1
00:00:01,800 --> 00:00:04,380
Перед вами женская
школа Касихара.
2
00:00:04,380 --> 00:00:07,520
Известное и престижное
учебное заведение
3
00:00:07,520 --> 00:00:09,730
для воспитания благородных леди.
4
00:00:17,440 --> 00:00:19,200
Ох, какая красота.
5
00:00:19,200 --> 00:00:21,080
Смотрится аппетитно.
6
00:00:21,080 --> 00:00:23,310
Тиё, ты сегодня рановато.
7
00:00:25,670 --> 00:00:29,420
Как дела, Сэкинэ?
Ты сегодня с Цубасой?
8
00:00:29,420 --> 00:00:31,880
Всем приветик!
9
00:00:33,960 --> 00:00:35,470
Доброе утро!
10
00:00:35,470 --> 00:00:36,760
Доброе утро.
11
00:00:36,760 --> 00:00:39,140
Как поживаешь, Рикка?
12
00:00:41,720 --> 00:00:44,780
Со стороны кажется,
что это привычный
13
00:00:44,780 --> 00:00:48,900
утренний ритуал для четырёх
школьниц из средних классов.
14
00:00:49,260 --> 00:00:53,690
Однако у каждой из них есть
свои обстоятельства.
15
00:00:55,030 --> 00:00:56,780
Духовой
оркестр
8 «Б»
16
00:00:58,280 --> 00:00:59,370
Все
17
00:00:59,370 --> 00:00:59,910
мы
18
00:00:59,910 --> 00:01:00,370
не
19
00:01:00,370 --> 00:01:00,870
мно
20
00:01:00,870 --> 00:01:01,450
го
21
00:01:01,450 --> 00:01:02,040
в
22
00:01:02,040 --> 00:01:02,620
рём
23
00:01:08,790 --> 00:01:09,880
Все мы немного врём
24
00:01:09,880 --> 00:01:10,340
Все мы немного врём
25
00:01:10,340 --> 00:01:12,840
Все мы немного врём
26
00:01:12,840 --> 00:01:14,050
Рикка
27
00:01:13,760 --> 00:01:15,090
Полковник
28
00:01:15,090 --> 00:01:16,680
Тиё
29
00:01:16,380 --> 00:01:17,970
Ниндзя
30
00:01:17,970 --> 00:01:19,300
Сэкинэ
31
00:01:19,010 --> 00:01:20,720
Экстрасенс
32
00:01:20,720 --> 00:01:22,390
Цубаса
33
00:01:22,140 --> 00:01:23,810
Цуёси
34
00:01:22,140 --> 00:01:23,810
Мальчик
35
00:01:35,900 --> 00:01:38,280
{\an7}Предсказатель
36
00:01:35,900 --> 00:01:38,280
{\an9}Такояки
37
00:01:41,660 --> 00:01:42,410
{\an4}Внимание:
\h\hэто Сэкинэ
38
00:01:45,830 --> 00:01:46,500
Маска Маскумы
39
00:01:59,680 --> 00:02:10,060
Духовой
оркестр
8 «Б»
40
00:02:06,600 --> 00:02:08,310
Пхе
41
00:02:24,490 --> 00:02:29,620
#01 Четыре секрета
42
00:02:24,490 --> 00:02:29,620
#01 Четыре секрета
43
00:02:24,490 --> 00:02:29,620
#01 Четыре секрета
44
00:02:24,490 --> 00:02:29,620
#01 Четыре секрета
45
00:02:24,490 --> 00:02:29,620
#01 Четыре секрета
46
00:02:24,490 --> 00:02:29,620
#01 Четыре секрета
47
00:02:24,490 --> 00:02:29,620
#01 Четыре секрета
48
00:02:24,490 --> 00:02:29,620
#01 Четыре секрета
49
00:02:24,490 --> 00:02:29,620
#01 Четыре секрета
50
00:02:24,490 --> 00:02:29,620
#01 Четыре секрета
51
00:02:24,490 --> 00:02:29,620
#01 Четыре секрета
52
00:02:29,620 --> 00:02:33,630
Ух ты, Тиё, твой обед
так аппетитно смотрится!
53
00:02:33,630 --> 00:02:36,470
Я сама его приготовила!
54
00:02:36,470 --> 00:02:37,590
Здорово!
55
00:02:38,430 --> 00:02:40,800
Сэкинэ, у тебя только рис с натто?
56
00:02:41,140 --> 00:02:43,350
Натто очень полезный.
57
00:02:43,350 --> 00:02:45,510
Ну да, наверное, ты права…
58
00:02:45,510 --> 00:02:49,470
Прости, ты не хочешь
попробовать мои тамагояки?
59
00:02:49,470 --> 00:02:51,670
Правда можно?! Ура-а!
60
00:02:54,360 --> 00:02:58,000
Есть поговорка:
«Кто врёт, тот и ворует», но…
61
00:02:58,000 --> 00:03:01,910
Все эти девушки на экране —
закоренелые обманщицы.
62
00:03:03,660 --> 00:03:07,030
Они ни в коем случае
не должны узнать…
63
00:03:07,030 --> 00:03:09,890
что я полковник Папипопоро Дуррикка
64
00:03:09,890 --> 00:03:14,460
из сто девятого батальона
галактической революционной армии!
65
00:03:14,080 --> 00:03:17,670
{\an4}Маленькая инопланетянка
\hРикка
66
00:03:15,010 --> 00:03:17,670
Маленькая инопланетянка Рикка!
67
00:03:23,430 --> 00:03:26,670
Флот космической империи
подбил мой корабль,
68
00:03:26,670 --> 00:03:28,920
и мне пришлось приземлиться здесь.
69
00:03:29,230 --> 00:03:32,280
К счастью, с помощью
Экстренного Устройства
70
00:03:32,280 --> 00:03:37,720
я изменила память местных
жителей и проникла в школу, но…
71
00:03:38,930 --> 00:03:41,690
М-м-м-м! Ляпота-то какая!
72
00:03:42,960 --> 00:03:44,200
Что это значит?
73
00:03:44,200 --> 00:03:47,700
Я ошиблась? Сказала что-то не то?!
74
00:03:44,370 --> 00:03:47,700
БА-А!
75
00:03:48,190 --> 00:03:50,770
Для них я невинная
наивная девочка.
76
00:03:50,770 --> 00:03:52,680
Где я просчиталась?
77
00:03:52,680 --> 00:03:55,460
Она просто ошиблась эпохой.
78
00:03:55,460 --> 00:03:56,990
{\an8}Подруга, подруга.
79
00:03:56,040 --> 00:03:57,440
Они должны считать,
80
00:03:56,990 --> 00:03:58,390
{\an8}Рикка подруга.
81
00:03:57,440 --> 00:04:01,470
что я всего лишь их
«невинная и наивная» подруга.
82
00:03:58,390 --> 00:04:00,870
{\an8}Невинная и наивная, наивная.
83
00:04:01,380 --> 00:04:06,100
Ам-ам-ам-ам-ам-ам
84
00:04:01,470 --> 00:04:05,140
Но что значит
«невинная и наивная»?
85
00:04:05,140 --> 00:04:07,010
Вдруг возникнут подозрения?
86
00:04:07,010 --> 00:04:09,700
Честно говоря, стресс
отбил мне вкус.
87
00:04:07,100 --> 00:04:12,980
Так вкусно
88
00:04:07,340 --> 00:04:09,700
{\an8}Какая же вкуснятина!
89
00:04:09,700 --> 00:04:12,980
Но мне остаётся только
ждать прибытия своих!
90
00:04:14,850 --> 00:04:21,070
Ох, как же я счастлива, что обзавелась
тремя прекрасными подругами!
91
00:04:21,070 --> 00:04:23,860
Мне и правда стоило бросить
ремесло ниндзя.
92
00:04:23,530 --> 00:04:26,870
Дева-ниндзя
Тиё
93
00:04:24,030 --> 00:04:26,870
Хм...
94
00:04:24,490 --> 00:04:26,530
Дева-ниндзя Тиё.
95
00:04:29,830 --> 00:04:33,770
Пару месяцев назад
я проникла в эту школу,
96
00:04:33,770 --> 00:04:36,170
чтобы устранить свою цель.
97
00:04:36,170 --> 00:04:38,500
Мне приказали убить директора.
98
00:04:39,040 --> 00:04:46,270
Но я предпочла не выполнять задание
и начать жизнь обычной школьницы.
99
00:05:04,390 --> 00:05:09,070
С тех пор из родной деревни
ко мне подсылают убийц,
100
00:05:09,070 --> 00:05:12,020
но я просто не могу
отказаться от счастья!
101
00:05:12,020 --> 00:05:14,570
Тиё, ты что, поранила руку?
102
00:05:14,570 --> 00:05:17,830
Д-да, меня укусила моя собака.
103
00:05:17,830 --> 00:05:20,300
О, у тебя есть собака?
104
00:05:20,300 --> 00:05:22,790
Лабрадор, наверное?
Уже представляю.
105
00:05:22,790 --> 00:05:24,240
Л-лабра…
106
00:05:24,240 --> 00:05:27,070
Ну, леди вроде тебя вряд
ли интересуют породы.
107
00:05:27,070 --> 00:05:29,800
Наверняка всем
занимается дворецкий.
108
00:05:29,800 --> 00:05:32,830
Н-нет, всё совершенно не так.
109
00:05:32,830 --> 00:05:35,420
Я пыталась как можно
меньше говорить о себе,
110
00:05:35,420 --> 00:05:38,340
но они решили,
что я из высшего общества.
111
00:05:38,340 --> 00:05:40,480
Даже как-то неудобно.
112
00:05:43,230 --> 00:05:46,490
Пришелец и ниндзя?!
Вы издеваетесь?!
113
00:05:43,710 --> 00:05:46,490
{\an8}Ч-что?!
114
00:05:44,610 --> 00:05:48,660
Ч-что?!
115
00:05:45,440 --> 00:05:48,660
Экстрасенс
Д-класса
Сэкинэ
116
00:05:46,490 --> 00:05:48,660
Экстрасенс Д-класса Сэкинэ!
117
00:05:49,430 --> 00:05:51,340
Я обычная школьница.
118
00:05:51,340 --> 00:05:53,460
С бестолковой способностью
119
00:05:53,460 --> 00:05:57,660
время от времени
читать мысли окружающих людей.
120
00:05:57,660 --> 00:06:01,390
Разве эта инопланетянка
не промыла мне мозги?
121
00:06:01,390 --> 00:06:04,170
Почему я поняла,
что меня зомбировали?
122
00:06:04,510 --> 00:06:07,360
Может, из-за аномального
строения мозга.
123
00:06:05,170 --> 00:06:07,420
Лекарства нет
124
00:06:07,360 --> 00:06:10,290
Поэтому на меня не действуют
некоторые лекарства.
125
00:06:07,930 --> 00:06:10,050
Я должен умереть?
126
00:06:10,640 --> 00:06:12,940
А ещё все экстрасенсы должны носить
127
00:06:12,940 --> 00:06:14,830
личный номер на руке и жучок.
128
00:06:14,830 --> 00:06:18,220
Жить мы можем только под колпаком Организации.
129
00:06:18,940 --> 00:06:21,960
Хотя я сама насчёт
этого не особо парюсь.
130
00:06:25,010 --> 00:06:29,230
Почему я должен ходить
в женскую школу?
131
00:06:28,990 --> 00:06:33,990
Мальчик в женской одежде
Цубаса (Цуёси)
132
00:06:29,960 --> 00:06:33,980
Мальчик в женской одежде Цубаса.
На самом деле — Цуёси.
133
00:06:34,440 --> 00:06:36,080
Всё началось с того…
134
00:06:37,180 --> 00:06:40,120
Цуёси! Тебя приняли
в мужскую школу Тикуин?
135
00:06:41,470 --> 00:06:42,130
Да.
136
00:06:42,130 --> 00:06:45,630
Тогда пойдёшь в женскую
школу вместо меня.
137
00:06:45,630 --> 00:06:47,550
О чём это ты?
138
00:06:47,550 --> 00:06:52,090
Похоже, в этом году Такахаси
из «Дженни» пойдёт в Тикуин.
139
00:06:52,090 --> 00:06:52,880
Н-но…
140
00:06:52,590 --> 00:06:57,020
Слушайся, или ты труп.
141
00:06:52,880 --> 00:06:56,510
Не переживай, мы с тобой близнецы.
142
00:06:57,490 --> 00:07:00,370
С моей сестрой бесполезно спорить.
143
00:07:00,690 --> 00:07:02,420
Однако остаётся надежда,
144
00:07:01,440 --> 00:07:06,360
Трусики
на виду
145
00:07:02,420 --> 00:07:04,070
{\an8}Какая ты негодница.
146
00:07:02,420 --> 00:07:08,530
что в женской школе меня ждут
всякие пошленькие неожиданности.
147
00:07:08,530 --> 00:07:10,640
{\an8}Привет, мальчик.
148
00:07:09,090 --> 00:07:12,530
Хотя я предпочитаю зрелых
женщин старше меня.
149
00:07:14,530 --> 00:07:17,950
Несексуальная
150
00:07:14,530 --> 00:07:17,950
Слишком
прилежная
151
00:07:14,530 --> 00:07:17,950
Слишком
маленькая
152
00:07:18,570 --> 00:07:20,600
Ну и ладно, главное, что весело.
153
00:07:22,020 --> 00:07:25,520
Интересно, почему
я не слышу мысли Цубасы?
154
00:07:25,520 --> 00:07:28,860
Сэкинэ может читать
только мысли женщин.
155
00:07:25,630 --> 00:07:29,420
Не понимает особенности
своих способностей.
156
00:07:30,800 --> 00:07:35,230
Эй, Рикка, можно потрогать
твоего зайчика?
157
00:07:35,230 --> 00:07:36,390
А?
158
00:07:35,350 --> 00:07:36,390
Ум
159
00:07:36,390 --> 00:07:39,390
Ты не выпускаешь его из рук.
Он такой приятный?
160
00:07:40,060 --> 00:07:43,400
Не против, если я тоже его подержу?
161
00:07:45,200 --> 00:07:49,400
Прости, но этого зайчика
мне подарил дедушка.
162
00:07:49,400 --> 00:07:52,580
Понятно, на день рождения?
163
00:07:52,580 --> 00:07:55,800
Ну, это был важный день для меня…
164
00:07:56,690 --> 00:08:00,560
хотя, правильнее будет сказать,
для всех граждан…
165
00:08:02,710 --> 00:08:04,880
День основания государства!
166
00:08:04,880 --> 00:08:11,130
Ой
167
00:08:05,160 --> 00:08:07,540
Полковник, полковник,
вы опять ошиблись!
168
00:08:07,540 --> 00:08:11,120
Земляне не дарят друг другу
подарки в этот день!
169
00:08:12,080 --> 00:08:16,840
А, ну… Понятно, видимо,
у вас в семье так принято.
170
00:08:16,840 --> 00:08:19,520
Ого, какой осторожный ответ.
171
00:08:19,520 --> 00:08:24,020
Вот именно! В этот день мы
все празднуем нашу независимость
172
00:08:22,930 --> 00:08:24,330
{\an8}Полковник!
173
00:08:24,020 --> 00:08:25,980
и нетерпимость к империализму,
174
00:08:24,330 --> 00:08:28,060
{\an8}Ах да, мне вдруг
понадобилось в туалет.
175
00:08:25,980 --> 00:08:27,720
воспеваем самостоятельность
176
00:08:27,560 --> 00:08:30,530
Отключилась
177
00:08:27,720 --> 00:08:29,450
и клянёмся защищать свободу.
178
00:08:29,210 --> 00:08:30,530
{\an8}Цубаса сбежала.
179
00:08:29,450 --> 00:08:30,530
А ведь суверенитет…
180
00:08:30,950 --> 00:08:34,030
Вы узнали, что я люблю
своего дедушку.
181
00:08:34,030 --> 00:08:36,030
О, так это была правда.
182
00:08:36,690 --> 00:08:40,430
Вот именно, мой долг — защищать идеалы
революционной армии,
183
00:08:40,430 --> 00:08:41,590
дедушкино наследие!
184
00:08:41,590 --> 00:08:46,010
Как полковник и ас, я должна
скорее вернуться в космос!
185
00:08:46,010 --> 00:08:48,040
Так ты ещё и ас?
186
00:08:48,040 --> 00:08:52,130
Нужно вернуть им воспоминания
и гордо сознаться, кто я!
187
00:08:52,130 --> 00:08:56,130
Тогда у меня будет достаточно
энергии на сигнал бедствия!
188
00:08:56,420 --> 00:08:58,130
Всем пока.
189
00:08:58,130 --> 00:09:01,080
Я горжусь, что дружила с вами,
пусть и недолго!
190
00:09:01,080 --> 00:09:03,630
Прощайте, мои друзья земляне!
191
00:09:03,630 --> 00:09:05,830
Гудбай, цзайцзянь, савади, адьёс,
192
00:09:05,830 --> 00:09:08,400
ауфидерзейн, оревуар!
193
00:09:08,400 --> 00:09:11,900
Конец
194
00:09:16,910 --> 00:09:19,020
Нет, мы только начали!
195
00:09:19,020 --> 00:09:20,870
Не надо сразу заканчивать!
196
00:09:24,730 --> 00:09:28,530
Тиё, Сэкинэ. Мне нужно сказать
вам кое-что очень важное.
197
00:09:28,530 --> 00:09:30,450
Что же такое важное?
198
00:09:30,450 --> 00:09:32,380
Что-то случилось?
199
00:09:32,380 --> 00:09:34,880
Что же делать? Остановить её?
200
00:09:34,880 --> 00:09:38,200
Я держала этот секрет
в тайне от всех вас.
201
00:09:38,200 --> 00:09:41,280
Боялась, что вы меня невзлюбите.
202
00:09:41,280 --> 00:09:43,040
Как можно тебя невзлюбить?
203
00:09:43,040 --> 00:09:47,270
Рикка, я люблю тебя
несмотря ни на что!
204
00:09:44,680 --> 00:09:47,270
{\an7}Дзынь
\h\hДзынь
205
00:09:47,270 --> 00:09:49,190
Тиё!
206
00:09:49,190 --> 00:09:52,690
А-а-а! Я не могу
вмешаться в разговор!
207
00:09:52,690 --> 00:09:54,900
Хорошо, тогда я сознаюсь.
208
00:09:56,820 --> 00:09:58,820
На самом деле я…
209
00:09:58,820 --> 00:10:01,950
Простите, мне нужно в туалет.
210
00:10:02,700 --> 00:10:04,550
Она поймала сюрикен.
211
00:10:05,960 --> 00:10:09,170
Как же трудно
находить темы для разговора.
212
00:10:09,170 --> 00:10:11,500
О чём обычно разговаривают девочки?
213
00:10:12,180 --> 00:10:14,380
Ладно, пора возвращаться.
214
00:10:20,550 --> 00:10:23,520
Нелегко каждый день
отбиваться от убийц.
215
00:10:28,730 --> 00:10:30,940
Кровь врага
216
00:10:30,270 --> 00:10:32,230
А, вы обе здесь?
217
00:10:33,840 --> 00:10:36,570
А, это, в общем…
218
00:10:36,570 --> 00:10:38,200
время месяца такое!
219
00:10:38,690 --> 00:10:40,100
Время месяца?
220
00:10:41,850 --> 00:10:45,160
А, да, понимаю. Тяжело, да?
221
00:10:43,200 --> 00:10:45,160
Я всё понимаю…
222
00:10:45,160 --> 00:10:47,960
Месяц? Длина лунной орбиты?
223
00:10:47,960 --> 00:10:49,670
Какая тут связь?
224
00:10:50,040 --> 00:10:52,630
Да! У меня тоже!
225
00:10:50,960 --> 00:10:52,630
Я всё понимаю!
226
00:10:52,630 --> 00:10:55,310
{\an8}Я тоже порой хожу вся в крови!
227
00:10:55,050 --> 00:10:57,260
Всё совершенно не так…
228
00:10:55,310 --> 00:10:57,260
{\an8}Прекрасно понимаю.
229
00:10:57,720 --> 00:11:02,340
Ну в самом деле, что за
чертовщина творится в этой школе?
230
00:11:03,620 --> 00:11:07,970
Подумала Сэкинэ,
откладывая свои проблемы на полку.
231
00:11:07,970 --> 00:11:12,980
Полка!
232
00:11:07,970 --> 00:11:12,980
Все мы немного врём
233
00:11:10,450 --> 00:11:11,460
Полка!
234
00:11:14,660 --> 00:11:15,860
Как интересно!
235
00:11:16,900 --> 00:11:18,570
Правда?
236
00:11:18,570 --> 00:11:21,510
Да-да, ты тогда выглядела так, будто…
237
00:11:21,510 --> 00:11:24,080
Да ладно, хватит рассказывать.
238
00:11:24,080 --> 00:11:25,590
Что? Но я хочу.
239
00:11:25,590 --> 00:11:26,970
Как быть?
240
00:11:30,220 --> 00:11:32,620
Я вот-вот пущу газы.
241
00:11:33,620 --> 00:11:36,840
Почему… Почему так внезапно?
242
00:11:36,840 --> 00:11:39,060
Рикка, что-то случилось?
243
00:11:39,060 --> 00:11:41,170
Никак нет. Всё в норме.
244
00:11:41,170 --> 00:11:41,840
А?
245
00:11:41,840 --> 00:11:44,410
Нет! Нельзя выдавать
военное воспитание!
246
00:11:44,410 --> 00:11:48,850
Они считают, что я всего
лишь невинная девочка!
247
00:11:49,200 --> 00:11:50,940
Ты что, вспотела?
248
00:11:50,940 --> 00:11:52,530
Совсем нет.
249
00:11:52,530 --> 00:11:55,170
Может быть, это звёздные слёзы.
250
00:11:56,620 --> 00:11:59,460
Сможет ли она социализироваться?
251
00:11:59,460 --> 00:12:03,320
В каком-то смысле полковник
Рикка прекрасно вжилась в роль.
252
00:12:03,320 --> 00:12:05,930
Но у тебя правда нездоровый вид.
253
00:12:05,930 --> 00:12:08,830
Правда? Я чувствую себя отлично!
254
00:12:10,320 --> 00:12:14,330
Нельзя допустить,
чтобы они стали за меня переживать!
255
00:12:14,800 --> 00:12:17,370
Твоя ленточка тоже промокла?
256
00:12:17,370 --> 00:12:18,340
Ленточка?
257
00:12:18,920 --> 00:12:20,500
Она говорит о щупальцах?!
258
00:12:20,500 --> 00:12:22,800
Неужели маскировка сходит?!
259
00:12:23,200 --> 00:12:24,760
Так это щупальца?
260
00:12:25,850 --> 00:12:27,760
С них что-то капает!
261
00:12:27,760 --> 00:12:29,990
Я рада, что ты здорова.
262
00:12:29,990 --> 00:12:31,270
А, кстати.
263
00:12:31,270 --> 00:12:35,270
Я сделала всем печенье.
Угощайся, Рикка.
264
00:12:35,270 --> 00:12:38,230
Б-большое тебе спасибо…
265
00:12:38,590 --> 00:12:41,690
Тиё, ты в последнее время
такая радостная.
266
00:12:41,690 --> 00:12:44,700
В самом деле? По мне видно?
267
00:12:44,700 --> 00:12:47,620
До недавних пор я
занималась только учёбой…
268
00:12:49,620 --> 00:12:53,770
Но сейчас увлеклась
выпечкой и скульптурой.
269
00:12:53,770 --> 00:12:56,070
Чувствую такое удовлетворение!
270
00:12:56,070 --> 00:12:57,080
Понятно.
271
00:12:57,080 --> 00:13:00,050
Скульптурой?
272
00:12:57,470 --> 00:13:00,050
Значит, у неё и увлечения
утончённые.
273
00:13:00,050 --> 00:13:02,760
Мне определённо
стоит этим заниматься!
274
00:13:04,120 --> 00:13:08,510
Она поклялась сделать статую Будды
за каждого убитого её кланом.
275
00:13:08,930 --> 00:13:11,360
Как же вам тяжело, дева-ниндзя…
276
00:13:11,360 --> 00:13:13,580
Эй, девочки…
277
00:13:14,050 --> 00:13:18,640
А вы когда-нибудь пускали
газы рядом с окружающими?
278
00:13:18,640 --> 00:13:20,440
Решила сказать прямо.
279
00:13:20,440 --> 00:13:22,540
О да, конечно. Определённо.
280
00:13:22,540 --> 00:13:25,360
Стыдно признаваться,
но я не исключение.
281
00:13:25,360 --> 00:13:27,760
Понятно. Вот и хорошо.
282
00:13:27,760 --> 00:13:31,060
Значит, я смело могу
выпустить мои запасы…
283
00:13:31,860 --> 00:13:33,290
газообразного хлора.
284
00:13:33,290 --> 00:13:35,790
Очень ядовит
285
00:13:33,290 --> 00:13:35,790
Очень ядовито! Не смешивать!
286
00:13:36,170 --> 00:13:38,990
Пукать на людях ни в коем случае нельзя!
287
00:13:38,990 --> 00:13:43,100
Да ладно, это же физиология.
Кишечные газы никого не убьют.
288
00:13:43,100 --> 00:13:45,800
Я всего лишь хочу вас защитить!
289
00:13:46,300 --> 00:13:49,880
Рикка немного не от мира сего,
но это сразу не исправить.
290
00:13:49,880 --> 00:13:52,310
Какой-то пук не сравнится
с её речами.
291
00:13:52,310 --> 00:13:56,150
Что? Вот как меня
воспринимают окружающие?!
292
00:13:56,150 --> 00:14:00,770
Я же так старалась
сойти на этой планете за свою!
293
00:14:01,050 --> 00:14:04,270
Тогда отойди туда, где никого нет!
294
00:14:04,270 --> 00:14:07,150
Желательно в изолированную
скотчем комнату!
295
00:14:06,820 --> 00:14:07,780
Пуф
296
00:14:07,780 --> 00:14:10,240
Тогда я схожу в туалет!
297
00:14:11,640 --> 00:14:14,200
Тогда кто-то другой пострадает!
298
00:14:35,770 --> 00:14:36,640
Упс!
299
00:14:36,640 --> 00:14:39,000
Забавный факт, если долго терпеть,
300
00:14:39,000 --> 00:14:42,440
то газ выйдет через нос или рот,
смешавшись с дыханием.
301
00:14:42,440 --> 00:14:45,670
Ого. Ого. Ого. Ого. Ого.
302
00:14:45,670 --> 00:14:47,420
Факт заработал пять «ого».
303
00:14:53,540 --> 00:14:56,450
О, полковник Рикка забыла игрушку.
304
00:14:56,450 --> 00:15:00,920
Не проливать
305
00:14:56,900 --> 00:14:59,370
Эта игрушка гипнотизирует людей…
306
00:14:59,370 --> 00:15:00,920
А, Сэкинэ?
307
00:15:01,340 --> 00:15:03,370
Ты ещё не ушла домой?
308
00:15:03,710 --> 00:15:05,680
Я заполняла классный журнал.
309
00:15:07,260 --> 00:15:10,010
Не проливать
310
00:15:13,810 --> 00:15:15,470
Я кое-что забыла!
311
00:15:15,760 --> 00:15:17,060
Вот ты где.
312
00:15:16,430 --> 00:15:21,190
Перевод для землян:
В радиусе трёх метров обнаружен противник.
313
00:15:17,060 --> 00:15:21,190
Пипипо пуруру попибуппо
паппиририпури пурипуриппо.
314
00:15:30,150 --> 00:15:33,410
Примерно три метра
315
00:15:36,510 --> 00:15:41,070
Всем руки за голову,
встаньте в ряд передо мной.
316
00:15:41,070 --> 00:15:42,200
Вот так?
317
00:15:42,200 --> 00:15:44,080
О чём ты вообще?
318
00:15:44,080 --> 00:15:47,110
Простите, но это не просьба.
319
00:15:47,110 --> 00:15:49,260
Даю десять секунд,
а потом растворю
320
00:15:49,260 --> 00:15:51,550
с помощью Пурупулумного
Опрыскивателя.
321
00:15:54,850 --> 00:15:56,550
Она настроена серьёзно!
322
00:15:57,000 --> 00:16:01,560
{\an8}Десять. Девять. Восемь. Семь. Шесть.
323
00:15:57,560 --> 00:16:00,200
Что всё это значит?
324
00:16:00,200 --> 00:16:01,560
Подчинись.
325
00:16:01,560 --> 00:16:04,190
Сделай, как она просит!
326
00:16:04,190 --> 00:16:07,020
От выстрела их отделяет
всего пять секунд.
327
00:16:07,020 --> 00:16:08,270
Пять, четыре, три, два, один.
328
00:16:11,070 --> 00:16:13,950
Что это за игра такая?
329
00:16:13,950 --> 00:16:15,820
Это я виновата!
330
00:16:15,820 --> 00:16:18,540
Потому что намочила её Устройство.
331
00:16:18,540 --> 00:16:21,880
Может, просто признаться ей? Но…
332
00:16:23,510 --> 00:16:27,110
А что, если она меня не простит?!
333
00:16:27,110 --> 00:16:28,960
Если я всё равно помру…
334
00:16:29,310 --> 00:16:29,960
Прости!
335
00:16:29,960 --> 00:16:32,520
У меня к тебе важный вопрос!
336
00:16:32,520 --> 00:16:34,160
К-какой же?
337
00:16:34,160 --> 00:16:35,280
Рикка…
338
00:16:39,310 --> 00:16:41,220
Ты и какаешь щупальцами?
339
00:16:44,690 --> 00:16:48,690
Ой. Моё воображение
выдало худший вариант.
340
00:16:50,110 --> 00:16:54,820
Проклятый шпион, как ты посмел
внедриться в круг моих друзей?
341
00:16:54,820 --> 00:16:57,130
Я быстро тебя найду.
342
00:16:57,820 --> 00:16:59,340
А для этого…
343
00:17:01,120 --> 00:17:04,330
Я спросила трёх землян
344
00:17:01,870 --> 00:17:04,330
Земная викторина, первый вопрос!
345
00:17:06,050 --> 00:17:08,470
Начнём с самых основ.
346
00:17:08,760 --> 00:17:11,480
Сколько лет назад появилась Земля?
347
00:17:11,480 --> 00:17:14,090
Любой землянин сразу же ответит.
348
00:17:14,090 --> 00:17:16,670
Четыре целых, шесть десятых миллиарда?
349
00:17:16,670 --> 00:17:20,560
Насколько Земля плотная по
сравнению с другими планетами?
350
00:17:20,560 --> 00:17:22,010
Она самая плотная.
351
00:17:22,010 --> 00:17:25,750
Какая основная теория
возникновения Земли?
352
00:17:25,750 --> 00:17:28,810
Формирование протопланеты
хондритами?
353
00:17:29,780 --> 00:17:33,300
Итак, Цубаса, ты…
354
00:17:35,750 --> 00:17:37,800
Определённо землянка!
355
00:17:37,800 --> 00:17:41,790
Землянка? Я просто люблю астрономию.
356
00:17:41,790 --> 00:17:43,200
Теперь ты, Сэкинэ…
357
00:17:43,200 --> 00:17:48,290
Да! Один на двести девяносто восемь
два пять семь два два два один ноль один!
358
00:17:51,780 --> 00:17:52,800
Именно.
359
00:17:52,800 --> 00:17:55,800
Чтение мыслей —
совершенное оружие!
360
00:17:52,800 --> 00:17:55,800
Это эллиптичность Земли.
361
00:17:55,800 --> 00:17:58,800
Осталась только ты… Тиё.
362
00:17:58,800 --> 00:18:00,550
Я постараюсь!
363
00:18:00,980 --> 00:18:06,140
Эта милая девочка никак
не может быть имперским шпионом…
364
00:18:07,000 --> 00:18:10,600
Рикка, ты такая милая девочка!
365
00:18:10,600 --> 00:18:14,560
Не переживай!
В тебе нет ничего странного!
366
00:18:14,560 --> 00:18:16,950
Тиё!
367
00:18:17,370 --> 00:18:21,750
Я не хочу её подозревать!
Но нельзя давать волю чувствам!
368
00:18:22,220 --> 00:18:25,740
Земная викторина
достигла кульминации…
369
00:18:27,460 --> 00:18:30,710
Лучший выбор
370
00:18:27,460 --> 00:18:30,710
Круглая
371
00:18:27,460 --> 00:18:30,710
Треугольная
372
00:18:27,460 --> 00:18:30,710
Квадратная.
373
00:18:27,930 --> 00:18:30,710
Какая форма у Земли? Выбери ответ!
374
00:18:30,710 --> 00:18:32,590
Треугольная?
375
00:18:35,050 --> 00:18:36,860
Т-Тиё…
376
00:18:36,860 --> 00:18:40,510
А какой ответ правильный?
Мне так интересно!
377
00:18:40,510 --> 00:18:42,960
Прости меня, Тиё.
378
00:18:44,740 --> 00:18:47,610
Твоя жертва послужит революции!
379
00:18:48,860 --> 00:18:50,460
Стой! Нет!
380
00:18:50,460 --> 00:18:53,580
Тиё просто немного дурачится!
381
00:18:57,160 --> 00:18:58,280
Что за дела?!
382
00:18:58,280 --> 00:19:01,950
Я промахнулась? Да ещё и на
землян жидкость не действует!
383
00:19:05,080 --> 00:19:09,580
О нет, я машинально
контратаковала…
384
00:19:16,550 --> 00:19:19,050
С тобой всё хорошо, Рикка?
385
00:19:20,250 --> 00:19:21,550
А где Устройство?!
386
00:19:21,550 --> 00:19:25,160
Он промок, поэтому
я высушила его в теньке.
387
00:19:25,160 --> 00:19:26,810
Пусть починится!
388
00:19:28,220 --> 00:19:30,830
Вражеский сигнал пропал?
389
00:19:30,830 --> 00:19:32,920
Неужели был сбой?
390
00:19:33,400 --> 00:19:37,850
Эй, Рикка…
Как нам всё это понимать?
391
00:19:37,850 --> 00:19:39,280
А, ну…
392
00:19:39,670 --> 00:19:43,280
Я просто играла в дёрганого
военного, который испугался тени
393
00:19:43,280 --> 00:19:46,420
и едва не перебил ни в чём
не повинных гражданских.
394
00:19:46,420 --> 00:19:47,790
Она призналась.
395
00:19:48,360 --> 00:19:52,170
Играй во что хочешь,
но за такое надо извиниться.
396
00:19:52,170 --> 00:19:53,820
Простите.
397
00:19:55,220 --> 00:19:57,330
В качестве извинения
398
00:19:57,330 --> 00:20:02,180
позвольте отдать вам медаль,
которую мне вручил наш великий вождь.
399
00:20:02,180 --> 00:20:05,050
Самое большое сокровище полковника Рикки.
400
00:20:05,050 --> 00:20:10,000
Ты всё ещё притворяешься?
Я не чувствую раскаяния.
401
00:20:10,000 --> 00:20:14,100
Мне кажется, ей на самом
деле очень стыдно.
402
00:20:14,100 --> 00:20:16,560
И для неё это было
серьёзным шагом.
403
00:20:16,560 --> 00:20:19,450
Пожалуйста, не злись не неё.
404
00:20:19,860 --> 00:20:22,670
У неё просто случился
приступ анемии.
405
00:20:22,670 --> 00:20:24,610
На этом и порешили.
406
00:20:24,610 --> 00:20:28,360
Вы обе чересчур потакаете Рикке.
407
00:20:28,360 --> 00:20:31,120
Ещё одна выходка,
и мы больше не дружим.
408
00:20:31,120 --> 00:20:32,370
Да…
409
00:20:33,400 --> 00:20:35,030
Кстати говоря,
410
00:20:35,030 --> 00:20:38,590
можно же было просто
включить режим допроса.
411
00:20:38,990 --> 00:20:43,670
У него страшные побочные эффекты,
но только если они будут врать.
412
00:20:43,030 --> 00:20:46,300
{\an8}Мурмур, мурмур, мурмур...
413
00:20:44,550 --> 00:20:45,470
Мурмур...
414
00:20:46,390 --> 00:20:49,720
Спасены!
415
00:20:46,840 --> 00:20:49,380
Спасены!
416
00:20:54,480 --> 00:21:00,230
Я пережила этот день,
но всё же обманывать так непросто.
417
00:21:05,120 --> 00:21:09,620
Я сохраню свой образ жизни,
что бы ни случилось.
418
00:21:15,610 --> 00:21:17,690
И что я делаю?
419
00:21:17,690 --> 00:21:19,630
Если раскроют, мне несдобровать.
420
00:21:25,390 --> 00:21:28,350
Почему мне одной
за всё переживать?
421
00:21:28,970 --> 00:21:31,620
Есть поговорка:
«Кто врёт, тот и ворует»…
422
00:21:31,620 --> 00:21:34,980
Но для них враньё означает дружбу.
423
00:21:35,530 --> 00:21:38,980
Как будут дальше
развиваться их отношения?
424
00:23:08,950 --> 00:23:10,110
Аттракцион 8 «Б» класса:
Дом ниндзя
425
00:23:08,950 --> 00:23:23,960
В следующей серии
426
00:23:08,950 --> 00:23:23,960
Дежурная:
Сэкинэ
427
00:23:09,650 --> 00:23:11,310
Наконец-то началось!
428
00:23:11,310 --> 00:23:13,270
Вам понравилось?
429
00:23:13,270 --> 00:23:17,210
Дальше вас ждёт грандиозная
битва империи и революционеров…
430
00:23:17,210 --> 00:23:20,830
Нет-нет!
Ты меня обманываешь и разрываешь!
431
00:23:19,410 --> 00:23:23,960
#02: Школьный фестиваль
432
00:23:20,830 --> 00:23:23,960
Ты хотела сказать «разыгрываешь», Тио?