1
00:00:02,960 --> 00:00:04,430
Хандзо.
2
00:00:04,430 --> 00:00:08,190
Если не можешь победить
в бою — перехитри.
3
00:00:09,600 --> 00:00:13,110
Думаю, ты уже понял,
какая у Тиё слабость.
4
00:00:13,110 --> 00:00:14,930
Слабость Тиё?
5
00:00:14,930 --> 00:00:15,610
Да.
6
00:00:16,360 --> 00:00:18,590
Это просто невозможно.
7
00:00:18,590 --> 00:00:21,200
Тиё с ранних лет стойко переносила
8
00:00:21,200 --> 00:00:22,770
все испытания…
9
00:00:22,770 --> 00:00:24,470
Какие тут слабости…
10
00:00:26,460 --> 00:00:30,180
Нет, у Тиё теперь есть то,
чего не было раньше.
11
00:00:31,450 --> 00:00:32,510
Я смогу!
12
00:00:32,970 --> 00:00:34,520
Я наконец-то одолею Тиё!
13
00:00:36,010 --> 00:00:37,760
Духовой
оркестр
8 «Б»
14
00:00:39,260 --> 00:00:40,350
Все
15
00:00:40,350 --> 00:00:40,890
мы
16
00:00:40,890 --> 00:00:41,350
не
17
00:00:41,350 --> 00:00:41,850
мно
18
00:00:41,850 --> 00:00:42,430
го
19
00:00:42,430 --> 00:00:43,020
в
20
00:00:43,020 --> 00:00:43,600
рём
21
00:00:49,770 --> 00:00:50,860
Все мы немного врём
22
00:00:50,860 --> 00:00:51,320
Все мы немного врём
23
00:00:51,320 --> 00:00:53,820
Все мы немного врём
24
00:00:53,820 --> 00:00:55,030
Рикка
25
00:00:54,740 --> 00:00:56,070
Полковник
26
00:00:56,070 --> 00:00:57,660
Тиё
27
00:00:56,070 --> 00:00:57,660
Тиё
28
00:00:57,360 --> 00:00:58,950
Ниндзя
29
00:00:58,950 --> 00:01:00,280
Сэкинэ
30
00:00:59,990 --> 00:01:01,700
Экстрасенс
31
00:01:01,700 --> 00:01:03,370
Цубаса
32
00:01:03,120 --> 00:01:04,790
Цуёси
33
00:01:03,120 --> 00:01:04,790
Мальчик
34
00:01:22,640 --> 00:01:23,390
{\an4}Внимание:
\h\hэто Сэкинэ
35
00:01:26,810 --> 00:01:27,480
Маска Маскумы
36
00:01:40,660 --> 00:01:51,040
Духовой
оркестр
8 «Б»
37
00:01:47,580 --> 00:01:49,290
Пхе
38
00:02:05,470 --> 00:02:09,270
#08: Поединок с Хандзо
39
00:02:05,470 --> 00:02:09,270
#08: Поединок с Хандзо
40
00:02:05,470 --> 00:02:09,270
#08: Поединок с Хандзо
41
00:02:05,470 --> 00:02:09,270
#08: Поединок с Хандзо
42
00:02:05,470 --> 00:02:09,270
#08: Поединок с Хандзо
43
00:02:05,470 --> 00:02:09,270
#08: Поединок с Хандзо
44
00:02:05,470 --> 00:02:09,270
#08: Поединок с Хандзо
45
00:02:05,470 --> 00:02:09,270
#08: Поединок с Хандзо
46
00:02:05,470 --> 00:02:09,270
#08: Поединок с Хандзо
47
00:02:05,470 --> 00:02:09,270
#08: Поединок с Хандзо
48
00:02:05,470 --> 00:02:09,270
#08: Поединок с Хандзо
49
00:02:05,470 --> 00:02:09,270
#08: Поединок с Хандзо
50
00:02:08,030 --> 00:02:10,980
{\an8}Ух ты, как аппетитно-то!
51
00:02:09,270 --> 00:02:10,980
Миленько!
52
00:02:11,360 --> 00:02:13,050
Попробуешь, Цубаса?
53
00:02:13,050 --> 00:02:16,120
Ой, нет, я на диете.
54
00:02:16,120 --> 00:02:18,650
Но ты же такая стройная! Да?
55
00:02:18,650 --> 00:02:19,650
Да-да!
56
00:02:19,650 --> 00:02:21,950
Ничего себе, правда?
57
00:02:22,520 --> 00:02:24,060
Правда!
58
00:02:23,200 --> 00:02:25,540
{\an8}Спасибо, мне так приятно!
59
00:02:24,060 --> 00:02:24,700
Правда!
60
00:02:24,700 --> 00:02:25,540
Попробуй!
61
00:02:25,540 --> 00:02:26,590
Ты такая милая!
62
00:02:26,590 --> 00:02:28,250
Насколько она отчаялась?
63
00:02:28,250 --> 00:02:31,210
Дёрг Дёрг
64
00:02:28,250 --> 00:02:31,210
Ей настолько сильно хочется парня?
65
00:02:31,980 --> 00:02:33,740
Обычно она такая спокойная,
66
00:02:33,740 --> 00:02:38,220
и вообще производит впечатление
«принца в женской школе».
67
00:02:38,220 --> 00:02:44,140
Дёрг Дёрг
68
00:02:38,760 --> 00:02:41,470
Тогда я, наверное, съем клубничку!
69
00:02:41,470 --> 00:02:42,700
Мою тоже можешь!
70
00:02:42,700 --> 00:02:44,440
Правда? Ты не против?
71
00:02:44,440 --> 00:02:45,930
{\an8}Конечно нет!
72
00:02:45,000 --> 00:02:46,500
Женственное лицо!
73
00:02:46,500 --> 00:02:48,410
Максимальный обвал цен.
74
00:02:48,410 --> 00:02:49,700
А-а-а.
75
00:02:49,700 --> 00:02:51,270
М-м-м, вкусно!
76
00:02:51,270 --> 00:02:52,870
Жизнь жестока.
77
00:02:52,870 --> 00:02:55,650
Я пришёл сюда поесть парфе
с подругами…
78
00:02:55,650 --> 00:02:57,900
Давайте вместе поедим!
79
00:02:58,700 --> 00:03:01,560
А Рикка притащила
каких-то случайных парней…
80
00:03:02,670 --> 00:03:05,190
Тиё совершенно пала духом.
81
00:03:05,620 --> 00:03:08,120
Сэкинэ словно заледенела.
82
00:03:08,510 --> 00:03:10,330
Мне нужно их защитить!
83
00:03:10,860 --> 00:03:14,270
Я должен отвлечь
внимание парней на себя!
84
00:03:15,650 --> 00:03:18,680
У меня в роду много знаменитостей.
85
00:03:18,680 --> 00:03:20,110
Тот… И другой…
86
00:03:20,110 --> 00:03:22,130
Нет-нет, в мужчине главное — мышцы!
87
00:03:23,550 --> 00:03:26,870
Ух ты, правда? Это так здорово!
88
00:03:27,650 --> 00:03:29,270
Ты думаешь?
89
00:03:29,270 --> 00:03:32,270
Хорошо, я считала хромосомы.
90
00:03:32,660 --> 00:03:35,760
Теперь успею ко дню
рождения Сэкинэ!
91
00:03:36,290 --> 00:03:36,920
Что?!
92
00:03:36,920 --> 00:03:39,030
Она не могла представить.
93
00:03:39,030 --> 00:03:40,070
Хм-м… Хм-м…
94
00:03:39,030 --> 00:03:41,560
Моему дню рождения?
95
00:03:40,070 --> 00:03:41,320
Хм-м… Хм-м…
96
00:03:41,320 --> 00:03:42,570
Хм-м… Хм-м…
97
00:03:42,460 --> 00:03:44,280
Ах да, точно, один раз…
98
00:03:42,570 --> 00:03:43,820
Хм-м… Хм-м…
99
00:03:43,820 --> 00:03:44,280
Хм-м… Хм-м…
100
00:03:44,840 --> 00:03:49,050
Я бы хотела поиграть
в футбол с будущим сыном.
101
00:03:49,050 --> 00:03:50,580
Ох, как здорово.
102
00:03:50,580 --> 00:03:53,560
А я бы скорее предпочла дочь.
103
00:03:54,080 --> 00:03:56,650
Сэкинэ, ты хочешь дочку?
104
00:03:56,650 --> 00:03:58,260
Да, наверное.
105
00:03:58,260 --> 00:04:00,090
Ясно. А!
106
00:04:00,580 --> 00:04:04,180
У тебя же совсем скоро
день рождения?
107
00:04:04,180 --> 00:04:06,170
Погоди-ка!
108
00:04:06,170 --> 00:04:10,900
Так она приняла
эту болтовню всерьёз?
109
00:04:12,180 --> 00:04:13,480
Значит…
110
00:04:15,700 --> 00:04:16,960
Поздравляем!
111
00:04:15,700 --> 00:04:16,960
{\an8}Поздравляю!
112
00:04:16,960 --> 00:04:20,660
С днём рождения, Сэкинэ!
113
00:04:20,660 --> 00:04:22,240
Итак, народ!
114
00:04:22,640 --> 00:04:24,520
Пора пересаживаться!
115
00:04:24,520 --> 00:04:26,450
Пересаживаться?
116
00:04:26,450 --> 00:04:27,240
Да!
117
00:04:27,800 --> 00:04:31,240
Чтобы все сели рядом с любимыми!
118
00:04:31,740 --> 00:04:34,230
Где она этого нахваталась?
119
00:04:35,290 --> 00:04:38,520
Итак, начнём, пожалуй, с Сэкинэ!
120
00:04:38,520 --> 00:04:41,050
С кем ты бы хотела сесть?
121
00:04:41,050 --> 00:04:42,170
Слушайте…
122
00:04:42,720 --> 00:04:45,510
В общем, я…
123
00:04:46,350 --> 00:04:49,430
не вижу тут достойных мужчин.
124
00:04:52,900 --> 00:04:57,770
А, Сэкинэ, ты из тех, кого
называют «буками».
125
00:04:58,050 --> 00:05:01,000
Не поймите меня неправильно.
126
00:05:01,000 --> 00:05:01,860
А?
127
00:05:01,860 --> 00:05:05,740
Мне не нужен от вас ребёнок, вообще!
128
00:05:09,170 --> 00:05:13,270
Чёрт, я выставила себя
мнительной неудачницей.
129
00:05:13,270 --> 00:05:15,170
Но иначе не выйдет!
130
00:05:15,170 --> 00:05:19,460
Э-эй, да ладно тебе, Сэкинэ!
Смотри, какой он классный!
131
00:05:20,000 --> 00:05:20,920
Что?!
132
00:05:20,920 --> 00:05:23,220
Надо подарить Цубасе сына…
133
00:05:23,800 --> 00:05:25,970
Чёрт возьми, Цубаса!
134
00:05:27,930 --> 00:05:31,720
Эти неудачники… Эти неудачники…
135
00:05:31,720 --> 00:05:34,930
Эти неудачники не должны
существовать!
136
00:05:35,550 --> 00:05:37,730
Иначе говоря,
человечество обречено!
137
00:05:38,170 --> 00:05:40,230
Что ты сказала?!
138
00:05:43,250 --> 00:05:45,560
Всё, мне пора уходить.
139
00:05:45,560 --> 00:05:48,250
Мы за всё заплатим.
140
00:05:48,250 --> 00:05:49,660
А, до скорого…
141
00:05:50,030 --> 00:05:54,730
Из «мнительной неудачницы»
в «прямую и явную угрозу».
142
00:05:55,790 --> 00:06:01,690
И тихо, словно морской прилив,
мальчики ушли.
143
00:06:02,650 --> 00:06:05,280
Сэкинэ, а ты не перестаралась?
144
00:06:06,320 --> 00:06:09,180
Могла бы и аккуратнее отшить.
145
00:06:10,480 --> 00:06:12,600
Ты ничего не понимаешь.
146
00:06:13,100 --> 00:06:15,060
Заткни свою пирсинговую мордашку!
147
00:06:15,060 --> 00:06:17,310
Тебе что, так не хватает внимания?!
148
00:06:17,310 --> 00:06:19,060
А? А-а-а?!
149
00:06:19,770 --> 00:06:25,440
Я так старался, чтобы никому
не пришлось с ними разговаривать…
150
00:06:26,040 --> 00:06:27,440
Мне…
151
00:06:27,910 --> 00:06:31,700
Мне никогда не хотелось нравиться парням!
152
00:06:33,480 --> 00:06:34,350
Я ухожу.
153
00:06:34,350 --> 00:06:36,450
Эй, Цубаса!
154
00:06:42,380 --> 00:06:45,630
И как-то совсем
неудобно им говорить,
155
00:06:45,630 --> 00:06:48,220
{\an5}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
156
00:06:45,630 --> 00:06:48,220
{\an8}Поговорим наедине?
Буду ждать тебя в парке.
157
00:06:46,130 --> 00:06:48,220
что меня пригласили на свидание…
158
00:06:49,590 --> 00:06:51,510
Когда ты успела?!
159
00:06:55,160 --> 00:06:57,040
Эй, Рикка!
160
00:06:58,930 --> 00:07:00,700
Прости, что задержалась!
161
00:07:00,700 --> 00:07:02,860
А, да не. Я сам только пришёл.
162
00:07:03,900 --> 00:07:04,610
Шу-у-ух
163
00:07:04,610 --> 00:07:06,570
Я проследила за ней…
164
00:07:08,280 --> 00:07:09,720
Присаживайся.
165
00:07:09,720 --> 00:07:11,120
Хорошо!
166
00:07:11,120 --> 00:07:12,750
Он такой внимательный.
167
00:07:12,750 --> 00:07:15,700
Из него выйдет идеальный спутник жизни.
168
00:07:15,700 --> 00:07:16,120
Дёрг Дёрг
169
00:07:15,700 --> 00:07:16,120
Дёрг Дёрг
170
00:07:16,120 --> 00:07:16,620
Дёрг Дёрг
171
00:07:16,120 --> 00:07:16,620
Дёрг Дёрг
172
00:07:16,200 --> 00:07:20,990
Кто бы мог подумать, что я
найду вечную любовь на Земле…
173
00:07:16,620 --> 00:07:17,120
Дёрг Дёрг
174
00:07:16,620 --> 00:07:17,120
Дёрг Дёрг
175
00:07:17,120 --> 00:07:17,620
Дёрг Дёрг
176
00:07:17,120 --> 00:07:17,620
Дёрг Дёрг
177
00:07:17,620 --> 00:07:18,120
Дёрг Дёрг
178
00:07:17,620 --> 00:07:18,120
Дёрг Дёрг
179
00:07:18,120 --> 00:07:18,620
Дёрг Дёрг
180
00:07:18,120 --> 00:07:18,620
Дёрг Дёрг
181
00:07:18,620 --> 00:07:18,950
Дёрг Дёрг
182
00:07:18,620 --> 00:07:18,950
Дёрг Дёрг
183
00:07:18,950 --> 00:07:19,290
Дёрг Дёрг
184
00:07:18,950 --> 00:07:19,290
Дёрг Дёрг
185
00:07:19,290 --> 00:07:19,460
Дёрг Дёрг
186
00:07:19,290 --> 00:07:19,460
Дёрг Дёрг
187
00:07:19,460 --> 00:07:19,750
Дёрг Дёрг
188
00:07:19,460 --> 00:07:19,750
Дёрг Дёрг
189
00:07:19,750 --> 00:07:20,000
Дёрг Дёрг
190
00:07:19,750 --> 00:07:20,000
Дёрг Дёрг
191
00:07:20,000 --> 00:07:20,250
Дёрг Дёрг
192
00:07:20,000 --> 00:07:20,250
Дёрг Дёрг
193
00:07:20,250 --> 00:07:20,500
Дёрг Дёрг
194
00:07:20,250 --> 00:07:20,500
Дёрг Дёрг
195
00:07:20,500 --> 00:07:20,750
Дёрг Дёрг
196
00:07:20,500 --> 00:07:20,750
Дёрг Дёрг
197
00:07:20,750 --> 00:07:20,960
Дёрг Дёрг
198
00:07:20,750 --> 00:07:20,960
Дёрг Дёрг
199
00:07:20,960 --> 00:07:21,250
Дёрг Дёрг
200
00:07:20,960 --> 00:07:21,250
Дёрг Дёрг
201
00:07:21,250 --> 00:07:21,500
Дёрг Дёрг
202
00:07:21,250 --> 00:07:21,500
Дёрг Дёрг
203
00:07:21,500 --> 00:07:21,620
Дёрг Дёрг
204
00:07:21,500 --> 00:07:21,620
Дёрг Дёрг
205
00:07:21,620 --> 00:07:21,830
Дёрг Дёрг
206
00:07:21,620 --> 00:07:21,830
Дёрг Дёрг
207
00:07:22,290 --> 00:07:23,790
Какая наивная.
208
00:07:24,230 --> 00:07:27,500
Неужели у них такие
становятся полковниками?
209
00:07:31,070 --> 00:07:32,840
Т… Тиё?!
210
00:07:34,270 --> 00:07:36,060
Прости, Рикка.
211
00:07:38,450 --> 00:07:41,870
Ты поняла, что я решил
взять её в заложники.
212
00:07:41,870 --> 00:07:43,690
Конечно, Хандзо.
213
00:07:43,690 --> 00:07:45,480
Поразительно, сестра.
214
00:07:45,480 --> 00:07:47,880
Что?! Они родственники?!
215
00:07:47,880 --> 00:07:50,600
Но посмотри, как ты волнуешься,
216
00:07:50,600 --> 00:07:53,900
всё же подруги — это твоя слабость.
217
00:07:54,680 --> 00:07:56,370
У тебя совсем стыда нет?
218
00:07:56,930 --> 00:08:01,500
Из-за тебя наша идеальная
дружба дала трещину!
219
00:08:01,500 --> 00:08:02,250
А?
220
00:08:02,970 --> 00:08:05,480
Тогда, я, наверное, съем клубничку!
221
00:08:05,480 --> 00:08:06,650
Мою тоже можешь!
222
00:08:06,650 --> 00:08:08,210
Правда? Ты не против?
223
00:08:08,490 --> 00:08:09,510
А-а-а…
224
00:08:09,800 --> 00:08:12,010
Правда ли Хандзо виноват?
225
00:08:12,010 --> 00:08:15,670
Всё из-за этой отчаянной Цубасы!
226
00:08:16,600 --> 00:08:18,510
В её возрасте это нормально!
227
00:08:19,340 --> 00:08:21,310
В следующий раз я тебя одолею!
228
00:08:22,570 --> 00:08:24,480
А-а-а?
229
00:08:24,480 --> 00:08:28,540
Эй, Тиё, ты не видела тут мальчика?
230
00:08:29,260 --> 00:08:33,700
Это был мерзавец, который
играет с девичьими сердцами!
231
00:08:34,440 --> 00:08:38,700
А, понятно. Моё сердце разбито.
232
00:08:39,140 --> 00:08:41,080
Она так расстроилась…
233
00:08:41,080 --> 00:08:46,880
Прости меня, пожалуйста.
Это из-за меня все так расстроились.
234
00:08:47,710 --> 00:08:50,520
Ты ни в чём не виновата, Тиё.
235
00:08:54,170 --> 00:08:55,590
К тому же я рада,
236
00:08:56,370 --> 00:09:00,100
когда ты говоришь,
что у тебя на душе.
237
00:09:01,810 --> 00:09:03,430
Рикка…
238
00:09:06,750 --> 00:09:09,570
Прощай, любовь моя.
239
00:09:16,970 --> 00:09:19,160
Доброе утро, Цубаса.
240
00:09:19,160 --> 00:09:20,280
Доброе утро!
241
00:09:20,280 --> 00:09:21,540
Доброе!
242
00:09:24,610 --> 00:09:25,540
М-м-м?
243
00:09:26,650 --> 00:09:29,170
Она сегодня какая-то не такая.
244
00:09:29,170 --> 00:09:31,830
Её всё ещё тревожит вчерашнее?
245
00:09:32,800 --> 00:09:37,030
Цубаса, я хочу поговорить
с тобой о вчерашнем.
246
00:09:37,030 --> 00:09:38,070
О вчерашнем?
247
00:09:38,070 --> 00:09:41,550
Да, о том, как вы
с Сэкинэ поссорились.
248
00:09:41,550 --> 00:09:45,060
Я знаю, что тебе было тяжело,
но помирись с ней!
249
00:09:45,060 --> 00:09:48,400
Ах да. Я насчёт этого
вообще не парюсь.
250
00:09:49,060 --> 00:09:53,490
Только всякие мальчишки
отвлекаются на такие пустяки.
251
00:09:55,120 --> 00:09:57,770
Сэкинэ! Ты это слышала?
252
00:09:57,770 --> 00:09:59,240
Д-да…
253
00:10:03,130 --> 00:10:05,750
Прости за вчерашнее.
254
00:10:06,330 --> 00:10:07,750
Вот и помирились!
255
00:10:08,120 --> 00:10:12,570
Сэкинэ решила
сделать причёску как у тебя!
256
00:10:12,570 --> 00:10:13,280
А?
257
00:10:13,280 --> 00:10:17,070
Мы уложили её именно
так, как тебе нравится.
258
00:10:17,070 --> 00:10:19,300
Не правда ли, ей идёт?
259
00:10:19,300 --> 00:10:25,020
Нет, я… Я просто
хотела кое-что поменять.
260
00:10:26,590 --> 00:10:27,770
Так мило!
261
00:10:28,670 --> 00:10:29,470
А?
262
00:10:30,230 --> 00:10:31,820
Ух ты!
263
00:10:32,650 --> 00:10:35,110
В женских школах настолько весело!
264
00:10:35,570 --> 00:10:39,220
Наконец-то я иду
в вожделенную школу Тикуин!
265
00:10:39,220 --> 00:10:41,570
Всё же хватило храбрости
отказаться.
266
00:10:42,270 --> 00:10:45,780
Сестра сказала, что не вступала
ни в какие группы.
267
00:10:45,780 --> 00:10:48,000
Надеюсь, я быстро освоюсь.
268
00:10:50,850 --> 00:10:51,880
Доброе утро.
269
00:10:54,090 --> 00:10:56,110
Он… Он заговорил…
270
00:10:56,110 --> 00:10:58,840
Впервые слышу голос Камэры.
271
00:11:01,950 --> 00:11:03,530
А, доброе утро.
272
00:11:03,530 --> 00:11:06,220
А, да, доброе…
273
00:11:06,750 --> 00:11:10,640
Не знал, что ты здороваешься. Удивлён.
274
00:11:10,640 --> 00:11:11,640
А?
275
00:11:20,030 --> 00:11:22,320
Что ты тут творила, сестра?!
276
00:11:22,710 --> 00:11:24,880
Ты ведь Цуёси?
277
00:11:25,280 --> 00:11:26,770
А…
278
00:11:26,770 --> 00:11:30,660
Я Хандзава из твоего класса.
Наодзо Хандзава.
279
00:11:31,290 --> 00:11:35,240
Прости, мы одноклассники,
а я не знаю твоего имени.
280
00:11:35,240 --> 00:11:36,750
Да ничего.
281
00:11:37,210 --> 00:11:42,760
Я совсем недавно перевёлся,
и очевидно, что ты не знаешь.
282
00:11:43,190 --> 00:11:44,960
Можно присесть?
283
00:11:44,960 --> 00:11:46,370
Конечно.
284
00:11:47,640 --> 00:11:52,040
Я внедрился в школу, чтобы узнать
о жизни за пределами клана,
285
00:11:52,040 --> 00:11:56,110
однако мне повезло встретить
младшего брата подружки Тиё.
286
00:11:56,110 --> 00:12:00,820
Возможно, получится вытянуть
из него сведения о Тиё.
287
00:12:02,520 --> 00:12:05,910
Ты только что вздыхал.
У тебя всё хорошо?
288
00:12:06,240 --> 00:12:08,100
Да, не переживай.
289
00:12:08,100 --> 00:12:10,180
У тебя есть сёстры или братья?
290
00:12:10,180 --> 00:12:13,090
Да, старшая сестра.
291
00:12:13,090 --> 00:12:16,040
У меня тоже. Мы близнецы.
292
00:12:16,040 --> 00:12:19,360
Она словно какой-то ураган.
293
00:12:19,360 --> 00:12:21,260
Так устаю от неё.
294
00:12:21,260 --> 00:12:25,920
Понятно… Я тоже часто дерусь с сестрой.
295
00:12:25,920 --> 00:12:29,290
Она очень сильная,
и пока я не могу её победить.
296
00:12:29,290 --> 00:12:32,230
Но когда-нибудь она ответит! Вдвойне!
297
00:12:32,530 --> 00:12:36,190
Вдвойне… Даже если бы я попробовал…
298
00:12:36,190 --> 00:12:39,880
Интересно, сколько
мне заплатят за это фото?
299
00:12:40,910 --> 00:12:41,820
Придумал.
300
00:12:42,320 --> 00:12:46,530
Может, встретимся после школы
и поплачемся друг другу?
301
00:12:46,530 --> 00:12:51,150
Хорошо! Давай в кафе-кондитерской
перед станцией.
302
00:12:51,150 --> 00:12:55,250
Кондитерской?
Как-то по-девчачьи, но ладно.
303
00:12:55,250 --> 00:12:56,150
А?
304
00:12:56,610 --> 00:13:00,040
Ну да, это же для девочек.
305
00:13:04,260 --> 00:13:05,700
Сестра!
306
00:13:06,260 --> 00:13:11,010
«Не в группе» и «без друзей» —
это две разные вещи!
307
00:13:11,520 --> 00:13:15,920
Ты даже не здоровалась
с одноклассниками!
308
00:13:15,920 --> 00:13:19,310
В школе я снимала
прекрасную звезду.
309
00:13:19,310 --> 00:13:21,540
Зачем мне отвлекаться на других?
310
00:13:22,750 --> 00:13:25,930
Эта атмосфера меня просто убивает.
311
00:13:25,930 --> 00:13:29,070
Конечно, я нашёл
одного неплохого парня,
312
00:13:29,070 --> 00:13:30,990
но мне хочется вернуться.
313
00:13:30,990 --> 00:13:31,940
Как скажешь.
314
00:13:36,430 --> 00:13:38,920
А, привет, Цубаса!
315
00:13:38,920 --> 00:13:40,410
Доброе утро.
316
00:13:40,410 --> 00:13:43,170
Как же хорошо с подругами…
317
00:13:43,170 --> 00:13:45,510
А, слушай, Цубаса…
318
00:13:45,510 --> 00:13:46,900
Да, что такое?
319
00:13:46,900 --> 00:13:47,930
Ну…
320
00:13:47,930 --> 00:13:51,130
Нужно спрашивать перед
тем, как снимать!
321
00:13:51,130 --> 00:13:53,970
Это правило во всей
Вселенной знают!
322
00:13:57,710 --> 00:14:00,340
Она и здесь взялась за своё?!
323
00:14:00,980 --> 00:14:05,990
Бла-бла-бла-бла-бла…
324
00:14:00,980 --> 00:14:05,990
Бла
325
00:14:00,980 --> 00:14:05,990
Бла
326
00:14:00,980 --> 00:14:05,990
Бла
327
00:14:00,980 --> 00:14:05,990
Бла
328
00:14:00,980 --> 00:14:05,990
Бла
329
00:14:00,980 --> 00:14:05,990
Бла
330
00:14:00,980 --> 00:14:05,990
Все мы немного врём
331
00:14:06,810 --> 00:14:08,990
— С днём рождения, Сэкинэ!
332
00:14:06,810 --> 00:14:08,990
— С днём рождения!
333
00:14:06,810 --> 00:14:08,990
{\an8}С днём рождения!
334
00:14:09,500 --> 00:14:11,550
Спасибо…
335
00:14:11,550 --> 00:14:14,060
Вот тебе подарок.
336
00:14:14,060 --> 00:14:17,710
Я сделала тебе красивое
украшение для волос.
337
00:14:17,710 --> 00:14:19,250
Спасибо, Тиё.
338
00:14:19,250 --> 00:14:22,130
Я испекла маффины. Можешь попробовать.
339
00:14:22,740 --> 00:14:24,280
Ты сама их испекла?!
340
00:14:24,280 --> 00:14:27,500
Да, с недавних пор
увлекаюсь выпечкой.
341
00:14:27,500 --> 00:14:30,140
Понятно! Спасибо тебе!
342
00:14:30,480 --> 00:14:33,890
А я принесла
тебе кое-что особенное!
343
00:14:33,890 --> 00:14:35,350
Итак, узри!
344
00:14:36,540 --> 00:14:39,100
Твоя прекрасная дочь!
345
00:14:39,600 --> 00:14:42,110
Вы не отказались от своих
планов, полковник?!
346
00:14:45,110 --> 00:14:46,800
Я нарисовала маму!
347
00:14:46,800 --> 00:14:48,240
Я пошла в школу!
348
00:14:49,790 --> 00:14:52,030
Она плачет от счастья.
349
00:14:52,030 --> 00:14:54,120
Я угадала с подарком!
350
00:14:54,530 --> 00:14:58,860
Ч-что же мне делать?
Сам ребёнок ни в чём не виноват…
351
00:14:59,440 --> 00:15:02,500
Кстати, а кто тогда отец?
352
00:15:02,500 --> 00:15:05,030
Отец? Хм-м…
353
00:15:05,030 --> 00:15:07,090
А, ниндзя!
354
00:15:09,090 --> 00:15:10,800
Что? Хандзо?!
355
00:15:10,800 --> 00:15:12,990
Ниндзя? Где?
356
00:15:12,990 --> 00:15:15,490
Смотри, вон там. А?
357
00:15:16,140 --> 00:15:18,480
Хандзо!
358
00:15:19,250 --> 00:15:23,560
Брат подруги Тиё ничего
толком не рассказал.
359
00:15:23,560 --> 00:15:26,260
Права на ошибку больше нет.
360
00:15:26,260 --> 00:15:29,360
Как только Тиё
отойдёт от подруг, я…
361
00:15:33,920 --> 00:15:38,500
Скажи, ты сейчас ни с кем не встречаешься?
362
00:15:38,500 --> 00:15:40,870
А? Ну, нет…
363
00:15:40,870 --> 00:15:44,490
Понятно! Тогда что ты скажешь…
364
00:15:45,060 --> 00:15:47,220
если мы по-быстрому распишемся?
365
00:15:47,220 --> 00:15:48,010
А?
366
00:15:48,010 --> 00:15:50,300
Знаешь, это как бы немного…
367
00:15:50,300 --> 00:15:52,010
Да, я понимаю.
368
00:15:52,600 --> 00:15:55,510
Может, тогда номерами обменяемся?
369
00:15:56,140 --> 00:15:58,890
Послушай, я не сумасшедшая! Просто я…
370
00:15:59,190 --> 00:16:00,500
влюбилась!
371
00:16:00,500 --> 00:16:01,890
Что, прямо сейчас?!
372
00:16:01,890 --> 00:16:04,900
Пожалуйста… Ради моей… Точнее,
373
00:16:04,900 --> 00:16:07,220
ради нашей дочери!
374
00:16:07,220 --> 00:16:10,840
Зачем тебе понадобилась
моя подруга, Хандзо?!
375
00:16:10,840 --> 00:16:13,280
Она сама ко мне пристала!
376
00:16:13,280 --> 00:16:15,640
Вот блин! Притворюсь мёртвой!
377
00:16:15,640 --> 00:16:16,530
Сэкинэ!
378
00:16:17,050 --> 00:16:19,600
Этот день станет
для тебя последним!
379
00:16:25,560 --> 00:16:30,630
Дорогая сестра. Ты ещё ответишь
за предательство клана.
380
00:16:30,630 --> 00:16:35,970
{\an7}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
381
00:16:30,630 --> 00:16:35,970
{\an7}Дорогая сестра. Ты ещё
ответишь за предательство
клана. И да, у твоих подруг
ужасный моральный облик.
382
00:16:31,110 --> 00:16:35,380
И да, у твоих подруг
ужасный моральный облик.
383
00:16:35,380 --> 00:16:35,970
А?
384
00:16:35,970 --> 00:16:38,280
А, вот вы где все!
385
00:16:38,280 --> 00:16:39,060
Рикка!
386
00:16:39,780 --> 00:16:41,910
Сэкинэ, ты забыла!
387
00:16:41,910 --> 00:16:45,020
А, это… Это…
388
00:16:49,020 --> 00:16:50,260
Осьминожка!
389
00:16:50,260 --> 00:16:51,740
Космосьминожка?!
390
00:16:51,860 --> 00:16:55,000
Он миленький, как младенец!
391
00:16:55,000 --> 00:16:58,950
Осторожнее! Если привяжется,
то его уже не оторвать!
392
00:16:58,950 --> 00:17:00,320
Это был не ребёнок?!
393
00:17:00,320 --> 00:17:02,880
А я чуть не вышла замуж за Хандзо!
394
00:17:03,250 --> 00:17:06,250
Все мы немного врём
395
00:17:03,570 --> 00:17:06,250
Все мы немного врём.
396
00:17:12,970 --> 00:17:14,010
Как скучно.
397
00:17:14,010 --> 00:17:17,720
Эй, ты, случаем, не сестра Цуёси?
398
00:17:17,720 --> 00:17:19,550
А, Хандзава.
399
00:17:21,090 --> 00:17:25,000
Откуда ты знаешь, как меня зовут?
Мы же не встречались.
400
00:17:25,000 --> 00:17:30,750
А, ну-у…
Просто мой брат рассказывал о тебе.
401
00:17:30,750 --> 00:17:32,570
Понятно.
402
00:17:32,570 --> 00:17:35,570
Цуёси и о тебе мне много рассказывал.
403
00:17:35,570 --> 00:17:39,920
Прости, что вот так внезапно… привязался.
404
00:17:39,920 --> 00:17:45,030
А, да ничего.
Я просто жду подруг из магазина.
405
00:17:45,030 --> 00:17:46,430
Не хочешь присесть?
406
00:17:46,430 --> 00:17:49,160
Конечно! Вот, выпей кофе.
407
00:17:49,160 --> 00:17:50,000
Спасибо.
408
00:17:51,850 --> 00:17:54,390
Зачем пришёл, Хандзава?
409
00:17:54,390 --> 00:17:56,720
Да кое-что прикупить надо.
410
00:17:56,720 --> 00:18:03,030
Кстати, Цуёси рассказывал,
что тебе нравятся милые вещи.
411
00:18:03,030 --> 00:18:07,340
Конечно. Мне нравятся
милые вещи и горячие парни.
412
00:18:07,340 --> 00:18:10,590
Иногда я даже наряжаю
брата в платьица!
413
00:18:10,590 --> 00:18:12,110
Понятно.
414
00:18:12,780 --> 00:18:15,750
Я пережил нечто подобное.
415
00:18:15,750 --> 00:18:17,000
Правда?
416
00:18:17,000 --> 00:18:20,990
Да, моей сестре
всегда нравилось всё милое,
417
00:18:21,740 --> 00:18:24,740
и она считала меня
своей младшей сестрой.
418
00:18:30,170 --> 00:18:31,040
Сестра?
419
00:18:31,510 --> 00:18:33,540
Нельзя рисковать твоей красотой!
420
00:18:33,540 --> 00:18:34,670
Сестра?!
421
00:18:40,450 --> 00:18:41,590
Сестра?!
422
00:18:42,000 --> 00:18:44,110
Нельзя рисковать твоей красотой!
423
00:18:44,110 --> 00:18:45,310
Сестра?!
424
00:18:50,230 --> 00:18:51,400
Сестра?
425
00:18:51,400 --> 00:18:53,860
Нельзя рисковать твоей красотой!
426
00:18:53,860 --> 00:18:54,980
Сестра?!
427
00:18:56,030 --> 00:18:57,490
Что это?..
428
00:18:57,890 --> 00:18:59,690
Я сама приготовила.
429
00:18:59,690 --> 00:19:03,620
По-моему, у милого человека
и обед должен быть милым.
430
00:19:04,420 --> 00:19:07,000
Спасибо, дорогая сестра!
431
00:19:10,260 --> 00:19:15,040
Сестра всегда меня оберегала.
Даже чересчур.
432
00:19:15,040 --> 00:19:18,400
Она была сильной и верной…
И очень крутой.
433
00:19:18,400 --> 00:19:22,190
Ух ты. Я бы с ней познакомилась.
434
00:19:22,190 --> 00:19:26,390
Но сейчас она изменилась
до неузнаваемости.
435
00:19:26,390 --> 00:19:30,300
Она предала семью и стала
тратить время на глупости.
436
00:19:30,300 --> 00:19:32,770
М-да, нехорошо получилось.
437
00:19:32,770 --> 00:19:36,520
Хотя и моя сестра такая же независимая.
438
00:19:37,380 --> 00:19:43,040
Честно говоря, порой я смотрю
на неё и завидую.
439
00:19:43,040 --> 00:19:45,940
Если бы я только мог жить как она…
440
00:19:47,150 --> 00:19:50,870
Это мой брат как-то раз сказал.
441
00:19:51,710 --> 00:19:54,240
Завидует, значит…
442
00:19:56,090 --> 00:19:58,410
Должен признать, порой я тоже…
443
00:19:58,820 --> 00:20:02,470
Да, это совсем не просто —
быть младшим братом.
444
00:20:02,470 --> 00:20:05,430
Надеюсь, рано или поздно
вы найдёте общий язык.
445
00:20:06,490 --> 00:20:07,890
Ну, до дна!
446
00:20:08,620 --> 00:20:09,520
А, да ничего…
447
00:20:09,520 --> 00:20:11,520
Если не хочешь, я выпью!
448
00:20:15,010 --> 00:20:16,400
Эй, народ!
449
00:20:18,270 --> 00:20:21,360
Мои подруги здесь. Ещё увидимся!
450
00:20:21,700 --> 00:20:23,550
Вообще, Цубаса…
451
00:20:24,210 --> 00:20:28,580
Я бы хотела поговорить с ним. Наедине.
452
00:20:28,580 --> 00:20:32,660
А? Даже Тиё не стесняется
симпатичных парней?
453
00:20:35,380 --> 00:20:37,460
Проследите, чтобы никто не зашёл.
454
00:20:37,460 --> 00:20:40,620
Д-да! Давайте-ка все пойдём туда!
455
00:20:40,620 --> 00:20:41,340
Хорошо!
456
00:20:42,450 --> 00:20:47,040
Я не могу подвергать подруг
ещё большей опасности!
457
00:20:47,040 --> 00:20:50,180
Покончим с этим раз и навсегда, Хандзо.
458
00:20:50,180 --> 00:20:54,980
В честном бою мне не справиться
с тобой, сестра.
459
00:20:55,340 --> 00:20:58,850
Поэтому я напоил
твою подругу ядом.
460
00:20:58,850 --> 00:20:59,730
Как ты посмел!
461
00:21:00,210 --> 00:21:02,680
Яд вот-вот подействует.
462
00:21:02,680 --> 00:21:05,810
Без антидота она проживёт часа два.
463
00:21:05,810 --> 00:21:08,040
Умирать будет в страшных муках.
464
00:21:08,820 --> 00:21:11,350
Если ты сдашься, то я спасу её…
465
00:21:11,350 --> 00:21:12,570
Эй-эй.
466
00:21:16,020 --> 00:21:18,290
Рикка, с тобой всё хорошо?!
467
00:21:18,290 --> 00:21:20,810
Да! Отлично себя чувствую!
468
00:21:21,820 --> 00:21:22,820
В общем,
469
00:21:23,260 --> 00:21:26,840
я хотела спросить,
где ты купил этот кофе?
470
00:21:27,480 --> 00:21:30,350
Оказалось, что яд не
действует на инопланетян.
471
00:21:31,010 --> 00:21:32,960
А, это…
472
00:21:35,520 --> 00:21:38,560
Мой особенный бленд.
473
00:23:08,990 --> 00:23:24,000
Смотрите далее
474
00:23:08,990 --> 00:23:24,000
Дежурная:
Сэкинэ
475
00:23:09,620 --> 00:23:13,370
Еда — лучшее лекарство
от разбитого сердца.
476
00:23:13,370 --> 00:23:15,450
Девичьи игры тоже помогают.
477
00:23:15,450 --> 00:23:17,380
Девичьи игры?
478
00:23:17,380 --> 00:23:19,670
Влюбляешься в кучу парней…
479
00:23:19,460 --> 00:23:24,000
#09: Найти Фуку!
480
00:23:19,670 --> 00:23:22,050
И под конец они тебя заглатывают!
481
00:23:22,050 --> 00:23:24,000
Это уже какие-то ужасы…