1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,553 --> 00:00:05,672 Postupně si nás volali do sklepa. 3 00:00:06,840 --> 00:00:11,761 Paul se mě zeptal: "Víš, že jsme bratrstvo? Tajné společenství?" 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:12,395 --> 00:00:15,482 Řekl: "Když tě požádáme, abys pro nás zabíjel, udělal bys to? 6 00:00:17,150 --> 00:00:18,151 Řekl jsem: "Ano." 7 00:00:21,354 --> 00:00:24,891 Když si poslechnete přísahu, je v ní čest, je v ní čestnost, je v ní loajalita. 8 00:00:26,493 --> 00:00:28,361 Ale bohužel, nic z toho není pravda. 9 00:00:33,366 --> 00:00:36,519 Nikdy jsem neviděl Sammyho Býka kterého zná celý svět. 10 00:00:36,703 --> 00:00:37,921 Pro mě to byl otec. 11 00:00:38,371 --> 00:00:41,257 Proč bych měl mluvit o co dělám s dítětem? 12 00:00:43,543 --> 00:00:44,694 Vraždím. 13 00:00:46,930 --> 00:00:49,299 Přijdu domů, sednu si a řeknu: 14 00:00:49,466 --> 00:00:50,517 "Hej, víš koho jsem zabil dneska? 15 00:00:51,484 --> 00:00:54,754 -Zlomit ruku tady, zlomit nohu tam. -Hej, byl jsi drsňák. 16 00:00:54,788 --> 00:00:57,607 Mají možnost racionalizovat spoustu opravdu špatného chování. 17 00:00:57,774 --> 00:00:59,559 Je to součást jejich práce. 18 00:00:59,776 --> 00:01:02,045 Krást peníze pomocí strachu a zastrašování. 19 00:01:02,512 --> 00:01:04,781 Každý člověk který si tento svět vybral, 20 00:01:04,998 --> 00:01:06,232 věděl, do čeho jde. 21 00:01:06,266 --> 00:01:07,867 Některé ženy před tím zavíraly oči. 22 00:01:08,201 --> 00:01:12,072 Pro mnoho lidí bohatství a možnost mít cokoliv, co chcete, 23 00:01:12,155 --> 00:01:14,924 znamená, že to stojí za cokoliv, co nechcete vědět. 24 00:01:14,958 --> 00:01:16,076 Mělo to své klady i zápory. 25 00:01:16,109 --> 00:01:19,629 Nezabíjejte nikoho bez povolení. Neudávejte. To je to hlavní. 26 00:01:20,280 --> 00:01:21,431 Mluvit, mluvit, mluvit, mluvit. 27 00:01:21,664 --> 00:01:25,802 Žil jsem dvojí život. Žiju rodinný život a jsem gangster. 28 00:01:26,619 --> 00:01:27,637 FBI NEW YORK SALVATORE GRAVANO 29 00:01:27,670 --> 00:01:28,705 Jakmile vstoupíte dovnitř, je to buď všechno, nebo nic. 30 00:01:29,472 --> 00:01:32,892 Otřásli jsme mafií. Otřásli jsme státem New York. 31 00:01:33,676 --> 00:01:35,178 Otřásli jsme celým světem. 32 00:01:44,404 --> 00:01:45,271 16. prosince 1985 33 00:01:45,355 --> 00:01:48,324 Dnes večer kolem půl šesté, přímo na tomto místě, 34 00:01:49,025 --> 00:01:55,415 na 46. ulici, východně od Třetí avenue, byly mnohokrát postřeleny dvě osoby. 35 00:01:55,815 --> 00:01:58,501 Jediné, co v tuto chvíli dokážeme říct, 36 00:01:58,585 --> 00:02:02,038 že šlo o tři muže v trenčkotech. 37 00:02:03,173 --> 00:02:09,095 Podle předběžné identifikace se jedná o Paula Castellana a Toma Bilottiho. 38 00:02:11,214 --> 00:02:13,216 Castellano byl, ještě před dvěma hodinami hlavou 39 00:02:13,299 --> 00:02:16,136 největší organizované kriminální skupiny v USA. 40 00:02:18,555 --> 00:02:19,756 Teď je mrtvý. 41 00:02:20,690 --> 00:02:24,694 Převládá názor, že profesionální zabijáci se nenechají chytit. 42 00:02:25,261 --> 00:02:26,613 Ale tak to není. 43 00:02:27,230 --> 00:02:30,400 Spustil jsem okno a podíval jsem se na Tommyho. 44 00:02:30,984 --> 00:02:33,486 Ležel na ulici, v obrovské kaluži krve. 45 00:02:34,287 --> 00:02:35,271 Paula jsem neviděl. 46 00:02:35,872 --> 00:02:40,360 Řekl jsem mu, že Tommy je mrtvý, a odjeli jsme. 47 00:02:42,495 --> 00:02:45,415 To je to, co dělá mafie. To je to, co děláme my. 48 00:02:45,965 --> 00:02:50,170 Takhle žijeme. To je pravá tvář mafie. 49 00:02:50,820 --> 00:02:53,139 Tohle není někdo, kdo mluví o mafii. 50 00:02:53,556 --> 00:02:57,594 -Jsem její součástí. -Řekl jste si: "Co se ze mě stalo?" 51 00:02:58,845 --> 00:03:02,515 "Co jsem, když mám na rukou krev?" 52 00:03:04,400 --> 00:03:05,335 Jsem gangster. 53 00:03:08,705 --> 00:03:09,656 SAMMY "BÝK" GRAVANO BÝVALÝ MAFIÁN 54 00:03:09,739 --> 00:03:11,991 Co se týče práce nájemného vraha, byl jsem v ní vlastně dobrý. 55 00:03:12,025 --> 00:03:16,129 Práci jsem odvedl. Střelil jsem ho do hlavy. Dvakrát. 56 00:03:17,513 --> 00:03:19,866 Je to součást života. 57 00:03:20,049 --> 00:03:20,917 KAREN GRAVANO DCERA SAMMYHO GRAVANA 58 00:03:21,000 --> 00:03:22,168 Věděla jsem, že je táta gangster. 59 00:03:22,202 --> 00:03:25,305 Věděla jsem, že má něco společného s vraždou Paula Castellana. 60 00:03:25,955 --> 00:03:28,424 "Vražda byla jediným způsobem, jak všechny udržet na uzdě. 61 00:03:28,625 --> 00:03:30,877 Byla to smrtící zbraň. Nikdo nebyl imunní. 62 00:03:30,960 --> 00:03:32,045 "CHYTRÁK", NICHOLAS PILEGGI, HLAS HEERCE 63 00:03:32,128 --> 00:03:35,265 Když jsi vybočil z řady, dostal jsi nakládačku. Pravidla znal každý, 64 00:03:35,298 --> 00:03:39,602 ale přesto lidé vybočovali z řady, a lidé stále dostávali rány." 65 00:03:39,636 --> 00:03:43,890 New York v 70. letech a 80. letech byl jako divoký západ. 66 00:03:44,057 --> 00:03:47,310 Všude byla těla. Bylo to šílené. 67 00:03:47,393 --> 00:03:48,895 CURTIS SLIWA, CEO, GUARDIAN ANGELS 68 00:03:48,978 --> 00:03:50,813 Celé město se vymklo kontrole. Zavládla anarchie. 69 00:03:50,897 --> 00:03:53,650 Mafie procházela velmi násilným obdobím. 70 00:03:53,733 --> 00:03:56,736 Svět mafiánů byl v té době velmi nebezpečný. 71 00:03:56,986 --> 00:03:58,488 LINDA STASI, NOVINÁŘKA, NEW YORK DAILY NEWS 72 00:03:58,571 --> 00:04:02,825 Sammy Býk je sériový vrah. Je to psychopat a sociopat, 73 00:04:02,909 --> 00:04:08,298 který zabil tolik lidí jako Jeffrey Dahmer a Ted Bundy dohromady. 74 00:04:08,331 --> 00:04:10,633 Není to sériový vrah. Není to Jeffrey Dahmer. 75 00:04:10,800 --> 00:04:12,969 Takový není. Byl to gangster. 76 00:04:20,677 --> 00:04:23,413 Sammy the Bull byl pouliční rváč, který vyrostl v Bensonhurstu. 77 00:04:23,446 --> 00:04:27,400 Ke světu organizovaného zločinu tíhl už jako mladý chlapec. 78 00:04:27,517 --> 00:04:28,651 ED MCDONALD BÝVALÝ STÁTNÍ ZÁSTUPCE, NEW YORK 79 00:04:28,685 --> 00:04:31,054 -Italská čtvrť? -Ano. 80 00:04:32,021 --> 00:04:34,240 -A váš otec přijel z Itálie. -Ano. 81 00:04:34,324 --> 00:04:36,576 -Pocházel z Palerma. -Správně. 82 00:04:37,860 --> 00:04:39,562 Táta ze staré školy? 83 00:04:41,080 --> 00:04:44,667 Stará škola, staré myšlení. Zcela legitimní. 84 00:04:45,368 --> 00:04:47,503 Co by váš otec by řekl, kdyby věděl, 85 00:04:47,587 --> 00:04:50,540 že jste byl pracoval pro rodinu Gambinových? 86 00:04:51,841 --> 00:04:53,593 Asi by mu to zlomilo srdce. 87 00:04:55,595 --> 00:04:58,214 Stejně jako by mi to zlomilo srdce kdyby můj syn nebo synovec, 88 00:04:58,298 --> 00:05:01,117 nebo někdo jiný odešel do mafie, protože znám jejich osud. 89 00:05:01,301 --> 00:05:02,618 MICHAEL FRANZESE BÝVALÝ MAFIÁN 90 00:05:02,652 --> 00:05:05,621 V naší čtvrti jste byli buď hasičem, policistou nebo gangsterem. 91 00:05:05,655 --> 00:05:06,606 Tak to prostě bylo. 92 00:05:07,307 --> 00:05:10,460 Když jsme procházeli blokem, bylo to skoro jako ve filmu Goodfellas. 93 00:05:11,194 --> 00:05:13,613 Byli tam samí chlapi v oblecích nebo sportovních sakách, 94 00:05:13,646 --> 00:05:16,566 poflakovali se venku a hráli na ulici kostky. 95 00:05:16,649 --> 00:05:18,985 Byla to velmi chráněná čtvrť, 96 00:05:19,068 --> 00:05:23,373 a myslím, že velkou část toho tvoří kultura mafie, 97 00:05:23,406 --> 00:05:25,575 protože si tak trochu chrání své vlastní. 98 00:05:25,608 --> 00:05:27,210 Všichni věděli, co kdo dělá, ale přesto, 99 00:05:27,293 --> 00:05:29,962 -když museli, dívali se jinam. - Nikdo nic neví. 100 00:05:30,046 --> 00:05:32,915 Měli jsme na očích stínítka, v uších špunty, 101 00:05:32,999 --> 00:05:34,167 ústa zavřená na zip. 102 00:05:34,350 --> 00:05:38,287 Takže vyrůstali ve čtvrti, která je v podstatě kampusem 103 00:05:38,321 --> 00:05:39,505 TOMMY DADES BÝVALÝ DETEKTIV, NYPD 104 00:05:39,589 --> 00:05:40,923 pro budou gangstery. 105 00:05:40,957 --> 00:05:44,427 Můj otec se mohl stát kýmkoli, ale vybral si život na ulici. 106 00:05:44,460 --> 00:05:47,847 Protože to je to, co viděl, to bylo to, co bylo v jeho komunitě, 107 00:05:47,930 --> 00:05:49,932 to je to k čemu vzhlížel. 108 00:05:49,966 --> 00:05:51,351 JOHN GOTT JR. SYN JOHNA GOTTIHO 109 00:05:51,434 --> 00:05:54,437 Neměli jste jinou možnost. Buď jste byli tvrdí, nebo jste šli na vedlejší kolej. 110 00:05:54,520 --> 00:05:55,471 A tak to bylo. 111 00:05:55,505 --> 00:05:56,939 Ti kluci, co vyrůstali na ulici, 112 00:05:57,023 --> 00:05:58,307 ANGEL PŘÍTELKYNĚ SAMMYHO GRAVANA 113 00:05:58,341 --> 00:05:59,776 spolu neustále bojovali. 114 00:05:59,809 --> 00:06:01,511 Jde o tu čtvrť. Jde o způsob, jakým vyrůstáte. 115 00:06:01,544 --> 00:06:02,578 GERARD GRAVANO SYN SAMMYHO GRAVANA 116 00:06:02,662 --> 00:06:05,114 Bylo to jen kouzlo toho, že jsem, však víte, zlý. 117 00:06:05,365 --> 00:06:06,315 A kdo jste byl? 118 00:06:06,499 --> 00:06:07,950 Jak jste se představil? 119 00:06:07,984 --> 00:06:10,036 -Byl to Sammy? -Ne, ten ne. 120 00:06:10,119 --> 00:06:12,722 Sammy the Bull byla přezdívka, kterou si vymysleli jiní lidé. 121 00:06:13,039 --> 00:06:16,175 Vlastně to začalo už v dětství. Několik dětí mi ukradlo kolo. 122 00:06:16,259 --> 00:06:17,377 MAFIÁN SAMMY THE BULL 123 00:06:17,460 --> 00:06:19,929 A já se začal rvát jako blázen, abych ho získal zpět. 124 00:06:20,012 --> 00:06:23,466 A přes ulici byla naše místní mafie, 125 00:06:23,850 --> 00:06:26,736 prostě tam jen tak seděli. 126 00:06:28,054 --> 00:06:29,889 Jeden z nich mi řekl: 127 00:06:29,922 --> 00:06:31,808 "Kvůli čemu brečíš? Vyhrál jsi." 128 00:06:31,891 --> 00:06:34,694 Řekl: "Podívejte na něj, je jako býček, Sammy the Bull." 129 00:06:35,278 --> 00:06:36,896 A už mi to zůstalo po zbytek života. 130 00:06:36,979 --> 00:06:39,198 Dali vám přezdívku v raném věku, a vy jste měli pocit, 131 00:06:39,282 --> 00:06:43,953 že je to vaše povinnost, že si tu přezdívku musíš zasloužit. 132 00:06:43,986 --> 00:06:47,423 Místo toho, abyste si uvědomili, že je to nesmysl. 133 00:06:49,575 --> 00:06:53,079 "Ti muži u stánku nebyli takoví, jako ostatní ze čtvrti. 134 00:06:53,246 --> 00:06:55,081 Ráno nosili hedvábné obleky. 135 00:06:55,515 --> 00:06:59,302 Předváděli se svazky dvacetidolarovek. 136 00:06:59,385 --> 00:07:02,889 A na malíčcích měli prsteny s diamanty velikosti vlašského ořechu. 137 00:07:02,972 --> 00:07:07,927 Pohled na všechno to bohatství a a sílu, byl opojný." 138 00:07:08,177 --> 00:07:10,596 Lidé, kteří se nechají naverbovat jsou obvykle mladí muži. 139 00:07:10,680 --> 00:07:11,814 LARRY MAZZA BÝVALÝ MAFIÁN 140 00:07:11,848 --> 00:07:15,685 Mají rádi auta. Mají rádi holky. Mají rádi peníze. 141 00:07:15,718 --> 00:07:18,604 Víš, pravděpodobně jsem vyrůstala s tím, že každý v mém životě měl alespoň, 142 00:07:18,688 --> 00:07:21,524 5 000, 6 000 dolarů v hotovosti. 143 00:07:21,607 --> 00:07:23,509 Tehdy to bylo vážně něco, víte? 144 00:07:24,577 --> 00:07:26,229 Jaká byla jejich přítomnost v sousedství? 145 00:07:26,562 --> 00:07:30,249 Bensonhurst, Brooklyn, byl prošpikován mafií. 146 00:07:30,616 --> 00:07:33,453 V každém klubu, v každém baru, na každém místě, kam jste přišli. 147 00:07:33,669 --> 00:07:35,505 Snad každá rodina měla svůj společenský klub. 148 00:07:35,588 --> 00:07:37,373 ANTHONY RUGGIANO JR. BÝVALÝ MAFIÁN 149 00:07:37,457 --> 00:07:39,959 Genovesové měli společenský klub, Colombové, všichni měli společenský klub. 150 00:07:39,992 --> 00:07:43,463 Otec mě začal brát do všech těch společenských klubů, 151 00:07:43,546 --> 00:07:45,715 aby mě představil, aby jim řekl: 152 00:07:45,798 --> 00:07:48,801 "Tohle je můj syn, dávejte na něj pozor." 153 00:07:48,885 --> 00:07:50,019 A to mi bylo tak 13 let. 154 00:07:50,102 --> 00:07:52,638 Pochod dřevěných vojáků. 155 00:07:52,722 --> 00:07:57,143 Pochod budoucích gavones, kteří se chtěli stát muži, 156 00:07:57,560 --> 00:08:00,746 a udělali by cokoliv. "Ukradneme auta. Budeme krást věci." 157 00:08:00,780 --> 00:08:03,549 A začali jen jako poslíčci. 158 00:08:03,983 --> 00:08:08,004 "Hej, dones mi kafe, chlapče. Přines mi Daily News." 159 00:08:08,037 --> 00:08:10,072 A pak mu najednou dali pětidolarovku, 160 00:08:10,106 --> 00:08:12,708 "Hej, chceš drobný?" 161 00:08:12,742 --> 00:08:14,660 "Ne, chlapče, odvedl jsi dobrou práci." 162 00:08:14,694 --> 00:08:17,213 Začali je uplácet. Je to o penězích. 163 00:08:17,580 --> 00:08:18,664 Všechno je to o penězích. 164 00:08:19,415 --> 00:08:20,800 V té době bývaly gangy obrovské. 165 00:08:20,833 --> 00:08:24,921 Všechny etnické skupiny měly gangy. V jednotlivých čtvrtích byly gangy. 166 00:08:25,171 --> 00:08:27,890 Sammy byl členem party Rampers. 167 00:08:27,924 --> 00:08:32,478 Dělal jsem lichváře, kradl jsem auta, dělal jsem vloupačky. 168 00:08:34,480 --> 00:08:36,582 Občas jsem někomu zlomil ruku, občas nohu. 169 00:08:36,616 --> 00:08:40,953 Měl všechny předpoklady pro to, aby se stal gangsterem. 170 00:08:40,987 --> 00:08:44,073 Měl možnost se k mafii nepřidat? Určitě. 171 00:08:44,690 --> 00:08:47,276 Ale jakmile se jednou dostanete dovnitř, je to buď všechno, nebo nic. 172 00:08:47,310 --> 00:08:50,079 A když jsem vstouil do mafie, bylo to pro peníze. 173 00:08:50,162 --> 00:08:53,566 Důvodem byla chamtivost. Bylo to kvůli ženám. Rychlým autům. 174 00:08:53,599 --> 00:08:58,004 Šlo o to být součástí společnosti, součástí bratrstva. 175 00:08:58,254 --> 00:09:03,876 Věřil tomu tak hluboce, víte, vším, co v něm bylo. 176 00:09:03,960 --> 00:09:06,462 Stal se věrným Cosa Nostře, a to byl jeho život. 177 00:09:06,546 --> 00:09:08,381 A takový byl, tím se stal. 178 00:09:08,464 --> 00:09:09,882 Vypracoval se nahoru. 179 00:09:10,633 --> 00:09:14,604 Stal se členem zločinecké rodiny Gambino. 180 00:09:14,687 --> 00:09:15,938 1970. 181 00:09:17,640 --> 00:09:20,142 Kolik vám bylo, 24, 25 let? 182 00:09:20,810 --> 00:09:21,944 Jo. 183 00:09:22,895 --> 00:09:27,083 Řekli vám, abyste někoho zavraždil. Napadlo vás říct "ne"? 184 00:09:27,366 --> 00:09:29,035 Ne. Vůbec. 185 00:09:29,702 --> 00:09:31,003 Ale šlo o vraždu. 186 00:09:32,338 --> 00:09:33,306 Bude to vražda. 187 00:09:33,339 --> 00:09:35,658 Vždyť každý v tomto životě někdy pracuje, 188 00:09:35,741 --> 00:09:38,978 vraždí. Je to součást života. 189 00:09:44,667 --> 00:09:46,836 "Život se žil bez záchranné sítě. 190 00:09:47,086 --> 00:09:49,388 Chtěli peníze. Chtěli moc. 191 00:09:49,755 --> 00:09:53,059 A pro dosažení svých cílů byli ochotni udělat cokoli. 192 00:09:53,426 --> 00:09:56,178 Od narození jistě nebyli nijak připraveni 193 00:09:56,262 --> 00:09:57,763 na to, aby dosáhli svých tužeb. 194 00:09:58,264 --> 00:10:00,516 Nebyly to nejchytřejší děti v sousedství. 195 00:10:00,816 --> 00:10:02,234 Nebyli ani nejtvrdší. 196 00:10:02,768 --> 00:10:05,988 Ve skutečnosti jim chyběly téměř všechny potřebné talenty, 197 00:10:06,072 --> 00:10:08,774 které jim mohly pomoci splnit si sny. 198 00:10:08,858 --> 00:10:12,244 Až na jednu věc, jejich talent pro násilí." 199 00:10:12,695 --> 00:10:14,363 ANTHONY RUGGIANO JR. BÝVALÝ MAFIÁN 200 00:10:14,447 --> 00:10:17,283 Jmenuji se Anthony Ruggiano, Jr. Jsem syn "Tlustého Anthonyho" Ruggiana, 201 00:10:17,316 --> 00:10:21,671 který se stal členem americké mafie v roce 1953. 202 00:10:21,754 --> 00:10:23,456 V mafii se vraždám říká "práce". 203 00:10:23,489 --> 00:10:25,708 Můj otec mi říkával, že odvedl kus práce. 204 00:10:25,791 --> 00:10:28,794 Věděl jsem, že spáchal vraždu. Klíčové slovo bylo "práce". 205 00:10:28,878 --> 00:10:31,180 Práce znamenala vraždu. 206 00:10:31,430 --> 00:10:33,933 To je můj otec, Tlustý Anthony, s drinkem v ruce. 207 00:10:34,016 --> 00:10:35,468 Vždycky měl v ruce skleničku. 208 00:10:35,551 --> 00:10:37,803 Můj otec by vám dal svou poslední košili 209 00:10:37,887 --> 00:10:41,874 a pak by vás praštil do hlavy sekerou a šel domů na večeři. 210 00:10:42,525 --> 00:10:46,862 -1970. Je vám 24, 25 let. -Ano. 211 00:10:46,946 --> 00:10:49,865 Řekli vám, abyste někoho zavraždil. Napadlo vás říct "ne"? 212 00:10:49,949 --> 00:10:50,850 Ne. 213 00:10:50,883 --> 00:10:53,285 Věděl jsem, že ta otázka přijde, dříve nebo později. 214 00:10:53,653 --> 00:10:57,740 Joe Colucci byl přítelem mého otce. Byl také otcovou první vraždou. 215 00:10:57,773 --> 00:11:00,626 -Co jste v tomto případě udělali? -Všichni jsme spolu popíjeli. 216 00:11:01,460 --> 00:11:03,412 A cestou domů, 217 00:11:05,164 --> 00:11:08,668 jsem si sedl do zadní části auta. Střelil jsem ho do hlavy. 218 00:11:11,170 --> 00:11:12,004 Dvakrát. 219 00:11:13,506 --> 00:11:16,509 Znělo to jako výstřel z děla. 220 00:11:17,643 --> 00:11:23,532 Měl jsem pocit, že se všechno zpomalilo. 221 00:11:26,185 --> 00:11:27,269 Střelil jsem ho ještě jednou. 222 00:11:28,738 --> 00:11:31,991 A pak se jeho tělo otřáslo a trochu se sesunul k zemi. 223 00:11:32,241 --> 00:11:35,411 Bylo to, jako by mimo auto nic neexistovalo. 224 00:11:36,245 --> 00:11:41,417 Nebyli tam žádní lidé. Nebyla tam žádná cesta. Nic než já a on. 225 00:11:41,617 --> 00:11:43,586 ROCKAWAY PKWY PRAVÝ JÍZDNÍ PRUH 226 00:11:43,669 --> 00:11:47,406 Vzal jsem ho do Far Rockaway, kde jsme jeho tělo vyhodili z auta, 227 00:11:47,440 --> 00:11:49,458 a ještě jsem ho střelil třikrát. 228 00:11:49,759 --> 00:11:53,045 Vzpomínám si na něco, co mě překvapilo, že jsem neměl vůbec žádné výčitky svědomí. 229 00:11:53,629 --> 00:11:56,932 Je to strašné a odporné, a je to bolestné, 230 00:11:57,016 --> 00:11:59,118 a je tu bolest, protože ji cítím. 231 00:11:59,518 --> 00:12:02,021 Ale tito muži byli gangsteři, a každý z těch, 232 00:12:02,138 --> 00:12:04,473 kteří si tento svět vybrali, věděl, do čeho jde. 233 00:12:04,890 --> 00:12:06,392 SRDCE, KVĚTINY, KULKY 234 00:12:06,475 --> 00:12:09,979 Po té vraždě mi blahopřáli k dobře odvedené práci. 235 00:12:10,062 --> 00:12:11,947 A pak, asi v tomto bodě, se můj život změnil. 236 00:12:11,981 --> 00:12:17,570 Chodil jsem do stejného klubu, stoupl si do fronty, 237 00:12:17,653 --> 00:12:19,588 a než jsem se nadál, přišli vyhazovači a majitelé a řekli: 238 00:12:19,622 --> 00:12:22,491 "Sammy, ne, ne, nemusíš čekat ve frontě. Prostě pojď dovnitř." 239 00:12:23,492 --> 00:12:25,177 A všechno se začalo měnit. 240 00:12:25,211 --> 00:12:27,546 Viděla jsem, že můj otec byl velmi mocný, 241 00:12:27,580 --> 00:12:31,250 kvůli tomu, jak si ho lidé vážili, třásli mu rukou, líbali ho na tvář. 242 00:12:31,500 --> 00:12:34,603 Všichni věděli, kdo je Sammy. 243 00:12:34,637 --> 00:12:38,474 Nemuseli jste stát frontu. Dokonce ani na Manhattanu, ve Studiu 54. 244 00:12:38,557 --> 00:12:41,260 Byla to doba disca. 245 00:12:41,293 --> 00:12:42,978 Přišli jste do klubu a přirozeně jste pili, 246 00:12:43,062 --> 00:12:45,414 na záchodě jste si šňupli lajnu kokainu, 247 00:12:45,448 --> 00:12:48,234 a cítili jste se naprosto úžasně. 248 00:12:48,467 --> 00:12:49,902 COPACABANA 249 00:12:50,019 --> 00:12:52,188 Chodíval jsem do Copa. Jako ve filmu Mafiáni. 250 00:12:52,271 --> 00:12:55,024 Chodíval jsem tam přes sklep, nahoru přes kuchyň. 251 00:12:57,193 --> 00:12:58,244 MAFIÁNI 252 00:12:58,327 --> 00:12:59,612 -Co děláš? -Co? 253 00:12:59,695 --> 00:13:01,614 -Co děláš? -Pracuju ve stavebnictví. 254 00:13:02,114 --> 00:13:05,201 A pak jsem šel za lidma v Bambusovém salónku. 255 00:13:05,284 --> 00:13:07,536 A tam byl brácha Mo Blacka, Tlustej Andy. 256 00:13:07,620 --> 00:13:08,888 Jak se vede, kámo? 257 00:13:08,921 --> 00:13:10,890 A uváděli tam jména. A pak řekli "Tlustej Andy", 258 00:13:10,923 --> 00:13:15,661 a všichni moji kamarádi najednou: "To je tvůj táta?" A já viděl *****." 259 00:13:15,694 --> 00:13:19,231 Bylo to jako můj život. Ten film byl jako můj život. 260 00:13:19,265 --> 00:13:22,852 Víte, jak jsme seděli vepředu a jak nám všechno dávali, 261 00:13:22,968 --> 00:13:24,436 a celej ten životní styl. 262 00:13:24,470 --> 00:13:26,806 Mafiáni byl hodně reálnej film, 263 00:13:27,139 --> 00:13:30,142 zejména pokud jde o to, jaký účinky měl kokain. 264 00:13:30,643 --> 00:13:33,312 -Bílej prášek. -Všichni ho brali. 265 00:13:33,395 --> 00:13:36,699 A pak se ti začnou sypat peníze a ty se s těmi lidmi stýkáš. 266 00:13:36,849 --> 00:13:37,783 David Bowie. 267 00:13:37,867 --> 00:13:40,569 Můj strýc Junior začne vyprávět oplzlé vtipy Davidu Bowiemu. 268 00:13:40,703 --> 00:13:41,921 Ten se hystericky směje. 269 00:13:41,954 --> 00:13:43,706 Byl jsem tam s nimi do čtyř do rána. 270 00:13:44,190 --> 00:13:45,407 A to byl můj život. 271 00:13:45,825 --> 00:13:47,977 Víte, myslíte si, že to nikdy neskončí. 272 00:13:50,296 --> 00:13:53,883 Mafie, která se původně nazývala mafioso, 273 00:13:53,966 --> 00:13:58,888 vznikla ve středověku jako tajný spolek na Sicílii. 274 00:13:58,971 --> 00:14:01,674 A to za účelem boje proti cizím útočníkům. 275 00:14:01,757 --> 00:14:05,678 Sicilská mafie věřila, 276 00:14:06,512 --> 00:14:11,567 -takhle se musí žít Cosa Nostra. -Cosa Nostra je ta naše věc. 277 00:14:11,834 --> 00:14:15,271 Vysvětlili mi to tak, jak to bylo, že v Itálii si komunity chrání své členy. 278 00:14:15,354 --> 00:14:18,991 Takže to bylo podobné, tohle je naše. Chráníme to. 279 00:14:19,208 --> 00:14:22,611 Když skládáme přísahu, je nám to řečeno na rovinu, 280 00:14:22,695 --> 00:14:26,498 Cosa Nostra má přednost před čímkoli ve vašem životě, čímkoli. 281 00:14:27,032 --> 00:14:31,120 Řeknou vám, že jestli váš syn bude umírat na lůžku s rakovinou, 282 00:14:31,370 --> 00:14:35,257 a bude mu zbývat jen hodina života, když vám zavolají, 283 00:14:35,457 --> 00:14:37,259 musíte hned přijít a opustit ho. 284 00:14:37,526 --> 00:14:40,629 Nebudete se stýkat s manželkou někoho jiného. Nebudete udávat. To je to hlavní. 285 00:14:40,863 --> 00:14:44,683 -Žádná spolupráce s vládou. -Taky žádný prodej drog. 286 00:14:44,917 --> 00:14:46,302 Protože vám hrozil přísný trest, který vás mohl dostat do pozice, 287 00:14:46,468 --> 00:14:49,104 že byste se mohli chtít dohodnout na spolupráci. 288 00:14:49,138 --> 00:14:50,472 TERENCE WINTER VÝKONNÝ PRODUCENT, "SOPRANOVI" 289 00:14:50,556 --> 00:14:52,608 Mnozí z nich považují svou činnost za téměř vojenskou. 290 00:14:52,691 --> 00:14:54,143 Považují se za vojáky. 291 00:14:54,176 --> 00:14:58,113 Takže věří, že když vám šéf řekne, že musíte někoho zabít, 292 00:14:58,364 --> 00:15:00,015 mají pocit, že dělají správnou věc. 293 00:15:00,049 --> 00:15:04,420 Díky tomu si mohou zdůvodnit spoustu opravdu špatného chování. 294 00:15:04,453 --> 00:15:07,740 Vojáka ve válce by přece nenazvali vrahem, 295 00:15:07,823 --> 00:15:10,576 protože pokud jsou vojáci a jsou ve válce, 296 00:15:10,659 --> 00:15:13,562 nejsou vrazi. Dělají jen svoji práci. 297 00:15:13,746 --> 00:15:15,881 1975 298 00:15:16,081 --> 00:15:19,969 Můj otec řekl: "Když jsem skládal přísahu Cosa Nostře, 299 00:15:20,085 --> 00:15:22,254 vzdal jsem se všeho." 300 00:15:22,438 --> 00:15:24,807 Na obřadu bylo 14 chlapů. 301 00:15:24,890 --> 00:15:27,376 A jednoho po druhém si nás volali do sklepa. 302 00:15:27,409 --> 00:15:30,095 Tlumená světla. Opravdu zakouřeno. 303 00:15:31,430 --> 00:15:37,386 Když jsem sešel dolů, byl tam Paul Castellano. 304 00:15:37,569 --> 00:15:41,857 A Paul se mě zeptal: "Víš, že jsme bratrstvo? 305 00:15:43,108 --> 00:15:44,576 Tajná společnost?" 306 00:15:44,610 --> 00:15:49,114 Řekl: "Chtěl bys k tomu patřit?" Řekl jsem: "Ano." 307 00:15:49,365 --> 00:15:52,001 Řekl: "Když tě požádáme, abys pro nás zabíjel, uděláš to?" 308 00:15:53,202 --> 00:15:54,269 Řekl jsem: "Ano." 309 00:15:54,503 --> 00:15:57,122 A zeptal se mě: "Jakým prstem bys zmáčkl spoušť?" 310 00:15:57,706 --> 00:16:00,726 Ukázal jsem na ukazováček. 311 00:16:00,759 --> 00:16:03,379 Na stole byl obrázek světce. 312 00:16:03,462 --> 00:16:06,382 Píchli mě do prstu, abych krvácel. 313 00:16:06,632 --> 00:16:07,716 Tou krví světce potřeli. 314 00:16:07,800 --> 00:16:09,468 Obrázek mi dali do ruky a pak ho zapálili. 315 00:16:09,802 --> 00:16:13,439 Řekl: "Jestli tohle bratrství zradíš, 316 00:16:14,773 --> 00:16:17,443 tvoje duše shoří jako tento světec." 317 00:16:17,860 --> 00:16:20,696 Opravdu jsem tomu věřil, celým srcem a duší. 318 00:16:20,779 --> 00:16:25,451 A když si poslechnete přísahu, je v ní čest, je v ní úcta, 319 00:16:26,118 --> 00:16:27,870 čestnost, věrnost. 320 00:16:28,153 --> 00:16:30,489 Bratrstvo, tajná společnost. 321 00:16:33,993 --> 00:16:38,964 A tato slova jsem chtěl slyšet. A byl jsem jim naprosto věrný. 322 00:16:39,748 --> 00:16:41,867 Ale bohužel, nic z toho není pravda. 323 00:16:42,234 --> 00:16:43,802 DAILY NEWS VRAŽDA 324 00:16:44,336 --> 00:16:46,505 Paul Castellano byl ještě před dvěma hodinami, 325 00:16:46,588 --> 00:16:49,425 hlavou největšího organizovaného zločinu ve Spojených státech amerických. 326 00:16:54,179 --> 00:16:56,131 NEW YORK 327 00:16:58,517 --> 00:17:04,189 New York v 80. a 90. letech 20. století bylo velmi, velmi zajímavé místo. 328 00:17:04,273 --> 00:17:08,043 Protože New York byl plný skvělých newyorských postav. 329 00:17:08,327 --> 00:17:11,780 Lidí, o kterých se neustále psalo. 330 00:17:11,814 --> 00:17:14,783 Nenapadlo mě, že se by někdo jako je Trump, 331 00:17:14,817 --> 00:17:16,885 stane prezidentem Spojených států. 332 00:17:17,069 --> 00:17:22,257 Ani, že se z Johna Gottiho stane taková celebrita. 333 00:17:22,791 --> 00:17:26,061 Ale stalo se to, protože New York tohle miluje. 334 00:17:26,378 --> 00:17:30,382 Můj otec byl jedním ze 13 dětí z Bronxu. 335 00:17:31,066 --> 00:17:33,969 Přestěhovali se do východního New Yorku, Brooklynu, kde zapustil kořeny. 336 00:17:34,720 --> 00:17:35,671 Byli chudí. 337 00:17:35,704 --> 00:17:38,057 Můj otec a jeho sourozenci si vždycky museli probojovat cestu, 338 00:17:38,140 --> 00:17:39,374 aby získali to, čeho v životě dosáhli. 339 00:17:40,359 --> 00:17:44,513 Neměli nic, a on toužil po velkých věcech. 340 00:17:44,546 --> 00:17:45,864 Toužil se stát něčím víc. 341 00:17:45,948 --> 00:17:46,915 POLICIE NY 342 00:17:46,949 --> 00:17:50,702 Johna jste buď milovali, nebo nenáviděli. Byl to takový hromosvod. 343 00:17:50,736 --> 00:17:54,289 To, co mi na postavě Johna Gottiho přijde nejzajímavější je, 344 00:17:54,373 --> 00:17:57,326 že to byl čistokrevný gangster. 345 00:17:58,177 --> 00:17:59,545 Působí na mě jako typ člověka, 346 00:17:59,578 --> 00:18:01,914 který se dokázal stát tím, kým chtěl být. 347 00:18:02,381 --> 00:18:05,584 Když se rozhodl, že se stane gangsterem, podařilo se mu to. 348 00:18:06,335 --> 00:18:09,188 Je to jako když se chce dítě stát prezidentem. 349 00:18:09,972 --> 00:18:12,508 Dnes večer se v Ozone Parku samozřejmě konal ohňostroj. 350 00:18:12,641 --> 00:18:15,310 Bylo jich hodně. Ve vzduchu i na zemi. 351 00:18:15,727 --> 00:18:18,330 V Ozone Parku, víte, který byl v Queensu. 352 00:18:18,580 --> 00:18:22,734 nebo přímo za hranicemi Brooklynu a Queens, kde žil John Gotti, byl hrdina. 353 00:18:22,818 --> 00:18:26,021 Na střechách měli bedny s petardami, 354 00:18:26,105 --> 00:18:27,573 bombami, M-80tkami. 355 00:18:27,606 --> 00:18:31,376 A uspořádali oslavu, která se téměř vyrovnala Macy's. 356 00:18:31,410 --> 00:18:33,846 A všichni si říkali: "To je ale skvělej chlap." 357 00:18:33,879 --> 00:18:37,583 "Díky, Johne." 358 00:18:37,916 --> 00:18:39,368 -Gotti. Kdo jiný? -Proč? 359 00:18:40,119 --> 00:18:41,703 Za uspořádání téhle velké party. 360 00:18:41,787 --> 00:18:43,755 Ano? Víte něco o Johnu Gottim? 361 00:18:43,839 --> 00:18:46,458 Ne. Kdybych to věděla, stejně bych to neřekla. 362 00:18:46,875 --> 00:18:52,347 Myslím, že si získal pověst Robina Hooda, a to okouzlujícího Robina Hooda. 363 00:18:52,798 --> 00:18:55,884 Nežil v lese. Měl na sobě obleky za tisíc dolarů. 364 00:18:55,968 --> 00:19:00,856 -a každý den si nechával vyfoukat vlasy. -A média tu bestii živila. 365 00:19:05,277 --> 00:19:07,229 Byl to chladnokrevný zabiják. 366 00:19:07,746 --> 00:19:12,151 A přitahoval muže, kteří sami toužili po krvi. 367 00:19:12,401 --> 00:19:15,537 Tenhle chlap by tě nechal sejmout, protože jsi přišel pozdě 368 00:19:15,621 --> 00:19:19,842 na setkání v klubu Bergin Hunt, Fish and Shoot Human Beings. 369 00:19:19,875 --> 00:19:21,710 Vzpomínáte si na první setkání s Johnem Gottim? 370 00:19:22,010 --> 00:19:26,048 Byl jsem vklubu, kde se hrály hazardní hry a tak. 371 00:19:26,131 --> 00:19:30,252 Vypadal chytře. Vypadal nervózně. Na ulici působil jako drsňák. 372 00:19:31,019 --> 00:19:32,387 Jo. Trochu na mě zapůsobil. 373 00:19:32,421 --> 00:19:34,223 Věděl, jak dostat ránu. Uměl dát ránu. 374 00:19:34,306 --> 00:19:35,674 JOHN MILLER ZÁSTUPCE KOMISAŘE NYPD 375 00:19:35,757 --> 00:19:37,860 Nebál se policajtů. Nebál se nikoho. 376 00:19:37,893 --> 00:19:39,478 Byl to mafiánský gangster. 377 00:19:39,595 --> 00:19:41,730 John Gotti se nehodlal věnovat žádné jiné kariéře, 378 00:19:41,813 --> 00:19:43,065 GEORGE GABRIEL BÝVALÝ AGENT FBI 379 00:19:43,148 --> 00:19:44,199 a to stejné se dalo říct o Sammym. 380 00:19:44,233 --> 00:19:47,236 Myslím, že oba byli velmi nebezpeční muži. 381 00:19:47,519 --> 00:19:49,054 Myslím, že oba byli velmi tvrdí muži. 382 00:19:49,087 --> 00:19:52,357 Sammy si získal dobrou pověst, protože byl spolehlivý, 383 00:19:52,441 --> 00:19:53,675 dokončoval věci. 384 00:19:53,709 --> 00:19:58,580 Byl to profesionální zabiják, a upoutal pozornost Johna Gottiho 385 00:19:58,664 --> 00:20:00,699 ve stejné době, kdy Gotti povstal 386 00:20:00,782 --> 00:20:02,501 a zabil Paula Castellan, 387 00:20:02,534 --> 00:20:04,436 který byl šéfem rodiny Gambino. 388 00:20:05,671 --> 00:20:09,558 Paul Castellano nebyl gangster. Byl to vyděrač. 389 00:20:09,591 --> 00:20:14,046 Skvělý člověk. Sedával v domě na Staten Islandu a četl si 390 00:20:14,246 --> 00:20:16,832 -The Wall Street Journal a The Times. -Velký dům. 391 00:20:16,865 --> 00:20:19,551 Víte, John Gotti, Sammy, to byli kluci z ulice. 392 00:20:19,735 --> 00:20:22,654 Byli z jiného těsta než on. Nebyl to gangster. 393 00:20:22,688 --> 00:20:25,841 Gottimu se nelíbilo, jak Castellano rodinu vede. 394 00:20:25,874 --> 00:20:28,560 A taky ho napadlo, že když zabije šéfa, 395 00:20:29,228 --> 00:20:32,614 mohl by převzít rodinu a stát se šéfem sám. 396 00:20:32,648 --> 00:20:37,069 Když byl Paul zasažen, byl to pro lidi z nejužšího kruhu takový šok. 397 00:20:37,152 --> 00:20:38,687 ŠÉF MAFIE ZAVRAŽDĚN 398 00:20:40,155 --> 00:20:43,475 Tabu. Šéf byl právě zastřelen uprostřed ulice. 399 00:20:43,508 --> 00:20:46,328 Myslím, že Castellanova vražda byla prvním okamžikem, kdy jsem si uvědomila, 400 00:20:46,411 --> 00:20:48,964 jak nebezpečný byl otcův život mimo domov. 401 00:20:48,997 --> 00:20:52,251 V rámci mafie existuje organizace, která řídí 402 00:20:52,334 --> 00:20:54,836 všechny mafiánské rodiny v zemi, a byla známá jako "Komise". 403 00:20:54,920 --> 00:20:56,221 KOMISE LA COSA NOSTRA 404 00:20:56,255 --> 00:20:57,756 A v Komisi sedí 405 00:20:57,839 --> 00:21:00,859 pět šéfů rodin z New Yorku. 406 00:21:00,892 --> 00:21:04,646 Takže byste potřebovali souhlas všech pěti šéfů, 407 00:21:04,730 --> 00:21:06,748 abyste mohli něco takového říct. 408 00:21:06,782 --> 00:21:08,634 Proto říkají: "Jdeme do Komise." 409 00:21:09,067 --> 00:21:11,653 Všichni si sednou. A hlasují. 410 00:21:11,987 --> 00:21:16,074 A pak, i když mi řeknou ne, stáhnu ocas mezi nohy, 411 00:21:16,158 --> 00:21:19,027 a přijmu to, protože jsou to donové. 412 00:21:19,494 --> 00:21:23,649 -Takový nesmysl. -Gotti poslal svou pravou ruku, Angela. 413 00:21:23,682 --> 00:21:26,718 Říká: "Sammy, odstraníme Paula." 414 00:21:26,752 --> 00:21:31,590 Poslali jsme Johnovi zprávu, že to nehodláme jen tak dovolit, 415 00:21:31,673 --> 00:21:34,509 ale chtěli jsme se k nim připojit. Chtěli jsme Paula sundat. 416 00:21:34,593 --> 00:21:37,129 Takže John Gotti k tomu neměl povolení, 417 00:21:37,212 --> 00:21:40,899 ale stejně to udělal, protože věděl, že Paula nemá nikdo rád. 418 00:21:40,932 --> 00:21:47,389 Společně tedy vytvoří partu, která se chystá uspořádat schůzku ve Sparks. 419 00:21:48,140 --> 00:21:51,927 Druhý den, když jsme se setkali, jim bylo řečeno: "Neustupujte. 420 00:21:52,694 --> 00:21:56,198 Neutíkejte, ani kdyby tam byli poldové. Zabijte je. 421 00:21:57,115 --> 00:21:59,234 A pokud... pokud to znamená, že tam musíte zemřít, 422 00:21:59,318 --> 00:22:02,404 tak tam zemřete. Jinak se nevracejte." 423 00:22:02,437 --> 00:22:04,990 Spoušť skutečně stiskli čtyři střelci. 424 00:22:05,073 --> 00:22:08,060 Na ulici byli další tři záložní střelci. 425 00:22:08,460 --> 00:22:12,698 Dostal jsem mapu Sparks Steak House a zásah, který jsem měl před sebou. 426 00:22:13,999 --> 00:22:16,852 Tenhle úder jsem naplánoval a teď vám řeknu, jak k němu došlo. 427 00:22:16,885 --> 00:22:21,089 Před Sparks Steak House jsou dva střelci. 428 00:22:21,423 --> 00:22:24,676 Jsou připraveni. Jeden střelec je tady. Další je tady. 429 00:22:26,478 --> 00:22:29,181 Střelec tady. Střelec tady. 430 00:22:29,564 --> 00:22:34,019 Všichni zabijáci byli oblečeni v bílém krátkém kabátě 431 00:22:34,403 --> 00:22:36,021 a měli nasazené černé ruské klobouky. 432 00:22:38,907 --> 00:22:41,109 Byl to 16. prosinec 1985. 433 00:22:43,528 --> 00:22:47,032 Tehdy se všechno změnilo. V roce 1985. 434 00:22:49,684 --> 00:22:53,321 Já a John Gotti jsme zaparkovali v autě tady, 435 00:22:55,040 --> 00:22:57,042 čekali jsme, až se ukážou. 436 00:22:58,860 --> 00:23:03,799 To auto zastaví hned vedle mě. Byl to Lincoln. 437 00:23:03,882 --> 00:23:07,335 A já se otočil doprava. 438 00:23:07,369 --> 00:23:10,522 Světlo v kupoli svítilo, okna byla tónovaná a Paul byl uvnitř. 439 00:23:10,605 --> 00:23:13,141 Naklonil jsem se a řekl Johnovi: 440 00:23:13,225 --> 00:23:15,610 "Johne, jsou přímo vedle nás." 441 00:23:16,812 --> 00:23:21,867 Vytáhl jsem svoji zbraň a řekl Johnovi: 442 00:23:21,950 --> 00:23:25,053 "Jestli se otočí naším směrem, začnu střílet, teď a tady." 443 00:23:26,405 --> 00:23:30,392 Nikdy se neotočili. Na semaforu naskočila zelená. Přijeli před Sparks. 444 00:23:30,909 --> 00:23:34,930 Zaparkovali tam. Jakmile Paul otevřel dveře-- 445 00:23:34,963 --> 00:23:38,066 O Paula Castellana se postarali dva střelci. 446 00:23:40,419 --> 00:23:44,439 Tommy Bilotti vystoupí z auta. Tito dva střelci se k němu sbíhají. 447 00:23:45,607 --> 00:23:48,510 Zastavili jsme vedle nich. Mírně jsem stáhl okénko. 448 00:23:49,060 --> 00:23:52,147 Podíval jsem se na Tommyho - ležel v obrovské kaluži krve. 449 00:23:52,731 --> 00:23:54,316 Řekl jsem Johnovi: "Je po něm." 450 00:23:54,349 --> 00:23:59,271 A ještě než jsme se vrátili do mé kanceláře, bylo to ve zprávách. 451 00:23:59,304 --> 00:24:02,190 Po střelbě ti tři střelci utekli 452 00:24:02,274 --> 00:24:04,860 směrem na Druhou avenue, kde na ně čekalo auto. 453 00:24:04,943 --> 00:24:07,946 Policie tvrdí, že Paul Castellano, údajná hlava zločinecké rodiny Gambino, 454 00:24:08,029 --> 00:24:08,914 16. PROSINCE 1985 455 00:24:08,997 --> 00:24:11,283 a další muž byli zastřeleni. 456 00:24:11,366 --> 00:24:13,902 John Gotti se dopustil hlavního hříchu. 457 00:24:13,935 --> 00:24:16,872 Zabil šéfa bez souhlasu Komise. 458 00:24:16,905 --> 00:24:19,424 Ve světě mafie to je jako zemětřesení. 459 00:24:19,508 --> 00:24:22,410 Kdo to udělal? Proč? Kdo to schválil? 460 00:24:22,444 --> 00:24:25,714 Nebylo to schváleno? Kdo za to zaplatí? 461 00:24:26,114 --> 00:24:30,886 V hlavě se mi honilo, co se stalo a co přijde. 462 00:24:31,219 --> 00:24:33,922 Věděli jsme, že když t uděláme, nastane válka. 463 00:24:34,139 --> 00:24:37,392 Otřásli jsme mafií. Otřásli jsme státem New York. 464 00:24:38,193 --> 00:24:39,427 Otřásli jsme celým světem 465 00:24:43,698 --> 00:24:45,817 ŠÉF MAFIE, ZASTŘELEN 466 00:24:46,651 --> 00:24:50,872 Říkali, že je to jen pro rodinu.Smuteční obřad za velkého Paula Castellana. 467 00:24:50,956 --> 00:24:54,576 Gotti chtěl údajně svou návštěvou projevit úctu, 468 00:24:54,659 --> 00:24:58,780 ale místo toho se raději držel dál kvůli všem těm tajným policistům 469 00:24:58,813 --> 00:25:03,218 v oblasti, kteří by s ním chtěli mluvit o vraždě Paula Castellana. 470 00:25:03,251 --> 00:25:04,586 OZNÁMEN NOVÝ KMOTR V ČELE RODINY GAMBINO 471 00:25:04,669 --> 00:25:06,671 Před vraždou Paula Castellana v roce 1985, 472 00:25:06,755 --> 00:25:09,391 nikdo v New Yorku nevěděl, kdo je John Gotti. 473 00:25:09,474 --> 00:25:11,927 Když zabili Paula Castellana, na trůn usedl John Gotti. 474 00:25:12,010 --> 00:25:13,361 POZNEJTE SVÉHO NOVÉHO BOSSE 475 00:25:13,595 --> 00:25:15,347 O osm dní později, na Štědrý den, 476 00:25:15,430 --> 00:25:18,683 více než 200 chytráků nebo rádoby chytráků, 477 00:25:18,767 --> 00:25:22,020 přišli uctít památku Johna Gottiho do klubu Ravenite. 478 00:25:22,771 --> 00:25:24,523 A to byl konec Paula Castellana 479 00:25:24,606 --> 00:25:28,677 a začátek vlády Johna Gottiho coby šéfa rodiny Gambino. 480 00:25:30,695 --> 00:25:33,715 John Gotti byl symbolem organizovaného zločinu. 481 00:25:33,748 --> 00:25:35,116 Ukázal svou tvář. 482 00:25:35,200 --> 00:25:39,221 Vtáhl lidi do světa, který jste viděli jen ve filmech. 483 00:25:40,171 --> 00:25:41,957 Bylo to, jako kdybyste zavolali na casting 484 00:25:42,040 --> 00:25:46,461 a řekli: "Pošlete mi mafiána. Chci moderní verzi Caponeho." 485 00:25:46,545 --> 00:25:49,598 Byl okázalý a vždy upravený, 486 00:25:49,681 --> 00:25:51,600 sportovní. 487 00:25:51,633 --> 00:25:55,036 Bylo to jako všechno, co jsme se dozvěděli v Kmotrovi. 488 00:25:55,070 --> 00:25:56,438 KMOTR, 2. ČÁST 489 00:25:56,521 --> 00:25:59,608 něco, co by mafián nikdy nedělal. 490 00:25:59,691 --> 00:26:02,727 Chci spolehlivé lidi, kteří se nenechají unést. 491 00:26:02,811 --> 00:26:07,232 Můj otec byl pravděpodobně nejcharismatičtější, nejinteligentnější, 492 00:26:07,315 --> 00:26:10,485 nejpohlednější drsňák, se kterým jste se kdy setkali. 493 00:26:10,719 --> 00:26:13,521 Když ho vidíte v televizi, je prostě takový rozšafný. 494 00:26:14,222 --> 00:26:19,127 -Téměř vzbuzoval respekt. -Byl nad věcí. 495 00:26:19,160 --> 00:26:22,297 A své slávy plně využíval. 496 00:26:24,165 --> 00:26:25,166 NOVÝ KMOTR VZESTUP JOHNA GOTTIHO 497 00:26:25,367 --> 00:26:26,635 Byl švihák. Slušelo mu to. 498 00:26:26,718 --> 00:26:28,887 Chci říct, že kdybyste chtěli pozvednout mafii a řekli: 499 00:26:28,970 --> 00:26:32,307 "Hej, takhle vypadáme.", ukázali byste Johna Gottiho. 500 00:26:33,308 --> 00:26:36,895 Myslím, že jeho problém byl v tom, že se zamiloval sám do sebe. 501 00:26:37,095 --> 00:26:39,814 Viděl se v televizi, v novinách, 502 00:26:40,181 --> 00:26:46,087 a ztratil kontakt s tím, čím byl, že je gangster, ne herec. 503 00:26:46,121 --> 00:26:49,107 V určitém okamžiku 504 00:26:49,190 --> 00:26:51,409 John Gotti pózoval na fotkách s turisty. 505 00:26:51,493 --> 00:26:55,447 Říkal: "Tohle je moje veřejnost. Moje veřejnost." 506 00:26:57,666 --> 00:27:02,704 Z toho co jsem se naučil a jak jsem chápal Cosa Nostru, je to tajná společnost. 507 00:27:03,588 --> 00:27:04,839 Nemáme žádnou veřejnost. 508 00:27:05,340 --> 00:27:08,293 Co jeho život, způsob, jakým žil? 509 00:27:09,511 --> 00:27:12,180 Odcházel z domu kolem jedenácté, dvanácté hodiny v poledne. 510 00:27:12,263 --> 00:27:13,381 Dobré ráno, pane Gotti. 511 00:27:13,465 --> 00:27:16,518 Někdo mu vybral košili, kravatu a boty. 512 00:27:16,885 --> 00:27:18,970 Každý den tam chodíval holič 513 00:27:19,054 --> 00:27:20,021 a foukal mu vlasy. 514 00:27:20,105 --> 00:27:21,272 Vy a Giuliani byste měli být v kostele. 515 00:27:21,456 --> 00:27:24,225 ...a stříhal mu chloupky v nose. 516 00:27:24,309 --> 00:27:30,031 Bylo to představení pro média nebo pro lidi, kteří se za ním chystali. 517 00:27:30,215 --> 00:27:32,701 Takže John Gotti byl chlap, když skončil se svými kšefty, 518 00:27:32,784 --> 00:27:35,120 celou noc se toulal venku. 519 00:27:35,203 --> 00:27:38,807 do časných ranních hodin každé noci během týdne. 520 00:27:39,157 --> 00:27:41,576 Sammy Gravano se vrací domů ke své rodině. 521 00:27:41,660 --> 00:27:43,328 Osobnosti se trochu lišily. 522 00:27:44,212 --> 00:27:49,334 Johnovou první starostí byla rodina Gambino, nikoli rodina Johna Gottiho. 523 00:27:49,417 --> 00:27:51,086 BOSS - ZÁSTUPCE GOTT - CONSIGLIERE 524 00:27:51,119 --> 00:27:55,890 Sammy to trochu rozdělil. Byl velmi, velmi loajální vůči rodině Gambino, 525 00:27:56,508 --> 00:28:00,161 ale stejně důležitá pro něj byla i jeho osobní rodina. 526 00:28:00,812 --> 00:28:02,514 To jsem já a moje žena. 527 00:28:02,897 --> 00:28:09,571 A tady je fotka, na které jsem já, moje žena a můj syn na naší farmě. 528 00:28:09,654 --> 00:28:11,156 Ta farma byla úžasná. 529 00:28:11,189 --> 00:28:15,026 Bylo to místo, kde jsem se dostal pryč od mafie 530 00:28:15,110 --> 00:28:18,179 a trávil tam čas se svojí rodinou. 531 00:28:18,213 --> 00:28:22,534 Bylo to jako žít dva životy. 532 00:28:23,134 --> 00:28:27,706 Asi po roce manželství se nám narodila dcera, Karen. 533 00:28:28,089 --> 00:28:31,710 O pár let později jsme měli syna, Gerarda. 534 00:28:31,793 --> 00:28:34,462 Věděl jsem, že mého otce respektují a že k němu vzhlíží hodně lidí, 535 00:28:34,546 --> 00:28:35,780 GERARD GRAVANO SYN SAMMYHO GRAVANA 536 00:28:35,814 --> 00:28:40,151 ale doma nikdy nemluvil o tom, co v práci dělával. 537 00:28:40,185 --> 00:28:44,155 Když vzpomínám na své dětství, bylo úžasné. Měla jsem skvělý život. 538 00:28:44,856 --> 00:28:47,058 Vychovali mě tak, abych myslela na rodinu. 539 00:28:47,142 --> 00:28:49,394 Měli jsme hodně oslav. Měla jsem kolem sebe velkou rodinu. 540 00:28:49,477 --> 00:28:52,230 Když jsme vyrůstali, chodil domů včas, 541 00:28:52,313 --> 00:28:53,915 v pět nebo šest odpoledne, na večeři. 542 00:28:53,948 --> 00:28:58,186 Všichni jsme si sedli ke stolu. Podávala se večeře. Byla tam matka. Sestra. 543 00:28:58,219 --> 00:29:01,222 Přišlo mi to jako normální život. 544 00:29:01,256 --> 00:29:04,993 Nikdy jsem neviděl Sammyho, jakého znal svět. 545 00:29:05,026 --> 00:29:09,297 Nikdy jsem neviděl jeho nebezpečnou část ani to, jak byl mocný. 546 00:29:09,380 --> 00:29:12,834 -Byl to můj otec. -Někdy si myslím, že jsem dvě osoby. 547 00:29:12,917 --> 00:29:17,422 Žiji rodinný život a jsem gangster. 548 00:29:18,256 --> 00:29:20,842 Vím, co chtěla matka. 549 00:29:21,459 --> 00:29:24,312 Chtěla bílý laťkový plot a domů 550 00:29:24,395 --> 00:29:27,599 a dvůr, na kterém by běhali psi. 551 00:29:27,682 --> 00:29:29,434 Ale svého muže milovala. 552 00:29:30,068 --> 00:29:34,806 A milovala ho i za to, jak miloval nás, její děti. 553 00:29:35,690 --> 00:29:39,077 O rodinu se staraly ženy. Dobře? 554 00:29:39,160 --> 00:29:42,747 Staraly se o všechno, co souviselo s domácností. 555 00:29:43,665 --> 00:29:47,168 Většina mužů byla ženatá, měla rodinu 556 00:29:47,669 --> 00:29:49,938 a také měli přítelkyni, goumada. 557 00:29:49,971 --> 00:29:51,289 Byla jsem jí. 558 00:29:51,956 --> 00:29:55,710 Jednou jsem řekl: "Když je do toho zapletená rodina, musíte se stát lhářem. 559 00:29:55,794 --> 00:29:56,711 Musíte." 560 00:29:56,744 --> 00:29:59,297 Dělali všechny ty nelegální věci 561 00:29:59,380 --> 00:30:03,618 a manželka si myslela, že jednoduše pracují. 562 00:30:03,935 --> 00:30:07,105 Asi bych lhal, kdybych řekl, že to nevěděla. 563 00:30:07,188 --> 00:30:10,975 Ale věděla, že se nemá ptát, 564 00:30:11,359 --> 00:30:13,344 protože jeho život byl tak oddělený. 565 00:30:13,378 --> 00:30:17,265 Nikdy nás do toho nezatahoval, takže se dokázala dívat stranou. 566 00:30:17,298 --> 00:30:18,900 Některé ženy zavírají oči. 567 00:30:18,983 --> 00:30:20,435 Nechtějí to slyšet. Nechtějí to vědět. 568 00:30:20,468 --> 00:30:24,989 Hodně z nich si říká: "Podívej na ten krásný prsten, co jsem dostala. 569 00:30:25,073 --> 00:30:26,524 Dostanu kožešinový kabát." 570 00:30:26,558 --> 00:30:32,080 A pro hodně lidí, kteří jsou bohatí a mají vše, co chtějí, 571 00:30:32,113 --> 00:30:35,250 je lepší nevědět. 572 00:30:35,450 --> 00:30:40,455 To, že je můj otec v mafii jsem si uvědomil asi až v roce 1990. 573 00:30:40,488 --> 00:30:43,892 Do té doby jsem si myslel, že pracuje ve stavebnictví. 574 00:30:44,175 --> 00:30:47,612 Proč bych s dítětem mluvil o tom, co dělám? 575 00:30:48,396 --> 00:30:51,349 Vraždím. To je to, co dělám. Mám přijít domů, sednout si a říct: 576 00:30:51,432 --> 00:30:55,737 "Hej, víte, koho jsem dneska zabil? Joea Blowa. Už ho neuvidíte." 577 00:30:56,104 --> 00:30:58,690 To nejde. Dobře? 578 00:30:59,607 --> 00:31:03,862 Protože můj otec v mafii vyrostl, 579 00:31:03,945 --> 00:31:05,446 neustále se snažil o větší a lepší věci. 580 00:31:05,530 --> 00:31:09,450 Chtěl se přestěhovat do Todt Hill. Našel tam nádherný dům. 581 00:31:09,701 --> 00:31:12,871 Todt Hil jsem nenáviděl. 582 00:31:13,454 --> 00:31:16,591 Vyrostli jsme v Bulls Head na Staten Islandu. 583 00:31:17,642 --> 00:31:20,194 Todt Hill byl naprosto jiný než Bulls Head 584 00:31:21,179 --> 00:31:25,383 a jedno z dětí řeklo mému bratrovi, že k nim domů nesmíme, 585 00:31:25,533 --> 00:31:26,768 kvůli tomu, kým je náš otec. 586 00:31:27,135 --> 00:31:31,189 Nechtěli, aby si moje děti hrály s jejich dětmi, protože jsem byl gangster. 587 00:31:32,023 --> 00:31:37,028 Šel jsem tam a zazvonil. 588 00:31:37,645 --> 00:31:40,148 Řekl jsem: "Je váš muž doma?" "Kdo jste?" 589 00:31:40,231 --> 00:31:41,449 "Jsem Sammy the Bull." 590 00:31:42,066 --> 00:31:46,654 "Ten, s jehož dětma si vaše **** děti nemají hrát." 591 00:31:48,122 --> 00:31:49,741 Přišel chlap. 592 00:31:50,658 --> 00:31:52,977 "Nikdy jsem to neřekl. Nikdy jsem to neudělal." 593 00:31:53,244 --> 00:31:55,663 "Jsi dobrý otec?" 594 00:31:56,214 --> 00:32:00,184 "Jo, jo." "Co kdyby neměly tátu? 595 00:32:00,885 --> 00:32:03,321 Myslíš, že to pro tebe skončí dobře?" 596 00:32:03,972 --> 00:32:05,590 Byl ztuhlý. 597 00:32:06,090 --> 00:32:10,395 Řekl jsem si: "Co to kurva děláš? 598 00:32:11,980 --> 00:32:14,732 Jsou to slušní lidi. Ten chlap se právě posral strachy." 599 00:32:16,150 --> 00:32:17,251 A odešel jsem. 600 00:32:17,285 --> 00:32:19,604 Otec zastavil stavební práce na domě. 601 00:32:19,687 --> 00:32:21,906 Prodal ho a přestěhovali jsme se zpátky do Bulls Head. 602 00:32:22,457 --> 00:32:27,261 Chtěl, abysme byli s lidmi, na které jsme zvyklí, kteří byli jako my. 603 00:32:27,295 --> 00:32:31,699 I když jsem tam měla hodně kamarádů, v jejich očích jsme byli jiní. 604 00:32:31,783 --> 00:32:33,017 Můj otec byl gangster. 605 00:32:33,284 --> 00:32:35,086 Vzniká mnoho vedlejších škod. 606 00:32:36,955 --> 00:32:39,374 Musíte to prožít a vidět, 607 00:32:40,842 --> 00:32:46,214 a možná udělat krok k tomu, abyste si o tom promluvili. 608 00:32:47,298 --> 00:32:49,934 Je v tom poselství. Je. 609 00:32:54,889 --> 00:32:56,774 Zapomněla jsem, jak velký význam má John Gotti pro lidi. 610 00:32:56,858 --> 00:32:58,226 TONI LEE RUGGIANO DCERA ANTHONYHO RUGGIANA JR. 611 00:32:58,259 --> 00:33:01,896 Můj vztah s ním byl takový, že on byl šéf. 612 00:33:01,980 --> 00:33:04,465 Znal jsem ho, když byl ještě mladý. 613 00:33:04,499 --> 00:33:06,951 Než ses narodila, vzal jsem tvého bratra 614 00:33:07,001 --> 00:33:09,821 do Bergin Hund and Fish Club a ten klidně na Johna vyskočil, 615 00:33:10,004 --> 00:33:11,239 rozvázal mu kravatu a tak. 616 00:33:11,322 --> 00:33:14,342 A John se tomu smál. 617 00:33:14,792 --> 00:33:17,912 Lidi se mě ptají "Byl zabiják a byl tohle 618 00:33:17,996 --> 00:33:19,664 a tohle." Jo, byl to všechno. 619 00:33:19,747 --> 00:33:24,452 Ale víte co? Milovali mě. A já miloval je. 620 00:33:25,103 --> 00:33:28,523 Poté, co Gotti převzal rodinu, byl jím tisk naprosto fascinován. 621 00:33:28,706 --> 00:33:31,509 Mnohokrát jste mohli vidět Gottiho, jak jde po Mulberry Street 622 00:33:31,592 --> 00:33:33,795 do klubu Ravenite, což bylo jejich vedení. 623 00:33:34,062 --> 00:33:36,230 A Sammy byl vždycky s ním. 624 00:33:36,314 --> 00:33:40,401 A John Gotti byl do Sammyho tak zahleděný, že z něj udělal svého podřízeného. 625 00:33:40,435 --> 00:33:45,106 Já a John jsme vedli rodinu. Byli jsme to my dva proti celému světu. 626 00:33:45,490 --> 00:33:48,026 Takže jste si šli se Sammym potřást rukou a on udělal tohle. 627 00:33:50,028 --> 00:33:50,912 Neudělal by to. 628 00:33:50,995 --> 00:33:54,315 Protože jste museli nejprve podat ruku Johnovi, protože John byl šéf. 629 00:33:54,348 --> 00:33:59,320 Podle řeči těla bylo poznat, že jsou si velmi blízcí. 630 00:33:59,353 --> 00:34:01,706 Mluvili s hlavami těsně u sebe. 631 00:34:01,789 --> 00:34:06,377 Šeptali si. John Gotti mu bezmezně důvěřoval. 632 00:34:06,677 --> 00:34:09,013 Sammy zajišťoval, 633 00:34:09,097 --> 00:34:11,849 aby se v rodině stalo to, co chtěl John. 634 00:34:12,266 --> 00:34:16,771 Jednal s ostatními rodinami a řešil nebo vyjednával spory. 635 00:34:17,105 --> 00:34:19,223 Dohlížel na vraždy, které bylo třeba objednat. 636 00:34:19,307 --> 00:34:23,010 Ve zločinecké rodině Gambino byl Sammy považován za chytrého, 637 00:34:23,044 --> 00:34:25,980 protože měl společnosti a legitimní firmy 638 00:34:26,064 --> 00:34:27,398 a vydělával hodně peněz. 639 00:34:28,483 --> 00:34:32,386 Sammy měl všechny stavební, státní a městské zakázky. 640 00:34:32,420 --> 00:34:36,641 Vydělávali miliony a miliony dolarů. 641 00:34:38,543 --> 00:34:42,497 Při pohledu na Manhattan doslova žasnu, 642 00:34:42,580 --> 00:34:46,667 protože jsem ho ovládal. Doslova jsem ovládal Manhattan. 643 00:34:47,001 --> 00:34:49,921 Když ho vidím v noci, ta světla a všechno kolem, 644 00:34:50,254 --> 00:34:52,457 myslím na Donalda Trumpa a všechny ostatní, kteří by nedokázali 645 00:34:52,490 --> 00:34:54,559 postavit budovu, kdybych nechtěl, aby ji postavili. 646 00:34:55,526 --> 00:34:58,646 To mě dostalo. Navíc jsem na tom vydělal spoustu peněz. 647 00:34:58,813 --> 00:35:01,849 Myslím, že nejzajímavější je. na Sammym, 648 00:35:01,933 --> 00:35:05,520 že kdyby se nestal gangsterem, myslím, že by byl 649 00:35:05,653 --> 00:35:07,655 neuvěřitelně úspěšným obchodníkem. 650 00:35:07,688 --> 00:35:09,774 Dokázal si všimnout něčeho, co vydělávalo peníze. 651 00:35:09,857 --> 00:35:12,493 Dokázal rozpoznat zranitelnost tam, kde hrozilo použití síly, 652 00:35:12,527 --> 00:35:15,997 a ruka mafie by se tam mohla dostat a využít toho. 653 00:35:16,030 --> 00:35:18,666 Dokázal v lidech vzbudit strach. 654 00:35:18,699 --> 00:35:21,669 Na svém kontě má 19 vražd. 655 00:35:21,752 --> 00:35:24,839 Jak daleko sahají vaše chapadla v podnikání? 656 00:35:25,289 --> 00:35:28,826 Všechno. Všechno. Řekněte si, chcete, dělali jsme to. 657 00:35:28,860 --> 00:35:30,845 Oděvní průmysl, kolik platíte za své oblečení, 658 00:35:31,179 --> 00:35:32,563 dostáváme z toho část. 659 00:35:32,597 --> 00:35:36,267 Dolar navíc za okno, benzin za cent za galon. 660 00:35:36,350 --> 00:35:39,637 Vzpomínám si, že jsem slyšel, že za každý pár džínů se platí 4 dolary. 661 00:35:40,221 --> 00:35:41,806 Odpad - měli jsme ho pod kontrolou. 662 00:35:42,306 --> 00:35:45,943 Restaurace, barmani a servírky, to jsme kontrolovali. 663 00:35:46,194 --> 00:35:48,279 Odbory, týmoví odboráři. 664 00:35:48,312 --> 00:35:51,149 Doprava, kamionová doprava. Nábřeží. 665 00:35:51,566 --> 00:35:54,785 Ať už to bylo v budovách, které se stavěly 666 00:35:54,869 --> 00:35:57,121 v New Yorku a okolí, cokoliv, 667 00:35:57,205 --> 00:36:00,942 měla v tom prsty mafie a můj otec byl toho součástí. 668 00:36:01,292 --> 00:36:03,878 Kolik peněz brala rodina Gambino? 669 00:36:03,961 --> 00:36:07,215 Nedokázal jsem si to ani představit. Vydělával jsem několik milionů ročně. 670 00:36:07,248 --> 00:36:11,919 Měl jsem dům na Staten Islandu v hodnotě asi půl milionu. 671 00:36:13,054 --> 00:36:15,239 Měl jsem 30akrovou koňskou farmu v New Jersey. 672 00:36:15,273 --> 00:36:21,412 Měl jsem malý Mercedes 560SEL. Takže jsem si žil docela slušně. 673 00:36:21,445 --> 00:36:24,549 Byly tam nějaké známky? Ano. Když se otec vrátil domů, 674 00:36:24,582 --> 00:36:27,435 pomáhala jsem mu počítat hotovost. Měl spoustu hotovosti. 675 00:36:27,518 --> 00:36:30,688 Všechno to dal na kuchyňský stůl a já mu pomáhala. 676 00:36:30,771 --> 00:36:31,756 Byla to moje práce. 677 00:36:31,789 --> 00:36:33,941 John vydělával zhruba 678 00:36:34,358 --> 00:36:37,111 5 až 20 miliónů dolarů ročně. 679 00:36:37,144 --> 00:36:40,615 Komunitu jsme neustále znásilňovali, ať už jakýmkoli způsobem nebo formou. 680 00:36:40,765 --> 00:36:44,669 Co jste si říkali? Když jste to dělali jiným lidem? 681 00:36:44,919 --> 00:36:48,422 Co si říkáme, když u stolu dělíme peníze? 682 00:36:49,006 --> 00:36:51,959 Moc nemluvíme. Jen si rozdělíme peníze. 683 00:36:52,093 --> 00:36:58,416 Bylo to z chamtivosti. Mnoho věcí, které děláme, nejsou vůbec čestné. 684 00:37:00,551 --> 00:37:03,554 "Násilí pro ně bylo přirozené. Pohánělo je. 685 00:37:03,771 --> 00:37:07,225 Společné vědomí, že by nepochybně zabíjeli, 686 00:37:07,475 --> 00:37:09,527 jim dávalo moc. 687 00:37:10,111 --> 00:37:13,481 Když jste jim vstoupili do cesty, odmítli je, urazili je, jakkoli jim zmařili plány 688 00:37:13,564 --> 00:37:16,984 nebo jim jen trochu vadili, přišla odplata. 689 00:37:17,735 --> 00:37:19,654 A tou bylo násilí." 690 00:37:19,737 --> 00:37:24,242 Zabíjeli jsme se mezi sebou podle našich pravidel. 691 00:37:24,825 --> 00:37:27,895 Nikdy jsem nezabil nikoho jiného. 692 00:37:27,929 --> 00:37:31,465 Nikdy jsem se neprobudil a neřekl si: "Dneska někoho zabiju." 693 00:37:32,667 --> 00:37:34,218 Byla to práce. 694 00:37:34,568 --> 00:37:40,975 A většinou jste udělali něco, za co jste si zasloužili zemřít. 695 00:37:41,642 --> 00:37:46,597 -Takže s vámi nemám slitování, opravdu. -Většinou stříleli své vlastní lidi, 696 00:37:46,681 --> 00:37:48,666 protože s kým trávíte nejvíc času? 697 00:37:48,699 --> 00:37:50,818 V klubu jste s vlastními lidmi. 698 00:37:51,018 --> 00:37:54,071 Slyšíte všechny ty drby. Ten udělal tohle, ten tamto-- 699 00:37:54,155 --> 00:37:57,108 Pak najednou chcete jít ven a vyřídit si se všemi účty. 700 00:37:57,191 --> 00:37:58,659 Říkáte si, že jste drsňák. 701 00:37:58,743 --> 00:38:03,114 V mafii je vražda často hodně osobní věc. 702 00:38:03,147 --> 00:38:04,365 Jsou to lidé, které znáte. 703 00:38:04,448 --> 00:38:06,784 Říkají, že ten, kdo tě zabije, 704 00:38:06,867 --> 00:38:09,620 je tvůj nejlepší přítel, protože v přítomnosti takového člověka 705 00:38:09,704 --> 00:38:12,623 se cítíte dost bezpečně, abyste přišli na schůzku, na které vás zabijí. 706 00:38:12,657 --> 00:38:18,462 Louis Milito byl Gravanův nejlepší kamarád z dětství. 707 00:38:18,496 --> 00:38:21,716 Nejen někdo, koho jsem považovala za přítele otce, 708 00:38:21,799 --> 00:38:23,050 ale byl pro mě jako strýc. 709 00:38:23,134 --> 00:38:26,721 V dětství jsem s ním trávila hodně času. 710 00:38:26,804 --> 00:38:31,809 Jeho rodina - byl Cosa Nostra, jako můj otec. 711 00:38:31,842 --> 00:38:34,862 Řekla jsem: "Strýčku Sammy, už dva dny jsem nemluvila s tátou, 712 00:38:34,945 --> 00:38:36,564 ani nepřišel do práce? Stalo se něco?" 713 00:38:36,647 --> 00:38:37,481 DEENA MILITO DCERA LOUIEHO MILITA 714 00:38:37,565 --> 00:38:39,433 Řekl: "Princezno, je v pořádku. Je v pořádku." 715 00:38:39,734 --> 00:38:43,371 Řekla jsem: "Nevím, kde je a je to prostě divné." 716 00:38:43,404 --> 00:38:45,906 A když Sammy odešel, její matka řekla: 717 00:38:45,990 --> 00:38:48,442 "On tvého otce zabil." Její matka to věcěla. 718 00:38:48,476 --> 00:38:49,827 A to jste nic necítil? 719 00:38:49,910 --> 00:38:52,296 Rozhodně ano. Zničilo mě to. 720 00:38:52,330 --> 00:38:55,700 Znal jsem jeho ženu. Znal jsem jeho děti. Uvnitř mě to zničilo 721 00:38:55,916 --> 00:38:57,501 Byl to báječný muž. 722 00:38:57,585 --> 00:39:01,922 To, jak mě držel, jak jsme se spolu smáli. 723 00:39:04,725 --> 00:39:07,011 Ten jeho úsměv. 724 00:39:13,434 --> 00:39:15,252 Nemohl jsem udělat nic, abych to zastavil. 725 00:39:15,286 --> 00:39:17,822 Bylo to rychlé. Stalo se to a zabilo mě to. 726 00:39:17,905 --> 00:39:21,409 Nemůžete ode mě čekat, 727 00:39:21,992 --> 00:39:24,945 že uvěřím, že zabití mého otce byla jedna z nejtěžších věcí v jeho životě. 728 00:39:25,663 --> 00:39:27,281 Nevěřím mu. 729 00:39:28,332 --> 00:39:29,533 Ale to je život. 730 00:39:29,617 --> 00:39:33,671 Zradil nás, chytili ho a tak zemřel. 731 00:39:33,871 --> 00:39:36,340 Ostatky mého otce se nikdy nenašly. 732 00:39:37,625 --> 00:39:38,709 DALŠÍ 733 00:39:38,793 --> 00:39:42,763 Jste nejdůležitějším svědkem, který kdy svědčil proti mafii. 734 00:39:43,964 --> 00:39:44,999 Asi ano. 735 00:39:45,032 --> 00:39:47,768 Byl to chamtivý zelenooký netvor. 736 00:39:47,802 --> 00:39:50,471 John je zločinec. Já jsem mistr v podvádění. 737 00:39:50,554 --> 00:39:53,057 Hráli jsme šachy a on prohrál. 738 00:39:53,107 --> 00:39:57,144 Je to krysa. Snědl parmazán. 739 00:40:06,153 --> 00:40:08,205 Tohle je pravá strana mafie. 740 00:40:08,406 --> 00:40:10,691 O mafii nikdo nemluví. 741 00:40:10,908 --> 00:40:12,877 Jsem její součástí. 742 00:40:17,214 --> 00:40:19,633 "Panebože, tvůj otec je Sammy the Bull, můžeme dostat autogram?" 743 00:40:19,817 --> 00:40:22,086 Nepřišel domů a nevyprávěl mi podrobnosti. 744 00:40:22,169 --> 00:40:24,255 Věděl jsem, že zabil pár lidí. 745 00:40:26,056 --> 00:40:27,675 Tak "19". 746 00:40:27,758 --> 00:40:30,611 Říkám si: "Dobře, nemyslela jsem si, že je to... víte, to bylo hodně. 747 00:40:32,062 --> 00:40:35,299 Můj otec byl 19. obětí Sammyho Gravana. 748 00:40:36,267 --> 00:40:38,536 - Máš to hotové. -Mám. 749 00:40:38,569 --> 00:40:43,357 Byl to profesionální zabiják, a upoutal pozornost Johna Gottiho. 750 00:40:44,141 --> 00:40:47,461 Je jasné, že John na mého otce ušil boudu. 751 00:40:48,779 --> 00:40:52,950 Dívám se na to tak, že jsem byl zrazen a zradil jsem ho. 752 00:40:54,468 --> 00:40:56,954 Jen se na mě podíval a řekl, "Budu spolupracovat s vládou." 753 00:40:56,987 --> 00:40:59,790 To bylo všechno, co mě učili, abych nikdy nedělala. 754 00:41:03,511 --> 00:41:06,447 Je to krysa! Snědl parmezán. 755 00:41:06,480 --> 00:41:07,932 Páni! 756 00:41:08,799 --> 00:41:11,302 Stal se nejslavnějším svědkem proti mafii v historii. 757 00:41:14,722 --> 00:41:16,957 Mohli vás obejmout, mohli vás políbit. 758 00:41:16,991 --> 00:41:19,777 Mohli se usmívat a mohli vás střelit do zasraný hlavy. 759 00:41:20,644 --> 00:41:23,447 Má na svědomí 19 vražd, ale minimálně devět životů. 760 00:41:25,149 --> 00:41:29,904 Je mu to líto? Lituje toho? Omluvil se? 761 00:41:43,217 --> 00:41:48,222 Zažila jsem všechno, co tento životní styl přinesl mé rodině, 762 00:41:48,255 --> 00:41:53,511 ať už je to bolest srdce, štěstí, zrada, všechno jsem to zažila. 763 00:41:53,594 --> 00:41:57,648 Všechno nejlepší 764 00:41:57,731 --> 00:42:03,737 Můj otec uspořádal oslavu mých 16 let ve velmi známém "gangsterském" podniku. 765 00:42:03,771 --> 00:42:06,357 A když jsem byla poprvé představena Johnovi Gottimu, 766 00:42:06,440 --> 00:42:09,076 přišla jsem k němu a můj otec řekl: "Pozdrav strýčka Johna." 767 00:42:09,944 --> 00:42:12,029 A tak jsem ho pozdravila a on mi dal obálku 768 00:42:12,112 --> 00:42:15,616 a v té obálce byl deset stodolarovek. 769 00:42:15,699 --> 00:42:19,203 Můj otec si vybral netradiční cestu. 770 00:42:19,286 --> 00:42:22,756 Vybral si kariéru, kterou si většina lidí nevybere, 771 00:42:22,840 --> 00:42:27,545 ale přála jsem si, aby to bylo jinak. 772 00:42:27,628 --> 00:42:29,046 Nebylo. 773 00:42:29,129 --> 00:42:33,634 Hodně rodin říká, že mafie jejich život ovlivnila a bylo to tak. 774 00:42:33,667 --> 00:42:38,689 Nemyslím, že to tak bylo v našem případě. Drželi jsme při sobě. 775 00:42:38,772 --> 00:42:41,358 -Dobře. -Spojilo nás to. 776 00:42:41,442 --> 00:42:45,563 Rozuměli mi a věděli o co jde. 777 00:42:45,646 --> 00:42:49,700 S tím nesouhlasím, 778 00:42:49,750 --> 00:42:54,071 myslím si, že to ovlivnilo každou rodinu. 779 00:42:54,255 --> 00:42:58,075 Rozhodně nás to ovlivnilo, ale to jak se s tím lidi vypořádají, 780 00:42:58,158 --> 00:42:59,910 jak se vypořádají s následky. 781 00:42:59,994 --> 00:43:03,664 Pochopil jsem, že lidé mají různé části. 782 00:43:04,048 --> 00:43:08,669 Myslí si, že všichni z mafie jsou zvířata. 783 00:43:08,752 --> 00:43:09,903 Ne, tak to není. 784 00:43:09,937 --> 00:43:12,306 Lidé, kteří byli součástí otcova života, 785 00:43:12,339 --> 00:43:13,474 pro mě nebyli gangsteři. 786 00:43:13,507 --> 00:43:15,259 Byli to moji strýčkové, lidé, které jsem milovala. 787 00:43:15,342 --> 00:43:18,112 Lidé, kterým na mě záleželo a chránili mě. 788 00:43:18,145 --> 00:43:20,648 Cosa nostra je naše věc. 789 00:43:21,148 --> 00:43:25,519 Je to všechno, co jste viděli ve filmu Kmotr. 790 00:43:25,603 --> 00:43:27,488 Všechno je to pravda. 791 00:43:27,521 --> 00:43:29,573 -Trávíte čas s rodinou? -Jistě. 792 00:43:29,657 --> 00:43:30,691 KMOTR 793 00:43:30,774 --> 00:43:34,528 Dobře. protože muž, který netráví čas se svojí rodinou, 794 00:43:34,612 --> 00:43:36,413 nemůže být nikdy skutečný muž. 795 00:43:36,497 --> 00:43:41,585 Je to o rodině, ale také o kontrole a moci. 796 00:43:42,786 --> 00:43:44,254 Vládnou tam muži. 797 00:43:44,338 --> 00:43:47,274 V mafii nejsou žádné ženy. 798 00:43:47,308 --> 00:43:49,677 Nikdy nebyly. Ani v té italské. 799 00:43:49,760 --> 00:43:50,878 A nikdy nebudou. 800 00:43:50,911 --> 00:43:54,632 Není pochyb, že Kmotr byl ten nejlepší mafiánský film všech dob. 801 00:43:54,665 --> 00:43:59,186 Pozvedl status tohoto života. 802 00:43:59,269 --> 00:44:01,221 To, jak se Don Corleone nesl, 803 00:44:01,305 --> 00:44:04,058 stejně tak začali chodit chlapi na ulici, 804 00:44:04,141 --> 00:44:05,592 to všechno kvůli tomu filmu. 805 00:44:06,276 --> 00:44:10,731 Na velkých italských svatbách je vidět spousta rodinné kultury. 806 00:44:18,288 --> 00:44:21,325 Chci říct, bylo to prostě... všechno bylo přehnané, 807 00:44:21,408 --> 00:44:24,828 a všechno se soustředilo kolem jídla a rodiny 808 00:44:24,912 --> 00:44:30,134 a hudby. V té době byl velmi oblíbený Frank Sinatra. 809 00:44:34,138 --> 00:44:39,810 Myslím, že Kmotr změnit vnímání mafie. 810 00:44:39,893 --> 00:44:42,262 Předtím jsme byli považováni za nižší druh 811 00:44:42,346 --> 00:44:44,682 a na Italy se všichni dívaly svrchu. 812 00:44:44,765 --> 00:44:48,235 Kmotr vyprávěl jiný příběh a přidal mu kouzlo. 813 00:44:48,268 --> 00:44:51,905 Byla tam postava Marlona Branda, který vypadal jako světec, 814 00:44:51,989 --> 00:44:56,360 hlava rodiny Corleone. Mohli ho rovnou blahořečit. 815 00:44:56,443 --> 00:45:00,698 "Hej, papeži, zapomněl jste na tohohle, měl by být světcem." 816 00:45:00,998 --> 00:45:04,017 Když byli všichni, jak bychom řekli, "un animales", 817 00:45:04,051 --> 00:45:08,422 i když to vlastně nic moc neříká o světě zvířat, ve kterém žijeme. 818 00:45:08,505 --> 00:45:11,675 Jsou to nižší druhy animales, ti nejhorší. 819 00:45:11,725 --> 00:45:13,844 Tehdy jsem šel poprvé do vězení. 820 00:45:13,877 --> 00:45:17,297 Jsem Toni Lee Ruggiano, jsem dcera Anthonyho Ruggiana Jr. 821 00:45:17,381 --> 00:45:19,516 a vnučka Tlustého Andyho Ruggiana. 822 00:45:19,600 --> 00:45:24,822 Když jsem byla malá, věděla jsem, že je můj otec ve vězení. 823 00:45:24,855 --> 00:45:27,357 Věděla jsem, že mě miloval 824 00:45:27,441 --> 00:45:33,397 a věděla jsem, že se o nás jako o rodinu postaral, znala jsem ho. 825 00:45:33,430 --> 00:45:36,150 Podívej na tu fotku, kdo je to? 826 00:45:37,234 --> 00:45:38,535 Kdo to je? 827 00:45:39,319 --> 00:45:43,707 Na tohle video jsem se jako malá ráda dívala. 828 00:45:43,791 --> 00:45:44,942 Dívala jsem se na něj pořád dokola. 829 00:45:44,975 --> 00:45:47,628 Svatebním videem svých rodičů jsem byla posedlá. 830 00:45:49,496 --> 00:45:51,832 Dokázala jsem se na něj dívat několikrát denně. 831 00:45:51,915 --> 00:45:54,418 Doslova jsem si ho pamatovala, každou písničku, co v něm hrála, 832 00:45:54,451 --> 00:45:56,220 jak se tvářil, když šel uličkou 833 00:45:56,303 --> 00:45:58,639 a jak se díval na moji matku. 834 00:45:58,722 --> 00:46:01,475 Vypadalo to jako veselá oslava. 835 00:46:01,558 --> 00:46:05,345 Byl tam bratr a tančil a byl srandovní. 836 00:46:05,429 --> 00:46:09,199 -Taky jsi tam byla. -Ano, matka mě čekala. 837 00:46:09,233 --> 00:46:12,102 A taky to byl způsob, jak tě vidět, 838 00:46:12,186 --> 00:46:14,238 v jiném prostředí. 839 00:46:14,321 --> 00:46:16,774 Dívala jsem se na to video, 840 00:46:16,857 --> 00:46:19,693 abych viděla, jak se chováš k lidem, 841 00:46:19,743 --> 00:46:22,412 jak se chováš mimo vězení, víš? 842 00:46:22,496 --> 00:46:28,452 Tahle Cosa Nostra, tenhle styl života, má vliv na děti, rodič, manželky. 843 00:46:28,535 --> 00:46:31,538 A jeho důsledky jsou dalekosáhlé. 844 00:46:34,258 --> 00:46:36,627 Každý den toho života, když v tom jste, 845 00:46:36,710 --> 00:46:41,799 porušujete zákony lidské i boží. Tak to prostě je. 846 00:46:41,882 --> 00:46:44,134 Tak to je a všichni se to snaží přikrášlit tím, 847 00:46:44,218 --> 00:46:46,220 že neříkají pravdu. 848 00:46:46,253 --> 00:46:48,639 Nevracel se domů a nevyprávěl mi podrobnosti. 849 00:46:48,722 --> 00:46:50,641 Věděl jsem, že zabil nějaké lidi. 850 00:46:52,025 --> 00:46:54,778 Pokud vím, zasloužili si to. 851 00:46:55,312 --> 00:46:58,182 Pro něj a moji rodinu bych udělal cokoliv. 852 00:46:58,215 --> 00:47:01,451 Vždycky mě fascinuje schopnost lidí 853 00:47:01,869 --> 00:47:05,739 odpoutat se od temné reality 854 00:47:05,823 --> 00:47:08,542 následků jejich jednání. 855 00:47:08,575 --> 00:47:13,163 Když jste v mafii a jste zabiják, nevnímáte své oběti 856 00:47:13,247 --> 00:47:16,834 jako lidi, protože často jsou vám blízcí. 857 00:47:16,867 --> 00:47:19,870 Když jsem slyšel o Sammym a jeho švagrovi, 858 00:47:19,903 --> 00:47:21,755 členovi rodiny? 859 00:47:21,839 --> 00:47:26,143 Řeknu vám, že kdybych byl na jeho místě, 860 00:47:27,227 --> 00:47:29,680 nedokázal bych to, nemohl by to udělat. 861 00:47:29,713 --> 00:47:34,017 Když se mluví o zabití nejlepšího přítele nebo švagra, jak to udělal Sammy, 862 00:47:34,484 --> 00:47:38,605 nevím, zda existují důvody, které by to ospravedlnily, 863 00:47:39,489 --> 00:47:42,609 ale v tom životě se stalo v průběhu let mnoho vražd 864 00:47:42,826 --> 00:47:43,944 a žádná z nich nebyla správná. 865 00:47:44,161 --> 00:47:46,730 -Nick Scibetta. -To byl bratr mojí ženy. 866 00:47:46,763 --> 00:47:48,365 To je další vražda, která mě zničila. 867 00:47:49,867 --> 00:47:53,120 Po 14 let, když se vrátím zpátky... nebo jaká doba uplynula... 868 00:47:53,203 --> 00:47:56,039 vidět moji ženu, moji tchýni, mého tchána, lidi... 869 00:47:56,123 --> 00:47:59,376 -Rozervalo mě to. -Řekl jste jim to? Věděli to? 870 00:47:59,459 --> 00:48:00,878 Ne, co jsem měl dělat? 871 00:48:00,961 --> 00:48:03,180 Jít domů a říct jím: "Právě jsem vám zabil syna?" 872 00:48:03,263 --> 00:48:05,265 Nebo bratra? Ne, samozřejmě, že jsem to neřekl. 873 00:48:05,883 --> 00:48:07,768 -Neměli podezření? -Ne. 874 00:48:08,018 --> 00:48:10,053 -Vaše žena neměla podezření? -Ne. 875 00:48:10,137 --> 00:48:11,305 Kdy to zjistila? 876 00:48:11,388 --> 00:48:14,258 Když jsem se vládě přiznal ke všemu, co jsem udělal. 877 00:48:14,291 --> 00:48:16,193 Řekla něco? 878 00:48:17,895 --> 00:48:20,063 Myslím, že byla v šoku, 879 00:48:20,147 --> 00:48:22,566 ale moc k tomu neřekla. 880 00:48:23,200 --> 00:48:24,534 V šoku? 881 00:48:24,618 --> 00:48:29,706 Sammy těchto 19 vražd racionalizoval bez ohledu na to, kdo byl obětí. 882 00:48:30,908 --> 00:48:33,377 Byli v mafii, věděli, co se stane, 883 00:48:33,460 --> 00:48:34,661 když poruší pravidla. 884 00:48:34,745 --> 00:48:39,082 Věděli, jaký trest je čeká. Já ho jen vykonal. 885 00:48:39,166 --> 00:48:40,651 Spáchali sebevraždu. 886 00:48:40,684 --> 00:48:44,171 Byl bych teď ochoten říct, 887 00:48:44,254 --> 00:48:48,592 "To bych neudělal, i kdyby mě to mělo stát život," tehdy? 888 00:48:48,675 --> 00:48:49,977 Ne. 889 00:48:51,561 --> 00:48:52,396 Ne. 890 00:48:52,479 --> 00:48:56,266 Kvůli tomu, co jsi udělal, se svého života tak snadno nevzdám. 891 00:48:57,017 --> 00:48:58,485 Mám porušit dané pravidlo 892 00:48:58,568 --> 00:49:00,570 a nechat ze zabít kvůli tobě? 893 00:49:02,022 --> 00:49:06,109 Proč? Udělal jsi to ty. To ty si zasloužíš zemřít, ne já. 894 00:49:06,193 --> 00:49:07,411 Neudělal jsem to. 895 00:49:07,444 --> 00:49:09,780 Nejsem v jeho hlavě, srdci ani mysli. 896 00:49:10,447 --> 00:49:14,284 Ale člověk musí mít v sobě něco zvláštního, 897 00:49:14,368 --> 00:49:17,087 aby něco takového dokázal udělat. Není to správné. 898 00:49:17,120 --> 00:49:20,374 John štěkal, já jsem kousal. 899 00:49:21,358 --> 00:49:23,827 -A hodně lidí to vědělo. -Udělal jste to? 900 00:49:24,211 --> 00:49:29,633 -Udělal. -A kdyby řekl: "Zabij svého syna."? 901 00:49:30,350 --> 00:49:34,388 Mého syna? To bych se asi zamyslel. 902 00:49:36,356 --> 00:49:38,392 Svého syna bych nikdy nezabil. 903 00:49:40,027 --> 00:49:42,896 Zemřel bych s ním, nebo bych zemřel snahou ho zachránit nebo-- 904 00:49:43,697 --> 00:49:44,614 Nezabil bych ho. 905 00:49:50,871 --> 00:49:53,907 V Americe jsme řadu let 906 00:49:53,991 --> 00:49:56,410 tolerovali organizovaný zločin, 907 00:49:56,493 --> 00:49:59,246 jehož moc dosahovala neuvěřitelně vysoko. 908 00:50:01,214 --> 00:50:04,501 Vláda říká, že John Gotti je chladnokrevný zabiják. 909 00:50:04,584 --> 00:50:08,638 Snad nejkrutější a nejmocnější mafiánský boss v Americe. 910 00:50:08,722 --> 00:50:11,758 Tento člověk byl tím nejhorším, kdo mohl převzít organizovaný zločin, 911 00:50:11,842 --> 00:50:14,294 protože mluvil jako yenta. 912 00:50:14,327 --> 00:50:16,363 Vy a Giuliani byste měli být v kostele. 913 00:50:16,396 --> 00:50:19,516 Žvásty, žvást, žvásty. Kecy, kecy, kecy. 914 00:50:19,599 --> 00:50:20,434 Díky. 915 00:50:21,618 --> 00:50:24,738 Gotti vystavil podsvětí větu. 916 00:50:25,906 --> 00:50:28,241 Sledovala ho FBI. 917 00:50:28,325 --> 00:50:30,277 Neustále. 918 00:50:30,460 --> 00:50:33,113 Stačilo, aby si sedli přes ulici, nastavili kamery 919 00:50:33,196 --> 00:50:36,083 a neustále ho natáčeli. 920 00:50:37,250 --> 00:50:40,454 John, zvláště když se stal šéfem, 921 00:50:40,637 --> 00:50:44,541 přiměl všechny, aby přišli a opravdu se mu poklonili. 922 00:50:48,478 --> 00:50:51,581 Kvůli tomu se z klubu Ravenite stal cíl 923 00:50:51,615 --> 00:50:53,967 vyšetřování. 924 00:50:55,052 --> 00:51:00,140 Ravenite byl nejznámější klub rodiny Gambino na Mulberry Street. 925 00:51:04,444 --> 00:51:07,764 Byl to exkluzivní klub, 926 00:51:07,798 --> 00:51:09,816 kde muži hráli karty a pili kávu. 927 00:51:09,850 --> 00:51:11,902 Bylo to jako by vás vpustili do jednoho 928 00:51:11,985 --> 00:51:16,373 ze soukromých klubů v New Yorku, až na to, že tohle byl mafiánský klub. 929 00:51:16,456 --> 00:51:19,109 Jejich kluby byly ve skutečnosti vedení. 930 00:51:19,142 --> 00:51:21,795 Byli naším útočištěm, místem, kde jsme se setkávali, 931 00:51:21,828 --> 00:51:23,196 místem, kde jsme rozhodovali. 932 00:51:24,081 --> 00:51:27,834 Celá rodina se musela každý týden dostavit do Ravenite. 933 00:51:27,884 --> 00:51:30,337 John tam byl pět nocí v týdnu. 934 00:51:31,054 --> 00:51:33,807 Přivedl tam kapitány a udělal z nich lidi, 935 00:51:33,890 --> 00:51:35,759 řekl jim jak oblékat a jak se chovat. 936 00:51:35,792 --> 00:51:37,260 Řekl vám, jak se máte oblékat? 937 00:51:37,978 --> 00:51:38,845 Ano. 938 00:51:39,479 --> 00:51:41,765 Mužům řekl, aby nosili obleky 939 00:51:41,848 --> 00:51:43,850 a košile a kravaty a tak. 940 00:51:44,184 --> 00:51:45,936 Když vešel John Gotti do restaurace, 941 00:51:45,986 --> 00:51:50,123 vešlo tam s ním 14 chlapů oblečených podle jeho vkusu. 942 00:51:50,157 --> 00:51:52,626 Abyste ukázali, že jste jedním z nich, 943 00:51:52,659 --> 00:51:54,911 museli jste splnit hodně věcí. 944 00:51:56,213 --> 00:51:59,132 Ale když jste s nimi chtěli trávit čas, museli jste vypadat jako oni. 945 00:51:59,166 --> 00:52:02,119 Tohle je můj prsten pro štěstí. Když pili, pili takhle, 946 00:52:02,202 --> 00:52:04,955 aby byl pořádně vidět. 947 00:52:04,988 --> 00:52:07,290 Všechno to byla show, pozlátko. 948 00:52:08,175 --> 00:52:12,462 Gangsteři si oblíbili dvouřadové proužkované obleky. 949 00:52:12,496 --> 00:52:14,164 Nosili jsme drahé hodinky. 950 00:52:14,514 --> 00:52:16,399 Tohle je Rolex, Presidentila. 951 00:52:16,433 --> 00:52:20,987 A samozřejmě jste museli mít řetězy. Jako 52 krucifixů, 952 00:52:21,021 --> 00:52:23,140 které pravděpodobně znázorňovaly všechny, které jste zabili. 953 00:52:24,558 --> 00:52:27,227 Vínová... hodí se k vínovému smokingu. 954 00:52:27,777 --> 00:52:29,729 Každá kultura má něco svého, 955 00:52:29,763 --> 00:52:33,783 a myslím, že v italské mafiánské kultuře z nich vyzařovala moc. 956 00:52:35,335 --> 00:52:39,456 Nemyslím si, že by někdo ze starých pamětníků věřil, že Cosa Nostra 957 00:52:39,539 --> 00:52:43,376 měla být vedena takovým způsobem. 958 00:52:44,911 --> 00:52:48,465 Víte, síla má tu moc, že po chvíli uvěříte, 959 00:52:48,498 --> 00:52:49,883 že dokážete chodit po vodě. 960 00:52:49,916 --> 00:52:53,420 Sammy jim řekl: "Trochu se zklidněte, ať sem nechodí všichni." 961 00:52:53,587 --> 00:52:56,139 Mělo to být tajné. 962 00:52:56,173 --> 00:52:59,092 Chlapi, co se potkali ve vlaku "B" 963 00:52:59,176 --> 00:53:01,111 nebo "R" a mluvili. 964 00:53:01,144 --> 00:53:02,596 Tak to mělo být. 965 00:53:02,679 --> 00:53:04,898 Řekl jsem - Johne, před klubem nám sedí 966 00:53:04,981 --> 00:53:07,067 celá vláda. 967 00:53:07,150 --> 00:53:09,603 Kolem se potulují lidi od novin. 968 00:53:09,686 --> 00:53:11,104 Co to děláme? 969 00:53:12,389 --> 00:53:14,357 Prostě vás umlčel a řekl: "Ne, ne, ne. 970 00:53:14,441 --> 00:53:16,276 Něco ti ukážu. Sleduj. 971 00:53:16,526 --> 00:53:18,144 Ukážu ti, jak je porazit." 972 00:53:18,178 --> 00:53:20,313 Ukázal to. 973 00:53:20,347 --> 00:53:24,734 Když jste šéfem zločinecké organizace a jste na titulní straně časopisu Time 974 00:53:25,452 --> 00:53:28,455 jako karikatura namalovaná Andym Warholem, poutáte na sebe pozornost. 975 00:53:28,538 --> 00:53:29,956 MAFIE U SOUDU ZLOČINECKÝ ŠÉF JOHN GOTTI 976 00:53:29,990 --> 00:53:31,708 Tak to bylo. 977 00:53:31,741 --> 00:53:34,294 Tím ale přivoláváte nechtěný zájem i na ostatní rodiny. 978 00:53:34,377 --> 00:53:35,845 Měli byste být neviditelní. 979 00:53:36,563 --> 00:53:41,685 Usnadnil mi práci. Představil mě celé rodině. 980 00:53:42,636 --> 00:53:44,604 Měl se chovat takhle? 981 00:53:44,688 --> 00:53:51,177 Měl dát celou mafii FBI na stříbrném podnosu? 982 00:53:51,211 --> 00:53:56,199 FBI a jednotka pro boj s organizovaným zločinem New York na něj nastražily past. 983 00:53:56,283 --> 00:53:59,786 Jejich strategií bylo dát štěnice na místa, kde se John 984 00:53:59,819 --> 00:54:01,821 nejčastěji scházel a radil, 985 00:54:01,905 --> 00:54:05,825 kde hovořil o zločinech. 986 00:54:06,409 --> 00:54:08,712 Nejlepším místem byl Ravenite 987 00:54:09,329 --> 00:54:10,747 a byt nad ním. 988 00:54:11,498 --> 00:54:13,300 Ta štěnice byla zlatý důl. 989 00:54:13,667 --> 00:54:18,722 V tu chvíli jste měli šéfa, jeho zástupce a poradce. 990 00:54:18,805 --> 00:54:21,958 V podstatě celou administrativu rodiny Gambino, 991 00:54:22,425 --> 00:54:26,012 která se tam scházela a jednala o různých problémech. 992 00:54:26,596 --> 00:54:27,597 JOHN GOTTI 993 00:54:27,681 --> 00:54:29,482 A nebojte se, že půjdeme do vězení. Jsem číslo jedna. 994 00:54:29,566 --> 00:54:31,518 Ve vězení to mám radši než na ulici. 995 00:54:32,686 --> 00:54:36,940 Všichni ho varovali: "Nescházej se v té místnosti. 996 00:54:37,023 --> 00:54:38,825 Je prošpikovaná štěnicema jako vánoční stromek." 997 00:54:38,908 --> 00:54:42,162 "Jo, jsem odolný, nemohou se mě dotknout. 998 00:54:42,245 --> 00:54:44,030 Jako MC Hammer, "You Can't Touch This"." 999 00:54:45,448 --> 00:54:49,452 Ukázalo se, že jsme schopni zachytit rozhovory o pracovním vydírání. 1000 00:54:49,502 --> 00:54:53,306 Ale když se ocitnete ve vnitřních svatyních mafiánů, je to vždycky tak, 1001 00:54:53,340 --> 00:54:55,759 mafiánští bossové mluvili o vraždách. 1002 00:54:56,376 --> 00:54:57,427 Víš, proč zemře? 1003 00:54:57,627 --> 00:54:59,796 Zemře, protože odmítl přijít, když jsem ho zavolal k sobě. 1004 00:54:59,963 --> 00:55:01,214 Nic jiného neudělal. 1005 00:55:02,182 --> 00:55:04,768 To byl John. Myslel si, že může říkat cokoliv chce. 1006 00:55:04,851 --> 00:55:07,270 A pak začnete mluvit o vraždách po telefonu. 1007 00:55:07,721 --> 00:55:11,391 Byl to ten nejlepší svědek, jakého jsem měl a nemohl nic rozporovat, 1008 00:55:11,474 --> 00:55:13,526 protože na nahrávkách byl jehohlas. 1009 00:55:13,560 --> 00:55:18,648 Při poslechu Gottiho nahrávek je jasné, že John na mého otce ušil boudu. 1010 00:55:19,899 --> 00:55:22,902 Věřil jsem Sammymu, že o mně mluví za mými zády. 1011 00:55:23,687 --> 00:55:27,857 Jinými slovy - chudák John Gotti. Ztratil kontrolu nad Sammym. 1012 00:55:27,891 --> 00:55:31,695 -Zabíjí lidi. - Nechtěl to za Johna vzít na sebe. 1013 00:55:31,728 --> 00:55:33,863 A myslím, že jeho druhou možností bylo ho zabít. 1014 00:55:33,897 --> 00:55:35,832 Jak byste to udělali vy? Jak byste to dokázali? 1015 00:55:35,915 --> 00:55:38,301 Já a Frankie bychom tam prostě šli, a začali bodat do těla, 1016 00:55:38,385 --> 00:55:41,971 a já bych mu podřízl krk. A bylo by po všem. 1017 00:55:45,558 --> 00:55:48,812 Údajný vůdce mafie John Gotti byl zproštěn obvinění z napadení. 1018 00:55:48,845 --> 00:55:52,482 Vydírání, lichva, vydírání, uplácení svědků. 1019 00:55:52,716 --> 00:55:54,434 Neshledali jsme ho vinným. 1020 00:55:55,869 --> 00:55:59,489 John Gotti dnes odešel od soudu jako svobodný muž. 1021 00:55:59,522 --> 00:56:01,574 Policie Gottiho třikrát obvinila 1022 00:56:01,658 --> 00:56:03,543 a třikrát ho museli pustit. 1023 00:56:03,576 --> 00:56:06,946 John byl známý jako "Teflonový don", protože ho na nic nedostali. 1024 00:56:07,030 --> 00:56:10,667 Chci říct, že byl několikrát obviněn, ale nic mu neprokázali. 1025 00:56:10,750 --> 00:56:13,686 Každé obvinění, z něhož ho vláda obvinila... 1026 00:56:13,720 --> 00:56:17,006 -Teflon, takže "Teflonový don". -Johne, porazíš je? 1027 00:56:18,224 --> 00:56:21,711 Ne, ne. Nikdy systém neporazí. 1028 00:56:21,928 --> 00:56:25,348 Sammy soudní proces ovlivňoval. Oslovoval jsem porotce... 1029 00:56:26,633 --> 00:56:28,101 a uplácel je. 1030 00:56:28,551 --> 00:56:31,020 Žádný z těch soudů nevyhrál férově. 1031 00:56:31,971 --> 00:56:33,690 Všechno jsem to uplatil. 1032 00:56:34,474 --> 00:56:36,976 Dynamika mezi Johnem Gottim a Sammym 1033 00:56:37,143 --> 00:56:40,063 byla zajímavá, protože jsem si myslel, 1034 00:56:40,146 --> 00:56:44,250 že jede o respekt, který Sammy zřejmě choval k Johnu Gottimu. 1035 00:56:44,284 --> 00:56:48,321 Respektoval pravidla, respektoval skutečnost, že šéfem je Gotti, 1036 00:56:48,555 --> 00:56:52,659 ale měl jsem podezření, že Sammy by tu práci dělal lépe. 1037 00:56:53,159 --> 00:56:58,131 John si začal uvědomovat, že Sammyho všichni znají a uznávají. 1038 00:56:58,181 --> 00:57:00,383 Jednal se všemi. 1039 00:57:00,750 --> 00:57:03,837 Stal se tak hrozbou, protože najednou 1040 00:57:03,920 --> 00:57:06,840 ho mohl nahradit a to přece nejde, že? 1041 00:57:07,674 --> 00:57:10,810 Tehdy se můj otec a John začali na ulici opravdu hádat. 1042 00:57:10,894 --> 00:57:13,680 Nemůžete žárlit na vlastního spoluhráče, jinak se všechno rozpadne. 1043 00:57:13,730 --> 00:57:16,433 A přesně to se stalo. Rozpadlo se to. 1044 00:57:16,483 --> 00:57:21,070 Myslím, že to bylo 11. prosince 1990. Právě jsme vyšli z Ravenite. 1045 00:57:21,104 --> 00:57:24,240 Všude v rádiu bylo slyšet, že John Gotti byl právě obviněn. 1046 00:57:24,274 --> 00:57:26,242 Pamatuju si to dost živě. 1047 00:57:26,326 --> 00:57:32,782 Dívala jsem se na zprávy a v TV vysílali zatčení Gottiho. 1048 00:57:32,866 --> 00:57:35,702 A já si říkala: "Páni!" 1049 00:57:36,336 --> 00:57:37,203 Páni! 1050 00:57:37,704 --> 00:57:43,293 Řekla jsem: "Je jen otázka času, než to špatně skončí." 1051 00:57:44,794 --> 00:57:48,715 Myslím, že k rozchodu mezi nimi došlo hned první den obžaloby. 1052 00:57:48,748 --> 00:57:50,767 když přehrávali kazety a Sammy slyšel všechny ty různé věci, 1053 00:57:50,850 --> 00:57:52,318 GOTTI : ODPOSLECHY FBI ZACHYTILY JEHO NESTŘEŽENÉ OKAMŽIKY 1054 00:57:52,519 --> 00:57:53,386 které o něm John říkal. 1055 00:57:53,470 --> 00:57:54,687 NAHRÁVKY ODHALUJÍ ROUHAVOU STRÁNKU 1056 00:57:54,771 --> 00:57:57,056 Snažil se lidi přesvědčit, že můj otec je neřízená střela. 1057 00:57:57,440 --> 00:58:01,194 Pokaždý, když se otočím, vznikne nějaká nová firma. 1058 00:58:01,528 --> 00:58:06,566 Bary, domy, konzultační firmy, stavební firmy. 1059 00:58:06,983 --> 00:58:10,119 A pokaždé, když máme partnera, který s námi nesouhlasí, zabijeme ho. 1060 00:58:10,403 --> 00:58:12,655 Jdete za "šéfem" a váš "šéf" ho zabije. 1061 00:58:13,239 --> 00:58:15,909 Souhlasí s tím. Řekne: "Je to v pořádku, dobře." 1062 00:58:16,459 --> 00:58:21,080 Na nahrávkách se John o Sammym vyjadřoval všelijak hanlivě. 1063 00:58:21,164 --> 00:58:24,300 Že pokaždé, když někoho zabije, převezme jeho podnik. 1064 00:58:24,384 --> 00:58:26,586 Že chce zabít toho chlapa, tamtoho chlapa. 1065 00:58:26,836 --> 00:58:29,506 Takže Johne, víceméně, Sammyho zradil. 1066 00:58:29,589 --> 00:58:33,376 Pro případ, že by ho někdy zatkli, aby to padlo na Sammyho. 1067 00:58:33,409 --> 00:58:36,930 To byl rozhovor s Gravanem. Byla to nejhorší nahrávka ze všech. 1068 00:58:37,163 --> 00:58:40,683 Otec mu říká: "Podívej, jestli si na tebe budu ještě stěžovat, 1069 00:58:40,733 --> 00:58:42,435 budu to muset vyřešit." 1070 00:58:42,468 --> 00:58:45,738 Od té chvíle chodil Sammy oběma nohama v jedné botě. 1071 00:58:45,822 --> 00:58:49,108 To byl důvod toho rozhovoru, abych byl k otci spravedlivý, 1072 00:58:49,192 --> 00:58:50,910 to byl důvod tohoto rozhovoru. 1073 00:58:50,944 --> 00:58:55,281 A uvědomila jsem si, že John se mě pravděpodobně nakonec zbaví, 1074 00:58:55,365 --> 00:59:01,337 jen kvůli tomu, protože chce, aby byl jen jeden šéf - John Gotti. 1075 00:59:01,421 --> 00:59:03,990 Nechtěl, aby se mu kdokoliv vyrovnal. 1076 00:59:05,124 --> 00:59:09,429 Nechtěl, aby kdokoliv jiný zazářil. 1077 00:59:09,646 --> 00:59:14,000 -A já jsem asi zářil až moc. -Zní to jako na střední. 1078 00:59:14,684 --> 00:59:16,636 Jo, ale s tím rozdílem, že na střední 1079 00:59:16,719 --> 00:59:20,440 po někom střílíte papírovými kuličkami. My jsme používali kulky. 1080 00:59:20,974 --> 00:59:24,143 Sammyho napadlo: "Zabiju ho ve vězení." 1081 00:59:24,727 --> 00:59:26,896 Ale pak si řekl: "To bych ale 1082 00:59:26,980 --> 00:59:28,314 strávil zbytek života ve vězení. 1083 00:59:28,398 --> 00:59:33,436 Když ho zabiju, nic mi to nepřinese." 1084 00:59:33,469 --> 00:59:35,121 Jak byste to udělal? Jak byste mohl? 1085 00:59:35,355 --> 00:59:37,373 Mohli jsme si pořídit něco, čemu se říká kýty, 1086 00:59:37,457 --> 00:59:39,993 vězeňské nože, nože vlastní výroby. 1087 00:59:40,660 --> 00:59:41,794 Já a Frankie bysme prostě vešli dovnitř, 1088 00:59:41,878 --> 00:59:44,497 Frankie by ho začal bodat a já bych mu podřízl hrdlo. 1089 00:59:44,581 --> 00:59:46,332 A bylo by to. 1090 00:59:47,000 --> 00:59:49,252 Myslel na svoji rodinu a řekl si: 1091 00:59:49,586 --> 00:59:53,840 "Jediná věc, kterou můžu udělat, je dát vládě to, co skutečně chce, 1092 00:59:53,890 --> 00:59:57,226 dát jim Johna Gottiho." 1093 00:59:57,277 --> 00:59:58,478 A tak to udělal. 1094 00:59:59,262 --> 01:00:04,317 Asi rok poté, co jsme ho uvěznili, jsme se dozvěděli, že Sammy chce spolupracovat. 1095 01:00:04,400 --> 01:00:06,970 Bylo to 18. listopadu 1991. 1096 01:00:07,003 --> 01:00:10,490 A den, kdy se Gravano stal krysou, změnil naše životy. 1097 01:00:11,074 --> 01:00:12,909 Protože se mezi námi pohyboval řadu let, 1098 01:00:12,992 --> 01:00:15,862 znal hodně tajemství řady lidí. 1099 01:00:15,945 --> 01:00:17,830 Sammy myslel jako obchodník. 1100 01:00:17,880 --> 01:00:22,201 "Tady je příležitost, jak pokračovat 1101 01:00:22,285 --> 01:00:26,005 ve víceméně normálním životě a nestrávit jeho zbytek ve vězení." 1102 01:00:26,089 --> 01:00:28,458 Gravano nikdy v životě neseděl ve vězení. 1103 01:00:28,491 --> 01:00:30,877 Bylo to poprvé, co byl odsouzen. 1104 01:00:31,628 --> 01:00:32,662 Nelíbilo se mu to. 1105 01:00:32,695 --> 01:00:34,881 Můj otec jím byl znechucen. 1106 01:00:34,964 --> 01:00:38,685 Věděl, že ho neměl brát do vnitřního kruhu. 1107 01:00:38,768 --> 01:00:41,971 V tu chvíli bylo jasné, že udělal strašnou chybu. 1108 01:00:42,005 --> 01:00:44,807 Den, kdy mi otec řekl, že bude spolupracovat, 1109 01:00:44,891 --> 01:00:47,043 byl asi nejhorším dnem mého života. 1110 01:00:47,076 --> 01:00:49,862 Bylo to něco, co se nesmělo nikdy udělat. 1111 01:00:49,896 --> 01:00:52,181 Bylo to jako by mě bodl do srdce. 1112 01:00:52,215 --> 01:00:55,785 -Cítila jsem se zrazená. -A utekla, plakala. 1113 01:00:55,818 --> 01:01:01,074 Říkal jsem si, že to neudělám. Bolelo mě, když jsem ji tak viděl. 1114 01:01:01,107 --> 01:01:05,161 Potom, co to udělal - nechtěla jsem ho znát. 1115 01:01:05,194 --> 01:01:08,631 Protože moji vlastní lidé, lidé, se kterými jsem vyrůstala, věřila jim 1116 01:01:08,715 --> 01:01:11,401 a milovala je, těm říkali, že se už se mnou nemůžou stýkat. 1117 01:01:11,434 --> 01:01:13,920 Tehdy jsem cítila naprosté odmítnutí 1118 01:01:14,003 --> 01:01:16,839 a mělo to na mě velký vliv. 1119 01:01:19,809 --> 01:01:23,296 Kontaktoval mě a řekl: "Myslím, že tu dohodu budu muset stáhnout." 1120 01:01:23,329 --> 01:01:26,149 Podíval jsem se na něj a řekl, "O čem to mluvíš?" 1121 01:01:26,232 --> 01:01:28,201 Říká: "Mám problém se svou dcerou. 1122 01:01:28,234 --> 01:01:32,055 Je rozhodně proti tomu, abych tu dohodu přijal. 1123 01:01:32,088 --> 01:01:34,490 Pokud s tím nebude souhlasit, tak se to nestane." 1124 01:01:34,540 --> 01:01:37,226 Když jsme se sešli v Quanticu, 1125 01:01:37,260 --> 01:01:40,613 a sedli jsme si a já jsem tam přišla, nic jsem nevěděla. 1126 01:01:40,697 --> 01:01:41,914 -Ani jednu věc. -Správně. 1127 01:01:42,115 --> 01:01:43,616 No, pak jsem k tomu byl donucen. 1128 01:01:43,700 --> 01:01:49,172 Nyní řešíme situaci, kdy jde o život. 1129 01:01:49,255 --> 01:01:51,007 -Dobře. -Tohle není hra. 1130 01:01:51,090 --> 01:01:52,909 Když spolupracujete, může dojít k zabití lidí. 1131 01:01:52,942 --> 01:01:54,711 A můžou se stát různé věci. 1132 01:01:54,794 --> 01:01:56,462 S některými lidmi budeš jednat, 1133 01:01:56,546 --> 01:01:59,932 mohli by tě obejmou, políbit, usmívat se 1134 01:02:00,016 --> 01:02:02,185 a pak by tě střelili do zasraný hlavy. 1135 01:02:02,268 --> 01:02:05,605 Věděla jsem to už týden předtím, než mi otec řekl, že bude spolupracovat. 1136 01:02:05,788 --> 01:02:07,473 ale do světa to ještě neproniklo. 1137 01:02:07,557 --> 01:02:10,393 Tak jsem s nimi nastoupila do letadla a oni nás odvezli do Virginie, 1138 01:02:10,476 --> 01:02:12,061 kde má FBI vedení. 1139 01:02:12,145 --> 01:02:15,982 A on tam seděl a řekl mi: "Vyjdou najevo různý věci." 1140 01:02:16,065 --> 01:02:19,035 A já na to, že dobře. A on: "O vraždách." 1141 01:02:19,118 --> 01:02:21,821 Dobře. A on: "19." 1142 01:02:21,904 --> 01:02:24,874 Říkám si: "Dobře, nemyslela jsem si, že je to... víte, to bylo hodně. 1143 01:02:24,957 --> 01:02:28,377 Ale neptala jsem se ho, jen jsem poslouchala. 1144 01:02:29,045 --> 01:02:32,215 A když jsem ho ten den opouštěla, stále jsem s tím nebyla smířená. 1145 01:02:32,298 --> 01:02:34,350 Řekla jsem mu, že se s tím nesmířím nikdy. 1146 01:02:34,383 --> 01:02:36,469 Museli jsme ji přesvědčovat, 1147 01:02:36,552 --> 01:02:38,304 MINISTERSTVO SPRAVEDLNOSTI FBI 1148 01:02:38,387 --> 01:02:39,972 aby se s tím smířila. 1149 01:02:40,056 --> 01:02:44,343 Zanechalo to ve mně dojem, jak důležitá byla jeho rodina. 1150 01:02:44,427 --> 01:02:46,012 Sammy "The Bull" Gravano. 1151 01:02:46,062 --> 01:02:47,230 GOTTI VS. GRAVANO 1152 01:02:47,313 --> 01:02:49,098 Léta tvrdí, že byl nájemným vrahem Johna Gottiho. 1153 01:02:49,148 --> 01:02:51,184 Ale teď je cílem sám Gotti. 1154 01:02:51,267 --> 01:02:53,436 SAMMY BULL: JSEM KRYSA 1155 01:02:53,519 --> 01:02:57,106 Když se v novinách objevila zpráva, že Sammy přešel na druhou stranu, 1156 01:02:57,190 --> 01:03:00,359 všechny to šokovalo. 1157 01:03:00,409 --> 01:03:02,361 Je krysa! 1158 01:03:04,947 --> 01:03:07,333 -Sammy "The Bull" Gravano.-Sammy "The Bull" Gravano. 1159 01:03:07,583 --> 01:03:08,501 DOWNTOWN BROOKLYN EYEWITNESS NEWS 1160 01:03:08,584 --> 01:03:11,087 -Sammy Gravano zabil 19 lidí. -Jeho pětistránková vládní dohoda 1161 01:03:11,170 --> 01:03:15,258 ho zavazuje, aby vypovídal výměnou za 20 let vězení. 1162 01:03:15,475 --> 01:03:17,343 POPRAVA V BROOKLYNU 1163 01:03:17,710 --> 01:03:20,046 Tento muž nám vzal naše otce. 1164 01:03:20,129 --> 01:03:21,514 GOTTIHO POROTA VYSLECHLA PŘÍBĚH O POHŘEŠOVANÉM OTCI 1165 01:03:22,715 --> 01:03:28,604 Za ta léta mi na tátovi chybělo tolik věcí. 1166 01:03:28,688 --> 01:03:30,973 Můj otec nebude na svatbě mé dcery. 1167 01:03:31,357 --> 01:03:33,926 Můj otec ke mně nemůže přijít na nedělní večeři. 1168 01:03:34,393 --> 01:03:38,648 Tolik mi toho chybí, když tu můj otec není. 1169 01:03:39,615 --> 01:03:42,785 Jsem Laura Garofalo, můj otec byl Eddie Garofalo, 1170 01:03:42,869 --> 01:03:45,454 19. oběť Sammyho Gravana. 1171 01:03:47,240 --> 01:03:48,407 LAURA GAROFALO DCERA EDDIEHO GAROFALA 1172 01:03:48,491 --> 01:03:50,493 Pracoval ve stavebnictví, demolicích a výkopových pracích. 1173 01:03:51,577 --> 01:03:55,164 S podnikáním v New Yorku ve stavebnictví 1174 01:03:55,214 --> 01:03:57,750 souviselo i podstvětí. 1175 01:03:57,834 --> 01:04:00,419 Pro mého otce bylo velmi těžké fungovat, protože 1176 01:04:00,503 --> 01:04:04,340 spoustu stavebním firem ovládala mafie 1177 01:04:04,390 --> 01:04:07,727 a velkou řadu ovládal sám Gravano. 1178 01:04:08,211 --> 01:04:11,981 A protože se můj otec nepodrobil, zaplatil za to svým životem. 1179 01:04:12,014 --> 01:04:14,517 Přecházel ulici, šel ke svému autu 1180 01:04:14,600 --> 01:04:19,071 a najednou na něj začali střílet ze dvou aut a zabili ho. 1181 01:04:23,359 --> 01:04:25,494 Jediný způsob, jak organizovaný zločin funguje 1182 01:04:25,578 --> 01:04:28,998 je zastrašování. 1183 01:04:29,081 --> 01:04:32,869 Protože když mi řeknete, abych něco udělal, a já se vás nebojím, 1184 01:04:32,952 --> 01:04:37,673 tak jaké jsou následky toho, že vás neposlechnu? 1185 01:04:37,707 --> 01:04:39,458 Pane Gotti, co si myslíte o reportáži Times, 1186 01:04:39,542 --> 01:04:41,427 že se proti vám připravují nová obvinění? 1187 01:04:43,563 --> 01:04:47,250 Trestní stíhání mého otce bylo stíháním za každou cenu. 1188 01:04:47,283 --> 01:04:51,470 Byl obviněn z pěti vražd. Celkem se jednalo o 13 případů. 1189 01:04:51,520 --> 01:04:56,609 Státní zástupci ve východním okrsku chtěli Gottiho hlavu tak moc, 1190 01:04:56,692 --> 01:04:59,729 že uzavřeli dohodu s Gravanem. 1191 01:04:59,812 --> 01:05:02,365 Byl Gottiho pravá ruka. 1192 01:05:02,565 --> 01:05:05,284 V rodině Gambino byl na druhém místě. 1193 01:05:05,818 --> 01:05:10,039 Toto je ministerstvo Spojených států amerických spravedlnosti a právního státu 1194 01:05:10,072 --> 01:05:14,810 proti nejslavnějšímu gangsterovi v Americe a mafii. 1195 01:05:14,844 --> 01:05:18,047 Dohoda, kterou dostal, byla maximální trest 20 let, 1196 01:05:18,130 --> 01:05:22,585 -a dostal jen pět let vězení. -Sammy přežil. 1197 01:05:22,668 --> 01:05:26,372 Má na kontě asi 19 vražd, ale nejméně devět životů. 1198 01:05:29,041 --> 01:05:31,310 Bylo to šokující, bylo to naprosto šokující. 1199 01:05:31,761 --> 01:05:34,513 Lidé si odsedí více času za jednu vraždu, tohle je 19. 1200 01:05:34,830 --> 01:05:38,551 Byl to další podvod. Byl to další podvod. 1201 01:05:38,584 --> 01:05:40,937 Věděl, že na světě není nikdo jiný, 1202 01:05:41,153 --> 01:05:44,156 koho by vláda chtěla víc než Johna Josepha Gottiho. 1203 01:05:44,390 --> 01:05:48,327 Proč Sammy spolupracoval? Sammy je podvodník. 1204 01:05:48,411 --> 01:05:51,480 Zatímco se všichni dívali z jednoho úhlu, on se díval ze tří jiných úhlů. 1205 01:05:51,514 --> 01:05:56,035 Sammy Gravano spolupracoval, protože Sammy Gravano je sebestředný člověk. 1206 01:05:56,118 --> 01:06:00,706 A když se dostal do vězení, realita a jeho potřeby se staly mnohem většími. 1207 01:06:00,790 --> 01:06:04,210 Nemohl už ve vězení strávit ani den a ani se k tomu nechystal. 1208 01:06:04,293 --> 01:06:08,681 Takže existuje slovo, které používáte pro lidi, kteří přejdou na druhou stranu, že? 1209 01:06:10,766 --> 01:06:12,802 -Kteří spolupracují. -Jo. 1210 01:06:12,885 --> 01:06:14,337 Chcete, abych ho řekl? 1211 01:06:14,370 --> 01:06:16,772 -Je to slovo "krysa?" -Je. 1212 01:06:16,856 --> 01:06:18,724 Jste krysa? 1213 01:06:21,227 --> 01:06:24,947 Pokud je to termín, který chcete použít. Já se tak na sebe nedívám. 1214 01:06:25,031 --> 01:06:29,702 Beru to tak, že jsem byl zrazen, zradil jsem ho. 1215 01:06:30,119 --> 01:06:31,737 To je mafie. 1216 01:06:33,406 --> 01:06:36,959 -Dvojitý zrádce? -John je podrazák. 1217 01:06:37,043 --> 01:06:41,580 Hráli jsme šachy a prohrál. 1218 01:06:43,916 --> 01:06:46,385 V New Yorku začal v procesu s údajným zločineckým bossem Johnem Gottim 1219 01:06:46,469 --> 01:06:51,090 vypovídat hlavní svědek mafie. 1220 01:06:51,123 --> 01:06:55,394 Všichni v této místnosti čekají pouze na jednoho svědka. 1221 01:06:56,429 --> 01:06:58,981 Ze svědectví jsem byl opravdu nervózní. 1222 01:06:59,015 --> 01:07:00,933 Nikdy nezapomenu, jak jsem prošel dveřmi, 1223 01:07:01,017 --> 01:07:05,821 když se otevřely a vyšel jsem, nic jsem neslyšel. 1224 01:07:05,905 --> 01:07:08,657 Slyšel jsem jen, jak mi bije srdce. 1225 01:07:09,608 --> 01:07:11,861 Byl to úžasný svědek. 1226 01:07:11,944 --> 01:07:14,413 "Kdo byl hlavou rodiny?" "John Gotti." 1227 01:07:14,447 --> 01:07:17,299 "Vidíte v této soudní síni Johna Gottiho?" "Ano, je přímo tady." 1228 01:07:17,333 --> 01:07:20,202 A víte, dochází k očnímu kontaktu. 1229 01:07:20,286 --> 01:07:23,372 Jako by mezi nimi procházely laserové paprsky. 1230 01:07:23,406 --> 01:07:25,574 Měl ledový pohled... 1231 01:07:26,592 --> 01:07:30,463 kterým na mě zíral, aby mě asi zastrašil. 1232 01:07:30,496 --> 01:07:31,597 Nefungovalo to. 1233 01:07:31,931 --> 01:07:35,851 Myslím, že musel být na lavici svědků devět dní, přímé svědectví, 1234 01:07:35,901 --> 01:07:41,190 a poté brutální křížový výslech, při kterém byl neochvějný. 1235 01:07:41,273 --> 01:07:44,744 Bylo toho víc, ale zároveň jste věděli, že případ je u konce. 1236 01:07:44,777 --> 01:07:45,811 JOHN GOTTI VÝPIS Z REJSTŘÍKU TRESTŮ 1237 01:07:45,895 --> 01:07:48,647 Trvalo to šest let a čtyři soudní procesy, ale dnes federální prokurátoři 1238 01:07:48,848 --> 01:07:51,200 vynesli rozsudek nad Johnem Gottim. 1239 01:07:51,283 --> 01:07:52,301 DOŽIVOTNÍ TREST 1240 01:07:52,334 --> 01:07:54,286 Můj otec, John Gotti, byl shledán vinným ve všech bodech obžaloby. 1241 01:07:54,320 --> 01:07:56,956 Výsledek případu mě nešokoval, 1242 01:07:57,039 --> 01:07:59,408 ale to, že jsem si uvědomil, že není neporazitelný. 1243 01:07:59,492 --> 01:08:02,795 Teflon byl pryč. Dona pokryl suchý zip. 1244 01:08:03,028 --> 01:08:05,631 A všechna obvinění na něm zůstala. 1245 01:08:07,416 --> 01:08:10,002 V New Yorku je dnes zločinecký boss John Gotti, 1246 01:08:10,086 --> 01:08:14,039 byl odsouzen na doživotí bez možnosti podmínečného propuštění. 1247 01:08:14,073 --> 01:08:17,676 Když vyšlo najevo, že Gotti byl odsouzen na doživotí... 1248 01:08:19,095 --> 01:08:21,397 ...dav vtrhl před budovu soudu. 1249 01:08:21,430 --> 01:08:24,567 Mělo to být poklidné shromáždění, které se změnilo ve výtržnosti. 1250 01:08:24,650 --> 01:08:27,736 Začali narážet do policejních aut, 1251 01:08:27,820 --> 01:08:30,106 rozbíjeli střechy a kopali do skel. 1252 01:08:30,189 --> 01:08:34,193 Bylo to z důvodu nespokojenosti, 1253 01:08:34,276 --> 01:08:36,162 že by měl být poslán do vězení. 1254 01:08:36,212 --> 01:08:40,316 A vy si začnete uvědomovat, jak se svět obrátil vzhůru nohama. 1255 01:08:40,950 --> 01:08:46,906 Řekl jsem to u soudu, říkám to i tady, naše země je nemocná až do morku kostí. 1256 01:08:46,939 --> 01:08:52,128 pokud je ochoten za svědectví zaplatit, a to doslova, 1257 01:08:52,211 --> 01:08:55,931 milostí pro člověka, který se přiznal k 19 vraždám. 1258 01:08:55,965 --> 01:08:56,799 VICTORIA GOTTI DCERA JOHNA GOTTIHO 1259 01:08:56,882 --> 01:08:58,434 Můj otec byl poslední Mohykán. 1260 01:08:58,517 --> 01:09:00,386 Takoví muži se již nerodí a nikdy nebudou. 1261 01:09:01,770 --> 01:09:06,142 Žijeme ve společnosti, která romantizuje samotáře 1262 01:09:06,175 --> 01:09:08,527 kteří se postaví autoritám. 1263 01:09:08,611 --> 01:09:12,815 Říkali, že jste ten nejdůležitější svědek, 1264 01:09:12,898 --> 01:09:15,618 který kdy proti mafii svědčil. 1265 01:09:15,985 --> 01:09:17,186 Myslím, že jsem. 1266 01:09:17,219 --> 01:09:20,322 Člověk na nejvyšší pozici, který kdy spolupracoval. 1267 01:09:20,406 --> 01:09:22,575 Ale myslím, že jsem nejznámější 1268 01:09:22,658 --> 01:09:25,544 ze všech, kteří kdy spolupracovali. 1269 01:09:25,578 --> 01:09:28,264 Sammy mi pomohl dostat zbytek rodiny 1270 01:09:28,297 --> 01:09:31,083 a šéfy a zástupce šéfů ostatních rodin. 1271 01:09:31,167 --> 01:09:34,136 Celkem šlo o 38 usvědčení. 1272 01:09:34,353 --> 01:09:38,641 Přispěl k zániku organizovaného zločinu v New Yorku. 1273 01:09:39,425 --> 01:09:43,012 Uzavření dohody s Gravanem se neobešlo bez kritiky. 1274 01:09:43,095 --> 01:09:47,216 Ozvali se příbuzní těch, které zabil. 1275 01:09:47,249 --> 01:09:50,319 Měli jsme pocit, že jsme to my, kdo stojí proti obřím zvířatům. 1276 01:09:50,402 --> 01:09:54,690 Co jsme měly dělat? Nemáme žádnou možnost odvolání. Řekli, že je to v pořádku. 1277 01:09:54,773 --> 01:09:58,110 Zabalili ho do americké vlajky a poslali ho pryč. 1278 01:09:59,195 --> 01:10:03,365 Byla to skvělá nabídka. Pět let za 19 vražd, to se nedá překonat. 1279 01:10:03,449 --> 01:10:05,167 A od toho dne 1280 01:10:05,251 --> 01:10:09,288 mu byly prominuty všechny věci, které udělal. 1281 01:10:14,293 --> 01:10:17,079 Když se dostal do programu na ochranu svědků, 1282 01:10:17,112 --> 01:10:21,433 žil nedaleko Phoenixu. 1283 01:10:22,301 --> 01:10:24,620 Vydal knihu. 1284 01:10:24,653 --> 01:10:28,073 Porušil všechna pravidla a ještě na tom vydělal. 1285 01:10:28,107 --> 01:10:30,960 Na místě platily zákony, zákon "Samova syna", 1286 01:10:30,993 --> 01:10:34,980 která nás chránila před tím, aby profitoval ze svého zločinného života. 1287 01:10:35,064 --> 01:10:38,367 Jak by z toho mohl profitovat člověk, který se přiznal k zabití 19 lidí? 1288 01:10:38,450 --> 01:10:42,054 Jak může napsat knihu? Šli jsme do toho a podali žalobu v Arizoně. 1289 01:10:42,087 --> 01:10:44,073 Byli jsme v právu. 1290 01:10:44,490 --> 01:10:47,660 Je to legrační, protože Sammy je nakonec vždycky Sammy. 1291 01:10:48,594 --> 01:10:50,946 Jednoho dne přijde jeho syn domů a říká: "Tati, tati, 1292 01:10:50,980 --> 01:10:54,066 tyhle děti kupují trávu a extázi jako o život." 1293 01:10:54,300 --> 01:10:58,003 A co dělá? Místo toho, aby se vrátil jako jiný člověk a řekl, 1294 01:10:58,087 --> 01:11:01,557 "Jsem už jiný. Našel jsem Pána." 1295 01:11:01,640 --> 01:11:04,143 vrátí se a začne s tím znovu. 1296 01:11:04,176 --> 01:11:07,846 Bývalý mafiánský zabiják, Salvatore "Sammy The Bull" Gravano 1297 01:11:07,880 --> 01:11:10,266 byl zatčen ve Phoenixu, v Arizoně. 1298 01:11:10,349 --> 01:11:14,303 Podle policie Gravano financoval celostátní drogový gang. 1299 01:11:24,913 --> 01:11:28,000 Když jsem vyrůstal, lidé ode mě očekávali, že budu násilník. 1300 01:11:28,033 --> 01:11:32,454 Lidé ode mě očekávali, že dostojím pověsti svého otce. 1301 01:11:34,006 --> 01:11:36,742 Zatkli mě jednou nebo dvakrát. 1302 01:11:37,760 --> 01:11:43,299 Chtěl jsem něco udělat, aby byl hrdý. 1303 01:11:43,382 --> 01:11:47,670 Bylo to prostě kouzlo toho být špatný. 1304 01:11:47,703 --> 01:11:50,806 -Takový život jsem pro tebe nikdy nechtěl. -A já to vím. 1305 01:11:51,056 --> 01:11:54,526 Nepřišel jsi domů a nemluvil o tom, co jsi dělal na ulici... 1306 01:11:54,610 --> 01:11:55,978 A má to svůj důvod. 1307 01:11:56,028 --> 01:12:01,033 Nechtěl jsem tě inspirovat k životu, chtěl jsem, abys k němu vzhlížel. 1308 01:12:01,066 --> 01:12:03,619 Jo, ale věděl jsi, že ze mě nebude doktor 1309 01:12:03,702 --> 01:12:05,654 ani právník nebo něco takovýho. 1310 01:12:05,738 --> 01:12:08,957 Nemusíme být doktoři ani právníci. 1311 01:12:09,408 --> 01:12:10,659 Můžeme být čímkoliv. 1312 01:12:11,377 --> 01:12:13,579 Myslím, že my Italové 1313 01:12:13,662 --> 01:12:18,667 chceme, aby život našich dětí byl lepší a chceme, aby dosáhli víc věcí. 1314 01:12:18,701 --> 01:12:19,968 Slavná scéna v Kmotrovi, 1315 01:12:20,019 --> 01:12:23,806 Don Corleone byl naštvaný, když se Michael vrátil z armády 1316 01:12:23,889 --> 01:12:27,042 a nakonec skončil v rodinném podniku. 1317 01:12:27,076 --> 01:12:28,610 Co tě trápí? 1318 01:12:28,644 --> 01:12:29,762 KMOTR 1319 01:12:29,845 --> 01:12:31,513 Říkal jsem ti, že to zvládnu, zvládnu to. 1320 01:12:31,597 --> 01:12:33,849 Tohle jsem pro tebe nikdy nechtěl. 1321 01:12:33,932 --> 01:12:38,270 Když máte slavného rodiče, stanete se součástí toho slavného rodiče. 1322 01:12:38,303 --> 01:12:43,442 Dveře se vám otevřou všude. Ale stres je obrovský, protože 1323 01:12:43,826 --> 01:12:47,863 je jen jeden člověk, jako je váš otec. 1324 01:12:47,946 --> 01:12:51,116 V tom stínu žijete od okamžiku svého narození. 1325 01:12:53,168 --> 01:12:55,087 Potom, co můj otec spolurpacoval, 1326 01:12:55,170 --> 01:12:58,207 matka se s bratrem odstěhovala do Arizony a já se přistěhovala později. 1327 01:12:58,424 --> 01:13:01,510 Ten chlap skončil v programu na ochranu svědků. 1328 01:13:01,593 --> 01:13:02,878 Je v severním Phoenixu, 1329 01:13:02,911 --> 01:13:07,149 instaluje bazény pod širým nebem, jeho rodina má restauraci. 1330 01:13:07,182 --> 01:13:10,285 Stále jsem byla naštvaná. Já a můj otec jsme na tom nebyli dobře. 1331 01:13:10,319 --> 01:13:13,639 Všechno, co se stalo v Arizoně, bylo, jako bych byla závislá na životním stylu. 1332 01:13:13,722 --> 01:13:17,342 který jsem nedokázala opustit, protože jsem to nechápala. 1333 01:13:17,376 --> 01:13:19,611 V té době jsem byla ublížená a zmatená. 1334 01:13:19,661 --> 01:13:22,815 Moje děti byly mou spoluprací zničené. 1335 01:13:22,898 --> 01:13:28,036 Musely odjet, chovali se k nim strašně - najednou ničím nebyli. 1336 01:13:28,087 --> 01:13:31,490 V té době napsal knihu. Ta se stala bestsellerem 1337 01:13:31,540 --> 01:13:32,658 UNDERBOSS 1338 01:13:32,741 --> 01:13:35,461 a všichni se o ni zajímali. 1339 01:13:35,694 --> 01:13:37,746 Přistanu v Arizoně a ti lidé: 1340 01:13:37,830 --> 01:13:40,115 "Panebože, tvůj otec je Sammy the Bull, můžeme dostat autograf?" 1341 01:13:40,149 --> 01:13:44,136 Trochu jsme si kolem sebe pustili špatné lidi, a já se k nim chtěla přidat, 1342 01:13:44,219 --> 01:13:47,756 protože jsem měla pocit, že když se chováte špatně, získáte respekt. 1343 01:13:47,790 --> 01:13:49,842 Byl velmi známý gangster a samozřejmě ho vyhledali 1344 01:13:49,925 --> 01:13:53,178 a dostali se k němu prostřednictvím jeho syna. 1345 01:13:53,262 --> 01:13:56,014 Udělala jsem špatná rozhodnutí, stejně tak můj bratr. 1346 01:13:56,098 --> 01:14:00,819 A v té době jsme se zapletli do kšeftů s extází. 1347 01:14:00,869 --> 01:14:04,573 Všichni, se kterými jsem tehdy spolupracovala, říkali ostatním, 1348 01:14:05,324 --> 01:14:08,660 že je to práce Sammyho. 1349 01:14:08,710 --> 01:14:10,162 To je vše, co bylo potřeba. 1350 01:14:10,195 --> 01:14:12,531 Bývalý mafiánský zabiják, Salvatore "Sammy The Bull" Gravano 1351 01:14:12,764 --> 01:14:15,200 byl zatčen ve Phoenixu v Arizoně. 1352 01:14:15,284 --> 01:14:18,036 Podle policie Gravano financoval celostátní drogovou síť, 1353 01:14:18,120 --> 01:14:19,705 která prodávala extázi. 1354 01:14:19,755 --> 01:14:22,090 Sammy vždycky říkal, 1355 01:14:22,174 --> 01:14:25,210 "Hej, co je to... co ty děti tady venku vědí?" 1356 01:14:25,244 --> 01:14:26,545 Chytili mě. 1357 01:14:26,879 --> 01:14:28,797 Byl v tom můj syn. Moje dcera. 1358 01:14:28,881 --> 01:14:33,936 Stávám se středem pozornosti, a ta se zdvojnásobí a zčtyřnásobí 1359 01:14:34,520 --> 01:14:36,255 co se týče velikosti a všeho. 1360 01:14:36,288 --> 01:14:40,008 Takže jsem Král extáze. 1361 01:14:40,559 --> 01:14:46,698 S ohledem na moji minulost šlo o drobnost. 1362 01:14:48,784 --> 01:14:51,570 I kdyby se to prokázalo, což si nemyslím, že by se to prokázat dalo. 1363 01:14:51,703 --> 01:14:55,157 Sammy to vysvětloval tím, že se jim vlastně snažil pomoci 1364 01:14:55,240 --> 01:14:57,075 se z toho vymanit. 1365 01:14:57,109 --> 01:14:59,995 Musíte si říct, jestli se opravdu snažil pomoci své rodině 1366 01:15:00,078 --> 01:15:02,297 nebo jestli je to jeho smyšlenka: 1367 01:15:02,381 --> 01:15:06,251 "Nebyl jsem to já, byly to moje děti. Snažil jsem se sekat dobrotu." 1368 01:15:06,335 --> 01:15:08,270 Něco takového říkal o Gottim. 1369 01:15:08,303 --> 01:15:14,059 Dokázal se s nimi dohodnout, aby je zachránil a hlavní trest vzal na sebe. 1370 01:15:14,843 --> 01:15:16,895 Jeho syn je odsouzen na devět let. 1371 01:15:16,945 --> 01:15:19,565 Jeho dcera a manželka jsou odsouzeny k podmíněnému trestu. 1372 01:15:19,598 --> 01:15:21,900 Dostal 20 let za to, že se mi snažil zachránit život. 1373 01:15:23,652 --> 01:15:27,489 Myslím, že většina otců by to pro svého syna udělala. 1374 01:15:27,639 --> 01:15:30,526 Ale je to těžké břemeno, se kterým žiji, i když... 1375 01:15:30,609 --> 01:15:35,197 Netrap se tím. Udělal jsem to, co jsem jako muž měl udělat. 1376 01:15:35,280 --> 01:15:38,951 Netrap se tím. Uvědom si, jak moc tě miluji. 1377 01:15:40,085 --> 01:15:45,007 Už nedělejme chyby, je po nich. Život skončil. 1378 01:15:45,090 --> 01:15:47,793 Musím převzít zodpovědnost za to, 1379 01:15:48,126 --> 01:15:49,595 že to, co jsem udělal, jim ublížilo. 1380 01:15:49,962 --> 01:15:52,631 Je to v prdeli, s tou vinou nežij. 1381 01:15:53,298 --> 01:15:57,553 Jdeme dopředu. Chyboval jsi a já taky. 1382 01:15:57,636 --> 01:16:00,222 Všichni chybují a já jsem na tebe hrdý. 1383 01:16:01,640 --> 01:16:02,975 Jsi můj syn. 1384 01:16:03,058 --> 01:16:08,013 Máš čtyři děti, jsi chlap. 1385 01:16:08,046 --> 01:16:12,317 Jen doufám, že stejně tak budu působit na svoje děti. 1386 01:16:13,719 --> 01:16:14,903 Budeš. 1387 01:16:19,875 --> 01:16:25,047 Byl jsem číslo dvě v nejmocnější zločinecké organizaci v americké historii. 1388 01:16:25,130 --> 01:16:29,501 Respektovali mě, milovali mě, byli mi věrní a báli se mě. 1389 01:16:30,085 --> 01:16:33,055 Sammy "The Bull" Gravano má teď podcast, 1390 01:16:33,138 --> 01:16:38,010 hádá se s Michaelem Franzesem, synem Sonnyho Franzese, 1391 01:16:38,093 --> 01:16:40,162 chladnokrevného zabijáky rodiny Colombo. 1392 01:16:40,195 --> 01:16:41,980 Máš vůbec ponětí, o čem mluvíš? 1393 01:16:42,064 --> 01:16:43,882 Ne, jo... Ne, ty? 1394 01:16:43,915 --> 01:16:46,852 Takže místo toho, aby po sobě stříleli, hádají se v podcastech. 1395 01:16:46,902 --> 01:16:50,639 Teď mluvíš jako klaun. 1396 01:16:50,672 --> 01:16:51,607 To je šílený! 1397 01:16:53,592 --> 01:16:57,112 Jsem v důchodu. Je mi 76 let. V březnu mi bude 77. 1398 01:16:58,447 --> 01:17:02,868 Podcast si vede boře, právě připravujeme další epizody. 1399 01:17:02,901 --> 01:17:06,538 -V New Yorku něco říkají? -Dívají se. 1400 01:17:06,622 --> 01:17:08,840 S táto se to má tak, 1401 01:17:08,924 --> 01:17:10,425 že ať ho mají lidi rádi nebo ne, 1402 01:17:10,459 --> 01:17:12,661 ví, že to, co říká, je pravda. 1403 01:17:13,378 --> 01:17:17,049 Pokud mohu o 35 let později něco říct, 1404 01:17:17,349 --> 01:17:22,137 řekla bych jeho odběratelům a všem, kteří ho poslouchají, 1405 01:17:22,170 --> 01:17:24,022 aby ho neglorifikovali. 1406 01:17:25,057 --> 01:17:30,228 Není ušlechtilý, není hrdina. Je to jen sociopat. 1407 01:17:30,312 --> 01:17:32,981 Trvalo mi 20 let, 1408 01:17:33,065 --> 01:17:36,601 než jsem to pochopila a nechala být. 1409 01:17:36,635 --> 01:17:40,656 "Rozumím tomu všemu, respektuji životní styl, který sis vybral, a chápu proč." 1410 01:17:40,739 --> 01:17:43,792 Ale taky jsem tě znala jako otce a jako přítele. 1411 01:17:43,875 --> 01:17:46,411 Takový vztah s tebou chci. 1412 01:17:52,918 --> 01:17:56,304 Podcast je něco, z čeho žije. 1413 01:17:56,388 --> 01:17:59,074 Je to služba pro odběratele. 1414 01:17:59,107 --> 01:18:05,313 Když si vzpomenu na svou minulost, mám pocit, že jsem prožila tři životy. 1415 01:18:05,397 --> 01:18:08,850 Má tuto arénu, má toto fórum. kde o tom mluví, 1416 01:18:08,900 --> 01:18:11,203 ale jaká je jeho druhá strana? 1417 01:18:11,770 --> 01:18:15,857 Je mu to líto? Má výčitky svědomí? Protože já to nevidím. 1418 01:18:15,941 --> 01:18:20,662 Kde je jeho náprava? Stále oslavuje tento život. 1419 01:18:20,696 --> 01:18:22,414 Kdy to nechá být? 1420 01:18:23,832 --> 01:18:29,805 Je něco, čeho lituji, a co bych udělal jinak? 1421 01:18:29,838 --> 01:18:31,406 Samozřejmě. 1422 01:18:31,440 --> 01:18:34,376 V jakém okamžiku převezmete odpovědnost za životy, které jste zničil? 1423 01:18:34,409 --> 01:18:37,596 Nezáleží na tom, jak se teď cítím, nemůžu změnit to, co se stalo. 1424 01:18:38,213 --> 01:18:40,348 Bylo to ošklivé, ale vím, co po mně lidé chtějí. 1425 01:18:40,432 --> 01:18:41,349 ÚDAJNÝ MAFIÁNSKÝ BOSS JE ZAVRAŽDĚN 1426 01:18:41,433 --> 01:18:43,552 Bylo to tak ošklivé, že byste to změnil? 1427 01:18:44,686 --> 01:18:50,258 Ano, tak se teď cítím. Ale nedokázal bych to. 1428 01:18:50,292 --> 01:18:54,746 Sammy: "Jsem Cosa Nostra, dokud neumřu. Cosa nostra je stále mou součástí." 1429 01:18:54,946 --> 01:18:58,533 A já jsem řekl: "Ne, Sammy, to není pravda. Už nejsme Cosa Nostra. 1430 01:18:58,567 --> 01:19:00,535 Kdysi jsme v to možná věřili. 1431 01:19:00,619 --> 01:19:04,239 Ale nemůžeš to říkat, porušil jsi omertu, já taky." 1432 01:19:04,322 --> 01:19:05,824 Zradil jsem svou přísahu. 1433 01:19:05,907 --> 01:19:08,527 Už v tom životě nejsem a vy také ne. 1434 01:19:08,560 --> 01:19:12,030 -Líbil se vám Kmotr? -Miloval jsem ho. 1435 01:19:12,063 --> 01:19:13,882 Je tam něco, co vám chybí? 1436 01:19:14,249 --> 01:19:20,422 Kdyby to bylo, jak je to v tom filmu, kdyby to bylo o česti a respektu... 1437 01:19:21,406 --> 01:19:23,058 tak možná. 1438 01:19:23,141 --> 01:19:27,996 Ale ne to, co jsem se dozvěděl, co to bylo, co to je. 1439 01:19:28,029 --> 01:19:31,900 Nejde o to, co to je, nejde o respekt. 1440 01:19:31,983 --> 01:19:34,102 V tom filmu je ukázané, jak to mělo být, 1441 01:19:34,186 --> 01:19:35,854 co to mělo znamena. 1442 01:19:38,206 --> 01:19:43,829 Někdy si přeji, abych ten život ještě žil, ten respekt se mi líbil. 1443 01:19:43,912 --> 01:19:47,749 Líbilo se mi sedět v přední řadě. Tu si teď nemůžu dovolit. 1444 01:19:48,667 --> 01:19:50,168 -Děda. -Správně, to je děda. 1445 01:19:50,252 --> 01:19:51,286 "Tlustej Andy". 1446 01:19:51,369 --> 01:19:54,289 Vím, že se vždycky zlobíš, když říkám, že mi někdy ten život chybí. 1447 01:19:54,322 --> 01:19:58,343 -Říkáš: "Co ti na tom chybí?" -Podívám se na ty fotky a-- 1448 01:19:58,560 --> 01:20:00,929 Tahle fotka - každý rok jsem tě brával s tvým bratem 1449 01:20:01,012 --> 01:20:02,430 za Santa Clausem. 1450 01:20:02,481 --> 01:20:05,684 No, ne každý rok. Vzal jsem vás tam jen třikrát. 1451 01:20:05,717 --> 01:20:08,887 To je život, který bych si přál žít. 1452 01:20:08,970 --> 01:20:12,390 -Aby to nebylo jen-- -Nemělo to tak být. 1453 01:20:13,525 --> 01:20:16,478 Myslím, že mnozí z nich se dodnes diví, o co šlo 1454 01:20:16,561 --> 01:20:18,947 a zda to opravdu stálo za to, jak si mysleli. 1455 01:20:18,980 --> 01:20:21,483 Prostě se to rozpadlo. 1456 01:20:22,434 --> 01:20:26,488 Nikdy tu nebyla taková loajalita, nikdy tu nebyl takový étos. 1457 01:20:26,571 --> 01:20:28,740 Ve skutečnosti šlo o jednotlivce. 1458 01:20:29,524 --> 01:20:32,544 -Jste dobrý člověk? -Myslím, že jsem slušný člověk. 1459 01:20:34,412 --> 01:20:37,082 Nebojíte se posledního soudu? 1460 01:20:37,749 --> 01:20:41,887 Budu se o to starat, až to nastane. A uvidíme, co se stane. 1461 01:21:18,690 --> 01:21:21,693 Překlad titulků: Eva Krištofová