1 00:00:01,270 --> 00:00:04,070 Nanu? Bin ich eingenickt …? 2 00:00:04,070 --> 00:00:04,920 Hm? 3 00:00:07,230 --> 00:00:08,010 Hm? 4 00:00:11,120 --> 00:00:13,500 Hä? Was ist denn jetzt los? 5 00:00:13,500 --> 00:00:14,490 Hm? 6 00:00:15,990 --> 00:00:16,880 Hm? 7 00:00:18,160 --> 00:00:19,880 Hm? Hm? 8 00:00:19,880 --> 00:00:24,000 Warum zum Geier bin ich ein Junge?! 9 00:00:25,130 --> 00:00:26,760 {\an8}Luft-Band 10 00:00:37,850 --> 00:00:42,810 {\an8}The Little Lies We All Tell 11 00:00:42,810 --> 00:00:42,900 {\an8}Rikka 12 00:00:42,810 --> 00:00:42,900 {\an8}Rikka 13 00:00:42,810 --> 00:00:42,940 {\an8}Rikka 14 00:00:42,810 --> 00:00:42,940 {\an8}Rikka 15 00:00:42,810 --> 00:00:44,020 {\an8}Rikka 16 00:00:42,810 --> 00:00:45,070 Unterdessen bin ich zu meiner Maske geworden. 17 00:00:42,980 --> 00:00:44,020 {\an8}Rikka 18 00:00:43,020 --> 00:00:44,020 {\an8}Rikka 19 00:00:43,020 --> 00:00:44,020 {\an8}Rikka 20 00:00:43,060 --> 00:00:44,020 {\an8}Rikka 21 00:00:43,060 --> 00:00:44,020 {\an8}Rikka 22 00:00:43,730 --> 00:00:45,070 {\an8}Oberst 23 00:00:45,070 --> 00:00:45,150 {\an8}Chiyo-san 24 00:00:45,070 --> 00:00:45,150 {\an8}Chiyo-san 25 00:00:45,070 --> 00:00:45,190 {\an8}Chiyo-san 26 00:00:45,070 --> 00:00:45,190 {\an8}Chiyo-san 27 00:00:45,070 --> 00:00:45,270 {\an8}Chiyo-san 28 00:00:45,070 --> 00:00:47,940 Was ist mein wahres Ich? Wer weiß das schon? 29 00:00:45,230 --> 00:00:46,650 {\an8}Chiyo-san 30 00:00:45,270 --> 00:00:46,650 {\an8}Chiyo-san 31 00:00:45,270 --> 00:00:46,650 {\an8}Chiyo-san 32 00:00:45,270 --> 00:00:46,650 {\an8}Chiyo-san 33 00:00:45,320 --> 00:00:46,650 {\an8}Chiyo-san 34 00:00:45,320 --> 00:00:46,650 {\an8}Chiyo-san 35 00:00:46,360 --> 00:00:47,940 {\an8}Ninja 36 00:00:47,940 --> 00:00:48,030 {\an8}Sekine 37 00:00:47,940 --> 00:00:48,030 {\an8}Sekine 38 00:00:47,940 --> 00:00:48,030 {\an8}Sekine 39 00:00:47,940 --> 00:00:48,070 {\an8}Sekine 40 00:00:47,940 --> 00:00:48,240 {\an8}Sekine 41 00:00:47,940 --> 00:00:50,700 Den meisten kommt’s vor, als schauen sie 42 00:00:48,110 --> 00:00:49,280 {\an8}Sekine 43 00:00:48,150 --> 00:00:49,280 {\an8}Sekine 44 00:00:48,150 --> 00:00:49,280 {\an8}Sekine 45 00:00:48,190 --> 00:00:49,280 {\an8}Sekine 46 00:00:48,990 --> 00:00:50,700 {\an8}Übersinnliche Fähigkeiten 47 00:00:50,700 --> 00:00:50,780 {\an8}Tsubasa 48 00:00:50,700 --> 00:00:50,780 {\an8}Tsubasa 49 00:00:50,700 --> 00:00:50,820 {\an8}Tsubasa 50 00:00:50,700 --> 00:00:50,860 {\an8}Tsubasa 51 00:00:50,700 --> 00:00:50,860 {\an8}Tsubasa 52 00:00:50,700 --> 00:00:52,410 {\an8}Tsubasa 53 00:00:50,700 --> 00:00:53,780 ’ne Realityshow durch einen Spiegel. 54 00:00:50,860 --> 00:00:52,410 {\an8}Tsubasa 55 00:00:50,860 --> 00:00:52,410 {\an8}Tsubasa 56 00:00:50,860 --> 00:00:52,410 {\an8}Tsubasa 57 00:00:50,910 --> 00:00:52,410 {\an8}Tsubasa 58 00:00:50,910 --> 00:00:52,410 {\an8}Tsubasa 59 00:00:50,950 --> 00:00:52,410 {\an8}Tsubasa 60 00:00:50,950 --> 00:00:52,410 {\an8}Tsubasa 61 00:00:52,110 --> 00:00:53,780 {\an8}Tsuyoshi 62 00:00:52,110 --> 00:00:53,780 {\an8}Tsuyoshi 63 00:00:52,110 --> 00:00:53,780 {\an8}Tsuyoshi 64 00:00:52,110 --> 00:00:53,780 {\an8}Tsuyoshi 65 00:00:52,110 --> 00:00:53,780 {\an8}Tsuyoshi 66 00:00:52,110 --> 00:00:53,780 {\an8}Tsuyoshi 67 00:00:52,110 --> 00:00:53,780 {\an8}Tsuyoshi 68 00:00:52,110 --> 00:00:53,780 {\an8}Junge 69 00:00:53,780 --> 00:00:58,290 Ich habe keine Angst mehr davor, dir zu zeigen, was ich in der Hand halte. 70 00:00:58,290 --> 00:01:01,670 Denn ich klammere mich an nichts mehr, was mir was bedeutet. 71 00:01:01,670 --> 00:01:04,670 Es ist nicht simpel, aber auch nicht allzu kompliziert! 72 00:01:05,380 --> 00:01:08,380 Sonne und Mond, Wahrheit und Lüge. 73 00:01:08,380 --> 00:01:11,590 All die Clips, die wir sammeln. 74 00:01:11,590 --> 00:01:13,760 Come on WHO ARE YOU? 75 00:01:11,680 --> 00:01:12,380 {\an8}Anmerkung 76 00:01:11,680 --> 00:01:12,380 {\an8}Sekine 77 00:01:13,760 --> 00:01:16,390 Es ist kein Copy-Paste-Fehler. 78 00:01:15,810 --> 00:01:16,470 {\an8}Der maskierte Maskenbär 79 00:01:16,390 --> 00:01:20,890 Lässt du dich nicht mehr von Labels wie 80 00:01:20,890 --> 00:01:27,020 „nicht erwachsen“ oder „normal“ lenken, anstatt zu leben? 81 00:01:27,020 --> 00:01:29,740 Du die Dunkelheit willkommende Eklipse, 82 00:01:27,020 --> 00:01:40,040 {\an8}Luft-Band 83 00:01:29,740 --> 00:01:32,110 die auf den ersten Lichtschimmer wartet. 84 00:01:32,110 --> 00:01:35,030 Mit dir bestreite ich es, so oft du willst. 85 00:01:35,030 --> 00:01:38,830 Die Räder des Schicksals beginnen sich zu drehen! 86 00:01:36,580 --> 00:01:38,290 {\an8}Ratatam~ 87 00:01:40,450 --> 00:01:41,710 BANG! 88 00:01:54,510 --> 00:01:57,510 {\an8}Findet Fuku-chan! 89 00:02:01,850 --> 00:02:03,520 Das hätten wir. 90 00:02:03,970 --> 00:02:07,060 Du hast solch wunderschönes Haar, Tsubasa-san. 91 00:02:07,060 --> 00:02:09,190 Sie haben so einen wunderbaren natürlichen Glanz. 92 00:02:09,190 --> 00:02:11,400 D-Danke … 93 00:02:11,990 --> 00:02:16,370 Und dank deinem androgynen Charme hast du ja auch jede Menge Verehrerinnen. 94 00:02:16,370 --> 00:02:18,240 Androgyn … 95 00:02:18,240 --> 00:02:21,170 Ein richtiger Prinz einer Mädchenschule. 96 00:02:21,170 --> 00:02:22,660 Wie cool! 97 00:02:22,660 --> 00:02:24,750 D-Das ist doch Unsinn! 98 00:02:24,750 --> 00:02:27,920 Tsubasa-san ist entzückend und durch und durch ein Mädchen! 99 00:02:33,500 --> 00:02:37,390 Miss Tsubasa wäre mit Sicherheit lieber eine Prinzessin. 100 00:02:38,090 --> 00:02:41,830 Ich habe die Idee! Ich könnte alle anderen ja zu Jungs machen, 101 00:02:41,830 --> 00:02:45,190 während ich Miss Tsubasa ein Mädchen bleiben lasse. 102 00:02:41,830 --> 00:02:45,190 {\an8}Die Stärkste in der Galaxie 103 00:02:41,830 --> 00:02:45,190 {\an8}Mädchen 104 00:02:41,830 --> 00:02:45,190 {\an8}Schurke 105 00:02:41,830 --> 00:02:45,190 {\an8}Das ultimative Prinzesschen 106 00:02:45,190 --> 00:02:50,190 Sie will Tsubasa zum Prinzesschen eines Harems gut aussehender Jungs machen? 107 00:02:47,230 --> 00:02:50,190 {\an8}Klingt gar nicht so verkehrt 108 00:02:50,190 --> 00:02:52,900 Dann will ich ihr einmal diesen Wunsch erfüllen! 109 00:02:53,900 --> 00:02:55,650 {\an8}Excelsior! 110 00:02:54,350 --> 00:02:55,650 Excelsior! 111 00:02:58,030 --> 00:03:01,040 Uäh … 112 00:02:58,030 --> 00:03:01,040 {\an8}Uäh 113 00:03:01,040 --> 00:03:02,900 Richtig, so kam das so … 114 00:03:02,900 --> 00:03:04,290 Sekine-kun. 115 00:03:05,430 --> 00:03:07,750 Du solltest dich langsam umziehen. 116 00:03:07,750 --> 00:03:10,090 Hm? Äh … 117 00:03:10,730 --> 00:03:11,800 Wer bist du? 118 00:03:11,800 --> 00:03:14,510 Was soll die Frage? Chiyomaru natürlich. 119 00:03:15,190 --> 00:03:16,840 Chiyomaru … 120 00:03:19,410 --> 00:03:20,300 Ah! 121 00:03:20,880 --> 00:03:22,390 Chiyo-san?! 122 00:03:22,390 --> 00:03:23,970 Nach wie vor Chiyomaru … 123 00:03:23,970 --> 00:03:26,980 Mir fällt ein, dass ich noch was zu erledigen hab! 124 00:03:28,320 --> 00:03:29,840 Rikka! Wo bist du? 125 00:03:29,840 --> 00:03:30,730 Hm? 126 00:03:41,330 --> 00:03:43,240 Ein glücklich erhaschter Blick … 127 00:03:41,330 --> 00:03:43,240 {\an8}Glücklich erhaschter Blick … 128 00:03:41,330 --> 00:03:43,240 {\an8}Durchzug 129 00:03:43,930 --> 00:03:46,700 Äh … Tsubasa? 130 00:03:47,310 --> 00:03:51,000 Ich habe insgeheim mit meinem Bruder, Tsuyoshi, die Plätze getauscht. 131 00:03:51,000 --> 00:03:53,690 Sprich mich also bitte mit Tsuyoshi an. 132 00:03:53,690 --> 00:03:55,260 Ach, echt? 133 00:03:55,260 --> 00:03:58,570 So soll Tsubasa sich also als Prinzesschen verhalten? 134 00:03:58,570 --> 00:04:00,280 Irgendwie hat’s ja was … 135 00:04:00,280 --> 00:04:02,260 Und ich selbst bin ein Junge … 136 00:04:02,260 --> 00:04:06,770 Dann möcht ich die Gelegenheit auch nutzen, was zu erleben, was man nur als Junge erleben kann. 137 00:04:07,330 --> 00:04:09,460 Ich hätte da eine Bitte an dich, Tsuyoshi … 138 00:04:09,460 --> 00:04:10,150 Und was? 139 00:04:11,210 --> 00:04:13,230 Würdest du mich nicht mal ranlassen? 140 00:04:16,440 --> 00:04:19,200 {\an8}Krankenzimmer 141 00:04:17,170 --> 00:04:19,200 Kein Grund, mir gleich eine zu pfeffern. 142 00:04:19,200 --> 00:04:23,220 Ich sag doch, es tut mir leid. Aber du bist auch nicht unschuldig. 143 00:04:23,220 --> 00:04:23,910 Oh … 144 00:04:24,580 --> 00:04:27,210 Schau doch mal, ich blute sogar … 145 00:04:27,210 --> 00:04:28,660 W-Wie heiß ist das denn?! 146 00:04:29,180 --> 00:04:34,610 Mann, ey … Dafür gibst du mir nächstes Mal in der Mensa aber was aus. 147 00:04:34,610 --> 00:04:38,230 Wenn du nur einen Kuss wolltest, tut’s mir leid, dass ich dich geschlagen habe. 148 00:04:38,230 --> 00:04:41,140 Lass stecken, das kann ich auch als Mädchen. 149 00:04:43,140 --> 00:04:46,520 Du kommst noch zu spät zum großen Kotzen, wenn du dich nicht beeilst. 150 00:04:46,520 --> 00:04:49,050 Das große Kotzen? Was war das noch mal? 151 00:04:49,050 --> 00:04:51,150 Bist du noch benebelt vom Schlag? 152 00:04:51,790 --> 00:04:56,050 Heute findet der jährliche Lendentuch-Lauf statt. 153 00:04:56,050 --> 00:05:00,150 Ein Lauf bis in die Präfektur Gunma nur mit einem Lendentuch bekleidet! 154 00:05:00,150 --> 00:05:04,350 Bekannt als das große Kotzen, da die meisten Teilnehmer sich übergeben müssen. 155 00:05:04,350 --> 00:05:07,870 Was nun Teil der Mittelschul-Erfahrung ist. 156 00:05:07,870 --> 00:05:09,620 Was ’n brutaler Anlass … 157 00:05:10,290 --> 00:05:13,170 Aber mit der Wunde darf ich sowieso nur zuschauen. 158 00:05:13,170 --> 00:05:17,410 Sekine, hast du Rikkardo-kun gesehen? 159 00:05:17,410 --> 00:05:18,840 Hier bin ich! 160 00:05:21,840 --> 00:05:24,350 Der Oberst ist ein Mädchen geblieben? 161 00:05:24,350 --> 00:05:26,180 Rikkardo-kun … 162 00:05:26,180 --> 00:05:28,580 Wer ist dieser Schönling? 163 00:05:28,580 --> 00:05:30,100 Rikka-chan! 164 00:05:28,580 --> 00:05:31,350 Oh, ist das etwa … Chiyo… 165 00:05:31,880 --> 00:05:33,270 san …? 166 00:05:33,270 --> 00:05:36,020 Was soll dieser Aufzug bitte? 167 00:05:36,020 --> 00:05:37,900 Wie oft muss ich mich noch wiederholen?! 168 00:05:37,900 --> 00:05:41,230 Ich kann nicht männliche Typen nicht ausstehen! 169 00:05:41,230 --> 00:05:43,950 Und was ist das? Haarverlängerungen?! 170 00:05:42,640 --> 00:05:43,950 Auauauau … 171 00:05:43,950 --> 00:05:45,580 Das sind deine eigenen Haare?! 172 00:05:46,740 --> 00:05:48,450 Tsuyoshi, der Haarschneider. 173 00:05:48,450 --> 00:05:49,450 Hier. 174 00:05:51,890 --> 00:05:54,710 Lass mich dir die Haare schneiden. 175 00:05:56,590 --> 00:05:57,960 Ich weiß nicht recht … 176 00:06:02,410 --> 00:06:04,050 Hast du etwas gesagt? 177 00:06:04,050 --> 00:06:05,550 Kein Sterbenswörtchen! 178 00:06:06,060 --> 00:06:07,550 Verstehe … 179 00:06:07,550 --> 00:06:10,060 Das wird also aus der femininen Chiyo-san, 180 00:06:07,550 --> 00:06:10,060 {\an8}Chiyo weiblich 181 00:06:10,060 --> 00:06:12,940 wenn man sie zu einem Mann macht. 182 00:06:10,060 --> 00:06:12,940 {\an8}Chiyomaru Obermacho 183 00:06:14,190 --> 00:06:15,690 Und Tsubasa … 184 00:06:16,900 --> 00:06:19,190 Sie wirkt irgendwie schnuckeliger als sonst. 185 00:06:19,190 --> 00:06:21,300 Etwa weil sie das Schulprinzesschen sein soll? 186 00:06:23,150 --> 00:06:26,040 Wie willst du eigentlich das große Kotzen überstehen? 187 00:06:26,040 --> 00:06:29,430 Ich werd zuschauen müssen. Teilnehmen kann ich aus diversen Gründen nicht. 188 00:06:29,430 --> 00:06:32,120 Aha … Ich glaub, dann schau ich auch zu. 189 00:06:32,120 --> 00:06:33,500 Und wie willst du das anstellen? 190 00:06:34,070 --> 00:06:37,930 Zuschauen darf man nur mit einer von den Eltern unterschriebenen Entschuldigung. 191 00:06:37,930 --> 00:06:39,710 Das weißt du doch. 192 00:06:43,010 --> 00:06:45,130 {\an8} 193 00:06:43,400 --> 00:06:44,240 Hä? 194 00:06:57,390 --> 00:07:00,190 Das setzen wir nach dem großen Kotzen fort. 195 00:07:00,190 --> 00:07:03,280 Und nun lauf los und mach dich bereit, damit du nicht zu spät kommst. 196 00:07:03,280 --> 00:07:07,080 Komm schon, mit der Kopfwunde? Ich blute wie ein Schwein … 197 00:07:07,080 --> 00:07:09,730 Vergiss es, entschuldigt wird man höchstens mit Fieber. 198 00:07:09,730 --> 00:07:10,990 Wie bitte?! 199 00:07:10,990 --> 00:07:12,940 Du gedenkst doch nicht etwa, dich zu drücken … 200 00:07:12,940 --> 00:07:15,290 Wo denkst du nur hin?! 201 00:07:15,290 --> 00:07:18,740 So kalt … und anstrengend … Ich mag nicht mehr … 202 00:07:18,740 --> 00:07:21,460 So was können die doch nicht von einem verlangen … 203 00:07:21,460 --> 00:07:22,670 Die spinnen doch! 204 00:07:23,190 --> 00:07:25,750 Hast du etwas gesagt, Sekine-kun? 205 00:07:25,750 --> 00:07:27,630 Das große Kotzen rockt hart! 206 00:07:28,990 --> 00:07:30,540 Sekine~ 207 00:07:31,050 --> 00:07:33,190 Nimm es wie ein Mann. 208 00:07:33,190 --> 00:07:34,220 Nicht fair! 209 00:07:34,220 --> 00:07:37,190 Kommt, nehmen wir uns ein Vorbild an Rikkardo-kun! 210 00:07:37,660 --> 00:07:39,110 Strengen wir uns an! 211 00:07:41,720 --> 00:07:45,310 Ein Glück hab ich in die Gehirnwäsche eingebaut, dass ich mit meinem UFO rumdüse. 212 00:07:45,310 --> 00:07:47,320 Gunma, ich komme! 213 00:07:47,320 --> 00:07:50,200 Dann werd dieses große Kotzen doch gleich ganz los! 214 00:07:56,040 --> 00:08:02,590 Im Zieeeel! Zielielielielieliel! Ziel! Ziel! Zie! Ziel! Zieeeeeeel! 215 00:08:08,990 --> 00:08:11,790 Da habe ich mich offenbar ein wenig zu sehr ins Zeug gelegt. 216 00:08:11,790 --> 00:08:14,310 Die Außerirdische siegt mit weitem Abstand! 217 00:08:20,270 --> 00:08:22,270 Ihr habt es gleich geschafft! 218 00:08:23,220 --> 00:08:25,730 Ich bin so alle … Ich kann nicht mehr … 219 00:08:25,730 --> 00:08:27,280 Du schaffst das, Sekine~ 220 00:08:27,280 --> 00:08:30,530 Das Ziel ist in Sicht, es ist nur noch ein Endspurt! 221 00:08:30,530 --> 00:08:33,030 Das habt ihr toll gemacht! 222 00:08:33,030 --> 00:08:35,850 Du bist dieses Jahr wieder Erster geworden, wirklich beeindruckend. 223 00:08:35,850 --> 00:08:38,210 Meinen Glückwunsch, Rikkardo-kun. 224 00:08:38,210 --> 00:08:40,540 Ich wusste, dass du es schaffen kannst. 225 00:08:42,430 --> 00:08:44,830 Dann lass uns fortfahren, wo wir aufgehört haben. 226 00:08:44,830 --> 00:08:46,210 Bist du bereit? 227 00:08:48,970 --> 00:08:52,220 Verzeih mir, Miss Tsubasa! Mehr lasse ich nicht über mich ergehen! 228 00:08:52,790 --> 00:08:54,470 Excelsior! 229 00:09:01,940 --> 00:09:03,130 Wo … 230 00:09:03,130 --> 00:09:04,340 … sind wir jetzt wieder? 231 00:09:04,340 --> 00:09:05,290 He, ihr beiden. 232 00:09:05,290 --> 00:09:06,190 Hm? 233 00:09:06,190 --> 00:09:08,190 Wir kommen noch zu spät zum großen Schlotzen. 234 00:09:09,570 --> 00:09:11,040 Hier gibt es das große Kotzen?! 235 00:09:11,040 --> 00:09:13,700 Könntest du das bitte genauer ausführen?! 236 00:09:13,700 --> 00:09:15,530 Ich spreche vom Teekränzchen. 237 00:09:15,530 --> 00:09:17,130 Seid ihr mit dem Kopf wo gegengeknallt? 238 00:09:17,130 --> 00:09:19,580 Das jährlich abgehaltene. 239 00:09:20,410 --> 00:09:23,210 Ich habe Gebäck mitgebracht. 240 00:09:23,210 --> 00:09:24,410 Ein Teekränzchen! 241 00:09:24,410 --> 00:09:25,910 Wie elegant! 242 00:09:27,640 --> 00:09:31,090 Mädchenschulen rocken hart! 243 00:09:31,090 --> 00:09:34,070 Dass sie verwelkt, macht eine Blume erst so wunderschön. 244 00:09:31,090 --> 00:09:36,100 {\an8}The Little Lies We All Tell 245 00:09:34,070 --> 00:09:36,100 Bring mich nicht in Verlegenheit … 246 00:09:48,690 --> 00:09:51,450 Diesen Monat reicht das Geld wieder hinten und vorne nicht … 247 00:09:51,450 --> 00:09:54,590 Ist das, was dich belastet nicht in Wahrheit, 248 00:09:54,590 --> 00:09:57,610 dass du von deiner Familie getrennt bist? 249 00:09:59,200 --> 00:10:01,660 Ein heißer Typ in einer Mädchen-Mittelschule! 250 00:10:01,660 --> 00:10:04,670 Hat der sich vielleicht in der Show geirrt? 251 00:10:05,320 --> 00:10:07,640 Und wer sind Sie …? 252 00:10:10,610 --> 00:10:13,380 Hier kann ich dir das nicht offenbaren. 253 00:10:19,520 --> 00:10:20,470 Wenn du mich … 254 00:10:21,730 --> 00:10:24,230 morgen hinter der Turnhalle triffst, … 255 00:10:25,800 --> 00:10:27,980 verrate ich es dir. 256 00:10:27,980 --> 00:10:30,190 Warum muss ich dafür dorthin? 257 00:10:30,190 --> 00:10:35,450 Komm schon, eine Süße wie dich möchte man nun mal für sich alleine haben. 258 00:10:35,450 --> 00:10:37,240 In trauter Zweisamkeit. 259 00:10:37,240 --> 00:10:39,240 Ich will eine richtige Antwort! 260 00:10:40,900 --> 00:10:42,830 Wenn du sauer bist, bist du immer noch süß. 261 00:10:46,830 --> 00:10:48,900 Ich will dir nichts Böses. 262 00:10:48,900 --> 00:10:52,570 Ich weiß, wie sehr du dich immer anstrengst. 263 00:10:56,150 --> 00:10:57,780 Sag, würdest du nicht, … 264 00:10:59,120 --> 00:11:01,970 einmal deine Brille für mich abnehmen? 265 00:11:01,970 --> 00:11:04,350 Ohne wärst du noch süßer. 266 00:11:05,690 --> 00:11:06,990 Bis dann. 267 00:11:09,660 --> 00:11:12,710 Was sollte das denn? 268 00:11:15,480 --> 00:11:16,950 {\an8}Hast die Hausaufgaben gemacht? 269 00:11:15,950 --> 00:11:16,950 Ist das vielleicht, … 270 00:11:16,950 --> 00:11:18,680 {\an8}Nee, hab sie nicht gemacht. 271 00:11:16,950 --> 00:11:19,950 ein Lehrer von einer anderen Schule? 272 00:11:19,950 --> 00:11:21,910 Den hab ich noch nie hier gesehen … 273 00:11:25,660 --> 00:11:29,340 Du wirkst total niedergeschlagen. Alles okay bei dir? 274 00:11:29,340 --> 00:11:31,400 Nein, überhaupt nicht. 275 00:11:31,400 --> 00:11:34,200 Mein Haustier ist nämlich ausgebüxt … 276 00:11:34,200 --> 00:11:35,220 Oje … 277 00:11:35,220 --> 00:11:38,930 Wo kann sie nur abgeblieben sein? 278 00:11:41,180 --> 00:11:43,520 Ein Haustier? Hier?! 279 00:11:45,600 --> 00:11:50,780 Kämpfen wir uns gemeinsam auf dieser Welt durch, mein Gefährte. 280 00:11:59,140 --> 00:12:01,240 Du fällst noch hin, wenn du so losstürmst. 281 00:12:01,240 --> 00:12:02,970 Hiergeblieben! 282 00:12:02,970 --> 00:12:04,950 Es floh weiter, voran in die Freiheit. 283 00:12:06,810 --> 00:12:07,710 Fuku-chan … 284 00:12:08,280 --> 00:12:10,370 Was für ein Name … 285 00:12:10,370 --> 00:12:15,110 Sie irrt auf einem fremden Planeten umher … Wie verängstigt sie sein muss …! 286 00:12:15,110 --> 00:12:15,960 Nein … 287 00:12:16,550 --> 00:12:17,800 Sie wird es überstehen. 288 00:12:17,800 --> 00:12:21,470 Fuku-chan hat immer noch ihre Fähigkeit, das Gehirn mit Sporen zu infizieren, … 289 00:12:21,470 --> 00:12:22,470 Bär! 290 00:12:22,470 --> 00:12:28,150 … wodurch ihr Gegenüber sie als dessen Traumpartner wahrnimmt. 291 00:12:25,970 --> 00:12:29,980 {\an8}Bär, Bär, Bär, Bär~ 292 00:12:29,980 --> 00:12:32,980 Ihr werden sicher auch auf diesem Planeten alle zu Füßen liegen. 293 00:12:41,660 --> 00:12:43,950 Sporen …? 294 00:12:43,950 --> 00:12:49,160 Hä? Heißt das, der Typ vorhin war das Haustier des Obersts, das mich es so hat sehen lassen? 295 00:12:49,460 --> 00:12:55,050 {\an8}Eine Priese aufdringlich 296 00:12:50,210 --> 00:12:55,050 {\an8}Zeigt Verständnis für Familienangelegenheiten 297 00:12:50,520 --> 00:12:55,050 Was bedeutet, dass das mein Traumpartner war! 298 00:12:50,960 --> 00:12:55,050 {\an8}Faible für Ältere 299 00:12:51,710 --> 00:12:55,050 {\an8}Muttermal unter den Lippen 300 00:12:52,460 --> 00:12:55,050 {\an8}Kyui (Übersetzung: Auf solche Kerle stehst du doch, nicht?) 301 00:12:55,050 --> 00:13:01,550 {\an8}Aaaaaaaaaaaaaaaa 302 00:12:58,230 --> 00:13:01,550 Sie kann ihren Begierden einer Teenagerin nicht ins Auge sehen. 303 00:13:01,550 --> 00:13:03,270 Tsubasa … 304 00:13:03,270 --> 00:13:04,510 Jaha~? 305 00:13:05,150 --> 00:13:09,510 Entschuldige, dass ich dich neulich eine gepiercte Tusse genannt hab. 306 00:13:09,510 --> 00:13:10,770 Reue … 307 00:13:10,770 --> 00:13:12,820 Ist doch längst vergessen! 308 00:13:12,820 --> 00:13:16,070 Aber könntest du mir dafür vielleicht ’nen Gefallen tun? 309 00:13:16,070 --> 00:13:17,470 Und welchen? 310 00:13:17,470 --> 00:13:19,230 Ähm … 311 00:13:19,230 --> 00:13:20,780 Weißt du … 312 00:13:20,780 --> 00:13:23,280 Ich hab da wen kennengelernt … 313 00:13:23,280 --> 00:13:26,170 Und welchen Gefallen soll ich ihr da tun? 314 00:13:27,300 --> 00:13:29,540 Wusste gar nicht, dass du einen Freund hast … 315 00:13:29,540 --> 00:13:33,830 Na ja, … habe ich auch nicht … 316 00:13:33,830 --> 00:13:35,990 Also … 317 00:13:35,990 --> 00:13:39,150 Er hat mich gestern im 24-Stunden-Shop angesprochen … 318 00:13:39,150 --> 00:13:41,930 Wir waren irgendwie total auf einer Wellenlänge … 319 00:13:41,930 --> 00:13:44,300 U-Und er … 320 00:13:44,300 --> 00:13:48,670 hat mich gebeten, ihn unter vier Augen zu treffen … 321 00:13:51,910 --> 00:13:55,110 Moment, hat Tsubasa am Hinterkopf vielleicht … 322 00:13:55,110 --> 00:14:00,070 Ich hätte nie damit gerechnet, jemand so Tolles kennenzulernen … 323 00:14:00,070 --> 00:14:02,070 Weg mit deiner Hand! 324 00:14:02,070 --> 00:14:04,080 Wie soll ich sagen … 325 00:14:04,080 --> 00:14:06,280 Es fühlt sich voll wie Schicksal an … 326 00:14:07,270 --> 00:14:08,970 Mach’s mir noch schwerer! 327 00:14:08,970 --> 00:14:12,750 Was hast du denn, Sekine? Du führst dich komisch auf. 328 00:14:15,740 --> 00:14:17,750 Ein regelrechtes Saatbeet. 329 00:14:17,750 --> 00:14:24,590 Tsubasa, ich befürchte leider, der könnte aus einer ganz anderen Welt als du kommen … 330 00:14:24,590 --> 00:14:27,760 Oder sollte ich lieber Planet sagen, anstatt Welt? 331 00:14:27,760 --> 00:14:30,760 Das hatte ich erst auch befürchtet. 332 00:14:30,760 --> 00:14:34,090 Dass wir wegen dem Altersunterschied vielleicht nicht zusammenpassen. 333 00:14:34,090 --> 00:14:35,520 Tsuyoshi-kun! 334 00:14:35,520 --> 00:14:38,760 A-Aber dich auf so einen einzulassen, wird dich nur verletz… 335 00:14:38,760 --> 00:14:41,000 Ach was! 336 00:14:41,000 --> 00:14:45,360 Wie es auch ausgeht, Liebe macht das Leben erst lebenswert! 337 00:14:45,360 --> 00:14:47,660 Halt du mal kurz den Rand, Oberst. 338 00:14:47,660 --> 00:14:52,330 Oh … Aber Tsubasa wird in Gegenwart von Männern sowieso zu einem Dummchen … 339 00:14:52,330 --> 00:14:56,100 Vielleicht wär’s gar nicht mal so schlecht, wenn sie so mal eine Beziehung in den Sand setzt. 340 00:14:56,100 --> 00:14:58,060 Was denn? 341 00:14:59,290 --> 00:15:03,160 Das Leben ist kurz, erlebe die Liebe, junge Maid … 342 00:15:03,160 --> 00:15:06,300 Auch du, Fuku-chan. Selbst wenn du nicht zu mir zurückkehrst, 343 00:15:06,300 --> 00:15:11,310 {\an8}Win-Win-Beziehung 344 00:15:06,300 --> 00:15:11,310 so hoffe ich, dass du auf diesem Planeten dein Glück mit jemandem findest. 345 00:15:11,800 --> 00:15:15,050 Doch mir ist bewusst, dass dies ein frommer Wunsch bleiben wird. 346 00:15:15,050 --> 00:15:16,760 Geht’s noch ominöser … 347 00:15:16,760 --> 00:15:21,820 Fuku-chan versetzt diejenigen, die sie täuscht, in Ekstase, … 348 00:15:22,480 --> 00:15:25,820 ehe sie sie mit Haut und Haaren verschlingt! 349 00:15:28,780 --> 00:15:32,830 Er hat mich gefragt, ob ich heute nicht die Nacht mit ihm verbringen möchte. 350 00:15:33,260 --> 00:15:34,790 Auf keinen Fall! 351 00:15:34,790 --> 00:15:36,710 A-Auf überhaupt keinen Fall! 352 00:15:37,170 --> 00:15:42,210 T-Tsubasa-san, du kannst doch nicht … gleich die Nacht bei ihm verbringen! 353 00:15:42,210 --> 00:15:44,250 Ach, macht euch keinen Kopf! 354 00:15:44,250 --> 00:15:48,970 Also kann ich ihm sagen, dass wir bei dir übernachten können, Sekine? 355 00:15:48,970 --> 00:15:50,680 Tsubasa … 356 00:15:51,330 --> 00:15:54,120 Lass mich direkt zur Sache kommen … 357 00:15:56,290 --> 00:15:58,690 Bist du bereit, mit Haut und Haaren verschlungen zu werden? 358 00:15:58,690 --> 00:16:01,940 Du nimmst aber auch überhaupt kein Blatt vor den Mund, Sekine~ 359 00:15:58,980 --> 00:16:01,480 {\an8}Kya~ 360 00:16:01,480 --> 00:16:01,690 {\an8}Kya~ 361 00:16:01,690 --> 00:16:06,700 {\an8}Kya~ 362 00:16:01,940 --> 00:16:04,800 Du bist mir ein Schlingelchen~ 363 00:16:03,110 --> 00:16:06,700 Die wird den heutigen Tag wohl nicht überleben … 364 00:16:04,800 --> 00:16:06,700 Ich lach mich schlapp! 365 00:16:07,370 --> 00:16:10,860 Nein … Das muss ich um jeden Preis verhindern. 366 00:16:10,860 --> 00:16:13,080 Aber wie nur? 367 00:16:16,540 --> 00:16:18,930 Bibbidi-Bobbidi-Boo. 368 00:16:20,210 --> 00:16:22,210 Das müssen die Sporen sein … 369 00:16:22,210 --> 00:16:25,140 Ob sie wieder zu Verstand käme, wenn ich sie entfernen könnte? 370 00:16:25,140 --> 00:16:25,590 Ah … 371 00:16:26,460 --> 00:16:31,850 Ich muss was gegen Fuku-chan unternehmen, sonst fallen ihm nur mehr Leute zum Opfer. 372 00:16:31,850 --> 00:16:35,070 Alles klar bei dir, Sekine? 373 00:16:38,340 --> 00:16:40,470 Verzeih mir, Tsubasa … 374 00:16:40,470 --> 00:16:42,730 Du wirst als Köder herhalten müssen! 375 00:16:47,490 --> 00:16:49,950 Wird Fuku-chan auch auftauchen? 376 00:16:49,950 --> 00:16:50,700 Hm? 377 00:16:51,870 --> 00:16:53,370 Da ist Chiyo-san. 378 00:16:53,370 --> 00:16:55,730 Ich habe zwar ein etwas mulmiges Gefühl dabei, 379 00:16:55,730 --> 00:16:59,750 aber ich werde diesem Dahergelaufenen gehörig den Kopf waschen! 380 00:16:59,750 --> 00:17:03,420 Vorher stellt man sich erst der Familie des anderen vor! 381 00:16:59,870 --> 00:17:04,380 {\an8}Dahergelaufener 382 00:16:59,870 --> 00:17:04,380 {\an8}Wuah 383 00:16:59,870 --> 00:17:04,380 {\an8}Grr! 384 00:17:03,420 --> 00:17:04,630 O-Okay … 385 00:17:05,260 --> 00:17:07,950 Ich habe exakt vor Augen, wie es ablaufen soll! 386 00:17:07,950 --> 00:17:08,760 Oh … 387 00:17:09,420 --> 00:17:11,760 Er ist eingetroffen! 388 00:17:17,520 --> 00:17:21,270 Was macht der Kerl, der mich angesprochen hat, hier? 389 00:17:30,570 --> 00:17:32,530 Sie hatte nicht alle erwischt. 390 00:17:35,940 --> 00:17:36,740 Nanu? 391 00:17:37,370 --> 00:17:38,620 Wo ist er hin? 392 00:17:39,410 --> 00:17:41,960 Die ganze Situation ergibt so keinen Sinn … 393 00:17:41,960 --> 00:17:44,830 Fuku-chan muss dort drüben stehen! 394 00:17:47,420 --> 00:17:52,090 Hab dich nicht so, Kleines. Glaub mir, ich werd dich schon auf Touren bringen. 395 00:17:52,090 --> 00:17:56,100 Tsubasa-san … Du hast eine Vorliebe für derartige Individuen? 396 00:17:56,980 --> 00:18:00,100 Ich … muss verzichten … 397 00:18:00,700 --> 00:18:05,310 Sieht Chiyo-san etwa gerade ihren Traumpartner vor sich stehen? 398 00:18:05,310 --> 00:18:08,290 Aber … sie wirkt eher bedrängt … 399 00:18:08,290 --> 00:18:09,980 Warum ist sie so angewidert? 400 00:18:09,980 --> 00:18:15,100 W-Wenn mir die Frage erlaubt ist: Bist du womöglich Tsubasa-sans Freund? 401 00:18:15,100 --> 00:18:17,990 Die Animationen beginnen unter dem Stress zu leiden. 402 00:18:17,990 --> 00:18:21,790 Was soll ich nur tun? Was ich nicht sehe, gegen das kann ich nichts unternehmen. 403 00:18:21,790 --> 00:18:24,970 Wenn ich nur eine besondere Fähigkeit hätte … 404 00:18:24,970 --> 00:18:26,000 Hab ich ja! 405 00:18:26,530 --> 00:18:28,880 Mistress Time. 406 00:18:28,880 --> 00:18:32,990 Momente, in denen Sekine ihre über- sinnlichen Fähigkeiten aktiv kontrolliert. 407 00:18:32,990 --> 00:18:35,890 Aber wenn ich dazu greife … 408 00:18:36,340 --> 00:18:39,140 Nein … Wenn ich nichts tue, sind beide in Gefahr! 409 00:18:41,730 --> 00:18:43,060 Sekine-Eye! 410 00:18:44,310 --> 00:18:46,480 Erlaubt mir zu erklären: 411 00:18:46,480 --> 00:18:51,570 Sekine sieht gegenwärtig, was Chiyo sieht. 412 00:18:52,150 --> 00:18:55,110 Das müsste Fuku-chan sein … 413 00:18:55,110 --> 00:18:58,130 Das war es wert, meine Figur zu opfern. 414 00:18:58,130 --> 00:18:59,830 Irgendwie … 415 00:19:00,410 --> 00:19:03,330 wirkt der Kerl wie ein Aufschneidertyp aus ’nem Erwachsenenmanga. 416 00:19:03,820 --> 00:19:06,830 Auf solche Typen steht Chiyo-san? 417 00:19:07,420 --> 00:19:09,630 Ah, alles klaro. Okay, okay. 418 00:19:09,630 --> 00:19:12,510 Du bist also Tsubaleins Freundin? 419 00:19:12,510 --> 00:19:16,800 Du gefällst mir ehrlich viel besser als sie. 420 00:19:16,800 --> 00:19:21,570 Halte dich bitte … von Tsubasa-san fern … 421 00:19:21,570 --> 00:19:25,810 Ich … Ich bitte dich i-inständig … 422 00:19:25,810 --> 00:19:29,110 Dann lass uns zwei Hübschen doch was unternehmen. 423 00:19:29,110 --> 00:19:31,070 Wenn ich mit Tsubalein nicht darf. 424 00:19:31,070 --> 00:19:32,980 Was zum …? 425 00:19:32,980 --> 00:19:35,070 Ah! Könnte es sein, … 426 00:19:35,070 --> 00:19:38,950 {\an8}Nicht! geeignet zur Fortpflanzung 427 00:19:35,700 --> 00:19:39,240 dass Fuku-chan einem nicht zwangsläufig den Traumpartner zeigt, 428 00:19:39,200 --> 00:19:44,580 {\an8}Geeignet! Zur Fortpflanzung! 429 00:19:39,240 --> 00:19:44,580 sondern jemanden, der sich für einen zur Fortpflanzung am besten eignet? 430 00:19:45,190 --> 00:19:47,960 Wenn du dich dafür in Zukunft von Tsubasa-san fernhältst … 431 00:19:47,960 --> 00:19:51,370 Abgemacht! Werd mich fernhalten. 432 00:19:51,370 --> 00:19:52,630 Nun gut, dann … 433 00:19:53,180 --> 00:19:54,760 mache ich dich kalt. 434 00:19:54,760 --> 00:19:56,590 War zu erwarten … 435 00:19:57,430 --> 00:19:58,430 Doch … 436 00:19:58,430 --> 00:20:01,110 Ich schwor, meine Hände nicht länger zu besudeln! 437 00:20:01,110 --> 00:20:03,260 Muss ich dennoch den Pfad des Kampfes beschreiten? 438 00:20:03,260 --> 00:20:05,600 Komm, leg mal ’nen Zahn zu. 439 00:20:05,600 --> 00:20:07,940 Suchen wir uns ein ungestörtes Plätzchen. 440 00:20:07,940 --> 00:20:09,150 Er macht mir Angst! 441 00:20:09,150 --> 00:20:10,690 Sie ist kurz davor … 442 00:20:10,690 --> 00:20:11,900 Chiyo-san! 443 00:20:13,860 --> 00:20:15,440 Daraus wird nichts. 444 00:20:16,190 --> 00:20:18,320 Du hast den Bogen überspannt. 445 00:20:20,530 --> 00:20:24,040 Das war voll cool, Oberst! Wenn du nur nicht an dem Schlamassel schuld wärst! 446 00:20:24,040 --> 00:20:26,620 N-Nanu? Wo ist der Herr hin, der eben hier stand? 447 00:20:26,620 --> 00:20:28,440 Rikka hat die Polizei gerufen! 448 00:20:28,440 --> 00:20:29,790 Der ist bestimmt über alle Berge. 449 00:20:30,450 --> 00:20:35,800 Doch dass sie tatsächlich versuchte, sich mit Erdlingen zu paaren … 450 00:20:40,630 --> 00:20:42,510 Mh? Hm? 451 00:20:42,510 --> 00:20:45,010 Was macht ihr denn alle hier? 452 00:20:46,350 --> 00:20:49,940 Dann bleibt nur noch … eins zu tun! 453 00:20:49,940 --> 00:20:52,100 Alles desinfizieren! 454 00:20:56,180 --> 00:20:57,860 Was war das? 455 00:21:04,400 --> 00:21:05,830 Geschafft! 456 00:21:08,750 --> 00:21:10,350 Was geschafft …? 457 00:21:10,830 --> 00:21:13,330 {\an8}Supermarkt Inaseya 458 00:21:13,330 --> 00:21:16,050 {\an8}Frisch gepflückt! 459 00:21:13,330 --> 00:21:16,050 {\an8}Sonderangebot! Pilzsaison 460 00:21:13,330 --> 00:21:16,050 {\an8}Sonderangebot! Pilzsaison 461 00:21:16,050 --> 00:21:16,920 {\an8}m 409 32 l 608 33 593 128 404 122 462 00:21:16,050 --> 00:21:16,920 {\an8}Aus Niigata 463 00:21:16,050 --> 00:21:16,920 {\an8}Kräutersaitling 464 00:21:16,050 --> 00:21:16,920 {\an8}(82 Yen inklusive MwSt.) 465 00:21:16,050 --> 00:21:16,920 {\an8}1 Packung 78 Yen 466 00:21:16,780 --> 00:21:18,690 Du bist wirklich süß. 467 00:21:18,690 --> 00:21:21,600 Lass mich dir helfen. 468 00:21:22,420 --> 00:21:24,050 Du musst einsam gewesen sein. 469 00:21:24,050 --> 00:21:26,560 {\an8}Gemüse / Früchte 470 00:21:24,660 --> 00:21:26,220 Kommst du zurecht? 471 00:21:26,560 --> 00:21:28,940 {\an8}Ich trage deine Last. 472 00:21:26,560 --> 00:21:31,060 {\an8}Sonderangebot! Pilzsaison 473 00:21:26,560 --> 00:21:31,060 {\an8}Sonderangebot! Pilzsaison 474 00:21:27,150 --> 00:21:31,060 Sie sieht als Nachwirkung Kräutersaitlinge als heiße Typen. 475 00:21:29,610 --> 00:21:31,060 {\an8}Du bist heute wieder wunderschön. 476 00:21:31,060 --> 00:21:39,070 {\an8}Supermarkt Inaseya 477 00:21:32,130 --> 00:21:33,730 Ich liebe dich. 478 00:21:33,730 --> 00:21:36,190 Das wird sich schon wieder legen … 479 00:21:36,190 --> 00:21:37,850 Bye-bye. 480 00:21:39,990 --> 00:21:43,410 Hi Say, Hi Say Hello! 481 00:21:45,330 --> 00:21:48,580 Hi Say, Hi Say Hello! 482 00:21:50,750 --> 00:21:55,590 {\an8}Übersetzung & Spotting: Thomas Meier Revision & Typesetting: Nico Keßler 483 00:22:01,300 --> 00:22:03,930 Warum? Wir sind doch Freunde! 484 00:22:01,300 --> 00:22:06,680 {\an8}Qualitätskontrolle: Christina Rinnerthaler Projektleitung: Tobias Philippi 485 00:22:03,930 --> 00:22:06,680 Ich will die ganze Zeit nur mehr mit ihnen herumtoben. 486 00:22:06,680 --> 00:22:09,220 Von Reue will ich nichts wissen. Oh no! 487 00:22:09,220 --> 00:22:12,140 Immer nur volle Kraft voraus Spaß haben! 488 00:22:12,140 --> 00:22:17,730 Ach, Mensch! Ich verpass Dieses und Jenes, was ich machen wollte. 489 00:22:17,730 --> 00:22:22,950 Alles was ich erblickte, funkelte! 490 00:22:22,950 --> 00:22:25,780 Alleine spürte ich den Wind. 491 00:22:25,780 --> 00:22:28,530 Ich sprach einen Zauberspruch. 492 00:22:28,530 --> 00:22:33,790 Und wünschte mir, dass diese Tage nie enden! 493 00:22:33,790 --> 00:22:34,670 Hey, Gott! 494 00:22:34,670 --> 00:22:40,130 Ich vertraue darauf, dass die Dinge so bleiben, wie sie sind. 495 00:22:40,130 --> 00:22:45,340 Führ uns in die Zukunft. 496 00:22:45,340 --> 00:22:50,680 Versprechen werden sich niemals ändern. 497 00:22:50,680 --> 00:22:52,640 Gleicht euren Rhythmus ab! 498 00:22:52,640 --> 00:22:59,440 Und ruft euch auf Los das Zauberwort zu. 499 00:23:09,030 --> 00:23:26,470 {\an8}Vorschau 500 00:23:09,030 --> 00:23:26,470 {\an8}Nächste Folge 501 00:23:09,030 --> 00:23:26,470 {\an8}Tagesdienst: Sekine 502 00:23:09,680 --> 00:23:12,040 Ich freue mich bereits auf unseren Onsen-Ausflug! 503 00:23:12,040 --> 00:23:14,290 Onsen-Eier und Onsen-Manjuu! 504 00:23:14,290 --> 00:23:17,040 Ich will einen Yukata tragen, Scheibenschießen und Ping-Pong spielen! 505 00:23:17,040 --> 00:23:19,090 Oh? Du wirkst gar nicht begeistert, Tsubasa … 506 00:23:19,090 --> 00:23:20,590 D-Doch, klar bin ich das! 507 00:23:19,500 --> 00:23:26,430 {\an8}Atami 508 00:23:20,590 --> 00:23:24,570 Ich will in das verjüngende Wasser tauchen, bis meine Haut schön sanft und seidig ist!