1 00:00:02,960 --> 00:00:04,430 Хандзо. 2 00:00:04,430 --> 00:00:08,190 Если не можешь победить в бою — перехитри. 3 00:00:09,600 --> 00:00:13,110 Думаю, ты уже понял, какая у Тиё слабость. 4 00:00:13,110 --> 00:00:14,930 Слабость Тиё? 5 00:00:14,930 --> 00:00:15,610 Да. 6 00:00:16,360 --> 00:00:18,590 Это просто невозможно. 7 00:00:18,590 --> 00:00:21,200 Тиё с ранних лет стойко переносила 8 00:00:21,200 --> 00:00:22,770 все испытания… 9 00:00:22,770 --> 00:00:24,470 Какие тут слабости… 10 00:00:26,460 --> 00:00:30,180 Нет, у Тиё теперь есть то, чего не было раньше. 11 00:00:31,450 --> 00:00:32,510 Я смогу! 12 00:00:32,970 --> 00:00:34,520 Я наконец-то одолею Тиё! 13 00:00:36,010 --> 00:00:37,760 Духовой оркестр 8 «Б» 14 00:00:39,260 --> 00:00:40,350 Все 15 00:00:40,350 --> 00:00:40,890 мы 16 00:00:40,890 --> 00:00:41,350 не 17 00:00:41,350 --> 00:00:41,850 мно 18 00:00:41,850 --> 00:00:42,430 го 19 00:00:42,430 --> 00:00:43,020 в 20 00:00:43,020 --> 00:00:43,600 рём 21 00:00:49,770 --> 00:00:50,860 Все мы немного врём 22 00:00:50,860 --> 00:00:51,320 Все мы немного врём 23 00:00:51,320 --> 00:00:53,820 Все мы немного врём 24 00:00:53,820 --> 00:00:55,030 Рикка 25 00:00:54,740 --> 00:00:56,070 Полковник 26 00:00:56,070 --> 00:00:57,660 Тиё 27 00:00:56,070 --> 00:00:57,660 Тиё 28 00:00:57,360 --> 00:00:58,950 Ниндзя 29 00:00:58,950 --> 00:01:00,280 Сэкинэ 30 00:00:59,990 --> 00:01:01,700 Экстрасенс 31 00:01:01,700 --> 00:01:03,370 Цубаса 32 00:01:03,120 --> 00:01:04,790 Цуёси 33 00:01:03,120 --> 00:01:04,790 Мальчик 34 00:01:22,640 --> 00:01:23,390 {\an4}Внимание: \h\hэто Сэкинэ 35 00:01:26,810 --> 00:01:27,480 Маска Маскумы 36 00:01:40,660 --> 00:01:51,040 Духовой оркестр 8 «Б» 37 00:01:47,580 --> 00:01:49,290 Пхе 38 00:02:05,470 --> 00:02:09,270 #08: Поединок с Хандзо 39 00:02:05,470 --> 00:02:09,270 #08: Поединок с Хандзо 40 00:02:05,470 --> 00:02:09,270 #08: Поединок с Хандзо 41 00:02:05,470 --> 00:02:09,270 #08: Поединок с Хандзо 42 00:02:05,470 --> 00:02:09,270 #08: Поединок с Хандзо 43 00:02:05,470 --> 00:02:09,270 #08: Поединок с Хандзо 44 00:02:05,470 --> 00:02:09,270 #08: Поединок с Хандзо 45 00:02:05,470 --> 00:02:09,270 #08: Поединок с Хандзо 46 00:02:05,470 --> 00:02:09,270 #08: Поединок с Хандзо 47 00:02:05,470 --> 00:02:09,270 #08: Поединок с Хандзо 48 00:02:05,470 --> 00:02:09,270 #08: Поединок с Хандзо 49 00:02:05,470 --> 00:02:09,270 #08: Поединок с Хандзо 50 00:02:08,030 --> 00:02:10,980 {\an8}Ух ты, как аппетитно-то! 51 00:02:09,270 --> 00:02:10,980 Миленько! 52 00:02:11,360 --> 00:02:13,050 Попробуешь, Цубаса? 53 00:02:13,050 --> 00:02:16,120 Ой, нет, я на диете. 54 00:02:16,120 --> 00:02:18,650 Но ты же такая стройная! Да? 55 00:02:18,650 --> 00:02:19,650 Да-да! 56 00:02:19,650 --> 00:02:21,950 Ничего себе, правда? 57 00:02:22,520 --> 00:02:24,060 Правда! 58 00:02:23,200 --> 00:02:25,540 {\an8}Спасибо, мне так приятно! 59 00:02:24,060 --> 00:02:24,700 Правда! 60 00:02:24,700 --> 00:02:25,540 Попробуй! 61 00:02:25,540 --> 00:02:26,590 Ты такая милая! 62 00:02:26,590 --> 00:02:28,250 Насколько она отчаялась? 63 00:02:28,250 --> 00:02:31,210 Дёрг Дёрг 64 00:02:28,250 --> 00:02:31,210 Ей настолько сильно хочется парня? 65 00:02:31,980 --> 00:02:33,740 Обычно она такая спокойная, 66 00:02:33,740 --> 00:02:38,220 и вообще производит впечатление «принца в женской школе». 67 00:02:38,220 --> 00:02:44,140 Дёрг Дёрг 68 00:02:38,760 --> 00:02:41,470 Тогда я, наверное, съем клубничку! 69 00:02:41,470 --> 00:02:42,700 Мою тоже можешь! 70 00:02:42,700 --> 00:02:44,440 Правда? Ты не против? 71 00:02:44,440 --> 00:02:45,930 {\an8}Конечно нет! 72 00:02:45,000 --> 00:02:46,500 Женственное лицо! 73 00:02:46,500 --> 00:02:48,410 Максимальный обвал цен. 74 00:02:48,410 --> 00:02:49,700 А-а-а. 75 00:02:49,700 --> 00:02:51,270 М-м-м, вкусно! 76 00:02:51,270 --> 00:02:52,870 Жизнь жестока. 77 00:02:52,870 --> 00:02:55,650 Я пришёл сюда поесть парфе с подругами… 78 00:02:55,650 --> 00:02:57,900 Давайте вместе поедим! 79 00:02:58,700 --> 00:03:01,560 А Рикка притащила каких-то случайных парней… 80 00:03:02,670 --> 00:03:05,190 Тиё совершенно пала духом. 81 00:03:05,620 --> 00:03:08,120 Сэкинэ словно заледенела. 82 00:03:08,510 --> 00:03:10,330 Мне нужно их защитить! 83 00:03:10,860 --> 00:03:14,270 Я должен отвлечь внимание парней на себя! 84 00:03:15,650 --> 00:03:18,680 У меня в роду много знаменитостей. 85 00:03:18,680 --> 00:03:20,110 Тот… И другой… 86 00:03:20,110 --> 00:03:22,130 Нет-нет, в мужчине главное — мышцы! 87 00:03:23,550 --> 00:03:26,870 Ух ты, правда? Это так здорово! 88 00:03:27,650 --> 00:03:29,270 Ты думаешь? 89 00:03:29,270 --> 00:03:32,270 Хорошо, я считала хромосомы. 90 00:03:32,660 --> 00:03:35,760 Теперь успею ко дню рождения Сэкинэ! 91 00:03:36,290 --> 00:03:36,920 Что?! 92 00:03:36,920 --> 00:03:39,030 Она не могла представить. 93 00:03:39,030 --> 00:03:40,070 Хм-м… Хм-м… 94 00:03:39,030 --> 00:03:41,560 Моему дню рождения? 95 00:03:40,070 --> 00:03:41,320 Хм-м… Хм-м… 96 00:03:41,320 --> 00:03:42,570 Хм-м… Хм-м… 97 00:03:42,460 --> 00:03:44,280 Ах да, точно, один раз… 98 00:03:42,570 --> 00:03:43,820 Хм-м… Хм-м… 99 00:03:43,820 --> 00:03:44,280 Хм-м… Хм-м… 100 00:03:44,840 --> 00:03:49,050 Я бы хотела поиграть в футбол с будущим сыном. 101 00:03:49,050 --> 00:03:50,580 Ох, как здорово. 102 00:03:50,580 --> 00:03:53,560 А я бы скорее предпочла дочь. 103 00:03:54,080 --> 00:03:56,650 Сэкинэ, ты хочешь дочку? 104 00:03:56,650 --> 00:03:58,260 Да, наверное. 105 00:03:58,260 --> 00:04:00,090 Ясно. А! 106 00:04:00,580 --> 00:04:04,180 У тебя же совсем скоро день рождения? 107 00:04:04,180 --> 00:04:06,170 Погоди-ка! 108 00:04:06,170 --> 00:04:10,900 Так она приняла эту болтовню всерьёз? 109 00:04:12,180 --> 00:04:13,480 Значит… 110 00:04:15,700 --> 00:04:16,960 Поздравляем! 111 00:04:15,700 --> 00:04:16,960 {\an8}Поздравляю! 112 00:04:16,960 --> 00:04:20,660 С днём рождения, Сэкинэ! 113 00:04:20,660 --> 00:04:22,240 Итак, народ! 114 00:04:22,640 --> 00:04:24,520 Пора пересаживаться! 115 00:04:24,520 --> 00:04:26,450 Пересаживаться? 116 00:04:26,450 --> 00:04:27,240 Да! 117 00:04:27,800 --> 00:04:31,240 Чтобы все сели рядом с любимыми! 118 00:04:31,740 --> 00:04:34,230 Где она этого нахваталась? 119 00:04:35,290 --> 00:04:38,520 Итак, начнём, пожалуй, с Сэкинэ! 120 00:04:38,520 --> 00:04:41,050 С кем ты бы хотела сесть? 121 00:04:41,050 --> 00:04:42,170 Слушайте… 122 00:04:42,720 --> 00:04:45,510 В общем, я… 123 00:04:46,350 --> 00:04:49,430 не вижу тут достойных мужчин. 124 00:04:52,900 --> 00:04:57,770 А, Сэкинэ, ты из тех, кого называют «буками». 125 00:04:58,050 --> 00:05:01,000 Не поймите меня неправильно. 126 00:05:01,000 --> 00:05:01,860 А? 127 00:05:01,860 --> 00:05:05,740 Мне не нужен от вас ребёнок, вообще! 128 00:05:09,170 --> 00:05:13,270 Чёрт, я выставила себя мнительной неудачницей. 129 00:05:13,270 --> 00:05:15,170 Но иначе не выйдет! 130 00:05:15,170 --> 00:05:19,460 Э-эй, да ладно тебе, Сэкинэ! Смотри, какой он классный! 131 00:05:20,000 --> 00:05:20,920 Что?! 132 00:05:20,920 --> 00:05:23,220 Надо подарить Цубасе сына… 133 00:05:23,800 --> 00:05:25,970 Чёрт возьми, Цубаса! 134 00:05:27,930 --> 00:05:31,720 Эти неудачники… Эти неудачники… 135 00:05:31,720 --> 00:05:34,930 Эти неудачники не должны существовать! 136 00:05:35,550 --> 00:05:37,730 Иначе говоря, человечество обречено! 137 00:05:38,170 --> 00:05:40,230 Что ты сказала?! 138 00:05:43,250 --> 00:05:45,560 Всё, мне пора уходить. 139 00:05:45,560 --> 00:05:48,250 Мы за всё заплатим. 140 00:05:48,250 --> 00:05:49,660 А, до скорого… 141 00:05:50,030 --> 00:05:54,730 Из «мнительной неудачницы» в «прямую и явную угрозу». 142 00:05:55,790 --> 00:06:01,690 И тихо, словно морской прилив, мальчики ушли. 143 00:06:02,650 --> 00:06:05,280 Сэкинэ, а ты не перестаралась? 144 00:06:06,320 --> 00:06:09,180 Могла бы и аккуратнее отшить. 145 00:06:10,480 --> 00:06:12,600 Ты ничего не понимаешь. 146 00:06:13,100 --> 00:06:15,060 Заткни свою пирсинговую мордашку! 147 00:06:15,060 --> 00:06:17,310 Тебе что, так не хватает внимания?! 148 00:06:17,310 --> 00:06:19,060 А? А-а-а?! 149 00:06:19,770 --> 00:06:25,440 Я так старался, чтобы никому не пришлось с ними разговаривать… 150 00:06:26,040 --> 00:06:27,440 Мне… 151 00:06:27,910 --> 00:06:31,700 Мне никогда не хотелось нравиться парням! 152 00:06:33,480 --> 00:06:34,350 Я ухожу. 153 00:06:34,350 --> 00:06:36,450 Эй, Цубаса! 154 00:06:42,380 --> 00:06:45,630 И как-то совсем неудобно им говорить, 155 00:06:45,630 --> 00:06:48,220 {\an5}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 156 00:06:45,630 --> 00:06:48,220 {\an8}Поговорим наедине? Буду ждать тебя в парке. 157 00:06:46,130 --> 00:06:48,220 что меня пригласили на свидание… 158 00:06:49,590 --> 00:06:51,510 Когда ты успела?! 159 00:06:55,160 --> 00:06:57,040 Эй, Рикка! 160 00:06:58,930 --> 00:07:00,700 Прости, что задержалась! 161 00:07:00,700 --> 00:07:02,860 А, да не. Я сам только пришёл. 162 00:07:03,900 --> 00:07:04,610 Шу-у-ух 163 00:07:04,610 --> 00:07:06,570 Я проследила за ней… 164 00:07:08,280 --> 00:07:09,720 Присаживайся. 165 00:07:09,720 --> 00:07:11,120 Хорошо! 166 00:07:11,120 --> 00:07:12,750 Он такой внимательный. 167 00:07:12,750 --> 00:07:15,700 Из него выйдет идеальный спутник жизни. 168 00:07:15,700 --> 00:07:16,120 Дёрг Дёрг 169 00:07:15,700 --> 00:07:16,120 Дёрг Дёрг 170 00:07:16,120 --> 00:07:16,620 Дёрг Дёрг 171 00:07:16,120 --> 00:07:16,620 Дёрг Дёрг 172 00:07:16,200 --> 00:07:20,990 Кто бы мог подумать, что я найду вечную любовь на Земле… 173 00:07:16,620 --> 00:07:17,120 Дёрг Дёрг 174 00:07:16,620 --> 00:07:17,120 Дёрг Дёрг 175 00:07:17,120 --> 00:07:17,620 Дёрг Дёрг 176 00:07:17,120 --> 00:07:17,620 Дёрг Дёрг 177 00:07:17,620 --> 00:07:18,120 Дёрг Дёрг 178 00:07:17,620 --> 00:07:18,120 Дёрг Дёрг 179 00:07:18,120 --> 00:07:18,620 Дёрг Дёрг 180 00:07:18,120 --> 00:07:18,620 Дёрг Дёрг 181 00:07:18,620 --> 00:07:18,950 Дёрг Дёрг 182 00:07:18,620 --> 00:07:18,950 Дёрг Дёрг 183 00:07:18,950 --> 00:07:19,290 Дёрг Дёрг 184 00:07:18,950 --> 00:07:19,290 Дёрг Дёрг 185 00:07:19,290 --> 00:07:19,460 Дёрг Дёрг 186 00:07:19,290 --> 00:07:19,460 Дёрг Дёрг 187 00:07:19,460 --> 00:07:19,750 Дёрг Дёрг 188 00:07:19,460 --> 00:07:19,750 Дёрг Дёрг 189 00:07:19,750 --> 00:07:20,000 Дёрг Дёрг 190 00:07:19,750 --> 00:07:20,000 Дёрг Дёрг 191 00:07:20,000 --> 00:07:20,250 Дёрг Дёрг 192 00:07:20,000 --> 00:07:20,250 Дёрг Дёрг 193 00:07:20,250 --> 00:07:20,500 Дёрг Дёрг 194 00:07:20,250 --> 00:07:20,500 Дёрг Дёрг 195 00:07:20,500 --> 00:07:20,750 Дёрг Дёрг 196 00:07:20,500 --> 00:07:20,750 Дёрг Дёрг 197 00:07:20,750 --> 00:07:20,960 Дёрг Дёрг 198 00:07:20,750 --> 00:07:20,960 Дёрг Дёрг 199 00:07:20,960 --> 00:07:21,250 Дёрг Дёрг 200 00:07:20,960 --> 00:07:21,250 Дёрг Дёрг 201 00:07:21,250 --> 00:07:21,500 Дёрг Дёрг 202 00:07:21,250 --> 00:07:21,500 Дёрг Дёрг 203 00:07:21,500 --> 00:07:21,620 Дёрг Дёрг 204 00:07:21,500 --> 00:07:21,620 Дёрг Дёрг 205 00:07:21,620 --> 00:07:21,830 Дёрг Дёрг 206 00:07:21,620 --> 00:07:21,830 Дёрг Дёрг 207 00:07:22,290 --> 00:07:23,790 Какая наивная. 208 00:07:24,230 --> 00:07:27,500 Неужели у них такие становятся полковниками? 209 00:07:31,070 --> 00:07:32,840 Т… Тиё?! 210 00:07:34,270 --> 00:07:36,060 Прости, Рикка. 211 00:07:38,450 --> 00:07:41,870 Ты поняла, что я решил взять её в заложники. 212 00:07:41,870 --> 00:07:43,690 Конечно, Хандзо. 213 00:07:43,690 --> 00:07:45,480 Поразительно, сестра. 214 00:07:45,480 --> 00:07:47,880 Что?! Они родственники?! 215 00:07:47,880 --> 00:07:50,600 Но посмотри, как ты волнуешься, 216 00:07:50,600 --> 00:07:53,900 всё же подруги — это твоя слабость. 217 00:07:54,680 --> 00:07:56,370 У тебя совсем стыда нет? 218 00:07:56,930 --> 00:08:01,500 Из-за тебя наша идеальная дружба дала трещину! 219 00:08:01,500 --> 00:08:02,250 А? 220 00:08:02,970 --> 00:08:05,480 Тогда, я, наверное, съем клубничку! 221 00:08:05,480 --> 00:08:06,650 Мою тоже можешь! 222 00:08:06,650 --> 00:08:08,210 Правда? Ты не против? 223 00:08:08,490 --> 00:08:09,510 А-а-а… 224 00:08:09,800 --> 00:08:12,010 Правда ли Хандзо виноват? 225 00:08:12,010 --> 00:08:15,670 Всё из-за этой отчаянной Цубасы! 226 00:08:16,600 --> 00:08:18,510 В её возрасте это нормально! 227 00:08:19,340 --> 00:08:21,310 В следующий раз я тебя одолею! 228 00:08:22,570 --> 00:08:24,480 А-а-а? 229 00:08:24,480 --> 00:08:28,540 Эй, Тиё, ты не видела тут мальчика? 230 00:08:29,260 --> 00:08:33,700 Это был мерзавец, который играет с девичьими сердцами! 231 00:08:34,440 --> 00:08:38,700 А, понятно. Моё сердце разбито. 232 00:08:39,140 --> 00:08:41,080 Она так расстроилась… 233 00:08:41,080 --> 00:08:46,880 Прости меня, пожалуйста. Это из-за меня все так расстроились. 234 00:08:47,710 --> 00:08:50,520 Ты ни в чём не виновата, Тиё. 235 00:08:54,170 --> 00:08:55,590 К тому же я рада, 236 00:08:56,370 --> 00:09:00,100 когда ты говоришь, что у тебя на душе. 237 00:09:01,810 --> 00:09:03,430 Рикка… 238 00:09:06,750 --> 00:09:09,570 Прощай, любовь моя. 239 00:09:16,970 --> 00:09:19,160 Доброе утро, Цубаса. 240 00:09:19,160 --> 00:09:20,280 Доброе утро! 241 00:09:20,280 --> 00:09:21,540 Доброе! 242 00:09:24,610 --> 00:09:25,540 М-м-м? 243 00:09:26,650 --> 00:09:29,170 Она сегодня какая-то не такая. 244 00:09:29,170 --> 00:09:31,830 Её всё ещё тревожит вчерашнее? 245 00:09:32,800 --> 00:09:37,030 Цубаса, я хочу поговорить с тобой о вчерашнем. 246 00:09:37,030 --> 00:09:38,070 О вчерашнем? 247 00:09:38,070 --> 00:09:41,550 Да, о том, как вы с Сэкинэ поссорились. 248 00:09:41,550 --> 00:09:45,060 Я знаю, что тебе было тяжело, но помирись с ней! 249 00:09:45,060 --> 00:09:48,400 Ах да. Я насчёт этого вообще не парюсь. 250 00:09:49,060 --> 00:09:53,490 Только всякие мальчишки отвлекаются на такие пустяки. 251 00:09:55,120 --> 00:09:57,770 Сэкинэ! Ты это слышала? 252 00:09:57,770 --> 00:09:59,240 Д-да… 253 00:10:03,130 --> 00:10:05,750 Прости за вчерашнее. 254 00:10:06,330 --> 00:10:07,750 Вот и помирились! 255 00:10:08,120 --> 00:10:12,570 Сэкинэ решила сделать причёску как у тебя! 256 00:10:12,570 --> 00:10:13,280 А? 257 00:10:13,280 --> 00:10:17,070 Мы уложили её именно так, как тебе нравится. 258 00:10:17,070 --> 00:10:19,300 Не правда ли, ей идёт? 259 00:10:19,300 --> 00:10:25,020 Нет, я… Я просто хотела кое-что поменять. 260 00:10:26,590 --> 00:10:27,770 Так мило! 261 00:10:28,670 --> 00:10:29,470 А? 262 00:10:30,230 --> 00:10:31,820 Ух ты! 263 00:10:32,650 --> 00:10:35,110 В женских школах настолько весело! 264 00:10:35,570 --> 00:10:39,220 Наконец-то я иду в вожделенную школу Тикуин! 265 00:10:39,220 --> 00:10:41,570 Всё же хватило храбрости отказаться. 266 00:10:42,270 --> 00:10:45,780 Сестра сказала, что не вступала ни в какие группы. 267 00:10:45,780 --> 00:10:48,000 Надеюсь, я быстро освоюсь. 268 00:10:50,850 --> 00:10:51,880 Доброе утро. 269 00:10:54,090 --> 00:10:56,110 Он… Он заговорил… 270 00:10:56,110 --> 00:10:58,840 Впервые слышу голос Камэры. 271 00:11:01,950 --> 00:11:03,530 А, доброе утро. 272 00:11:03,530 --> 00:11:06,220 А, да, доброе… 273 00:11:06,750 --> 00:11:10,640 Не знал, что ты здороваешься. Удивлён. 274 00:11:10,640 --> 00:11:11,640 А? 275 00:11:20,030 --> 00:11:22,320 Что ты тут творила, сестра?! 276 00:11:22,710 --> 00:11:24,880 Ты ведь Цуёси? 277 00:11:25,280 --> 00:11:26,770 А… 278 00:11:26,770 --> 00:11:30,660 Я Хандзава из твоего класса. Наодзо Хандзава. 279 00:11:31,290 --> 00:11:35,240 Прости, мы одноклассники, а я не знаю твоего имени. 280 00:11:35,240 --> 00:11:36,750 Да ничего. 281 00:11:37,210 --> 00:11:42,760 Я совсем недавно перевёлся, и очевидно, что ты не знаешь. 282 00:11:43,190 --> 00:11:44,960 Можно присесть? 283 00:11:44,960 --> 00:11:46,370 Конечно. 284 00:11:47,640 --> 00:11:52,040 Я внедрился в школу, чтобы узнать о жизни за пределами клана, 285 00:11:52,040 --> 00:11:56,110 однако мне повезло встретить младшего брата подружки Тиё. 286 00:11:56,110 --> 00:12:00,820 Возможно, получится вытянуть из него сведения о Тиё. 287 00:12:02,520 --> 00:12:05,910 Ты только что вздыхал. У тебя всё хорошо? 288 00:12:06,240 --> 00:12:08,100 Да, не переживай. 289 00:12:08,100 --> 00:12:10,180 У тебя есть сёстры или братья? 290 00:12:10,180 --> 00:12:13,090 Да, старшая сестра. 291 00:12:13,090 --> 00:12:16,040 У меня тоже. Мы близнецы. 292 00:12:16,040 --> 00:12:19,360 Она словно какой-то ураган. 293 00:12:19,360 --> 00:12:21,260 Так устаю от неё. 294 00:12:21,260 --> 00:12:25,920 Понятно… Я тоже часто дерусь с сестрой. 295 00:12:25,920 --> 00:12:29,290 Она очень сильная, и пока я не могу её победить. 296 00:12:29,290 --> 00:12:32,230 Но когда-нибудь она ответит! Вдвойне! 297 00:12:32,530 --> 00:12:36,190 Вдвойне… Даже если бы я попробовал… 298 00:12:36,190 --> 00:12:39,880 Интересно, сколько мне заплатят за это фото? 299 00:12:40,910 --> 00:12:41,820 Придумал. 300 00:12:42,320 --> 00:12:46,530 Может, встретимся после школы и поплачемся друг другу? 301 00:12:46,530 --> 00:12:51,150 Хорошо! Давай в кафе-кондитерской перед станцией. 302 00:12:51,150 --> 00:12:55,250 Кондитерской? Как-то по-девчачьи, но ладно. 303 00:12:55,250 --> 00:12:56,150 А? 304 00:12:56,610 --> 00:13:00,040 Ну да, это же для девочек. 305 00:13:04,260 --> 00:13:05,700 Сестра! 306 00:13:06,260 --> 00:13:11,010 «Не в группе» и «без друзей» — это две разные вещи! 307 00:13:11,520 --> 00:13:15,920 Ты даже не здоровалась с одноклассниками! 308 00:13:15,920 --> 00:13:19,310 В школе я снимала прекрасную звезду. 309 00:13:19,310 --> 00:13:21,540 Зачем мне отвлекаться на других? 310 00:13:22,750 --> 00:13:25,930 Эта атмосфера меня просто убивает. 311 00:13:25,930 --> 00:13:29,070 Конечно, я нашёл одного неплохого парня, 312 00:13:29,070 --> 00:13:30,990 но мне хочется вернуться. 313 00:13:30,990 --> 00:13:31,940 Как скажешь. 314 00:13:36,430 --> 00:13:38,920 А, привет, Цубаса! 315 00:13:38,920 --> 00:13:40,410 Доброе утро. 316 00:13:40,410 --> 00:13:43,170 Как же хорошо с подругами… 317 00:13:43,170 --> 00:13:45,510 А, слушай, Цубаса… 318 00:13:45,510 --> 00:13:46,900 Да, что такое? 319 00:13:46,900 --> 00:13:47,930 Ну… 320 00:13:47,930 --> 00:13:51,130 Нужно спрашивать перед тем, как снимать! 321 00:13:51,130 --> 00:13:53,970 Это правило во всей Вселенной знают! 322 00:13:57,710 --> 00:14:00,340 Она и здесь взялась за своё?! 323 00:14:00,980 --> 00:14:05,990 Бла-бла-бла-бла-бла… 324 00:14:00,980 --> 00:14:05,990 Бла 325 00:14:00,980 --> 00:14:05,990 Бла 326 00:14:00,980 --> 00:14:05,990 Бла 327 00:14:00,980 --> 00:14:05,990 Бла 328 00:14:00,980 --> 00:14:05,990 Бла 329 00:14:00,980 --> 00:14:05,990 Бла 330 00:14:00,980 --> 00:14:05,990 Все мы немного врём 331 00:14:06,810 --> 00:14:08,990 — С днём рождения, Сэкинэ! 332 00:14:06,810 --> 00:14:08,990 — С днём рождения! 333 00:14:06,810 --> 00:14:08,990 {\an8}С днём рождения! 334 00:14:09,500 --> 00:14:11,550 Спасибо… 335 00:14:11,550 --> 00:14:14,060 Вот тебе подарок. 336 00:14:14,060 --> 00:14:17,710 Я сделала тебе красивое украшение для волос. 337 00:14:17,710 --> 00:14:19,250 Спасибо, Тиё. 338 00:14:19,250 --> 00:14:22,130 Я испекла маффины. Можешь попробовать. 339 00:14:22,740 --> 00:14:24,280 Ты сама их испекла?! 340 00:14:24,280 --> 00:14:27,500 Да, с недавних пор увлекаюсь выпечкой. 341 00:14:27,500 --> 00:14:30,140 Понятно! Спасибо тебе! 342 00:14:30,480 --> 00:14:33,890 А я принесла тебе кое-что особенное! 343 00:14:33,890 --> 00:14:35,350 Итак, узри! 344 00:14:36,540 --> 00:14:39,100 Твоя прекрасная дочь! 345 00:14:39,600 --> 00:14:42,110 Вы не отказались от своих планов, полковник?! 346 00:14:45,110 --> 00:14:46,800 Я нарисовала маму! 347 00:14:46,800 --> 00:14:48,240 Я пошла в школу! 348 00:14:49,790 --> 00:14:52,030 Она плачет от счастья. 349 00:14:52,030 --> 00:14:54,120 Я угадала с подарком! 350 00:14:54,530 --> 00:14:58,860 Ч-что же мне делать? Сам ребёнок ни в чём не виноват… 351 00:14:59,440 --> 00:15:02,500 Кстати, а кто тогда отец? 352 00:15:02,500 --> 00:15:05,030 Отец? Хм-м… 353 00:15:05,030 --> 00:15:07,090 А, ниндзя! 354 00:15:09,090 --> 00:15:10,800 Что? Хандзо?! 355 00:15:10,800 --> 00:15:12,990 Ниндзя? Где? 356 00:15:12,990 --> 00:15:15,490 Смотри, вон там. А? 357 00:15:16,140 --> 00:15:18,480 Хандзо! 358 00:15:19,250 --> 00:15:23,560 Брат подруги Тиё ничего толком не рассказал. 359 00:15:23,560 --> 00:15:26,260 Права на ошибку больше нет. 360 00:15:26,260 --> 00:15:29,360 Как только Тиё отойдёт от подруг, я… 361 00:15:33,920 --> 00:15:38,500 Скажи, ты сейчас ни с кем не встречаешься? 362 00:15:38,500 --> 00:15:40,870 А? Ну, нет… 363 00:15:40,870 --> 00:15:44,490 Понятно! Тогда что ты скажешь… 364 00:15:45,060 --> 00:15:47,220 если мы по-быстрому распишемся? 365 00:15:47,220 --> 00:15:48,010 А? 366 00:15:48,010 --> 00:15:50,300 Знаешь, это как бы немного… 367 00:15:50,300 --> 00:15:52,010 Да, я понимаю. 368 00:15:52,600 --> 00:15:55,510 Может, тогда номерами обменяемся? 369 00:15:56,140 --> 00:15:58,890 Послушай, я не сумасшедшая! Просто я… 370 00:15:59,190 --> 00:16:00,500 влюбилась! 371 00:16:00,500 --> 00:16:01,890 Что, прямо сейчас?! 372 00:16:01,890 --> 00:16:04,900 Пожалуйста… Ради моей… Точнее, 373 00:16:04,900 --> 00:16:07,220 ради нашей дочери! 374 00:16:07,220 --> 00:16:10,840 Зачем тебе понадобилась моя подруга, Хандзо?! 375 00:16:10,840 --> 00:16:13,280 Она сама ко мне пристала! 376 00:16:13,280 --> 00:16:15,640 Вот блин! Притворюсь мёртвой! 377 00:16:15,640 --> 00:16:16,530 Сэкинэ! 378 00:16:17,050 --> 00:16:19,600 Этот день станет для тебя последним! 379 00:16:25,560 --> 00:16:30,630 Дорогая сестра. Ты ещё ответишь за предательство клана. 380 00:16:30,630 --> 00:16:35,970 {\an7}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 381 00:16:30,630 --> 00:16:35,970 {\an7}Дорогая сестра. Ты ещё ответишь за предательство клана. И да, у твоих подруг ужасный моральный облик. 382 00:16:31,110 --> 00:16:35,380 И да, у твоих подруг ужасный моральный облик. 383 00:16:35,380 --> 00:16:35,970 А? 384 00:16:35,970 --> 00:16:38,280 А, вот вы где все! 385 00:16:38,280 --> 00:16:39,060 Рикка! 386 00:16:39,780 --> 00:16:41,910 Сэкинэ, ты забыла! 387 00:16:41,910 --> 00:16:45,020 А, это… Это… 388 00:16:49,020 --> 00:16:50,260 Осьминожка! 389 00:16:50,260 --> 00:16:51,740 Космосьминожка?! 390 00:16:51,860 --> 00:16:55,000 Он миленький, как младенец! 391 00:16:55,000 --> 00:16:58,950 Осторожнее! Если привяжется, то его уже не оторвать! 392 00:16:58,950 --> 00:17:00,320 Это был не ребёнок?! 393 00:17:00,320 --> 00:17:02,880 А я чуть не вышла замуж за Хандзо! 394 00:17:03,250 --> 00:17:06,250 Все мы немного врём 395 00:17:03,570 --> 00:17:06,250 Все мы немного врём. 396 00:17:12,970 --> 00:17:14,010 Как скучно. 397 00:17:14,010 --> 00:17:17,720 Эй, ты, случаем, не сестра Цуёси? 398 00:17:17,720 --> 00:17:19,550 А, Хандзава. 399 00:17:21,090 --> 00:17:25,000 Откуда ты знаешь, как меня зовут? Мы же не встречались. 400 00:17:25,000 --> 00:17:30,750 А, ну-у… Просто мой брат рассказывал о тебе. 401 00:17:30,750 --> 00:17:32,570 Понятно. 402 00:17:32,570 --> 00:17:35,570 Цуёси и о тебе мне много рассказывал. 403 00:17:35,570 --> 00:17:39,920 Прости, что вот так внезапно… привязался. 404 00:17:39,920 --> 00:17:45,030 А, да ничего. Я просто жду подруг из магазина. 405 00:17:45,030 --> 00:17:46,430 Не хочешь присесть? 406 00:17:46,430 --> 00:17:49,160 Конечно! Вот, выпей кофе. 407 00:17:49,160 --> 00:17:50,000 Спасибо. 408 00:17:51,850 --> 00:17:54,390 Зачем пришёл, Хандзава? 409 00:17:54,390 --> 00:17:56,720 Да кое-что прикупить надо. 410 00:17:56,720 --> 00:18:03,030 Кстати, Цуёси рассказывал, что тебе нравятся милые вещи. 411 00:18:03,030 --> 00:18:07,340 Конечно. Мне нравятся милые вещи и горячие парни. 412 00:18:07,340 --> 00:18:10,590 Иногда я даже наряжаю брата в платьица! 413 00:18:10,590 --> 00:18:12,110 Понятно. 414 00:18:12,780 --> 00:18:15,750 Я пережил нечто подобное. 415 00:18:15,750 --> 00:18:17,000 Правда? 416 00:18:17,000 --> 00:18:20,990 Да, моей сестре всегда нравилось всё милое, 417 00:18:21,740 --> 00:18:24,740 и она считала меня своей младшей сестрой. 418 00:18:30,170 --> 00:18:31,040 Сестра? 419 00:18:31,510 --> 00:18:33,540 Нельзя рисковать твоей красотой! 420 00:18:33,540 --> 00:18:34,670 Сестра?! 421 00:18:40,450 --> 00:18:41,590 Сестра?! 422 00:18:42,000 --> 00:18:44,110 Нельзя рисковать твоей красотой! 423 00:18:44,110 --> 00:18:45,310 Сестра?! 424 00:18:50,230 --> 00:18:51,400 Сестра? 425 00:18:51,400 --> 00:18:53,860 Нельзя рисковать твоей красотой! 426 00:18:53,860 --> 00:18:54,980 Сестра?! 427 00:18:56,030 --> 00:18:57,490 Что это?.. 428 00:18:57,890 --> 00:18:59,690 Я сама приготовила. 429 00:18:59,690 --> 00:19:03,620 По-моему, у милого человека и обед должен быть милым. 430 00:19:04,420 --> 00:19:07,000 Спасибо, дорогая сестра! 431 00:19:10,260 --> 00:19:15,040 Сестра всегда меня оберегала. Даже чересчур. 432 00:19:15,040 --> 00:19:18,400 Она была сильной и верной… И очень крутой. 433 00:19:18,400 --> 00:19:22,190 Ух ты. Я бы с ней познакомилась. 434 00:19:22,190 --> 00:19:26,390 Но сейчас она изменилась до неузнаваемости. 435 00:19:26,390 --> 00:19:30,300 Она предала семью и стала тратить время на глупости. 436 00:19:30,300 --> 00:19:32,770 М-да, нехорошо получилось. 437 00:19:32,770 --> 00:19:36,520 Хотя и моя сестра такая же независимая. 438 00:19:37,380 --> 00:19:43,040 Честно говоря, порой я смотрю на неё и завидую. 439 00:19:43,040 --> 00:19:45,940 Если бы я только мог жить как она… 440 00:19:47,150 --> 00:19:50,870 Это мой брат как-то раз сказал. 441 00:19:51,710 --> 00:19:54,240 Завидует, значит… 442 00:19:56,090 --> 00:19:58,410 Должен признать, порой я тоже… 443 00:19:58,820 --> 00:20:02,470 Да, это совсем не просто — быть младшим братом. 444 00:20:02,470 --> 00:20:05,430 Надеюсь, рано или поздно вы найдёте общий язык. 445 00:20:06,490 --> 00:20:07,890 Ну, до дна! 446 00:20:08,620 --> 00:20:09,520 А, да ничего… 447 00:20:09,520 --> 00:20:11,520 Если не хочешь, я выпью! 448 00:20:15,010 --> 00:20:16,400 Эй, народ! 449 00:20:18,270 --> 00:20:21,360 Мои подруги здесь. Ещё увидимся! 450 00:20:21,700 --> 00:20:23,550 Вообще, Цубаса… 451 00:20:24,210 --> 00:20:28,580 Я бы хотела поговорить с ним. Наедине. 452 00:20:28,580 --> 00:20:32,660 А? Даже Тиё не стесняется симпатичных парней? 453 00:20:35,380 --> 00:20:37,460 Проследите, чтобы никто не зашёл. 454 00:20:37,460 --> 00:20:40,620 Д-да! Давайте-ка все пойдём туда! 455 00:20:40,620 --> 00:20:41,340 Хорошо! 456 00:20:42,450 --> 00:20:47,040 Я не могу подвергать подруг ещё большей опасности! 457 00:20:47,040 --> 00:20:50,180 Покончим с этим раз и навсегда, Хандзо. 458 00:20:50,180 --> 00:20:54,980 В честном бою мне не справиться с тобой, сестра. 459 00:20:55,340 --> 00:20:58,850 Поэтому я напоил твою подругу ядом. 460 00:20:58,850 --> 00:20:59,730 Как ты посмел! 461 00:21:00,210 --> 00:21:02,680 Яд вот-вот подействует. 462 00:21:02,680 --> 00:21:05,810 Без антидота она проживёт часа два. 463 00:21:05,810 --> 00:21:08,040 Умирать будет в страшных муках. 464 00:21:08,820 --> 00:21:11,350 Если ты сдашься, то я спасу её… 465 00:21:11,350 --> 00:21:12,570 Эй-эй. 466 00:21:16,020 --> 00:21:18,290 Рикка, с тобой всё хорошо?! 467 00:21:18,290 --> 00:21:20,810 Да! Отлично себя чувствую! 468 00:21:21,820 --> 00:21:22,820 В общем, 469 00:21:23,260 --> 00:21:26,840 я хотела спросить, где ты купил этот кофе? 470 00:21:27,480 --> 00:21:30,350 Оказалось, что яд не действует на инопланетян. 471 00:21:31,010 --> 00:21:32,960 А, это… 472 00:21:35,520 --> 00:21:38,560 Мой особенный бленд. 473 00:23:08,990 --> 00:23:24,000 Смотрите далее 474 00:23:08,990 --> 00:23:24,000 Дежурная: Сэкинэ 475 00:23:09,620 --> 00:23:13,370 Еда — лучшее лекарство от разбитого сердца. 476 00:23:13,370 --> 00:23:15,450 Девичьи игры тоже помогают. 477 00:23:15,450 --> 00:23:17,380 Девичьи игры? 478 00:23:17,380 --> 00:23:19,670 Влюбляешься в кучу парней… 479 00:23:19,460 --> 00:23:24,000 #09: Найти Фуку! 480 00:23:19,670 --> 00:23:22,050 И под конец они тебя заглатывают! 481 00:23:22,050 --> 00:23:24,000 Это уже какие-то ужасы…