1
00:00:01,270 --> 00:00:04,070
Nanu? Bin ich eingenickt …?
2
00:00:04,070 --> 00:00:04,920
Hm?
3
00:00:07,230 --> 00:00:08,010
Hm?
4
00:00:11,120 --> 00:00:13,500
Hä? Was ist denn jetzt los?
5
00:00:13,500 --> 00:00:14,490
Hm?
6
00:00:15,990 --> 00:00:16,880
Hm?
7
00:00:18,160 --> 00:00:19,880
Hm? Hm?
8
00:00:19,880 --> 00:00:24,000
Warum zum Geier bin ich ein Junge?!
9
00:00:25,130 --> 00:00:26,760
{\an8}Luft-Band
10
00:00:37,850 --> 00:00:42,810
{\an8}The Little Lies We All Tell
11
00:00:42,810 --> 00:00:42,900
{\an8}Rikka
12
00:00:42,810 --> 00:00:42,900
{\an8}Rikka
13
00:00:42,810 --> 00:00:42,940
{\an8}Rikka
14
00:00:42,810 --> 00:00:42,940
{\an8}Rikka
15
00:00:42,810 --> 00:00:44,020
{\an8}Rikka
16
00:00:42,810 --> 00:00:45,070
Unterdessen bin ich zu meiner Maske geworden.
17
00:00:42,980 --> 00:00:44,020
{\an8}Rikka
18
00:00:43,020 --> 00:00:44,020
{\an8}Rikka
19
00:00:43,020 --> 00:00:44,020
{\an8}Rikka
20
00:00:43,060 --> 00:00:44,020
{\an8}Rikka
21
00:00:43,060 --> 00:00:44,020
{\an8}Rikka
22
00:00:43,730 --> 00:00:45,070
{\an8}Oberst
23
00:00:45,070 --> 00:00:45,150
{\an8}Chiyo-san
24
00:00:45,070 --> 00:00:45,150
{\an8}Chiyo-san
25
00:00:45,070 --> 00:00:45,190
{\an8}Chiyo-san
26
00:00:45,070 --> 00:00:45,190
{\an8}Chiyo-san
27
00:00:45,070 --> 00:00:45,270
{\an8}Chiyo-san
28
00:00:45,070 --> 00:00:47,940
Was ist mein wahres Ich?
Wer weiß das schon?
29
00:00:45,230 --> 00:00:46,650
{\an8}Chiyo-san
30
00:00:45,270 --> 00:00:46,650
{\an8}Chiyo-san
31
00:00:45,270 --> 00:00:46,650
{\an8}Chiyo-san
32
00:00:45,270 --> 00:00:46,650
{\an8}Chiyo-san
33
00:00:45,320 --> 00:00:46,650
{\an8}Chiyo-san
34
00:00:45,320 --> 00:00:46,650
{\an8}Chiyo-san
35
00:00:46,360 --> 00:00:47,940
{\an8}Ninja
36
00:00:47,940 --> 00:00:48,030
{\an8}Sekine
37
00:00:47,940 --> 00:00:48,030
{\an8}Sekine
38
00:00:47,940 --> 00:00:48,030
{\an8}Sekine
39
00:00:47,940 --> 00:00:48,070
{\an8}Sekine
40
00:00:47,940 --> 00:00:48,240
{\an8}Sekine
41
00:00:47,940 --> 00:00:50,700
Den meisten kommt’s vor, als schauen sie
42
00:00:48,110 --> 00:00:49,280
{\an8}Sekine
43
00:00:48,150 --> 00:00:49,280
{\an8}Sekine
44
00:00:48,150 --> 00:00:49,280
{\an8}Sekine
45
00:00:48,190 --> 00:00:49,280
{\an8}Sekine
46
00:00:48,990 --> 00:00:50,700
{\an8}Übersinnliche
Fähigkeiten
47
00:00:50,700 --> 00:00:50,780
{\an8}Tsubasa
48
00:00:50,700 --> 00:00:50,780
{\an8}Tsubasa
49
00:00:50,700 --> 00:00:50,820
{\an8}Tsubasa
50
00:00:50,700 --> 00:00:50,860
{\an8}Tsubasa
51
00:00:50,700 --> 00:00:50,860
{\an8}Tsubasa
52
00:00:50,700 --> 00:00:52,410
{\an8}Tsubasa
53
00:00:50,700 --> 00:00:53,780
’ne Realityshow durch einen Spiegel.
54
00:00:50,860 --> 00:00:52,410
{\an8}Tsubasa
55
00:00:50,860 --> 00:00:52,410
{\an8}Tsubasa
56
00:00:50,860 --> 00:00:52,410
{\an8}Tsubasa
57
00:00:50,910 --> 00:00:52,410
{\an8}Tsubasa
58
00:00:50,910 --> 00:00:52,410
{\an8}Tsubasa
59
00:00:50,950 --> 00:00:52,410
{\an8}Tsubasa
60
00:00:50,950 --> 00:00:52,410
{\an8}Tsubasa
61
00:00:52,110 --> 00:00:53,780
{\an8}Tsuyoshi
62
00:00:52,110 --> 00:00:53,780
{\an8}Tsuyoshi
63
00:00:52,110 --> 00:00:53,780
{\an8}Tsuyoshi
64
00:00:52,110 --> 00:00:53,780
{\an8}Tsuyoshi
65
00:00:52,110 --> 00:00:53,780
{\an8}Tsuyoshi
66
00:00:52,110 --> 00:00:53,780
{\an8}Tsuyoshi
67
00:00:52,110 --> 00:00:53,780
{\an8}Tsuyoshi
68
00:00:52,110 --> 00:00:53,780
{\an8}Junge
69
00:00:53,780 --> 00:00:58,290
Ich habe keine Angst mehr davor, dir zu zeigen,
was ich in der Hand halte.
70
00:00:58,290 --> 00:01:01,670
Denn ich klammere mich
an nichts mehr, was mir was bedeutet.
71
00:01:01,670 --> 00:01:04,670
Es ist nicht simpel,
aber auch nicht allzu kompliziert!
72
00:01:05,380 --> 00:01:08,380
Sonne und Mond, Wahrheit und Lüge.
73
00:01:08,380 --> 00:01:11,590
All die Clips, die wir sammeln.
74
00:01:11,590 --> 00:01:13,760
Come on WHO ARE YOU?
75
00:01:11,680 --> 00:01:12,380
{\an8}Anmerkung
76
00:01:11,680 --> 00:01:12,380
{\an8}Sekine
77
00:01:13,760 --> 00:01:16,390
Es ist kein Copy-Paste-Fehler.
78
00:01:15,810 --> 00:01:16,470
{\an8}Der maskierte Maskenbär
79
00:01:16,390 --> 00:01:20,890
Lässt du dich nicht mehr von Labels wie
80
00:01:20,890 --> 00:01:27,020
„nicht erwachsen“ oder „normal“ lenken,
anstatt zu leben?
81
00:01:27,020 --> 00:01:29,740
Du die Dunkelheit willkommende Eklipse,
82
00:01:27,020 --> 00:01:40,040
{\an8}Luft-Band
83
00:01:29,740 --> 00:01:32,110
die auf den ersten Lichtschimmer wartet.
84
00:01:32,110 --> 00:01:35,030
Mit dir bestreite ich es, so oft du willst.
85
00:01:35,030 --> 00:01:38,830
Die Räder des Schicksals
beginnen sich zu drehen!
86
00:01:36,580 --> 00:01:38,290
{\an8}Ratatam~
87
00:01:40,450 --> 00:01:41,710
BANG!
88
00:01:54,510 --> 00:01:57,510
{\an8}Findet Fuku-chan!
89
00:02:01,850 --> 00:02:03,520
Das hätten wir.
90
00:02:03,970 --> 00:02:07,060
Du hast solch wunderschönes Haar,
Tsubasa-san.
91
00:02:07,060 --> 00:02:09,190
Sie haben so einen wunderbaren
natürlichen Glanz.
92
00:02:09,190 --> 00:02:11,400
D-Danke …
93
00:02:11,990 --> 00:02:16,370
Und dank deinem androgynen Charme hast du
ja auch jede Menge Verehrerinnen.
94
00:02:16,370 --> 00:02:18,240
Androgyn …
95
00:02:18,240 --> 00:02:21,170
Ein richtiger Prinz einer Mädchenschule.
96
00:02:21,170 --> 00:02:22,660
Wie cool!
97
00:02:22,660 --> 00:02:24,750
D-Das ist doch Unsinn!
98
00:02:24,750 --> 00:02:27,920
Tsubasa-san ist entzückend und
durch und durch ein Mädchen!
99
00:02:33,500 --> 00:02:37,390
Miss Tsubasa wäre mit Sicherheit
lieber eine Prinzessin.
100
00:02:38,090 --> 00:02:41,830
Ich habe die Idee! Ich könnte
alle anderen ja zu Jungs machen,
101
00:02:41,830 --> 00:02:45,190
während ich Miss Tsubasa
ein Mädchen bleiben lasse.
102
00:02:41,830 --> 00:02:45,190
{\an8}Die Stärkste in der Galaxie
103
00:02:41,830 --> 00:02:45,190
{\an8}Mädchen
104
00:02:41,830 --> 00:02:45,190
{\an8}Schurke
105
00:02:41,830 --> 00:02:45,190
{\an8}Das ultimative Prinzesschen
106
00:02:45,190 --> 00:02:50,190
Sie will Tsubasa zum Prinzesschen
eines Harems gut aussehender Jungs machen?
107
00:02:47,230 --> 00:02:50,190
{\an8}Klingt gar nicht
so verkehrt
108
00:02:50,190 --> 00:02:52,900
Dann will ich ihr einmal
diesen Wunsch erfüllen!
109
00:02:53,900 --> 00:02:55,650
{\an8}Excelsior!
110
00:02:54,350 --> 00:02:55,650
Excelsior!
111
00:02:58,030 --> 00:03:01,040
Uäh …
112
00:02:58,030 --> 00:03:01,040
{\an8}Uäh
113
00:03:01,040 --> 00:03:02,900
Richtig, so kam das so …
114
00:03:02,900 --> 00:03:04,290
Sekine-kun.
115
00:03:05,430 --> 00:03:07,750
Du solltest dich langsam umziehen.
116
00:03:07,750 --> 00:03:10,090
Hm? Äh …
117
00:03:10,730 --> 00:03:11,800
Wer bist du?
118
00:03:11,800 --> 00:03:14,510
Was soll die Frage?
Chiyomaru natürlich.
119
00:03:15,190 --> 00:03:16,840
Chiyomaru …
120
00:03:19,410 --> 00:03:20,300
Ah!
121
00:03:20,880 --> 00:03:22,390
Chiyo-san?!
122
00:03:22,390 --> 00:03:23,970
Nach wie vor Chiyomaru …
123
00:03:23,970 --> 00:03:26,980
Mir fällt ein, dass ich
noch was zu erledigen hab!
124
00:03:28,320 --> 00:03:29,840
Rikka! Wo bist du?
125
00:03:29,840 --> 00:03:30,730
Hm?
126
00:03:41,330 --> 00:03:43,240
Ein glücklich erhaschter Blick …
127
00:03:41,330 --> 00:03:43,240
{\an8}Glücklich erhaschter
Blick …
128
00:03:41,330 --> 00:03:43,240
{\an8}Durchzug
129
00:03:43,930 --> 00:03:46,700
Äh … Tsubasa?
130
00:03:47,310 --> 00:03:51,000
Ich habe insgeheim mit meinem Bruder,
Tsuyoshi, die Plätze getauscht.
131
00:03:51,000 --> 00:03:53,690
Sprich mich also bitte mit Tsuyoshi an.
132
00:03:53,690 --> 00:03:55,260
Ach, echt?
133
00:03:55,260 --> 00:03:58,570
So soll Tsubasa sich also
als Prinzesschen verhalten?
134
00:03:58,570 --> 00:04:00,280
Irgendwie hat’s ja was …
135
00:04:00,280 --> 00:04:02,260
Und ich selbst bin ein Junge …
136
00:04:02,260 --> 00:04:06,770
Dann möcht ich die Gelegenheit auch nutzen, was
zu erleben, was man nur als Junge erleben kann.
137
00:04:07,330 --> 00:04:09,460
Ich hätte da eine Bitte an dich, Tsuyoshi …
138
00:04:09,460 --> 00:04:10,150
Und was?
139
00:04:11,210 --> 00:04:13,230
Würdest du mich nicht mal ranlassen?
140
00:04:16,440 --> 00:04:19,200
{\an8}Krankenzimmer
141
00:04:17,170 --> 00:04:19,200
Kein Grund, mir gleich eine zu pfeffern.
142
00:04:19,200 --> 00:04:23,220
Ich sag doch, es tut mir leid.
Aber du bist auch nicht unschuldig.
143
00:04:23,220 --> 00:04:23,910
Oh …
144
00:04:24,580 --> 00:04:27,210
Schau doch mal, ich blute sogar …
145
00:04:27,210 --> 00:04:28,660
W-Wie heiß ist das denn?!
146
00:04:29,180 --> 00:04:34,610
Mann, ey … Dafür gibst du mir nächstes Mal
in der Mensa aber was aus.
147
00:04:34,610 --> 00:04:38,230
Wenn du nur einen Kuss wolltest,
tut’s mir leid, dass ich dich geschlagen habe.
148
00:04:38,230 --> 00:04:41,140
Lass stecken, das kann ich auch als Mädchen.
149
00:04:43,140 --> 00:04:46,520
Du kommst noch zu spät zum großen Kotzen,
wenn du dich nicht beeilst.
150
00:04:46,520 --> 00:04:49,050
Das große Kotzen? Was war das noch mal?
151
00:04:49,050 --> 00:04:51,150
Bist du noch benebelt vom Schlag?
152
00:04:51,790 --> 00:04:56,050
Heute findet der jährliche
Lendentuch-Lauf statt.
153
00:04:56,050 --> 00:05:00,150
Ein Lauf bis in die Präfektur Gunma
nur mit einem Lendentuch bekleidet!
154
00:05:00,150 --> 00:05:04,350
Bekannt als das große Kotzen, da die meisten
Teilnehmer sich übergeben müssen.
155
00:05:04,350 --> 00:05:07,870
Was nun Teil der Mittelschul-Erfahrung ist.
156
00:05:07,870 --> 00:05:09,620
Was ’n brutaler Anlass …
157
00:05:10,290 --> 00:05:13,170
Aber mit der Wunde darf ich
sowieso nur zuschauen.
158
00:05:13,170 --> 00:05:17,410
Sekine, hast du Rikkardo-kun gesehen?
159
00:05:17,410 --> 00:05:18,840
Hier bin ich!
160
00:05:21,840 --> 00:05:24,350
Der Oberst ist ein Mädchen geblieben?
161
00:05:24,350 --> 00:05:26,180
Rikkardo-kun …
162
00:05:26,180 --> 00:05:28,580
Wer ist dieser Schönling?
163
00:05:28,580 --> 00:05:30,100
Rikka-chan!
164
00:05:28,580 --> 00:05:31,350
Oh, ist das etwa … Chiyo…
165
00:05:31,880 --> 00:05:33,270
san …?
166
00:05:33,270 --> 00:05:36,020
Was soll dieser Aufzug bitte?
167
00:05:36,020 --> 00:05:37,900
Wie oft muss ich mich noch wiederholen?!
168
00:05:37,900 --> 00:05:41,230
Ich kann nicht männliche Typen
nicht ausstehen!
169
00:05:41,230 --> 00:05:43,950
Und was ist das? Haarverlängerungen?!
170
00:05:42,640 --> 00:05:43,950
Auauauau …
171
00:05:43,950 --> 00:05:45,580
Das sind deine eigenen Haare?!
172
00:05:46,740 --> 00:05:48,450
Tsuyoshi, der Haarschneider.
173
00:05:48,450 --> 00:05:49,450
Hier.
174
00:05:51,890 --> 00:05:54,710
Lass mich dir die Haare schneiden.
175
00:05:56,590 --> 00:05:57,960
Ich weiß nicht recht …
176
00:06:02,410 --> 00:06:04,050
Hast du etwas gesagt?
177
00:06:04,050 --> 00:06:05,550
Kein Sterbenswörtchen!
178
00:06:06,060 --> 00:06:07,550
Verstehe …
179
00:06:07,550 --> 00:06:10,060
Das wird also aus der femininen Chiyo-san,
180
00:06:07,550 --> 00:06:10,060
{\an8}Chiyo weiblich
181
00:06:10,060 --> 00:06:12,940
wenn man sie zu einem Mann macht.
182
00:06:10,060 --> 00:06:12,940
{\an8}Chiyomaru
Obermacho
183
00:06:14,190 --> 00:06:15,690
Und Tsubasa …
184
00:06:16,900 --> 00:06:19,190
Sie wirkt irgendwie schnuckeliger als sonst.
185
00:06:19,190 --> 00:06:21,300
Etwa weil sie das Schulprinzesschen sein soll?
186
00:06:23,150 --> 00:06:26,040
Wie willst du eigentlich
das große Kotzen überstehen?
187
00:06:26,040 --> 00:06:29,430
Ich werd zuschauen müssen. Teilnehmen
kann ich aus diversen Gründen nicht.
188
00:06:29,430 --> 00:06:32,120
Aha … Ich glaub, dann schau ich auch zu.
189
00:06:32,120 --> 00:06:33,500
Und wie willst du das anstellen?
190
00:06:34,070 --> 00:06:37,930
Zuschauen darf man nur mit einer von den Eltern
unterschriebenen Entschuldigung.
191
00:06:37,930 --> 00:06:39,710
Das weißt du doch.
192
00:06:43,010 --> 00:06:45,130
{\an8}Hä
193
00:06:43,400 --> 00:06:44,240
Hä?
194
00:06:57,390 --> 00:07:00,190
Das setzen wir nach dem großen Kotzen fort.
195
00:07:00,190 --> 00:07:03,280
Und nun lauf los und mach dich bereit,
damit du nicht zu spät kommst.
196
00:07:03,280 --> 00:07:07,080
Komm schon, mit der Kopfwunde?
Ich blute wie ein Schwein …
197
00:07:07,080 --> 00:07:09,730
Vergiss es, entschuldigt wird man
höchstens mit Fieber.
198
00:07:09,730 --> 00:07:10,990
Wie bitte?!
199
00:07:10,990 --> 00:07:12,940
Du gedenkst doch nicht etwa,
dich zu drücken …
200
00:07:12,940 --> 00:07:15,290
Wo denkst du nur hin?!
201
00:07:15,290 --> 00:07:18,740
So kalt … und anstrengend …
Ich mag nicht mehr …
202
00:07:18,740 --> 00:07:21,460
So was können die doch nicht
von einem verlangen …
203
00:07:21,460 --> 00:07:22,670
Die spinnen doch!
204
00:07:23,190 --> 00:07:25,750
Hast du etwas gesagt, Sekine-kun?
205
00:07:25,750 --> 00:07:27,630
Das große Kotzen rockt hart!
206
00:07:28,990 --> 00:07:30,540
Sekine~
207
00:07:31,050 --> 00:07:33,190
Nimm es wie ein Mann.
208
00:07:33,190 --> 00:07:34,220
Nicht fair!
209
00:07:34,220 --> 00:07:37,190
Kommt, nehmen wir uns
ein Vorbild an Rikkardo-kun!
210
00:07:37,660 --> 00:07:39,110
Strengen wir uns an!
211
00:07:41,720 --> 00:07:45,310
Ein Glück hab ich in die Gehirnwäsche
eingebaut, dass ich mit meinem UFO rumdüse.
212
00:07:45,310 --> 00:07:47,320
Gunma, ich komme!
213
00:07:47,320 --> 00:07:50,200
Dann werd dieses große Kotzen
doch gleich ganz los!
214
00:07:56,040 --> 00:08:02,590
Im Zieeeel! Zielielielielieliel!
Ziel! Ziel! Zie! Ziel! Zieeeeeeel!
215
00:08:08,990 --> 00:08:11,790
Da habe ich mich offenbar
ein wenig zu sehr ins Zeug gelegt.
216
00:08:11,790 --> 00:08:14,310
Die Außerirdische siegt mit weitem Abstand!
217
00:08:20,270 --> 00:08:22,270
Ihr habt es gleich geschafft!
218
00:08:23,220 --> 00:08:25,730
Ich bin so alle … Ich kann nicht mehr …
219
00:08:25,730 --> 00:08:27,280
Du schaffst das, Sekine~
220
00:08:27,280 --> 00:08:30,530
Das Ziel ist in Sicht,
es ist nur noch ein Endspurt!
221
00:08:30,530 --> 00:08:33,030
Das habt ihr toll gemacht!
222
00:08:33,030 --> 00:08:35,850
Du bist dieses Jahr wieder Erster geworden,
wirklich beeindruckend.
223
00:08:35,850 --> 00:08:38,210
Meinen Glückwunsch, Rikkardo-kun.
224
00:08:38,210 --> 00:08:40,540
Ich wusste, dass du es schaffen kannst.
225
00:08:42,430 --> 00:08:44,830
Dann lass uns fortfahren,
wo wir aufgehört haben.
226
00:08:44,830 --> 00:08:46,210
Bist du bereit?
227
00:08:48,970 --> 00:08:52,220
Verzeih mir, Miss Tsubasa!
Mehr lasse ich nicht über mich ergehen!
228
00:08:52,790 --> 00:08:54,470
Excelsior!
229
00:09:01,940 --> 00:09:03,130
Wo …
230
00:09:03,130 --> 00:09:04,340
… sind wir jetzt wieder?
231
00:09:04,340 --> 00:09:05,290
He, ihr beiden.
232
00:09:05,290 --> 00:09:06,190
Hm?
233
00:09:06,190 --> 00:09:08,190
Wir kommen noch zu spät
zum großen Schlotzen.
234
00:09:09,570 --> 00:09:11,040
Hier gibt es das große Kotzen?!
235
00:09:11,040 --> 00:09:13,700
Könntest du das bitte genauer ausführen?!
236
00:09:13,700 --> 00:09:15,530
Ich spreche vom Teekränzchen.
237
00:09:15,530 --> 00:09:17,130
Seid ihr mit dem Kopf wo gegengeknallt?
238
00:09:17,130 --> 00:09:19,580
Das jährlich abgehaltene.
239
00:09:20,410 --> 00:09:23,210
Ich habe Gebäck mitgebracht.
240
00:09:23,210 --> 00:09:24,410
Ein Teekränzchen!
241
00:09:24,410 --> 00:09:25,910
Wie elegant!
242
00:09:27,640 --> 00:09:31,090
Mädchenschulen rocken hart!
243
00:09:31,090 --> 00:09:34,070
Dass sie verwelkt,
macht eine Blume erst so wunderschön.
244
00:09:31,090 --> 00:09:36,100
{\an8}The Little Lies We All Tell
245
00:09:34,070 --> 00:09:36,100
Bring mich nicht in Verlegenheit …
246
00:09:48,690 --> 00:09:51,450
Diesen Monat reicht das Geld wieder
hinten und vorne nicht …
247
00:09:51,450 --> 00:09:54,590
Ist das,
was dich belastet nicht in Wahrheit,
248
00:09:54,590 --> 00:09:57,610
dass du von deiner Familie getrennt bist?
249
00:09:59,200 --> 00:10:01,660
Ein heißer Typ
in einer Mädchen-Mittelschule!
250
00:10:01,660 --> 00:10:04,670
Hat der sich vielleicht in der Show geirrt?
251
00:10:05,320 --> 00:10:07,640
Und wer sind Sie …?
252
00:10:10,610 --> 00:10:13,380
Hier kann ich dir das nicht offenbaren.
253
00:10:19,520 --> 00:10:20,470
Wenn du mich …
254
00:10:21,730 --> 00:10:24,230
morgen hinter der Turnhalle triffst, …
255
00:10:25,800 --> 00:10:27,980
verrate ich es dir.
256
00:10:27,980 --> 00:10:30,190
Warum muss ich dafür dorthin?
257
00:10:30,190 --> 00:10:35,450
Komm schon, eine Süße wie dich
möchte man nun mal für sich alleine haben.
258
00:10:35,450 --> 00:10:37,240
In trauter Zweisamkeit.
259
00:10:37,240 --> 00:10:39,240
Ich will eine richtige Antwort!
260
00:10:40,900 --> 00:10:42,830
Wenn du sauer bist,
bist du immer noch süß.
261
00:10:46,830 --> 00:10:48,900
Ich will dir nichts Böses.
262
00:10:48,900 --> 00:10:52,570
Ich weiß, wie sehr du dich immer anstrengst.
263
00:10:56,150 --> 00:10:57,780
Sag, würdest du nicht, …
264
00:10:59,120 --> 00:11:01,970
einmal deine Brille für mich abnehmen?
265
00:11:01,970 --> 00:11:04,350
Ohne wärst du noch süßer.
266
00:11:05,690 --> 00:11:06,990
Bis dann.
267
00:11:09,660 --> 00:11:12,710
Was sollte das denn?
268
00:11:15,480 --> 00:11:16,950
{\an8}Hast die Hausaufgaben gemacht?
269
00:11:15,950 --> 00:11:16,950
Ist das vielleicht, …
270
00:11:16,950 --> 00:11:18,680
{\an8}Nee, hab sie nicht gemacht.
271
00:11:16,950 --> 00:11:19,950
ein Lehrer von einer anderen Schule?
272
00:11:19,950 --> 00:11:21,910
Den hab ich noch nie hier gesehen …
273
00:11:25,660 --> 00:11:29,340
Du wirkst total niedergeschlagen.
Alles okay bei dir?
274
00:11:29,340 --> 00:11:31,400
Nein, überhaupt nicht.
275
00:11:31,400 --> 00:11:34,200
Mein Haustier ist nämlich ausgebüxt …
276
00:11:34,200 --> 00:11:35,220
Oje …
277
00:11:35,220 --> 00:11:38,930
Wo kann sie nur abgeblieben sein?
278
00:11:41,180 --> 00:11:43,520
Ein Haustier? Hier?!
279
00:11:45,600 --> 00:11:50,780
Kämpfen wir uns gemeinsam
auf dieser Welt durch, mein Gefährte.
280
00:11:59,140 --> 00:12:01,240
Du fällst noch hin, wenn du so losstürmst.
281
00:12:01,240 --> 00:12:02,970
Hiergeblieben!
282
00:12:02,970 --> 00:12:04,950
Es floh weiter, voran in die Freiheit.
283
00:12:06,810 --> 00:12:07,710
Fuku-chan …
284
00:12:08,280 --> 00:12:10,370
Was für ein Name …
285
00:12:10,370 --> 00:12:15,110
Sie irrt auf einem fremden Planeten umher …
Wie verängstigt sie sein muss …!
286
00:12:15,110 --> 00:12:15,960
Nein …
287
00:12:16,550 --> 00:12:17,800
Sie wird es überstehen.
288
00:12:17,800 --> 00:12:21,470
Fuku-chan hat immer noch ihre Fähigkeit,
das Gehirn mit Sporen zu infizieren, …
289
00:12:21,470 --> 00:12:22,470
Bär!
290
00:12:22,470 --> 00:12:28,150
… wodurch ihr Gegenüber sie
als dessen Traumpartner wahrnimmt.
291
00:12:25,970 --> 00:12:29,980
{\an8}Bär, Bär, Bär, Bär~
292
00:12:29,980 --> 00:12:32,980
Ihr werden sicher auch auf diesem Planeten
alle zu Füßen liegen.
293
00:12:41,660 --> 00:12:43,950
Sporen …?
294
00:12:43,950 --> 00:12:49,160
Hä? Heißt das, der Typ vorhin war das Haustier
des Obersts, das mich es so hat sehen lassen?
295
00:12:49,460 --> 00:12:55,050
{\an8}Eine Priese aufdringlich
296
00:12:50,210 --> 00:12:55,050
{\an8}Zeigt Verständnis
für Familienangelegenheiten
297
00:12:50,520 --> 00:12:55,050
Was bedeutet,
dass das mein Traumpartner war!
298
00:12:50,960 --> 00:12:55,050
{\an8}Faible für Ältere
299
00:12:51,710 --> 00:12:55,050
{\an8}Muttermal
unter den Lippen
300
00:12:52,460 --> 00:12:55,050
{\an8}Kyui
(Übersetzung: Auf solche Kerle
stehst du doch, nicht?)
301
00:12:55,050 --> 00:13:01,550
{\an8}Aaaaaaaaaaaaaaaa
302
00:12:58,230 --> 00:13:01,550
Sie kann ihren Begierden einer Teenagerin
nicht ins Auge sehen.
303
00:13:01,550 --> 00:13:03,270
Tsubasa …
304
00:13:03,270 --> 00:13:04,510
Jaha~?
305
00:13:05,150 --> 00:13:09,510
Entschuldige, dass ich dich neulich
eine gepiercte Tusse genannt hab.
306
00:13:09,510 --> 00:13:10,770
Reue …
307
00:13:10,770 --> 00:13:12,820
Ist doch längst vergessen!
308
00:13:12,820 --> 00:13:16,070
Aber könntest du mir dafür
vielleicht ’nen Gefallen tun?
309
00:13:16,070 --> 00:13:17,470
Und welchen?
310
00:13:17,470 --> 00:13:19,230
Ähm …
311
00:13:19,230 --> 00:13:20,780
Weißt du …
312
00:13:20,780 --> 00:13:23,280
Ich hab da wen kennengelernt …
313
00:13:23,280 --> 00:13:26,170
Und welchen Gefallen soll ich ihr da tun?
314
00:13:27,300 --> 00:13:29,540
Wusste gar nicht,
dass du einen Freund hast …
315
00:13:29,540 --> 00:13:33,830
Na ja, … habe ich auch nicht …
316
00:13:33,830 --> 00:13:35,990
Also …
317
00:13:35,990 --> 00:13:39,150
Er hat mich gestern im
24-Stunden-Shop angesprochen …
318
00:13:39,150 --> 00:13:41,930
Wir waren irgendwie
total auf einer Wellenlänge …
319
00:13:41,930 --> 00:13:44,300
U-Und er …
320
00:13:44,300 --> 00:13:48,670
hat mich gebeten,
ihn unter vier Augen zu treffen …
321
00:13:51,910 --> 00:13:55,110
Moment, hat Tsubasa
am Hinterkopf vielleicht …
322
00:13:55,110 --> 00:14:00,070
Ich hätte nie damit gerechnet,
jemand so Tolles kennenzulernen …
323
00:14:00,070 --> 00:14:02,070
Weg mit deiner Hand!
324
00:14:02,070 --> 00:14:04,080
Wie soll ich sagen …
325
00:14:04,080 --> 00:14:06,280
Es fühlt sich voll wie Schicksal an …
326
00:14:07,270 --> 00:14:08,970
Mach’s mir noch schwerer!
327
00:14:08,970 --> 00:14:12,750
Was hast du denn, Sekine?
Du führst dich komisch auf.
328
00:14:15,740 --> 00:14:17,750
Ein regelrechtes Saatbeet.
329
00:14:17,750 --> 00:14:24,590
Tsubasa, ich befürchte leider, der könnte aus
einer ganz anderen Welt als du kommen …
330
00:14:24,590 --> 00:14:27,760
Oder sollte ich lieber
Planet sagen, anstatt Welt?
331
00:14:27,760 --> 00:14:30,760
Das hatte ich erst auch befürchtet.
332
00:14:30,760 --> 00:14:34,090
Dass wir wegen dem Altersunterschied
vielleicht nicht zusammenpassen.
333
00:14:34,090 --> 00:14:35,520
Tsuyoshi-kun!
334
00:14:35,520 --> 00:14:38,760
A-Aber dich auf so einen einzulassen,
wird dich nur verletz…
335
00:14:38,760 --> 00:14:41,000
Ach was!
336
00:14:41,000 --> 00:14:45,360
Wie es auch ausgeht,
Liebe macht das Leben erst lebenswert!
337
00:14:45,360 --> 00:14:47,660
Halt du mal kurz den Rand, Oberst.
338
00:14:47,660 --> 00:14:52,330
Oh … Aber Tsubasa wird in Gegenwart
von Männern sowieso zu einem Dummchen …
339
00:14:52,330 --> 00:14:56,100
Vielleicht wär’s gar nicht mal so schlecht,
wenn sie so mal eine Beziehung in den Sand setzt.
340
00:14:56,100 --> 00:14:58,060
Was denn?
341
00:14:59,290 --> 00:15:03,160
Das Leben ist kurz,
erlebe die Liebe, junge Maid …
342
00:15:03,160 --> 00:15:06,300
Auch du, Fuku-chan.
Selbst wenn du nicht zu mir zurückkehrst,
343
00:15:06,300 --> 00:15:11,310
{\an8}Win-Win-Beziehung
344
00:15:06,300 --> 00:15:11,310
so hoffe ich, dass du auf diesem Planeten
dein Glück mit jemandem findest.
345
00:15:11,800 --> 00:15:15,050
Doch mir ist bewusst, dass dies
ein frommer Wunsch bleiben wird.
346
00:15:15,050 --> 00:15:16,760
Geht’s noch ominöser …
347
00:15:16,760 --> 00:15:21,820
Fuku-chan versetzt diejenigen,
die sie täuscht, in Ekstase, …
348
00:15:22,480 --> 00:15:25,820
ehe sie sie mit Haut und Haaren verschlingt!
349
00:15:28,780 --> 00:15:32,830
Er hat mich gefragt, ob ich heute nicht
die Nacht mit ihm verbringen möchte.
350
00:15:33,260 --> 00:15:34,790
Auf keinen Fall!
351
00:15:34,790 --> 00:15:36,710
A-Auf überhaupt keinen Fall!
352
00:15:37,170 --> 00:15:42,210
T-Tsubasa-san, du kannst doch nicht …
gleich die Nacht bei ihm verbringen!
353
00:15:42,210 --> 00:15:44,250
Ach, macht euch keinen Kopf!
354
00:15:44,250 --> 00:15:48,970
Also kann ich ihm sagen, dass wir
bei dir übernachten können, Sekine?
355
00:15:48,970 --> 00:15:50,680
Tsubasa …
356
00:15:51,330 --> 00:15:54,120
Lass mich direkt zur Sache kommen …
357
00:15:56,290 --> 00:15:58,690
Bist du bereit, mit Haut und Haaren
verschlungen zu werden?
358
00:15:58,690 --> 00:16:01,940
Du nimmst aber auch überhaupt kein
Blatt vor den Mund, Sekine~
359
00:15:58,980 --> 00:16:01,480
{\an8}Kya~
360
00:16:01,480 --> 00:16:01,690
{\an8}Kya~
361
00:16:01,690 --> 00:16:06,700
{\an8}Kya~
362
00:16:01,940 --> 00:16:04,800
Du bist mir ein Schlingelchen~
363
00:16:03,110 --> 00:16:06,700
Die wird den heutigen Tag wohl nicht überleben …
364
00:16:04,800 --> 00:16:06,700
Ich lach mich schlapp!
365
00:16:07,370 --> 00:16:10,860
Nein … Das muss ich
um jeden Preis verhindern.
366
00:16:10,860 --> 00:16:13,080
Aber wie nur?
367
00:16:16,540 --> 00:16:18,930
Bibbidi-Bobbidi-Boo.
368
00:16:20,210 --> 00:16:22,210
Das müssen die Sporen sein …
369
00:16:22,210 --> 00:16:25,140
Ob sie wieder zu Verstand käme,
wenn ich sie entfernen könnte?
370
00:16:25,140 --> 00:16:25,590
Ah …
371
00:16:26,460 --> 00:16:31,850
Ich muss was gegen Fuku-chan unternehmen,
sonst fallen ihm nur mehr Leute zum Opfer.
372
00:16:31,850 --> 00:16:35,070
Alles klar bei dir, Sekine?
373
00:16:38,340 --> 00:16:40,470
Verzeih mir, Tsubasa …
374
00:16:40,470 --> 00:16:42,730
Du wirst als Köder herhalten müssen!
375
00:16:47,490 --> 00:16:49,950
Wird Fuku-chan auch auftauchen?
376
00:16:49,950 --> 00:16:50,700
Hm?
377
00:16:51,870 --> 00:16:53,370
Da ist Chiyo-san.
378
00:16:53,370 --> 00:16:55,730
Ich habe zwar ein etwas
mulmiges Gefühl dabei,
379
00:16:55,730 --> 00:16:59,750
aber ich werde diesem Dahergelaufenen
gehörig den Kopf waschen!
380
00:16:59,750 --> 00:17:03,420
Vorher stellt man sich erst
der Familie des anderen vor!
381
00:16:59,870 --> 00:17:04,380
{\an8}Dahergelaufener
382
00:16:59,870 --> 00:17:04,380
{\an8}Wuah
383
00:16:59,870 --> 00:17:04,380
{\an8}Grr!
384
00:17:03,420 --> 00:17:04,630
O-Okay …
385
00:17:05,260 --> 00:17:07,950
Ich habe exakt vor Augen,
wie es ablaufen soll!
386
00:17:07,950 --> 00:17:08,760
Oh …
387
00:17:09,420 --> 00:17:11,760
Er ist eingetroffen!
388
00:17:17,520 --> 00:17:21,270
Was macht der Kerl,
der mich angesprochen hat, hier?
389
00:17:30,570 --> 00:17:32,530
Sie hatte nicht alle erwischt.
390
00:17:35,940 --> 00:17:36,740
Nanu?
391
00:17:37,370 --> 00:17:38,620
Wo ist er hin?
392
00:17:39,410 --> 00:17:41,960
Die ganze Situation ergibt so keinen Sinn …
393
00:17:41,960 --> 00:17:44,830
Fuku-chan muss dort drüben stehen!
394
00:17:47,420 --> 00:17:52,090
Hab dich nicht so, Kleines. Glaub mir,
ich werd dich schon auf Touren bringen.
395
00:17:52,090 --> 00:17:56,100
Tsubasa-san … Du hast eine Vorliebe
für derartige Individuen?
396
00:17:56,980 --> 00:18:00,100
Ich … muss verzichten …
397
00:18:00,700 --> 00:18:05,310
Sieht Chiyo-san etwa gerade
ihren Traumpartner vor sich stehen?
398
00:18:05,310 --> 00:18:08,290
Aber … sie wirkt eher bedrängt …
399
00:18:08,290 --> 00:18:09,980
Warum ist sie so angewidert?
400
00:18:09,980 --> 00:18:15,100
W-Wenn mir die Frage erlaubt ist:
Bist du womöglich Tsubasa-sans Freund?
401
00:18:15,100 --> 00:18:17,990
Die Animationen beginnen
unter dem Stress zu leiden.
402
00:18:17,990 --> 00:18:21,790
Was soll ich nur tun? Was ich nicht sehe,
gegen das kann ich nichts unternehmen.
403
00:18:21,790 --> 00:18:24,970
Wenn ich nur eine besondere Fähigkeit hätte …
404
00:18:24,970 --> 00:18:26,000
Hab ich ja!
405
00:18:26,530 --> 00:18:28,880
Mistress Time.
406
00:18:28,880 --> 00:18:32,990
Momente, in denen Sekine ihre über-
sinnlichen Fähigkeiten aktiv kontrolliert.
407
00:18:32,990 --> 00:18:35,890
Aber wenn ich dazu greife …
408
00:18:36,340 --> 00:18:39,140
Nein … Wenn ich nichts tue,
sind beide in Gefahr!
409
00:18:41,730 --> 00:18:43,060
Sekine-Eye!
410
00:18:44,310 --> 00:18:46,480
Erlaubt mir zu erklären:
411
00:18:46,480 --> 00:18:51,570
Sekine sieht gegenwärtig, was Chiyo sieht.
412
00:18:52,150 --> 00:18:55,110
Das müsste Fuku-chan sein …
413
00:18:55,110 --> 00:18:58,130
Das war es wert, meine Figur zu opfern.
414
00:18:58,130 --> 00:18:59,830
Irgendwie …
415
00:19:00,410 --> 00:19:03,330
wirkt der Kerl wie ein Aufschneidertyp
aus ’nem Erwachsenenmanga.
416
00:19:03,820 --> 00:19:06,830
Auf solche Typen steht Chiyo-san?
417
00:19:07,420 --> 00:19:09,630
Ah, alles klaro. Okay, okay.
418
00:19:09,630 --> 00:19:12,510
Du bist also Tsubaleins Freundin?
419
00:19:12,510 --> 00:19:16,800
Du gefällst mir ehrlich viel besser als sie.
420
00:19:16,800 --> 00:19:21,570
Halte dich bitte … von Tsubasa-san fern …
421
00:19:21,570 --> 00:19:25,810
Ich … Ich bitte dich i-inständig …
422
00:19:25,810 --> 00:19:29,110
Dann lass uns zwei Hübschen
doch was unternehmen.
423
00:19:29,110 --> 00:19:31,070
Wenn ich mit Tsubalein nicht darf.
424
00:19:31,070 --> 00:19:32,980
Was zum …?
425
00:19:32,980 --> 00:19:35,070
Ah! Könnte es sein, …
426
00:19:35,070 --> 00:19:38,950
{\an8}Nicht! geeignet zur Fortpflanzung
427
00:19:35,700 --> 00:19:39,240
dass Fuku-chan einem
nicht zwangsläufig den Traumpartner zeigt,
428
00:19:39,200 --> 00:19:44,580
{\an8}Geeignet! Zur Fortpflanzung!
429
00:19:39,240 --> 00:19:44,580
sondern jemanden, der sich für einen
zur Fortpflanzung am besten eignet?
430
00:19:45,190 --> 00:19:47,960
Wenn du dich dafür in Zukunft
von Tsubasa-san fernhältst …
431
00:19:47,960 --> 00:19:51,370
Abgemacht! Werd mich fernhalten.
432
00:19:51,370 --> 00:19:52,630
Nun gut, dann …
433
00:19:53,180 --> 00:19:54,760
mache ich dich kalt.
434
00:19:54,760 --> 00:19:56,590
War zu erwarten …
435
00:19:57,430 --> 00:19:58,430
Doch …
436
00:19:58,430 --> 00:20:01,110
Ich schwor, meine Hände
nicht länger zu besudeln!
437
00:20:01,110 --> 00:20:03,260
Muss ich dennoch den Pfad
des Kampfes beschreiten?
438
00:20:03,260 --> 00:20:05,600
Komm, leg mal ’nen Zahn zu.
439
00:20:05,600 --> 00:20:07,940
Suchen wir uns ein ungestörtes Plätzchen.
440
00:20:07,940 --> 00:20:09,150
Er macht mir Angst!
441
00:20:09,150 --> 00:20:10,690
Sie ist kurz davor …
442
00:20:10,690 --> 00:20:11,900
Chiyo-san!
443
00:20:13,860 --> 00:20:15,440
Daraus wird nichts.
444
00:20:16,190 --> 00:20:18,320
Du hast den Bogen überspannt.
445
00:20:20,530 --> 00:20:24,040
Das war voll cool, Oberst! Wenn du nur
nicht an dem Schlamassel schuld wärst!
446
00:20:24,040 --> 00:20:26,620
N-Nanu? Wo ist der Herr hin,
der eben hier stand?
447
00:20:26,620 --> 00:20:28,440
Rikka hat die Polizei gerufen!
448
00:20:28,440 --> 00:20:29,790
Der ist bestimmt über alle Berge.
449
00:20:30,450 --> 00:20:35,800
Doch dass sie tatsächlich versuchte,
sich mit Erdlingen zu paaren …
450
00:20:40,630 --> 00:20:42,510
Mh? Hm?
451
00:20:42,510 --> 00:20:45,010
Was macht ihr denn alle hier?
452
00:20:46,350 --> 00:20:49,940
Dann bleibt nur noch … eins zu tun!
453
00:20:49,940 --> 00:20:52,100
Alles desinfizieren!
454
00:20:56,180 --> 00:20:57,860
Was war das?
455
00:21:04,400 --> 00:21:05,830
Geschafft!
456
00:21:08,750 --> 00:21:10,350
Was geschafft …?
457
00:21:10,830 --> 00:21:13,330
{\an8}Supermarkt
Inaseya
458
00:21:13,330 --> 00:21:16,050
{\an8}Frisch gepflückt!
459
00:21:13,330 --> 00:21:16,050
{\an8}Sonderangebot! Pilzsaison
460
00:21:13,330 --> 00:21:16,050
{\an8}Sonderangebot! Pilzsaison
461
00:21:16,050 --> 00:21:16,920
{\an8}m 409 32 l 608 33 593 128 404 122
462
00:21:16,050 --> 00:21:16,920
{\an8}Aus Niigata
463
00:21:16,050 --> 00:21:16,920
{\an8}Kräutersaitling
464
00:21:16,050 --> 00:21:16,920
{\an8}(82 Yen inklusive MwSt.)
465
00:21:16,050 --> 00:21:16,920
{\an8}1 Packung 78 Yen
466
00:21:16,780 --> 00:21:18,690
Du bist wirklich süß.
467
00:21:18,690 --> 00:21:21,600
Lass mich dir helfen.
468
00:21:22,420 --> 00:21:24,050
Du musst einsam gewesen sein.
469
00:21:24,050 --> 00:21:26,560
{\an8}Gemüse / Früchte
470
00:21:24,660 --> 00:21:26,220
Kommst du zurecht?
471
00:21:26,560 --> 00:21:28,940
{\an8}Ich trage deine Last.
472
00:21:26,560 --> 00:21:31,060
{\an8}Sonderangebot! Pilzsaison
473
00:21:26,560 --> 00:21:31,060
{\an8}Sonderangebot! Pilzsaison
474
00:21:27,150 --> 00:21:31,060
Sie sieht als Nachwirkung
Kräutersaitlinge als heiße Typen.
475
00:21:29,610 --> 00:21:31,060
{\an8}Du bist heute wieder wunderschön.
476
00:21:31,060 --> 00:21:39,070
{\an8}Supermarkt
Inaseya
477
00:21:32,130 --> 00:21:33,730
Ich liebe dich.
478
00:21:33,730 --> 00:21:36,190
Das wird sich schon wieder legen …
479
00:21:36,190 --> 00:21:37,850
Bye-bye.
480
00:21:39,990 --> 00:21:43,410
Hi Say, Hi Say Hello!
481
00:21:45,330 --> 00:21:48,580
Hi Say, Hi Say Hello!
482
00:21:50,750 --> 00:21:55,590
{\an8}Übersetzung & Spotting: Thomas Meier
Revision & Typesetting: Nico Keßler
483
00:22:01,300 --> 00:22:03,930
Warum? Wir sind doch Freunde!
484
00:22:01,300 --> 00:22:06,680
{\an8}Qualitätskontrolle: Christina Rinnerthaler
Projektleitung: Tobias Philippi
485
00:22:03,930 --> 00:22:06,680
Ich will die ganze Zeit nur
mehr mit ihnen herumtoben.
486
00:22:06,680 --> 00:22:09,220
Von Reue will ich nichts wissen. Oh no!
487
00:22:09,220 --> 00:22:12,140
Immer nur volle Kraft voraus Spaß haben!
488
00:22:12,140 --> 00:22:17,730
Ach, Mensch! Ich verpass Dieses
und Jenes, was ich machen wollte.
489
00:22:17,730 --> 00:22:22,950
Alles was ich erblickte, funkelte!
490
00:22:22,950 --> 00:22:25,780
Alleine spürte ich den Wind.
491
00:22:25,780 --> 00:22:28,530
Ich sprach einen Zauberspruch.
492
00:22:28,530 --> 00:22:33,790
Und wünschte mir,
dass diese Tage nie enden!
493
00:22:33,790 --> 00:22:34,670
Hey, Gott!
494
00:22:34,670 --> 00:22:40,130
Ich vertraue darauf,
dass die Dinge so bleiben, wie sie sind.
495
00:22:40,130 --> 00:22:45,340
Führ uns in die Zukunft.
496
00:22:45,340 --> 00:22:50,680
Versprechen werden sich niemals ändern.
497
00:22:50,680 --> 00:22:52,640
Gleicht euren Rhythmus ab!
498
00:22:52,640 --> 00:22:59,440
Und ruft euch auf Los das Zauberwort zu.
499
00:23:09,030 --> 00:23:26,470
{\an8}Vorschau
500
00:23:09,030 --> 00:23:26,470
{\an8}Nächste
Folge
501
00:23:09,030 --> 00:23:26,470
{\an8}Tagesdienst:
Sekine
502
00:23:09,680 --> 00:23:12,040
Ich freue mich bereits
auf unseren Onsen-Ausflug!
503
00:23:12,040 --> 00:23:14,290
Onsen-Eier und Onsen-Manjuu!
504
00:23:14,290 --> 00:23:17,040
Ich will einen Yukata tragen,
Scheibenschießen und Ping-Pong spielen!
505
00:23:17,040 --> 00:23:19,090
Oh? Du wirkst gar nicht begeistert, Tsubasa …
506
00:23:19,090 --> 00:23:20,590
D-Doch, klar bin ich das!
507
00:23:19,500 --> 00:23:26,430
{\an8}Atami
508
00:23:20,590 --> 00:23:24,570
Ich will in das verjüngende Wasser tauchen,
bis meine Haut schön sanft und seidig ist!