 Подумала Сэкинэ, откладывая свои проблемы на полку. 231 00:11:07,970 --> 00:11:12,980 Полка! 232 00:11:07,970 --> 00:11:12,980 Все мы немного врём 233 00:11:10,450 --> 00:11:11,460 Полка! 234 00:11:14,660 --> 00:11:15,860 Как интересно! 235 00:11:16,900 --> 00:11:18,570 Правда? 236 00:11:18,570 --> 00:11:21,510 Да-да, ты тогда выглядела так, будто… 237 00:11:21,510 --> 00:11:24,080 Да ладно, хватит рассказывать. 238 00:11:24,080 --> 00:11:25,590 Что? Но я хочу. 239 00:11:25,590 --> 00:11:26,970 Как быть? 240 00:11:30,220 --> 00:11:32,620 Я вот-вот пущу газы. 241 00:11:33,620 --> 00:11:36,840 Почему… Почему так внезапно? 242 00:11:36,840 --> 00:11:39,060 Рикка, что-то случилось? 243 00:11:39,060 --> 00:11:41,170 Никак нет. Всё в норме. 244 00:11:41,170 --> 00:11:41,840 А? 245 00:11:41,840 --> 00:11:44,410 Нет! Нельзя выдавать военное воспитание! 246 00:11:44,410 --> 00:11:48,850 Они считают, что я всего лишь невинная девочка! 247 00:11:49,200 --> 00:11:50,940 Ты что, вспотела? 248 00:11:50,940 --> 00:11:52,530 Совсем нет. 249 00:11:52,530 --> 00:11:55,170 Может быть, это звёздные слёзы. 250 00:11:56,620 --> 00:11:59,460 Сможет ли она социализироваться? 251 00:11:59,460 --> 00:12:03,320 В каком-то смысле полковник Рикка прекрасно вжилась в роль. 252 00:12:03,320 --> 00:12:05,930 Но у тебя правда нездоровый вид. 253 00:12:05,930 --> 00:12:08,830 Правда? Я чувствую себя отлично! 254 00:12:10,320 --> 00:12:14,330 Нельзя допустить, чтобы они стали за меня переживать! 255 00:12:14,800 --> 00:12:17,370 Твоя ленточка тоже промокла? 256 00:12:17,370 --> 00:12:18,340 Ленточка? 257 00:12:18,920 --> 00:12:20,500 Она говорит о щупальцах?! 258 00:12:20,500 --> 00:12:22,800 Неужели маскировка сходит?! 259 00:12:23,200 --> 00:12:24,760 Так это щупальца? 260 00:12:25,850 --> 00:12:27,760 С них что-то капает! 261 00:12:27,760 --> 00:12:29,990 Я рада, что ты здорова. 262 00:12:29,990 --> 00:12:31,270 А, кстати. 263 00:12:31,270 --> 00:12:35,270 Я сделала всем печенье. Угощайся, Рикка. 264 00:12:35,270 --> 00:12:38,230 Б-большое тебе спасибо… 265 00:12:38,590 --> 00:12:41,690 Тиё, ты в последнее время такая радостная. 266 00:12:41,690 --> 00:12:44,700 В самом деле? По мне видно? 267 00:12:44,700 --> 00:12:47,620 До недавних пор я занималась только учёбой… 268 00:12:49,620 --> 00:12:53,770 Но сейчас увлеклась выпечкой и скульптурой. 269 00:12:53,770 --> 00:12:56,070 Чувствую такое удовлетворение! 270 00:12:56,070 --> 00:12:57,080 Понятно. 271 00:12:57,080 --> 00:13:00,050 Скульптурой? 272 00:12:57,470 --> 00:13:00,050 Значит, у неё и увлечения утончённые. 273 00:13:00,050 --> 00:13:02,760 Мне определённо стоит этим заниматься! 274 00:13:04,120 --> 00:13:08,510 Она поклялась сделать статую Будды за каждого убитого её кланом. 275 00:13:08,930 --> 00:13:11,360 Как же вам тяжело, дева-ниндзя… 276 00:13:11,360 --> 00:13:13,580 Эй, девочки… 277 00:13:14,050 --> 00:13:18,640 А вы когда-нибудь пускали газы рядом с окружающими? 278 00:13:18,640 --> 00:13:20,440 Решила сказать прямо. 279 00:13:20,440 --> 00:13:22,540 О да, конечно. Определённо. 280 00:13:22,540 --> 00:13:25,360 Стыдно признаваться, но я не исключение. 281 00:13:25,360 --> 00:13:27,760 Понятно. Вот и хорошо. 282 00:13:27,760 --> 00:13:31,060 Значит, я смело могу выпустить мои запасы… 283 00:13:31,860 --> 00:13:33,290 газообразного хлора. 284 00:13:33,290 --> 00:13:35,790 Очень ядовит 285 00:13:33,290 --> 00:13:35,790 Очень ядовито! Не смешивать! 286 00:13:36,170 --> 00:13:38,990 Пукать на людях ни в коем случае нельзя! 287 00:13:38,990 --> 00:13:43,100 Да ладно, это же физиология. Кишечные газы никого не убьют. 288 00:13:43,100 --> 00:13:45,800 Я всего лишь хочу вас защитить! 289 00:13:46,300 --> 00:13:49,880 Рикка немного не от мира сего, но это сразу не исправить. 290 00:13:49,880 --> 00:13:52,310 Какой-то пук не сравнится с её речами. 291 00:13:52,310 --> 00:13:56,150 Что? Вот как меня воспринимают окружающие?! 292 00:13:56,150 --> 00:14:00,770 Я же так старалась сойти на этой планете за свою! 293 00:14:01,050 --> 00:14:04,270 Тогда отойди туда, где никого нет! 294 00:14:04,270 --> 00:14:07,150 Желательно в изолированную скотчем комнату! 295 00:14:06,820 --> 00:14:07,780 Пуф 296 00:14:07,780 --> 00:14:10,240 Тогда я схожу в туалет! 297 00:14:11,640 --> 00:14:14,200 Тогда кто-то другой пострадает! 298 00:14:35,770 --> 00:14:36,640 Упс! 299 00:14:36,640 --> 00:14:39,000 Забавный факт, если долго терпеть, 300 00:14:39,000 --> 00:14:42,440 то газ выйдет через нос или рот, смешавшись с дыханием. 301 00:14:42,440 --> 00:14:45,670 Ого. Ого. Ого. Ого. Ого. 302 00:14:45,670 --> 00:14:47,420 Факт заработал пять «ого». 303 00:14:53,540 --> 00:14:56,450 О, полковник Рикка забыла игрушку. 304 00:14:56,450 --> 00:15:00,920 Не проливать 305 00:14:56,900 --> 00:14:59,370 Эта игрушка гипнотизирует людей… 306 00:14:59,370 --> 00:15:00,920 А, Сэкинэ? 307 00:15:01,340 --> 00:15:03,370 Ты ещё не ушла домой? 308 00:15:03,710 --> 00:15:05,680 Я заполняла классный журнал. 309 00:15:07,260 --> 00:15:10,010 Не проливать 310 00:15:13,810 --> 00:15:15,470 Я кое-что забыла! 311 00:15:15,760 --> 00:15:17,060 Вот ты где. 312 00:15:16,430 --> 00:15:21,190 Перевод для землян: В радиусе трёх метров обнаружен противник. 313 00:15:17,060 --> 00:15:21,190 Пипипо пуруру попибуппо паппиририпури пурипуриппо. 314 00:15:30,150 --> 00:15:33,410 Примерно три метра 315 00:15:36,510 --> 00:15:41,070 Всем руки за голову, встаньте в ряд передо мной. 316 00:15:41,070 --> 00:15:42,200 Вот так? 317 00:15:42,200 --> 00:15:44,080 О чём ты вообще? 318 00:15:44,080 --> 00:15:47,110 Простите, но это не просьба. 319 00:15:47,110 --> 00:15:49,260 Даю десять секунд, а потом растворю 320 00:15:49,260 --> 00:15:51,550 с помощью Пурупулумного Опрыскивателя. 321 00:15:54,850 --> 00:15:56,550 Она настроена серьёзно! 322 00:15:57,000 --> 00:16:01,560 {\an8}Десять. Девять. Восемь. Семь. Шесть. 323 00:15:57,560 --> 00:16:00,200 Что всё это значит? 324 00:16:00,200 --> 00:16:01,560 Подчинись. 325 00:16:01,560 --> 00:16:04,190 Сделай, как она просит! 326 00:16:04,190 --> 00:16:07,020 От выстрела их отделяет всего пять секунд. 327 00:16:07,020 --> 00:16:08,270 Пять, четыре, три, два, один. 328 00:16:11,070 --> 00:16:13,950 Что это за игра такая? 329 00:16:13,950 --> 00:16:15,820 Это я виновата! 330 00:16:15,820 --> 00:16:18,540 Потому что намочила её Устройство. 331 00:16:18,540 --> 00:16:21,880 Может, просто признаться ей? Но… 332 00:16:23,510 --> 00:16:27,110 А что, если она меня не простит?! 333 00:16:27,110 --> 00:16:28,960 Если я всё равно помру… 334 00:16:29,310 --> 00:16:29,960 Прости! 335 00:16:29,960 --> 00:16:32,520 У меня к тебе важный вопрос! 336 00:16:32,520 --> 00:16:34,160 К-какой же? 337 00:16:34,160 --> 00:16:35,280 Рикка… 338 00:16:39,310 --> 00:16:41,220 Ты и какаешь щупальцами? 339 00:16:44,690 --> 00:16:48,690 Ой. Моё воображение выдало худший вариант. 340 00:16:50,110 --> 00:16:54,820 Проклятый шпион, как ты посмел внедриться в круг моих друзей? 341 00:16:54,820 --> 00:16:57,130 Я быстро тебя найду. 342 00:16:57,820 --> 00:16:59,340 А для этого… 343 00:17:01,120 --> 00:17:04,330 Я спросила трёх землян 344 00:17:01,870 --> 00:17:04,330 Земная викторина, первый вопрос! 345 00:17:06,050 --> 00:17:08,470 Начнём с самых основ. 346 00:17:08,760 --> 00:17:11,480 Сколько лет назад появилась Земля? 347 00:17:11,480 --> 00:17:14,090 Любой землянин сразу же ответит. 348 00:17:14,090 --> 00:17:16,670 Четыре целых, шесть десятых миллиарда? 349 00:17:16,670 --> 00:17:20,560 Насколько Земля плотная по сравнению с другими планетами? 350 00:17:20,560 --> 00:17:22,010 Она самая плотная. 351 00:17:22,010 --> 00:17:25,750 Какая основная теория возникновения Земли? 352 00:17:25,750 --> 00:17:28,810 Формирование протопланеты хондритами? 353 00:17:29,780 --> 00:17:33,300 Итак, Цубаса, ты… 354 00:17:35,750 --> 00:17:37,800 Определённо землянка! 355 00:17:37,800 --> 00:17:41,790 Землянка? Я просто люблю астрономию. 356 00:17:41,790 --> 00:17:43,200 Теперь ты, Сэкинэ… 357 00:17:43,200 --> 00:17:48,290 Да! Один на двести девяносто восемь два пять семь два два два один ноль один! 358 00:17:51,780 --> 00:17:52,800 Именно. 359 00:17:52,800 --> 00:17:55,800 Чтение мыслей — совершенное оружие! 360 00:17:52,800 --> 00:17:55,800 Это эллиптичность Земли. 361 00:17:55,800 --> 00:17:58,800 Осталась только ты… Тиё. 362 00:17:58,800 --> 00:18:00,550 Я постараюсь! 363 00:18:00,980 --> 00:18:06,140 Эта милая девочка никак не может быть имперским шпионом… 364 00:18:07,000 --> 00:18:10,600 Рикка, ты такая милая девочка! 365 00:18:10,600 --> 00:18:14,560 Не переживай! В тебе нет ничего странного! 366 00:18:14,560 --> 00:18:16,950 Тиё! 367 00:18:17,370 --> 00:18:21,750 Я не хочу её подозревать! Но нельзя давать волю чувствам! 368 00:18:22,220 --> 00:18:25,740 Земная викторина достигла кульминации… 369 00:18:27,460 --> 00:18:30,710 Лучший выбор 370 00:18:27,460 --> 00:18:30,710 Круглая 371 00:18:27,460 --> 00:18:30,710 Треугольная 372 00:18:27,460 --> 00:18:30,710 Квадратная. 373 00:18:27,930 --> 00:18:30,710 Какая форма у Земли? Выбери ответ! 374 00:18:30,710 --> 00:18:32,590 Треугольная? 375 00:18:35,050 --> 00:18:36,860 Т-Тиё… 376 00:18:36,860 --> 00:18:40,510 А какой ответ правильный? Мне так интересно! 377 00:18:40,510 --> 00:18:42,960 Прости меня, Тиё. 378 00:18:44,740 --> 00:18:47,610 Твоя жертва послужит революции! 379 00:18:48,860 --> 00:18:50,460 Стой! Нет! 380 00:18:50,460 --> 00:18:53,580 Тиё просто немного дурачится! 381 00:18:57,160 --> 00:18:58,280 Что за дела?! 382 00:18:58,280 --> 00:19:01,950 Я промахнулась? Да ещё и на землян жидкость не действует! 383 00:19:05,080 --> 00:19:09,580 О нет, я машинально контратаковала… 384 00:19:16,550 --> 00:19:19,050 С тобой всё хорошо, Рикка? 385 00:19:20,250 --> 00:19:21,550 А где Устройство?! 386 00:19:21,550 --> 00:19:25,160 Он промок, поэтому я высушила его в теньке. 387 00:19:25,160 --> 00:19:26,810 Пусть починится! 388 00:19:28,220 --> 00:19:30,830 Вражеский сигнал пропал? 389 00:19:30,830 --> 00:19:32,920 Неужели был сбой? 390 00:19:33,400 --> 00:19:37,850 Эй, Рикка… Как нам всё это понимать? 391 00:19:37,850 --> 00:19:39,280 А, ну… 392 00:19:39,670 --> 00:19:43,280 Я просто играла в дёрганого военного, который испугался тени 393 00:19:43,280 --> 00:19:46,420 и едва не перебил ни в чём не повинных гражданских. 394 00:19:46,420 --> 00:19:47,790 Она призналась. 395 00:19:48,360 --> 00:19:52,170 Играй во что хочешь, но за такое надо извиниться. 396 00:19:52,170 --> 00:19:53,820 Простите. 397 00:19:55,220 --> 00:19:57,330 В качестве извинения 398 00:19:57,330 --> 00:20:02,180 позвольте отдать вам медаль, которую мне вручил наш великий вождь. 399 00:20:02,180 --> 00:20:05,050 Самое большое сокровище полковника Рикки. 400 00:20:05,050 --> 00:20:10,000 Ты всё ещё притворяешься? Я не чувствую раскаяния. 401 00:20:10,000 --> 00:20:14,100 Мне кажется, ей на самом деле очень стыдно. 402 00:20:14,100 --> 00:20:16,560 И для неё это было серьёзным шагом. 403 00:20:16,560 --> 00:20:19,450 Пожалуйста, не злись не неё. 404 00:20:19,860 --> 00:20:22,670 У неё просто случился приступ анемии. 405 00:20:22,670 --> 00:20:24,610 На этом и порешили. 406 00:20:24,610 --> 00:20:28,360 Вы обе чересчур потакаете Рикке. 407 00:20:28,360 --> 00:20:31,120 Ещё одна выходка, и мы больше не дружим. 408 00:20:31,120 --> 00:20:32,370 Да… 409 00:20:33,400 --> 00:20:35,030 Кстати говоря, 410 00:20:35,030 --> 00:20:38,590 можно же было просто включить режим допроса. 411 00:20:38,990 --> 00:20:43,670 У него страшные побочные эффекты, но только если они будут врать. 412 00:20:43,030 --> 00:20:46,300 {\an8}Мурмур, мурмур, мурмур... 413 00:20:44,550 --> 00:20:45,470 Мурмур... 414 00:20:46,390 --> 00:20:49,720 Спасены! 415 00:20:46,840 --> 00:20:49,380 Спасены! 416 00:20:54,480 --> 00:21:00,230 Я пережила этот день, но всё же обманывать так непросто. 417 00:21:05,120 --> 00:21:09,620 Я сохраню свой образ жизни, что бы ни случилось. 418 00:21:15,610 --> 00:21:17,690 И что я делаю? 419 00:21:17,690 --> 00:21:19,630 Если раскроют, мне несдобровать. 420 00:21:25,390 --> 00:21:28,350 Почему мне одной за всё переживать? 421 00:21:28,970 --> 00:21:31,620 Есть поговорка: «Кто врёт, тот и ворует»… 422 00:21:31,620 --> 00:21:34,980 Но для них враньё означает дружбу. 423 00:21:35,530 --> 00:21:38,980 Как будут дальше развиваться их отношения? 424 00:23:08,950 --> 00:23:10,110 Аттракцион 8 «Б» класса: Дом ниндзя 425 00:23:08,950 --> 00:23:23,960 В следующей серии 426 00:23:08,950 --> 00:23:23,960 Дежурная: Сэкинэ 427 00:23:09,650 --> 00:23:11,310 Наконец-то началось! 428 00:23:11,310 --> 00:23:13,270 Вам понравилось? 429 00:23:13,270 --> 00:23:17,210 Дальше вас ждёт грандиозная битва империи и революционеров… 430 00:23:17,210 --> 00:23:20,830 Нет-нет! Ты меня обманываешь и разрываешь! 431 00:23:19,410 --> 00:23:23,960 #02: Школьный фестиваль 432 00:23:20,830 --> 00:23:23,960 Ты хотела сказать «разыгрываешь», Тио?