1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,570 --> 00:00:05,672 Vi blev kaldt ned i kælderen en for en. 3 00:00:06,840 --> 00:00:11,778 Paul sagde: "Ved du godt, vi er et hemmeligt broderskab?" 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:12,412 --> 00:00:15,482 Han sagde: "Vil du dræbe for os?" 6 00:00:17,150 --> 00:00:18,151 Jeg sagde ja. 7 00:00:21,354 --> 00:00:24,924 Hvis du lytter til eden, er der ære, integritet, loyalitet. 8 00:00:26,393 --> 00:00:28,361 Men desværre er intet af det sandt. 9 00:00:33,400 --> 00:00:36,536 Jeg har aldrig set den Sammy the Bull, verden kender. 10 00:00:36,703 --> 00:00:37,937 For mig var han min far. 11 00:00:38,405 --> 00:00:41,274 Hvorfor skulle jeg tale med et barn om, hvad jeg laver? 12 00:00:43,543 --> 00:00:44,711 Jeg laver mord. 13 00:00:46,946 --> 00:00:49,449 Skulle jeg sætte mig og sige: 14 00:00:49,482 --> 00:00:50,517 Gæt hvem jeg dræbte? 15 00:00:51,484 --> 00:00:54,721 -Bræk en arm eller et ben. -Man er jo sej. 16 00:00:54,788 --> 00:00:57,724 De rationaliserer deres dårlige opførsel. 17 00:00:57,791 --> 00:00:59,759 Det er deres job. 18 00:00:59,793 --> 00:01:02,062 At stjæle penge gennem frygt og trusler. 19 00:01:02,529 --> 00:01:04,931 Enhver, der valgte den verden, 20 00:01:04,998 --> 00:01:06,199 vidste, hvad de gjorde. 21 00:01:06,266 --> 00:01:08,134 Nogle kvinder lukkede øjnene. 22 00:01:08,201 --> 00:01:12,105 For mange er rigdom 23 00:01:12,172 --> 00:01:14,941 værd at lukke øjnene for. 24 00:01:14,974 --> 00:01:16,042 Noget gjorde man ikke. 25 00:01:16,109 --> 00:01:19,646 Ingen drab uden tilladelse. Man sladrer ikke. Den er vigtig. 26 00:01:20,280 --> 00:01:21,648 Snak, snak, snak. 27 00:01:21,681 --> 00:01:25,819 Jeg levede et dobbeltliv som familiefar og gangster. 28 00:01:27,687 --> 00:01:28,721 Alt eller intet. 29 00:01:29,489 --> 00:01:32,892 Vi rystede mafiaen og delstaten. 30 00:01:33,693 --> 00:01:35,195 Vi rystede hele verden. 31 00:01:45,371 --> 00:01:48,324 Kl. 17.30 lige her 32 00:01:49,042 --> 00:01:55,748 på 46. gade blev to mennesker skudt mange gange. 33 00:01:55,815 --> 00:01:58,518 Vi kan kun sige lige nu, 34 00:01:58,585 --> 00:02:02,055 at det var tre mænd i frakker. 35 00:02:03,189 --> 00:02:09,095 De er identificeret som Paul Castellano og Tom Bilotti. 36 00:02:11,231 --> 00:02:13,233 Castellano var overhovedet 37 00:02:13,299 --> 00:02:16,136 i den største forbryderfamilie i USA. 38 00:02:18,571 --> 00:02:19,772 Han er væk. 39 00:02:20,707 --> 00:02:24,711 Det siger, at snigmordere ikke fanges. 40 00:02:25,278 --> 00:02:26,613 Det er forkert. 41 00:02:27,247 --> 00:02:30,416 Jeg så på Tommy. 42 00:02:31,017 --> 00:02:33,520 Han lå på gaden i en blodpøl. 43 00:02:34,287 --> 00:02:35,288 Jeg så ikke Paul. 44 00:02:35,889 --> 00:02:40,360 Jeg sagde, Tommy var væk, og så smuttede vi. 45 00:02:42,529 --> 00:02:45,431 Det er, hvad mafiaen gør. 46 00:02:45,965 --> 00:02:50,170 Det er den virkelige måde, vi lever på. 47 00:02:50,837 --> 00:02:53,506 Det er ikke nogen, der taler om mafiaen. 48 00:02:53,573 --> 00:02:57,610 -Jeg er del af den. -Sagde du, "hvad er jeg blevet?" 49 00:02:58,878 --> 00:03:02,515 "Hvem er jeg med blod på hænderne?" 50 00:03:04,417 --> 00:03:05,351 Jeg er gangster. 51 00:03:08,705 --> 00:03:09,656 TIDLIGERE GANGSTER 52 00:03:09,722 --> 00:03:11,991 Jeg var god til at være snigmorder. 53 00:03:12,025 --> 00:03:16,095 Jeg skød ham i hovedet to gange. 54 00:03:17,530 --> 00:03:20,033 Det er en del af livsstilen. 55 00:03:20,066 --> 00:03:20,900 SAMMYS DATTER 56 00:03:20,967 --> 00:03:22,135 Jeg vidste det godt. 57 00:03:22,202 --> 00:03:25,305 Jeg vidste, min far var involveret i mordet. 58 00:03:25,972 --> 00:03:28,575 Mord var måden at holde folk på plads. 59 00:03:28,641 --> 00:03:30,843 Det var det ultimative våben. 60 00:03:30,910 --> 00:03:32,011 SKUESPILLERSTEMME 61 00:03:32,078 --> 00:03:35,265 Alle kendte reglerne, 62 00:03:35,298 --> 00:03:39,619 men folk blev alligevel nakket, fordi de ikke opførte sig ordentligt. 63 00:03:39,652 --> 00:03:43,907 New York i 70'erne og 80'erne var som det vilde vesten. 64 00:03:44,090 --> 00:03:47,327 Lig overalt. Det var sindssygt. 65 00:03:47,827 --> 00:03:48,661 DIREKTØR 66 00:03:48,728 --> 00:03:50,863 Byen var ude af kontrol. Det var anarki. 67 00:03:50,930 --> 00:03:53,666 Mafiaen var meget voldelig. 68 00:03:53,733 --> 00:03:56,970 Det var farlige tider. 69 00:03:57,003 --> 00:03:58,538 KLUMMESKRIBENT 70 00:03:58,605 --> 00:04:02,842 Sammy the Bull er seriemorder. Han er en psykopat og en sociopat, 71 00:04:02,909 --> 00:04:08,298 der dræbte lige så mange som Jeffrey Dahmer og Ted Bundy lagt sammen. 72 00:04:08,331 --> 00:04:10,750 Han er ikke seriemorder eller Jeffrey Dahmer. 73 00:04:10,817 --> 00:04:12,986 Han var en gangster. 74 00:04:20,677 --> 00:04:23,429 Han var en gadebølle, der voksede op i Bensonhurst. 75 00:04:23,463 --> 00:04:27,467 Han steg i graderne som ung dreng. 76 00:04:27,533 --> 00:04:28,651 TIDLIGERE ADVOKAT 77 00:04:28,685 --> 00:04:31,054 -Italiensk kvarter? -Ja. 78 00:04:32,038 --> 00:04:34,274 -Og din far kom over fra Italien? -Ja. 79 00:04:34,340 --> 00:04:36,576 -Fra Palermo-området. -Ja. 80 00:04:37,877 --> 00:04:39,579 Gammeldags far? 81 00:04:41,080 --> 00:04:44,684 Gammeldags og helt lovlydig. 82 00:04:45,385 --> 00:04:47,520 Hvad ville han have tænkt, hvis han vidste, 83 00:04:47,587 --> 00:04:50,556 du var næstkommanderende i Gambino-familien? 84 00:04:51,858 --> 00:04:53,593 Han ville være knust. 85 00:04:55,595 --> 00:04:58,231 Ligesom det ville knuse mit, hvis min søn eller nevø 86 00:04:58,298 --> 00:05:01,134 gik ind i mafiaen, fordi jeg ville kende deres skæbne. 87 00:05:01,167 --> 00:05:02,618 TIDLIGERE GANGSTER 88 00:05:02,652 --> 00:05:05,621 I vores kvarter var man brandmand, strømer eller gangster. 89 00:05:05,655 --> 00:05:06,572 Sådan var det. 90 00:05:07,340 --> 00:05:10,476 Det var som i filmen Goodfellas. 91 00:05:11,210 --> 00:05:13,463 Der var fyrene i jakkesæt eller vindjakker, 92 00:05:13,646 --> 00:05:16,582 der hang ud og spillede terninger på gaden. 93 00:05:16,649 --> 00:05:18,985 Det var et beskyttet kvarter, 94 00:05:19,052 --> 00:05:23,373 og det handler om gangsterkultur, 95 00:05:23,406 --> 00:05:25,591 fordi man beskytter sine egne. 96 00:05:25,625 --> 00:05:27,193 Alle vidste, hvad alle lavede. 97 00:05:27,260 --> 00:05:29,962 -Man så væk, når det var nødvendigt. -Ingen ved noget. 98 00:05:30,029 --> 00:05:32,932 Vi har skyklapper på, vat i ørerne 99 00:05:32,999 --> 00:05:34,183 og en lynlås for munden. 100 00:05:34,367 --> 00:05:38,287 De voksede op i, hvad der var et campus... 101 00:05:38,321 --> 00:05:39,472 TIDLIGERE BETJENT 102 00:05:39,539 --> 00:05:40,923 for fremtidige gangstere. 103 00:05:40,957 --> 00:05:44,444 Min far valgte gadelivet. 104 00:05:44,477 --> 00:05:47,847 For det var, hvad han kendte til, 105 00:05:47,914 --> 00:05:49,932 og hvad han så op til. 106 00:05:49,966 --> 00:05:51,351 JOHN GOTTIS SØN 107 00:05:51,417 --> 00:05:54,454 Hvis man ikke blev sej, var man færdig. 108 00:05:54,520 --> 00:05:55,471 Sådan var det. 109 00:05:55,505 --> 00:05:56,923 På gaden var der... 110 00:05:56,989 --> 00:05:58,307 SAMMY GRAVANOS VEN 111 00:05:58,341 --> 00:05:59,776 mænd, der sloges hele tiden. 112 00:05:59,809 --> 00:06:01,527 Det voksede man op i. 113 00:06:01,561 --> 00:06:02,562 SAMMYS SØN 114 00:06:02,628 --> 00:06:05,331 Det var fedt at være slem. 115 00:06:05,398 --> 00:06:06,416 Hvem var du? 116 00:06:06,449 --> 00:06:07,950 Hvordan præsenterede du dig? 117 00:06:07,984 --> 00:06:10,036 -Var det Sammy the Bull? -Nej. 118 00:06:10,103 --> 00:06:12,972 Det er andres kælenavn. 119 00:06:13,039 --> 00:06:16,175 Det begyndte som barn. Nogle unger stjal min cykel. 120 00:06:17,477 --> 00:06:19,946 Jeg sloges som en vild for at få den tilbage. 121 00:06:20,012 --> 00:06:23,783 Der stod en lokal gangster, 122 00:06:23,850 --> 00:06:26,753 og de stoppede det. 123 00:06:28,054 --> 00:06:29,856 En af fyrene sagde: 124 00:06:29,922 --> 00:06:31,824 "Hvorfor græder du? Du vandt." 125 00:06:31,891 --> 00:06:34,694 Han sagde: "Se han er en lille tyr. Sammy the Bull." 126 00:06:35,294 --> 00:06:36,896 Det blev hængende. 127 00:06:36,963 --> 00:06:39,198 Man fik øgenavnet tidligt, 128 00:06:39,265 --> 00:06:43,970 og så følte man, at man skulle gøre sig fortjent til det. 129 00:06:44,003 --> 00:06:47,473 I stedet for at indse, at det er nonsens. 130 00:06:49,575 --> 00:06:53,079 De var ikke som andre mænd fra kvarteret. 131 00:06:53,146 --> 00:06:55,081 De gik i silkejakkesæt om morgenen. 132 00:06:55,515 --> 00:06:59,318 De fremviste bundter af sedler. 133 00:06:59,385 --> 00:07:02,889 Og de havde diamantringe på lillefingeren. 134 00:07:02,955 --> 00:07:08,127 At se al den rigdom og magt var berusende. 135 00:07:08,194 --> 00:07:10,563 Det er typisk unge mænd, der rekrutteres. 136 00:07:10,630 --> 00:07:11,814 TIDLIGERE GANGSTER 137 00:07:11,848 --> 00:07:15,701 De kan lide biler, piger og penge. 138 00:07:15,735 --> 00:07:18,571 Jeg har nok som barn set alle i mit liv 139 00:07:18,638 --> 00:07:21,541 med mindst 6.000 dollar på sig i kontanter. 140 00:07:21,607 --> 00:07:23,509 Sådan var det. 141 00:07:24,577 --> 00:07:26,546 Hvordan var de i kvarteret? 142 00:07:26,579 --> 00:07:30,550 Bensonhurst, Brooklyn, var gennemsyret af mafiaen. 143 00:07:30,616 --> 00:07:33,453 Hver klub, hver bar, hvert sted. 144 00:07:33,686 --> 00:07:35,521 Alle familier havde en klub. 145 00:07:35,588 --> 00:07:37,390 TIDLIGERE GANGSTER 146 00:07:37,457 --> 00:07:39,926 Genovese havde en klub, Colombo havde en klub. 147 00:07:39,992 --> 00:07:43,496 Min far tog mig med derhen 148 00:07:43,563 --> 00:07:45,731 for at præsentere mig for dem: 149 00:07:45,798 --> 00:07:48,801 "Det her er min søn. Pas på ham." 150 00:07:48,868 --> 00:07:50,036 Jeg var omkring 13. 151 00:07:50,102 --> 00:07:52,672 Træsoldaternes march, 152 00:07:52,738 --> 00:07:57,143 de fremtidige fodfolk, der ville være gangstere, 153 00:07:57,210 --> 00:08:00,746 og ville gøre alt, bryde ind i biler, stjæle ting. 154 00:08:00,780 --> 00:08:03,549 De begyndte bare med at løbe ærinder. 155 00:08:04,016 --> 00:08:08,020 "Hent mig en kop kaffe, hent mig avisen." 156 00:08:08,054 --> 00:08:10,072 Og pludselig fik de en femmer, 157 00:08:10,106 --> 00:08:12,708 og ville give byttepenge tilbage. 158 00:08:12,742 --> 00:08:14,660 "Nej, behold dem." 159 00:08:14,694 --> 00:08:17,530 De smurte dem. Det handlede kun om penge. 160 00:08:17,597 --> 00:08:18,698 Kun om penge. 161 00:08:19,432 --> 00:08:20,766 Dengang var bander store. 162 00:08:20,833 --> 00:08:25,137 Alle etniske grupper havde bander. Kvarterer havde bander. 163 00:08:25,204 --> 00:08:27,890 Sammy var i en, der hed Rampers. 164 00:08:27,924 --> 00:08:32,445 Jeg var lånehaj, biltyv, indbrudstyv. 165 00:08:34,480 --> 00:08:36,582 Bræk en arm, bræk et ben. 166 00:08:36,616 --> 00:08:40,953 Han opførte sig som gangster. 167 00:08:40,987 --> 00:08:44,073 Kunne vi lade være med at gå ind i mafiaen? Bestemt. 168 00:08:44,690 --> 00:08:47,276 Men når du først gør det, er det alt eller intet. 169 00:08:47,310 --> 00:08:50,096 Og når du går derind, handler det om penge. 170 00:08:50,162 --> 00:08:53,533 Det var grådighed, det var kvinder, det var biler. 171 00:08:53,599 --> 00:08:58,204 Jeg var en del af broderskabet. 172 00:08:58,271 --> 00:09:03,876 Han troede inderligt på det. 173 00:09:03,943 --> 00:09:06,479 Han blev loyal over for Cosa Nostra. Det var det. 174 00:09:06,546 --> 00:09:08,414 Det var, hvad han blev. 175 00:09:08,481 --> 00:09:09,882 Han arbejdede sig op. 176 00:09:10,650 --> 00:09:14,620 Han blev medlem af Gambino-familien. 177 00:09:14,687 --> 00:09:15,955 1970. 178 00:09:17,657 --> 00:09:20,142 Du var 24, 25 år? 179 00:09:20,826 --> 00:09:21,961 Ja. 180 00:09:22,895 --> 00:09:27,300 Hvis du blev bedt om at myrde, ville du så sige nej? 181 00:09:27,366 --> 00:09:29,035 Nej, slet ikke. 182 00:09:29,702 --> 00:09:31,103 Men det er jo mord. 183 00:09:32,238 --> 00:09:33,306 Det bliver mord. 184 00:09:33,339 --> 00:09:35,708 Alle vil på et eller andet tidspunkt 185 00:09:35,775 --> 00:09:38,978 myrde. Det er en del af det. 186 00:09:44,684 --> 00:09:47,019 "Livet blev levet uden et sikkerhedsnet. 187 00:09:47,086 --> 00:09:49,689 De ville have penge. De ville have magt. 188 00:09:49,755 --> 00:09:53,359 Og de var villige til at gøre alt for at nå deres mål. 189 00:09:53,426 --> 00:09:56,195 De var ikke forberedt 190 00:09:56,262 --> 00:09:57,763 til at nå deres ønsker. 191 00:09:58,297 --> 00:10:00,766 De var ikke de klogeste børn i kvarteret. 192 00:10:00,833 --> 00:10:02,234 De var ikke de hårdeste. 193 00:10:02,802 --> 00:10:06,005 Faktisk manglede de næsten alle de nødvendige talenter 194 00:10:06,072 --> 00:10:08,774 der kunne have hjulpet dem med at opnå deres drømme. 195 00:10:08,841 --> 00:10:12,244 Bortset fra et, deres talent for vold." 196 00:10:12,745 --> 00:10:14,347 TIDLIGERE GANGSTER 197 00:10:14,413 --> 00:10:17,249 Anthony Ruggiano, Jr., søn af "Fat Anthony" Ruggiano, 198 00:10:17,316 --> 00:10:21,687 der blev medlem af den amerikanske mafia i 1953. 199 00:10:21,754 --> 00:10:23,422 I mafiaen er mord "arbejde". 200 00:10:23,489 --> 00:10:25,725 Min far sagde, han havde udført en opgave. 201 00:10:25,791 --> 00:10:28,828 Jeg vidste, han myrdede. "Opgave" var nøgleordet. 202 00:10:28,894 --> 00:10:31,364 Opgave betød mord. 203 00:10:31,430 --> 00:10:33,966 Det er min far, Fat Anthony, med en drink i hånden. 204 00:10:34,033 --> 00:10:35,501 Han havde altid en drink. 205 00:10:35,568 --> 00:10:37,837 Min far gav alt, 206 00:10:37,903 --> 00:10:41,874 slog dig oven i hovedet og gik hjem og spiste aftensmad. 207 00:10:42,541 --> 00:10:46,912 -1970. Du er 24-25 år gammel. -Ja. 208 00:10:46,979 --> 00:10:49,882 Overvejer du at sige nej til at myrde? 209 00:10:49,949 --> 00:10:50,816 Nej. 210 00:10:50,883 --> 00:10:53,619 Jeg vidste, at spørgsmålet ville komme. 211 00:10:53,653 --> 00:10:57,740 Joe Colucci var min fars ven og hans første mord. 212 00:10:57,773 --> 00:11:00,660 -Hvad gjorde du? -Vi var ude at drikke. 213 00:11:01,460 --> 00:11:03,412 Og på vejen hjem 214 00:11:05,197 --> 00:11:08,734 skød jeg ham i hovedet i bilen. 215 00:11:11,170 --> 00:11:12,004 To gange. 216 00:11:13,539 --> 00:11:16,542 Det lød som en kanon. 217 00:11:17,643 --> 00:11:23,532 Det hele gik langsomt. 218 00:11:26,185 --> 00:11:27,286 Så skød jeg ham igen. 219 00:11:28,754 --> 00:11:32,191 Han rystede, og han faldt sammen. 220 00:11:32,258 --> 00:11:35,428 Der var intet andet end bilen. 221 00:11:36,262 --> 00:11:41,600 Der var ingen mennesker eller vej. Kun os. 222 00:11:41,634 --> 00:11:43,569 ROCKAWAY PARKWAY HØJRE BANE 223 00:11:43,636 --> 00:11:47,406 Vi kørte til Rockaway og smed liget ud af bilen. 224 00:11:47,440 --> 00:11:49,709 Så skød jeg ham tre gange mere i ryggen. 225 00:11:49,775 --> 00:11:53,045 Det overraskede mig, at jeg ingen anger følte. 226 00:11:53,646 --> 00:11:56,949 Det er forfærdeligt og skrækkeligt. 227 00:11:57,016 --> 00:11:59,452 Det er smertefuldt for mig. 228 00:11:59,518 --> 00:12:02,088 Men de var alle gangstere, og de vidste alle, 229 00:12:02,154 --> 00:12:04,857 hvad de gik ind til. 230 00:12:04,890 --> 00:12:06,392 HJERTER, BLOMSTER, KUGLER 231 00:12:06,459 --> 00:12:09,995 De lykønskede mig med en veludført opgave. 232 00:12:10,062 --> 00:12:11,947 Og så ændredes mit liv. 233 00:12:11,981 --> 00:12:17,603 Jeg gik til de samme klubber og stillede mig i kø, og så 234 00:12:17,670 --> 00:12:19,588 kom dørmændene og ejerne og sagde: 235 00:12:19,622 --> 00:12:22,475 "Sammy, du skal ikke stå i kø. Bare kom ind." 236 00:12:23,509 --> 00:12:25,177 Alt forandredes. 237 00:12:25,211 --> 00:12:27,546 Jeg kunne se, min havde magt, 238 00:12:27,580 --> 00:12:31,450 fordi folk respekterede ham og kyssede ham på kinden. 239 00:12:31,517 --> 00:12:34,603 Alle vidste, hvem Sammy var. 240 00:12:34,637 --> 00:12:38,491 Man kom forrest i køen, selv til Studio 54. 241 00:12:38,557 --> 00:12:41,260 Det var disco-æraen med disco-kugler. 242 00:12:41,293 --> 00:12:42,995 Man tog på klub og drak 243 00:12:43,062 --> 00:12:45,414 og tog nogle linjer kokain på toilettet 244 00:12:45,448 --> 00:12:48,234 og følte sig som en million. 245 00:12:49,969 --> 00:12:52,238 Jeg tog på Copacabana ligesom i filmen. 246 00:12:52,304 --> 00:12:55,040 Jeg gik ind gennem kælderen og op gennem køkkenet. 247 00:12:58,277 --> 00:12:59,645 -Hvad laver du? -Hvad? 248 00:12:59,712 --> 00:13:01,514 -Hvad laver du? -Er i byggebranchen. 249 00:13:02,148 --> 00:13:05,217 De panorerede over folk i Bamboo Lounge, 250 00:13:05,284 --> 00:13:07,586 og der var Mo Blacks bror, Fat Andy. 251 00:13:07,653 --> 00:13:08,888 Hvad så? 252 00:13:08,921 --> 00:13:10,890 Og de sagde "Fat Andy." 253 00:13:10,923 --> 00:13:15,661 Og alle mine venner sagde: "Det er din far!" 254 00:13:15,694 --> 00:13:19,231 Den film var som mit liv. 255 00:13:19,265 --> 00:13:22,935 Vi sad forrest og fik alt gratis. 256 00:13:23,002 --> 00:13:24,436 Det var livsstilen. 257 00:13:24,470 --> 00:13:27,072 Goodfellas var mere ægte, 258 00:13:27,139 --> 00:13:30,142 især angående kokainens effekt. 259 00:13:30,676 --> 00:13:33,345 -Hvidt pulver. -Alle tog kokain. 260 00:13:33,412 --> 00:13:36,816 Pengene væltede ind, og man hang ud med de her folk. 261 00:13:36,849 --> 00:13:37,783 David Bowie. 262 00:13:37,850 --> 00:13:40,653 Min onkel fortalte David Bowie frække jokes. 263 00:13:40,719 --> 00:13:41,921 Han grinede hysterisk. 264 00:13:41,954 --> 00:13:43,722 Jeg var der med dem til klokken 4. 265 00:13:44,190 --> 00:13:45,758 Det var mit liv. 266 00:13:45,825 --> 00:13:47,977 Man tænkte, det aldrig sluttede. 267 00:13:50,296 --> 00:13:53,866 Mafiaen, der oprindeligt hed mafioso, 268 00:13:53,933 --> 00:13:58,904 begyndte i middelalderen som en hemmelig klub på Sicilien. 269 00:13:58,971 --> 00:14:01,707 Det var for at bekæmpe fremmede angreb. 270 00:14:01,774 --> 00:14:05,711 Den sicilianske mafia mente, 271 00:14:06,512 --> 00:14:11,800 -at sådan var det at være Cosa Nostra. -Cosa Nostra er vores ting. 272 00:14:11,834 --> 00:14:15,287 De forklarede mig, at i Italien 273 00:14:15,354 --> 00:14:19,174 forsvarede lokalsamfundene deres egne. Vi beskytter. 274 00:14:19,208 --> 00:14:22,661 Når man sværger den ed, siger de lige ud, 275 00:14:22,728 --> 00:14:26,498 at det kommer før alt andet. 276 00:14:27,066 --> 00:14:31,337 Hvis din søn ligger for døden med kræft 277 00:14:31,403 --> 00:14:35,407 og har en time tilbage at leve i, og de ringer, 278 00:14:35,474 --> 00:14:37,493 så kommer man med det samme. 279 00:14:37,526 --> 00:14:40,829 Man knalder ikke andres koner. Man sladrer ikke. Den er vigtig. 280 00:14:40,863 --> 00:14:44,884 -Man samarbejder ikke med staten. -Man sælger ikke narko. 281 00:14:44,917 --> 00:14:46,285 Fordi straffen var hård, 282 00:14:46,352 --> 00:14:49,104 kunne det få folk til at samarbejde. 283 00:14:49,138 --> 00:14:50,456 PRODUCENT PÅ "SOPRANOS" 284 00:14:50,522 --> 00:14:52,625 De betragter det som militært. 285 00:14:52,691 --> 00:14:54,143 De ser sig som soldater. 286 00:14:54,176 --> 00:14:58,330 Så når chefen siger, du skal slå en ihjel, 287 00:14:58,364 --> 00:15:00,015 føler de, at det er det rigtige. 288 00:15:00,049 --> 00:15:04,420 Så de rationaliserer meget forkert opførsel. 289 00:15:04,453 --> 00:15:07,773 Man kalder ikke en soldat i krig for morder, 290 00:15:07,840 --> 00:15:10,609 så hvis de er soldater i krig, 291 00:15:10,676 --> 00:15:13,562 er de ikke mordere. Det er en del af deres job. 292 00:15:16,081 --> 00:15:20,052 Min far sagde: "Da jeg svor eden til Cosa Nostra, 293 00:15:20,119 --> 00:15:22,404 opgav jeg alt." 294 00:15:22,438 --> 00:15:24,823 Der var 14 mænd til ceremonien. 295 00:15:24,890 --> 00:15:27,376 Vi blev kaldt ned i kælderen en efter en. 296 00:15:27,409 --> 00:15:30,062 Dæmpet lys. Meget røgfyldt. 297 00:15:31,430 --> 00:15:37,386 Jeg gik ned, og der stod Paul Castellano. 298 00:15:37,620 --> 00:15:41,874 Han sagde: "Ved du, at vi er et broderskab? 299 00:15:43,108 --> 00:15:44,576 En hemmelig klub?" 300 00:15:44,610 --> 00:15:49,114 Han sagde: "Vil du være med?" Jeg sagde ja. 301 00:15:49,148 --> 00:15:52,017 "Vil du dræbe for os?" 302 00:15:53,218 --> 00:15:54,453 Jeg sagde ja. 303 00:15:54,520 --> 00:15:57,122 "Hvilken finger trykker du på aftrækkeren med?" 304 00:15:57,723 --> 00:16:00,726 Jeg pegede på min pegefinger. 305 00:16:00,759 --> 00:16:03,395 Der var et billede af en helgen på bordet. 306 00:16:03,462 --> 00:16:06,598 De prikkede mig i fingeren for at få blod ud 307 00:16:06,665 --> 00:16:07,766 på helgenen. 308 00:16:07,833 --> 00:16:09,735 Så tændte de ild til det. 309 00:16:09,802 --> 00:16:13,439 "Hvis du forråder broderskabet, 310 00:16:14,773 --> 00:16:17,443 brænder din sjæl som denne helgen." 311 00:16:17,876 --> 00:16:20,713 Jeg troede på det med hjerte og sjæl. 312 00:16:20,779 --> 00:16:25,451 Der er ære og respekt i eden. 313 00:16:26,118 --> 00:16:28,087 Der er integritet og loyalitet. 314 00:16:28,153 --> 00:16:30,489 Det er et hemmeligt broderskab. 315 00:16:34,026 --> 00:16:38,964 Det var det, jeg ville høre. Jeg var loyal. 316 00:16:39,765 --> 00:16:42,051 Desværre er det ikke sandt. 317 00:16:42,234 --> 00:16:43,802 UDSLETTET 318 00:16:44,336 --> 00:16:46,538 Paul Castellano var 319 00:16:46,605 --> 00:16:49,441 chef for den største forbryderfamilie i USA. 320 00:16:58,550 --> 00:17:04,189 New York var meget spændende i 80'erne og 90'erne. 321 00:17:04,256 --> 00:17:08,260 Byen var fuld af store figurer. 322 00:17:08,327 --> 00:17:11,780 Folk, der trak overskrifter hver dag. 323 00:17:11,814 --> 00:17:14,800 Jeg troede ikke, at en som Trump 324 00:17:14,833 --> 00:17:16,985 ville ende som præsident, 325 00:17:17,019 --> 00:17:22,658 eller at John Gotti ville blive sådan en kendis. 326 00:17:22,841 --> 00:17:26,345 Men det gjorde de, fordi New York elsker figurer. 327 00:17:26,412 --> 00:17:30,416 Min far var et af 13 børn fra Bronx. 328 00:17:31,083 --> 00:17:33,986 De flyttede til Brooklyn, hvor han slog sig ned. 329 00:17:34,753 --> 00:17:35,671 Ludfattig. 330 00:17:35,704 --> 00:17:38,090 Min far og hans søskende måtte altid slås 331 00:17:38,157 --> 00:17:39,391 for at få noget i livet. 332 00:17:40,359 --> 00:17:44,530 De havde intet, og han ville meget. 333 00:17:44,563 --> 00:17:45,864 Han ville være mere. 334 00:17:46,965 --> 00:17:50,719 Enten elskede man ham eller hadede ham. 335 00:17:50,753 --> 00:17:54,306 Det interessante ved John Gotti som figur er, 336 00:17:54,373 --> 00:17:57,326 at han er ren gangster. 337 00:17:58,177 --> 00:17:59,511 Han virker som typen, 338 00:17:59,578 --> 00:18:02,214 der aldrig har villet andet. 339 00:18:02,281 --> 00:18:05,617 Han gik planken ud, da han blev gangster. 340 00:18:06,251 --> 00:18:09,188 Det er næsten som et barn, der vil være præsident. 341 00:18:10,055 --> 00:18:12,591 Der var fyrværkeri i Ozone Park i aften. 342 00:18:12,658 --> 00:18:15,661 Meget både i luften og på jorden. 343 00:18:15,727 --> 00:18:18,330 I Ozone Park i Queens 344 00:18:18,497 --> 00:18:22,768 hvor John Gotti boede, var han en helt. 345 00:18:22,835 --> 00:18:26,038 De havde fyrværkeri på tagene 346 00:18:26,105 --> 00:18:27,589 med raketter. 347 00:18:27,623 --> 00:18:31,376 Og de fejrede, som var det Macy's fyrværkeri. 348 00:18:31,410 --> 00:18:33,846 Alle tænkte, han var fantastisk. 349 00:18:33,879 --> 00:18:37,850 Hvem er John på din "Tak, John"-hat? 350 00:18:37,916 --> 00:18:39,384 -Gotti, da. -Hvorfor? 351 00:18:40,119 --> 00:18:41,720 For den store fest. 352 00:18:41,787 --> 00:18:43,789 Ved du noget om John Gotti? 353 00:18:43,856 --> 00:18:46,825 Nej. Og hvis jeg gjorde, ville jeg ikke sige det. 354 00:18:46,892 --> 00:18:52,364 Han fik et ry som en glamourøs Robin Hood. 355 00:18:52,798 --> 00:18:55,901 Han boede ikke i skoven, men gik i jakkesæt til 1.000 dollar 356 00:18:55,968 --> 00:19:00,856 -og fik ordnet hår hver dag. -Medierne fodrede uhyret. 357 00:19:05,277 --> 00:19:07,246 Han var en iskold morder. 358 00:19:07,763 --> 00:19:12,367 Og han tiltrak folk, der også var blodtørstige. 359 00:19:12,401 --> 00:19:15,554 Han fik folk myrdet for at komme for sent 360 00:19:15,621 --> 00:19:19,858 til et møde i Bergin Hunt, Fish and Shoot Human Beings Club. 361 00:19:19,892 --> 00:19:21,977 Kan du huske, da du mødte Gotti? 362 00:19:22,010 --> 00:19:26,064 Det var på en klub med hasardspil. 363 00:19:26,131 --> 00:19:30,269 Han virkede kvik. Han var en hård fyr på gaden. 364 00:19:31,019 --> 00:19:32,387 Han imponerede mig lidt. 365 00:19:32,421 --> 00:19:34,173 Han kunne tage imod slag og slås. 366 00:19:34,239 --> 00:19:35,641 POLITICHEF 367 00:19:35,707 --> 00:19:37,860 Han var ikke bange for nogen. 368 00:19:37,893 --> 00:19:39,478 Han var gangsternes gangster. 369 00:19:39,545 --> 00:19:41,747 John Gotti kunne ikke blive andet... 370 00:19:41,813 --> 00:19:43,048 TIDLIGERE FBI-AGENT 371 00:19:43,115 --> 00:19:44,199 Ligesom Sammy. 372 00:19:44,233 --> 00:19:47,452 De var begge meget farlige. 373 00:19:47,519 --> 00:19:49,021 De var begge meget hårde mænd. 374 00:19:49,087 --> 00:19:52,391 Sammy havde et stærkt ry for at 375 00:19:52,457 --> 00:19:53,675 få tingene gjort. 376 00:19:53,709 --> 00:19:58,597 Han var professionel morder og fangede Gottis opmærksomhed, 377 00:19:58,664 --> 00:20:00,699 mens Gotti var på vej op 378 00:20:00,766 --> 00:20:02,501 og fik myrdet Castellano, 379 00:20:02,534 --> 00:20:04,436 som var Gambino-familiens chef. 380 00:20:05,621 --> 00:20:09,558 Castellano var ikke gangster. Han var pengeafpresser. 381 00:20:09,591 --> 00:20:14,279 Klog mand. Han sad i sit hus i Staten Island og læste 382 00:20:14,313 --> 00:20:16,848 -The Wall Street Journal og The Times. -Stort hus. 383 00:20:16,882 --> 00:20:19,618 Gotti og Sammy var gadefyre. 384 00:20:19,801 --> 00:20:22,621 De var en anden slags. Han var ikke gangster. 385 00:20:22,688 --> 00:20:25,841 Gotti brød sig ikke om, hvordan Castellano styrede familien. 386 00:20:25,874 --> 00:20:28,560 Og han tænkte, at hvis man myrdede chefen, 387 00:20:29,261 --> 00:20:32,631 kunne man overtage familien og blive ny chef. 388 00:20:32,664 --> 00:20:37,069 Da Paul blev myrdet, var det et chok for folk i inderkredsen. 389 00:20:37,135 --> 00:20:38,687 RESPEKTERET MAFIABOSS MYRDET 390 00:20:40,172 --> 00:20:43,442 Tabu. En chef blev skudt ned på gaden. 391 00:20:43,508 --> 00:20:46,345 Det var første gang, det gik op for mig, 392 00:20:46,411 --> 00:20:48,981 hvor farligt min fars liv var. 393 00:20:49,014 --> 00:20:52,251 Der er en organisation i mafiaen, der styrer 394 00:20:52,317 --> 00:20:54,853 alle landets mafiafamilier. Det er "Kommissionen." 395 00:20:54,920 --> 00:20:56,238 COSA NOSTRAS KOMMISSION 396 00:20:56,271 --> 00:20:57,789 Og de fem chefer 397 00:20:57,856 --> 00:21:00,859 for New York-familierne sidder i kommissionen. 398 00:21:00,892 --> 00:21:04,663 Så alle fem chefer skal godkende det, 399 00:21:04,730 --> 00:21:06,748 før man kan gøre sådan noget. 400 00:21:06,782 --> 00:21:09,001 Man går til Kommissionen. 401 00:21:09,067 --> 00:21:11,937 De sidder og stemmer. 402 00:21:12,004 --> 00:21:16,074 Hvis de siger nej, stikker man halen mellem benene 403 00:21:16,141 --> 00:21:19,027 og accepterer det, for det er cheferne. 404 00:21:19,511 --> 00:21:23,649 -Vrøvl! -Gotti sendte sin højre hånd, Angelo. 405 00:21:23,682 --> 00:21:26,818 Han sagde: "Sammy, vi myrder Paul." 406 00:21:26,885 --> 00:21:31,623 Vi sagde til John, at vi ikke blot tillod det, 407 00:21:31,690 --> 00:21:34,526 men at vi ville hjælpe med at myrde Paul. 408 00:21:34,593 --> 00:21:37,162 Gotti havde ikke tilladelse til at gøre det, 409 00:21:37,229 --> 00:21:40,899 men han gjorde det alligevel, fordi ingen kunne lide Paul. 410 00:21:40,932 --> 00:21:47,389 De samlede et hold, der arrangerede mødet på Sparks. 411 00:21:48,173 --> 00:21:51,927 Næste dag, da vi mødtes, sagde de: "Træk jer ikke. 412 00:21:52,711 --> 00:21:56,214 Heller ikke, hvis der er politi. Dræb dem også. 413 00:21:57,115 --> 00:21:59,251 Hvis det betyder din egen død, 414 00:21:59,318 --> 00:22:02,421 så dø der med dem. Drop ikke det mord." 415 00:22:02,454 --> 00:22:05,023 Der var fire skytter. 416 00:22:05,090 --> 00:22:08,393 De tre var backup ude på gaden. 417 00:22:08,460 --> 00:22:12,698 Jeg fik et lille kort over Sparks Steak House. 418 00:22:14,032 --> 00:22:16,868 Jeg planlagde det. Nu viser jeg, hvordan det foregik. 419 00:22:16,902 --> 00:22:21,373 Der var to skytter uden for Sparks. 420 00:22:21,440 --> 00:22:24,710 De er klar. Der er en her og en der. 421 00:22:26,478 --> 00:22:29,531 En skytte her. En skytte der. 422 00:22:29,564 --> 00:22:34,353 Skytterne havde alle sammen hvide, korte frakker på 423 00:22:34,419 --> 00:22:36,021 og sorte, russiske hatte. 424 00:22:38,924 --> 00:22:41,093 Det var 16. december 1985. 425 00:22:43,562 --> 00:22:47,032 Alt forandredes da. I 1985. 426 00:22:49,684 --> 00:22:53,338 Jeg og Gotti har parkeret her 427 00:22:55,040 --> 00:22:57,075 og venter på, at de kommer. 428 00:22:58,860 --> 00:23:03,815 Bilen ankommer. Det var en sort Lincoln. 429 00:23:03,882 --> 00:23:07,335 Jeg vendte mig om mod højre. 430 00:23:07,369 --> 00:23:10,555 Lyser var tændt, og Paul sad derinde. 431 00:23:10,622 --> 00:23:13,158 Jeg lænede mig ned og sagde til John: 432 00:23:13,225 --> 00:23:15,627 "De er lige ved siden af os." 433 00:23:16,828 --> 00:23:21,867 Jeg trak min pistol frem og sagde: 434 00:23:21,933 --> 00:23:25,070 "Hvis de drejer i vores retning, skyder jeg her og nu." 435 00:23:26,405 --> 00:23:30,409 De drejede ikke. De parkerede foran Sparks. 436 00:23:30,942 --> 00:23:34,930 De parkerede. Da Paul åbnede døren, 437 00:23:34,963 --> 00:23:38,066 skød disse to skytter Paul Castellano. 438 00:23:40,419 --> 00:23:44,439 Tommy Bilotti steg ud af bilen. De to skytter nærmede sig ham. 439 00:23:45,624 --> 00:23:48,560 Vi holdt ved siden af dem, og jeg rullede vinduet lidt ned. 440 00:23:49,060 --> 00:23:52,147 Jeg så på Tommy, der lå i en stor blodpøl. 441 00:23:52,731 --> 00:23:54,316 Jeg sagde til ham, han var død. 442 00:23:54,349 --> 00:23:59,271 Før vi kom tilbage til kontoret, var det i nyhederne. 443 00:23:59,304 --> 00:24:02,207 Efter attentatet løb de tre skytter 444 00:24:02,274 --> 00:24:04,876 mod Second Avenue, hvor der ventede en bil. 445 00:24:04,943 --> 00:24:07,979 Politiet siger, Paul Castellano, chef for Gambino-familien... 446 00:24:09,014 --> 00:24:11,316 og en anden mand er dræbt. 447 00:24:11,383 --> 00:24:13,919 John Gotti begik dødssynden. 448 00:24:13,952 --> 00:24:16,888 Han dræbte en chef uden tilladelse. 449 00:24:16,922 --> 00:24:19,424 Det er som et jordskælv i mafiaverdenen. 450 00:24:19,491 --> 00:24:22,410 Hvem? Hvorfor? Hvem gav lov? 451 00:24:22,444 --> 00:24:26,081 Var der tilladelse? Og hvem skulle så betale for det? 452 00:24:26,114 --> 00:24:31,186 Jeg tænkte på, hvad der var sket, og hvad der ville ske. 453 00:24:31,219 --> 00:24:34,072 Vi vidste, at vi ville være i krig. 454 00:24:34,139 --> 00:24:37,409 Vi rystede mafiaen og delstaten. 455 00:24:38,210 --> 00:24:39,427 Vi rystede hele verden. 456 00:24:43,698 --> 00:24:45,817 MAFIABOSS OG CHAUFFØR SKUDT NED 457 00:24:46,651 --> 00:24:50,889 Det er kun for familien. De sørger over Paul Castellano. 458 00:24:50,956 --> 00:24:54,593 Gotti ville vise respekt ved at komme, 459 00:24:54,659 --> 00:24:58,780 men blev væk på grund af politiet, 460 00:24:58,813 --> 00:25:03,218 som gerne vil tale med ham om mordet. 461 00:25:03,251 --> 00:25:04,569 NY GUDFAR FOR GAMBINO 462 00:25:04,636 --> 00:25:06,705 Før mordet på Paul Castellano i 1985 463 00:25:06,771 --> 00:25:09,407 vidste ingen, hvem John Gotti var. 464 00:25:09,474 --> 00:25:11,943 Joh Gotti overtager tronen efter mordet. 465 00:25:12,010 --> 00:25:13,545 MØD DEN NYE CHEF 466 00:25:13,612 --> 00:25:15,380 Otte dage senere på juleaften 467 00:25:15,447 --> 00:25:18,717 dukkede flere end 200 gangstere eller prospekter op 468 00:25:18,783 --> 00:25:22,053 for at vise John Gotti respekt på Ravenite Social Club. 469 00:25:22,787 --> 00:25:24,556 Det var enden på Paul Castellano 470 00:25:24,623 --> 00:25:28,677 og begyndelsen på Gottis regime som chef for Gambino-familien. 471 00:25:30,695 --> 00:25:33,715 Gotti var organiseret kriminalitets galionsfigur. 472 00:25:33,748 --> 00:25:35,166 Han viste sig frem. 473 00:25:35,233 --> 00:25:39,221 Han trak folk ind i en verden, man kun kendte fra film. 474 00:25:40,171 --> 00:25:41,973 Det var som at ringe til castingen 475 00:25:42,040 --> 00:25:46,511 og sige: "Giv mig en moderne udgave af Capone." 476 00:25:46,578 --> 00:25:49,614 Han var smart og altid stilet. 477 00:25:49,681 --> 00:25:51,600 Og han viste sig frem. 478 00:25:51,633 --> 00:25:55,036 Det var alt det, vi havde lært fra Godfather-filmene, 479 00:25:56,488 --> 00:25:59,624 at en mafioso aldrig ville gøre. 480 00:25:59,691 --> 00:26:02,727 Jeg vil have pålidelige folk, der ikke bliver revet med. 481 00:26:02,794 --> 00:26:07,232 Min far var nok den mest karismatiske, intelligente, 482 00:26:07,299 --> 00:26:10,685 smukke gangster, man kan møde. 483 00:26:10,719 --> 00:26:13,688 Når man så ham på tv, udstrålede han bare selvtillid. 484 00:26:14,222 --> 00:26:19,127 -Han aftvang sig respekt. -Han var for meget. 485 00:26:19,160 --> 00:26:22,314 Og han udnyttede sin kendisstatus. 486 00:26:24,182 --> 00:26:25,150 DEN NYE GODFATHER 487 00:26:25,333 --> 00:26:26,651 Han så smart ud. 488 00:26:26,718 --> 00:26:28,920 Hvis man ville holde mafiaen op og sige: 489 00:26:28,987 --> 00:26:32,307 "Sådan ser vi ud," ville man holde Gotti op. 490 00:26:33,325 --> 00:26:37,062 Hans problem var hans selvforelskelse. 491 00:26:37,128 --> 00:26:40,131 Han så sig selv i tv og aviserne, 492 00:26:40,198 --> 00:26:46,087 og han glemte, at han var gangster, ikke skuespiller. 493 00:26:46,121 --> 00:26:49,107 På et tidspunkt i New York ved jeg, 494 00:26:49,174 --> 00:26:51,409 at Gotti poserede for turister. 495 00:26:51,476 --> 00:26:55,447 Han sagde: "Det her er mit publikum." 496 00:26:57,682 --> 00:27:02,721 Ud fra hvad jeg har læst om Cosa Nostra, er det en hemmelig klub. 497 00:27:03,588 --> 00:27:04,839 Vi har ikke et publikum. 498 00:27:05,357 --> 00:27:08,293 Hvad med hans liv? 499 00:27:09,511 --> 00:27:12,197 Han forlod sit hus ved 11-12-tiden. 500 00:27:12,263 --> 00:27:13,398 Godmorgen, mr. Gotti. 501 00:27:13,465 --> 00:27:16,835 Han fik nogen til at finde ham en skjorte, slips, sko. 502 00:27:16,901 --> 00:27:19,004 Der kom en frisør hver dag 503 00:27:19,070 --> 00:27:20,038 og klippede ham... 504 00:27:20,105 --> 00:27:21,339 I burde være i kirke. 505 00:27:21,506 --> 00:27:24,275 og trimmede hans næsehår. 506 00:27:24,342 --> 00:27:30,048 Det var en optræden for medierne og dem, der så ham. 507 00:27:30,231 --> 00:27:32,717 Når Gotti var færdig med arbejdet, 508 00:27:32,784 --> 00:27:35,120 gik han ud og førte sig frem hele natten 509 00:27:35,186 --> 00:27:39,090 til ud på morgenen hver eneste nat. 510 00:27:39,157 --> 00:27:41,593 Sammy tog hjem til sin familie. 511 00:27:41,660 --> 00:27:43,328 Forskellige personligheder. 512 00:27:44,229 --> 00:27:49,334 Gotti bekymrede sig kun om Gambino-familien. 513 00:27:51,119 --> 00:27:55,890 Sammy var splittet. Han var meget loyal over for Gambino-familien, 514 00:27:56,541 --> 00:28:00,178 men hans egen familie var lige så vigtig. 515 00:28:00,812 --> 00:28:02,847 Det er mig og min kone. 516 00:28:02,914 --> 00:28:09,587 Her er et billede af mig, min kone og min søn på gården. 517 00:28:09,654 --> 00:28:11,156 Gården var skøn. 518 00:28:11,189 --> 00:28:15,060 Det var langt væk fra mafiaen. 519 00:28:15,126 --> 00:28:18,179 Jeg tog ud på gården og slappede af med familien. 520 00:28:18,213 --> 00:28:22,567 Det var som to forskellige liv. 521 00:28:23,134 --> 00:28:28,039 Efter et år fik vi min datter, Karen. 522 00:28:28,106 --> 00:28:31,743 Og et par år senere min søn, Gerard. 523 00:28:31,810 --> 00:28:34,512 Jeg vidste, min var respekteret, og folk så op til ham. 524 00:28:34,579 --> 00:28:35,780 SAMMYS SØN 525 00:28:35,814 --> 00:28:40,168 Men han fortalte aldrig, hvad han lavede på gaden. 526 00:28:40,201 --> 00:28:44,155 Mine barndomsminder er dejlige. Jeg havde et skønt liv. 527 00:28:44,856 --> 00:28:47,058 Jeg blev meget familieorienteret. 528 00:28:47,125 --> 00:28:49,394 Der var fester og familie omkring om mig. 529 00:28:49,461 --> 00:28:52,263 Det var, som om han for det meste var hjemme 530 00:28:52,330 --> 00:28:53,915 ved 17-18-tiden til middag. 531 00:28:53,948 --> 00:28:58,186 Vi sad og spiste sammen. Min mor og søster var der. 532 00:28:58,219 --> 00:29:01,239 De var et normalt liv for mig. 533 00:29:01,272 --> 00:29:05,009 Jeg har aldrig set Sammy the Bull, som verden kender. 534 00:29:05,043 --> 00:29:09,314 Jeg har aldrig set den farlige side. 535 00:29:09,380 --> 00:29:12,817 -Han var bare min far. -Jeg tror, jeg er to mennesker. 536 00:29:12,884 --> 00:29:17,422 Jeg er familiefar, og jeg er gangster. 537 00:29:18,256 --> 00:29:20,859 Jeg ved, hvad min mor har oplevet. 538 00:29:21,459 --> 00:29:24,329 Hun ville have huset med stakittet 539 00:29:24,395 --> 00:29:27,632 og baghaven med hundene. 540 00:29:27,699 --> 00:29:29,467 Men hun elskede sin mand. 541 00:29:30,068 --> 00:29:34,806 Hun elskede ham for, hvordan han elskede os børn. 542 00:29:35,707 --> 00:29:39,110 Konerne tog sig af familien. 543 00:29:39,177 --> 00:29:42,747 De ordnede alting derhjemme. 544 00:29:43,681 --> 00:29:47,185 De fleste mænd var gift og havde familie, 545 00:29:47,685 --> 00:29:49,938 og så havde de også en kæreste, goumadaen. 546 00:29:49,971 --> 00:29:51,322 Sådan en var jeg. 547 00:29:51,990 --> 00:29:55,727 Jeg har engang sagt, at man er nødt til at lyve, når man får familie. 548 00:29:55,794 --> 00:29:56,711 Det må man bare. 549 00:29:56,744 --> 00:29:59,297 De lavede alt muligt ulovligt, 550 00:29:59,364 --> 00:30:03,868 og konerne tænkte bare, at de var ude at føjte. 551 00:30:03,935 --> 00:30:07,105 Jeg ville lyve, hvis jeg sagde, hun ikke vidste det. 552 00:30:07,172 --> 00:30:11,309 Hun stillede bare ingen spørgsmål, fordi hans liv var så 553 00:30:11,376 --> 00:30:13,311 adskilt. 554 00:30:13,378 --> 00:30:17,265 Han påtvang aldrig os livsstilen, så hun kunne se væk. 555 00:30:17,298 --> 00:30:18,883 Nogle kvinder lukker øjnene. 556 00:30:18,950 --> 00:30:20,435 De vil ikke høre om det. 557 00:30:20,468 --> 00:30:24,956 "Se den smukke ring, jeg har fået. 558 00:30:25,023 --> 00:30:26,491 Jeg får en pels." 559 00:30:26,558 --> 00:30:31,996 For mange mennesker er rigdom 560 00:30:32,197 --> 00:30:35,350 grund nok til at se væk. 561 00:30:35,533 --> 00:30:40,455 Jeg opdagede først, at min var i mafiaen omkring 1990. 562 00:30:40,488 --> 00:30:44,142 Jeg troede, min far var i byggebranchen. 563 00:30:44,209 --> 00:30:47,612 Hvorfor skulle jeg fortælle et barn om det? 564 00:30:48,413 --> 00:30:51,382 Jeg myrder folk. Skulle jeg sidde ved middagsbordet: 565 00:30:51,449 --> 00:30:56,054 "Gæt, hvem jeg myrdede i dag. Joe Blow. Ham får I ikke at se igen." 566 00:30:56,120 --> 00:30:58,690 Det kunne jeg jo ikke, vel? 567 00:30:59,624 --> 00:31:03,895 Da min far steg i graderne, ville han prøve 568 00:31:03,962 --> 00:31:05,496 større og bedre ting af. 569 00:31:05,563 --> 00:31:09,667 Han ville flytte til Todt Hill. Han havde fundet et smukt hus. 570 00:31:09,734 --> 00:31:12,871 Jeg hadede at bo i Todt Hill. 571 00:31:13,471 --> 00:31:16,608 Vi voksede op i Bulls Head i Staten Island. 572 00:31:17,642 --> 00:31:20,211 Todt Hill var meget anderledes. 573 00:31:21,179 --> 00:31:25,416 Et af børnene sagde til min bror, at vi ikke måtte komme ind 574 00:31:25,483 --> 00:31:27,085 på grund af min far. 575 00:31:27,151 --> 00:31:31,189 Mit barn måtte ikke lege med deres barn, fordi jeg var gangster. 576 00:31:32,023 --> 00:31:37,028 Jeg gik ned til deres hus og ringede på. 577 00:31:37,662 --> 00:31:40,164 Jeg sagde: "Er din mand hjemme?" "Hvem er du?" 578 00:31:40,231 --> 00:31:41,466 "Jeg er Sammy the Bull. 579 00:31:42,066 --> 00:31:46,671 Jeg er ham, som dine forpulede børn ikke må lege med." 580 00:31:48,139 --> 00:31:49,741 Der kom en fyr til døren. 581 00:31:50,708 --> 00:31:53,177 "Det har jeg aldrig sagt." 582 00:31:53,244 --> 00:31:55,680 "Makker, er du en god far?" 583 00:31:56,214 --> 00:32:00,184 -"Ja, ja." -"Hvad hvis dine børn ikke havde en far? 584 00:32:00,885 --> 00:32:03,321 Tror du, det her ender godt for dig?" 585 00:32:03,988 --> 00:32:05,623 Han var skrækslagen. 586 00:32:06,090 --> 00:32:10,395 Så vågnede jeg og tænkte, "hvad fanden laver du?" 587 00:32:11,996 --> 00:32:14,749 De er lovlydige folk. Han er ved at skide i bukserne. 588 00:32:16,167 --> 00:32:17,268 Så gik jeg. 589 00:32:17,302 --> 00:32:19,637 Min far stoppede arbejdet på huset. 590 00:32:19,704 --> 00:32:21,940 Han solgte det, og vi flyttede tilbage. 591 00:32:22,423 --> 00:32:27,278 Vi skulle være sammen med folk, som vi var vant til. 592 00:32:27,312 --> 00:32:31,716 Selv om jeg havde mange venner der, var vi stadig anderledes. 593 00:32:31,783 --> 00:32:33,217 Min far var gangster. 594 00:32:33,284 --> 00:32:35,086 Det gør meget skade. 595 00:32:36,988 --> 00:32:39,390 Man skal have oplevet det 596 00:32:40,858 --> 00:32:46,230 og tage skridtet til at tale om det. 597 00:32:47,298 --> 00:32:49,934 Det er budskabet. 598 00:32:54,906 --> 00:32:56,808 Jeg havde glemt, hvor kendt Gotti var. 599 00:32:56,874 --> 00:32:58,226 DATTER AF RUGGIANO JR. 600 00:32:58,259 --> 00:33:01,946 Mit forhold til ham var, at han var chefen. 601 00:33:02,013 --> 00:33:04,465 Jeg kendte ham, da han var ung. 602 00:33:04,499 --> 00:33:06,968 Før du blev født, tog jeg din bror med 603 00:33:07,001 --> 00:33:09,971 til Bergin Hunt and Fish Club, og han hoppede på John 604 00:33:10,004 --> 00:33:11,255 og trak i hans slips. 605 00:33:11,322 --> 00:33:14,359 John lo, fordi han kendte ham. 606 00:33:14,792 --> 00:33:17,929 Så når folk siger, han var morder, 607 00:33:17,996 --> 00:33:19,697 så ja, det var han. 608 00:33:19,764 --> 00:33:24,469 Men de elskede mig, og jeg elskede dem. 609 00:33:25,153 --> 00:33:28,589 Pressen var fascineret af Gotti. 610 00:33:28,773 --> 00:33:31,542 Man så ofte Gotti gå ned ad Mulberry Street 611 00:33:31,609 --> 00:33:34,012 til Ravenite Club, som var hovedkvarteret. 612 00:33:34,078 --> 00:33:36,247 Og Sammy the Bull var sammen med ham. 613 00:33:36,314 --> 00:33:40,418 John Gotti var så glad for Sammy, at han gjorde ham til underchef. 614 00:33:40,451 --> 00:33:45,423 John og jeg kørte familien. Det var os to mod resten af verden. 615 00:33:45,490 --> 00:33:48,026 Man gav Sammy hånden, og han gjorde sådan. 616 00:33:50,061 --> 00:33:50,928 Han ville ikke. 617 00:33:50,995 --> 00:33:54,315 Fordi man skulle give John hånd først, fordi han var chefen. 618 00:33:54,348 --> 00:33:59,320 Man kunne se på dem, at de var tætte. 619 00:33:59,353 --> 00:34:01,739 De talte med hovederne tæt sammen. 620 00:34:01,806 --> 00:34:06,611 De hviskede. Gotti stolede på ham. 621 00:34:06,677 --> 00:34:09,047 John havde Sammy for at sikre sig, 622 00:34:09,113 --> 00:34:11,866 at tingene blev gjort i familien. 623 00:34:12,283 --> 00:34:17,055 Han tog sig af de andre familier og ordnede konflikter. 624 00:34:17,121 --> 00:34:19,257 Han tog sig af mordene, der blev beordret. 625 00:34:19,323 --> 00:34:23,010 Sammy blev betragtet som klog i familien, 626 00:34:23,044 --> 00:34:26,030 fordi han havde lovlige firmaer, 627 00:34:26,097 --> 00:34:27,398 og han tjente penge, 628 00:34:28,483 --> 00:34:32,386 Sammy havde alle byggekontrakterne med delstaten og byen. 629 00:34:32,420 --> 00:34:36,641 De tjente millioner af dollar. 630 00:34:38,543 --> 00:34:42,513 Jeg elsker at se ud over Manhattan, 631 00:34:42,580 --> 00:34:46,951 fordi jeg kontrollerede Manhattan. 632 00:34:47,018 --> 00:34:50,188 Når jeg ser lysene om aftenen, 633 00:34:50,254 --> 00:34:52,457 tænker jeg på Trump og alle andre, der ikke 634 00:34:52,490 --> 00:34:54,559 kunne bygge, hvis jeg ikke gav lov. 635 00:34:55,526 --> 00:34:58,646 Det var fedt. Plus at jeg tjente en masse penge. 636 00:34:58,830 --> 00:35:01,866 Det mest fascinerende ved Sammy er, 637 00:35:01,933 --> 00:35:05,603 at hvis han ikke havde været gangster, tror jeg, 638 00:35:05,670 --> 00:35:07,655 han havde været en stor forretningsmand. 639 00:35:07,688 --> 00:35:09,807 Han kunne se en forretningsmulighed. 640 00:35:09,874 --> 00:35:12,510 Han kunne se svaghederne, som en trussel 641 00:35:12,543 --> 00:35:15,997 fra mafiaen kunne udnytte. 642 00:35:16,030 --> 00:35:18,666 Han var god til at skræmme folk. 643 00:35:18,699 --> 00:35:21,686 Han har 19 mord på samvittigheden. 644 00:35:21,752 --> 00:35:24,856 Hvor langt rakte dine tentakler? 645 00:35:25,323 --> 00:35:28,826 Overalt. Vi gjorde alt. 646 00:35:28,860 --> 00:35:30,995 Tekstilindustrien, når du betaler for tøj, 647 00:35:31,028 --> 00:35:32,530 får vi en del. 648 00:35:32,597 --> 00:35:36,300 En dollar på et vindue, benzin. 649 00:35:36,367 --> 00:35:39,637 Jeg hørte om fire dollar per cowboybuksepar. 650 00:35:40,238 --> 00:35:41,806 Affald kontrollerede vi. 651 00:35:42,340 --> 00:35:45,910 Restauranter, bartendere, tjenere kontrollerede vi. 652 00:35:45,977 --> 00:35:48,279 Fagforeningerne. 653 00:35:48,312 --> 00:35:51,549 Transport, lastbiler, havnen. 654 00:35:51,582 --> 00:35:54,819 Uanset hvad der blev bygget i bygningerne 655 00:35:54,886 --> 00:35:57,155 i New York og omegn, 656 00:35:57,221 --> 00:36:01,225 så havde mafiaen en fod indenfor, og min far var manden. 657 00:36:01,292 --> 00:36:03,895 Hvor mange penge tjente Gambino-familien? 658 00:36:03,961 --> 00:36:07,215 Jeg ved det ikke. Jeg tjente et par millioner om året. 659 00:36:07,248 --> 00:36:11,903 Jeg havde et hus i Staten Island til en halv million. 660 00:36:13,070 --> 00:36:15,239 Jeg havde en hestefarm i New Jersey. 661 00:36:15,273 --> 00:36:21,429 Jeg havde en Mercedes 560SEL, så jeg levede fint. 662 00:36:21,462 --> 00:36:24,549 Var der tegn? Ja. Min far kom hjem, 663 00:36:24,582 --> 00:36:27,485 og jeg hjalp med at tælle tonsvis af kontanter. 664 00:36:27,552 --> 00:36:30,721 Han tømte dem ud på køkkenbordet, og jeg hjalp ham. 665 00:36:30,788 --> 00:36:31,756 Det var mit job. 666 00:36:31,789 --> 00:36:33,958 John tjente... 667 00:36:34,392 --> 00:36:37,111 mellem fem og 20 millioner om året. 668 00:36:37,144 --> 00:36:40,748 Vi voldtog lokalsamfundet hver dag på alle måder. 669 00:36:40,781 --> 00:36:44,869 Hvad siger man til sig selv, når man gør det? 670 00:36:44,936 --> 00:36:48,439 Hvad vi sagde, når vi sad og delte pengene? 671 00:36:49,006 --> 00:36:52,043 Ikke så meget. Vi delte bare pengene. 672 00:36:52,109 --> 00:36:58,416 Det var grådighed. Der er ingen ære i meget af det, vi gør. 673 00:37:00,551 --> 00:37:03,721 Vold var naturligt for dem. Det var brændstof. 674 00:37:03,788 --> 00:37:07,425 Viden om, at de uden tvivl ville tage liv, 675 00:37:07,491 --> 00:37:09,527 var ironisk livgivende for dem. 676 00:37:10,127 --> 00:37:13,531 Hvis de blev nægtet eller fornærmet på nogen måde 677 00:37:13,598 --> 00:37:17,001 eller blot let fornærmet, skulle der svares igen. 678 00:37:17,735 --> 00:37:19,670 Og vold var svaret. 679 00:37:19,737 --> 00:37:24,242 Vi dræbte vores egne i følge vores regler. 680 00:37:24,842 --> 00:37:27,895 Jeg har aldrig dræbt en lovlydig borger. 681 00:37:27,929 --> 00:37:31,449 Jeg har aldrig haft lyst til at dræbe nogen. 682 00:37:32,683 --> 00:37:34,535 Det var af en grund. 683 00:37:34,568 --> 00:37:40,992 For det meste var det fortjent. 684 00:37:41,659 --> 00:37:46,631 -Så jeg viser ingen nåde. -For det meste skyder de deres egne, 685 00:37:46,697 --> 00:37:48,666 for hvem er de mest sammen med? 686 00:37:48,699 --> 00:37:50,835 Du er på klubben med dine egne folk. 687 00:37:51,035 --> 00:37:54,105 Man hører en masse sladder. Han gjorde det, han gjorde det... 688 00:37:54,171 --> 00:37:57,141 Pludselig vil du ud og gøre regnskabet op. 689 00:37:57,208 --> 00:37:58,676 Du tænker, du er en sej fyr. 690 00:37:58,743 --> 00:38:03,080 Ofte i mafiaen er mord personlige. 691 00:38:03,147 --> 00:38:04,382 Det er folk, du kender. 692 00:38:04,448 --> 00:38:06,817 De siger altid, at ham, der nakker dig, 693 00:38:06,884 --> 00:38:09,620 er din bedste ven, for det er ham, der kan få dig til 694 00:38:09,687 --> 00:38:12,590 at slappe af og dukke op til mødet, hvor du bliver dræbt. 695 00:38:12,657 --> 00:38:18,429 Louis Milito var Gravanos bedste barndomsven. 696 00:38:18,496 --> 00:38:21,732 Han var ikke bare min fars ven, 697 00:38:21,799 --> 00:38:23,067 men nærmest min onkel. 698 00:38:23,134 --> 00:38:26,737 Jeg var meget sammen med ham som barn. 699 00:38:26,804 --> 00:38:31,809 Han var Cosa Nostra ligesom min far. 700 00:38:31,842 --> 00:38:34,879 Jeg sagde: "Onkel Sammy, jeg har ikke set min far i to dage, 701 00:38:34,945 --> 00:38:36,630 og han er ikke på arbejde." 702 00:38:36,664 --> 00:38:37,515 DATTER AF MILITO 703 00:38:37,581 --> 00:38:39,684 Han sagde: "Skat, han har det fint." 704 00:38:39,750 --> 00:38:43,371 "Jeg ved ikke, hvor han er. Det er mærkeligt." 705 00:38:43,404 --> 00:38:45,956 Da Sammy gik, sagde hendes mor: 706 00:38:46,023 --> 00:38:48,459 "Han myrdede din far." Hun vidste det. 707 00:38:48,492 --> 00:38:49,860 Og da følte du heller intet? 708 00:38:49,927 --> 00:38:52,296 Jo, det knuste mig. 709 00:38:52,330 --> 00:38:55,700 Jeg kendte hans kone og hans børn. Det knuste mig indeni. 710 00:38:55,933 --> 00:38:57,535 Han var en skøn mand. 711 00:38:57,601 --> 00:39:01,939 Som han holdt mig, og som vi lo sammen. 712 00:39:04,742 --> 00:39:07,044 Hans smil. 713 00:39:13,451 --> 00:39:15,219 Jeg kunne ikke stoppe det. 714 00:39:15,286 --> 00:39:17,855 Det gik hurtigt. Det knuste mig. 715 00:39:17,922 --> 00:39:21,425 Skal jeg virkelig tro på, 716 00:39:21,992 --> 00:39:24,962 at mordet på min far var det hårdeste for ham? 717 00:39:25,663 --> 00:39:27,298 Den køber jeg ikke. 718 00:39:28,332 --> 00:39:29,533 Sådan er livsstilen. 719 00:39:29,600 --> 00:39:33,838 Han bedrog os, og han blev opdaget, og han blev dræbt. 720 00:39:33,904 --> 00:39:36,340 Min fars jordiske rester er aldrig blevet fundet. 721 00:39:37,641 --> 00:39:38,776 OM LIDT 722 00:39:38,843 --> 00:39:42,780 Et af de vigtigste vidner mod mafiaen nogensinde. 723 00:39:43,981 --> 00:39:44,999 Det tror jeg, ja. 724 00:39:45,032 --> 00:39:47,768 Han var et grådigt lille uhyre. 725 00:39:47,802 --> 00:39:50,488 John er en svindler. Jeg er en super-svindler. 726 00:39:50,554 --> 00:39:53,090 Vi spillede skak, og han tabte. 727 00:39:53,124 --> 00:39:57,144 Han er en rotte. Han spiste osten. 728 00:40:06,170 --> 00:40:08,205 Dette er mafiaens sande ansigt. 729 00:40:08,439 --> 00:40:10,691 Det er ikke nogen, der taler om mafiaen. 730 00:40:10,908 --> 00:40:12,877 Jeg er en del af det. 731 00:40:17,214 --> 00:40:19,650 "Din far er 'Sammy the Bull'! En autograf?" 732 00:40:19,817 --> 00:40:22,119 Han fortalte aldrig mig om det. 733 00:40:22,186 --> 00:40:24,288 Jeg vidste, han dræbte et par mennesker. 734 00:40:26,090 --> 00:40:27,725 Han sagde "19." 735 00:40:27,792 --> 00:40:30,611 Det var mange. 736 00:40:32,096 --> 00:40:35,299 Min far var Sammy "The Bull" Gravanos 19. offer. 737 00:40:36,267 --> 00:40:38,536 -Du fik det ordnet. -Ja, jeg ordnede det. 738 00:40:38,569 --> 00:40:43,174 Han var lejemorder og tiltrak John Gottis opmærksomhed. 739 00:40:44,141 --> 00:40:47,478 John lokkede tydeligvis min far i en fælde. 740 00:40:48,813 --> 00:40:52,950 Vi forrådte hinanden. 741 00:40:54,385 --> 00:40:56,921 Han sagde: "Jeg samarbejder med staten." 742 00:40:56,987 --> 00:40:59,807 Det havde han altid sagt, jeg ikke måtte gøre. 743 00:41:03,527 --> 00:41:06,447 Han er en rotte! Han åd parmesanosten. 744 00:41:08,799 --> 00:41:11,318 Han blev den mest berømte mafiavidne i historien. 745 00:41:14,738 --> 00:41:16,957 De kunne kramme eller kysse dig. 746 00:41:16,991 --> 00:41:19,777 De kunne smile, og de kunne skyde dig i hovedet. 747 00:41:20,678 --> 00:41:23,447 Han har begået 19 mord, men har mindst ni liv. 748 00:41:25,149 --> 00:41:29,920 Fortryder han? Angrer han? 749 00:41:43,234 --> 00:41:48,239 Jeg har oplevet alt, den livsstil har udsat min familie for. 750 00:41:48,272 --> 00:41:53,544 Hjertesorger, lykke, forræderi. Jeg har oplevet alt. 751 00:41:53,611 --> 00:41:57,648 Tillykke med fødselsdagen 752 00:41:57,715 --> 00:42:03,737 Min far holdt min 16-års-fødselsdag på et kendt "gangstersted." 753 00:42:03,771 --> 00:42:06,390 Og da jeg først mødte John Gotti, 754 00:42:06,457 --> 00:42:09,093 sagde min far: "Sig hej til onkel John." 755 00:42:09,960 --> 00:42:12,062 Jeg hilste på onkel John og fik en kuvert 756 00:42:12,129 --> 00:42:15,666 med ti 100-dollarsedler. 757 00:42:15,733 --> 00:42:19,236 Min far valgte en utraditionel vej. 758 00:42:19,303 --> 00:42:22,773 Han valgte en karriere, de fleste ikke vælger. 759 00:42:22,840 --> 00:42:27,578 Jeg ville ønske, det kunne være anderledes, 760 00:42:27,645 --> 00:42:29,079 men det kan det ikke. 761 00:42:29,146 --> 00:42:33,651 Mange familier blev påvirket af mafiaen. 762 00:42:33,684 --> 00:42:38,722 Det blev vi ikke. Kun på én måde. 763 00:42:38,789 --> 00:42:41,392 -Ja. -Det bragte os tættere sammen, 764 00:42:41,458 --> 00:42:45,596 og I forstod mig og det, der foregik. 765 00:42:45,663 --> 00:42:49,717 Jeg er uenig. 766 00:42:49,750 --> 00:42:54,238 Alle familier blev påvirket. 767 00:42:54,271 --> 00:42:58,075 Det påvirkede helt sikkert os, men det er, hvordan folk håndterer det, 768 00:42:58,142 --> 00:42:59,910 hvordan folk håndterer følgerne. 769 00:42:59,977 --> 00:43:03,981 Jeg har indset, at folk har to sider. 770 00:43:04,048 --> 00:43:08,686 De tror, at mafiaen er bæster. 771 00:43:08,752 --> 00:43:09,920 Sådan er det ikke. 772 00:43:09,954 --> 00:43:13,490 Jeg så ikke mændene i min fars liv som gangstere. 773 00:43:13,524 --> 00:43:15,292 De var onkler, jeg elskede dem. 774 00:43:15,359 --> 00:43:18,128 De tog sig af mig og beskyttede mig. 775 00:43:18,162 --> 00:43:20,648 Cosa Nostra er vores ting. 776 00:43:21,165 --> 00:43:25,536 Det er alt det, man har set i The Godfather. 777 00:43:25,603 --> 00:43:27,488 Det hele passer. 778 00:43:27,521 --> 00:43:29,607 -Tilbringer du tid på din familie? -Ja da. 779 00:43:30,774 --> 00:43:34,545 Godt. For en mand, der ikke tilbringer tid med sin familie, 780 00:43:34,612 --> 00:43:36,447 bliver aldrig en rigtig mand. 781 00:43:36,513 --> 00:43:41,585 Det handler om familie, men også om kontrol og magt. 782 00:43:42,786 --> 00:43:44,288 Det er mandsdomineret. 783 00:43:44,355 --> 00:43:47,274 Der er ingen kvinder i mafiaen. 784 00:43:47,308 --> 00:43:49,660 Det har der aldrig været. Ikke i Italien. 785 00:43:49,727 --> 00:43:50,878 Det kommer der aldrig. 786 00:43:50,911 --> 00:43:54,648 The Godfather er uden tvivl den bedste mafiafilm nogensinde. 787 00:43:54,682 --> 00:43:59,203 Den hævede livsstilens status. 788 00:43:59,269 --> 00:44:01,271 Hele Don Corleones stil. 789 00:44:01,338 --> 00:44:04,108 Fyre på gaden ændrede adfærd 790 00:44:04,174 --> 00:44:05,609 på grund af The Godfather. 791 00:44:06,276 --> 00:44:10,731 Man ser en masse familiekultur til de store italienske bryllupper. 792 00:44:18,288 --> 00:44:21,358 Det var ret overdrevet, 793 00:44:21,425 --> 00:44:24,862 og alt handlede om mad og familie 794 00:44:24,928 --> 00:44:30,134 og musik. Frank Sinatra var ret stor. 795 00:44:34,138 --> 00:44:39,843 Jeg tror, The Godfather ændrede alles opfattelse af mafiaen. 796 00:44:39,910 --> 00:44:42,312 Før blev de bare opfattet som bøller, 797 00:44:42,379 --> 00:44:44,748 og italienere blev set ned på. 798 00:44:44,815 --> 00:44:48,235 The Godfather viste en anden historie og forherligede den. 799 00:44:48,268 --> 00:44:51,922 Marlon Brando var som en helgen. 800 00:44:51,989 --> 00:44:56,393 Lederen af familien Corleone. Han var klar til saligkåring. 801 00:44:56,460 --> 00:45:00,931 "Pave, du glemte ham. Han skal også være helgen." 802 00:45:00,998 --> 00:45:04,017 Når de var det, vi kaldte "un animales," 803 00:45:04,051 --> 00:45:08,372 selvom det ikke siger meget, om den dyriske verden vi lever i. 804 00:45:08,439 --> 00:45:11,709 De er bæster. De værste. 805 00:45:11,742 --> 00:45:13,877 Det var første gang, jeg endte i fængsel. 806 00:45:13,911 --> 00:45:17,314 Jeg er Toni Lee Ruggiano. Anthony Ruggiano Jr.'s datter 807 00:45:17,381 --> 00:45:19,550 og barnebarn af "Fat Andy" Ruggiano. 808 00:45:19,616 --> 00:45:24,838 Da jeg var lille, kendte jeg min far som indsat. 809 00:45:24,872 --> 00:45:27,458 Jeg vidste, han elskede mig, 810 00:45:27,524 --> 00:45:33,397 og at han holdt af familien. Jeg kendte dele af ham. 811 00:45:33,430 --> 00:45:36,166 Hvem er det på billedet? 812 00:45:37,234 --> 00:45:38,535 Hvad minder det dig om? 813 00:45:39,336 --> 00:45:44,958 Det var min yndlingsvideo, da jeg var lille. Jeg så den igen og igen. 814 00:45:44,992 --> 00:45:47,644 Jeg var besat af mine forældres bryllupsvideo. 815 00:45:49,513 --> 00:45:51,849 Jeg så den flere gange om dagen. 816 00:45:51,915 --> 00:45:54,418 Jeg kunne den udenad, også sangene. 817 00:45:54,451 --> 00:45:56,253 Hvordan hans ansigt så ud. 818 00:45:56,320 --> 00:45:58,655 Måden han så på min mor. 819 00:45:58,722 --> 00:46:01,492 De så meget lykkelige ud. 820 00:46:01,558 --> 00:46:05,362 Min bror var der. Han dansede og fjollede. 821 00:46:05,429 --> 00:46:09,199 -Du var der også. -Ja, mor var gravid med mig. 822 00:46:09,233 --> 00:46:12,136 Så på den måde kunne jeg se dig 823 00:46:12,202 --> 00:46:14,238 på en anden... 824 00:46:14,304 --> 00:46:16,807 Jeg ville have set enhver video med dig 825 00:46:16,874 --> 00:46:19,710 for at se, hvordan du var med andre, 826 00:46:19,743 --> 00:46:22,446 hvordan du var uden for fængslet. 827 00:46:22,513 --> 00:46:28,485 Cosa Nostra, hele det her liv, påvirker ens børn, forældre, kone. 828 00:46:28,552 --> 00:46:31,555 Og det får en stor betydning. 829 00:46:34,258 --> 00:46:36,660 Når man lever det liv, 830 00:46:36,727 --> 00:46:41,832 overtræder man menneskets og Guds love. 831 00:46:41,899 --> 00:46:44,134 Sådan er det. Og alle, der pakker det ind, 832 00:46:44,201 --> 00:46:46,220 fortæller ikke sandheden. 833 00:46:46,253 --> 00:46:48,639 Han kom ikke hjem og fortalte mig om det. 834 00:46:48,705 --> 00:46:50,707 Jeg vidste, han dræbte et par mennesker. 835 00:46:52,042 --> 00:46:54,778 Men de fortjente det. 836 00:46:55,312 --> 00:46:58,198 Jeg ville have gjort alt for ham og min familie. 837 00:46:58,232 --> 00:47:01,451 Men jeg er fascineret af folks evne til... 838 00:47:01,885 --> 00:47:05,789 helt at løsrive sig selv fra den mørke virkelighed 839 00:47:05,856 --> 00:47:08,559 af konsekvenserne af deres handlinger. 840 00:47:08,592 --> 00:47:13,197 Er man i mafiaen, og man dræber, må man gøre sig hård, 841 00:47:13,263 --> 00:47:16,800 for ofret vil ofte stå én meget nær. 842 00:47:16,867 --> 00:47:19,870 Når jeg hører historien om Sammy og hans svoger, 843 00:47:19,903 --> 00:47:21,805 altså et familiemedlem? 844 00:47:21,872 --> 00:47:26,143 Hvis jeg stod i samme situation, 845 00:47:27,244 --> 00:47:29,680 hverken kunne eller ville jeg gøre det. 846 00:47:29,713 --> 00:47:34,017 Når man skal dræbe din bedste ven eller sin svoger, som Sammy skulle, 847 00:47:34,518 --> 00:47:38,655 ved jeg ikke, om det kan retfærdiggøres, 848 00:47:39,489 --> 00:47:42,626 men i det liv har der været så mange mord gennem årene, 849 00:47:42,826 --> 00:47:43,961 der alle var forkerte. 850 00:47:43,994 --> 00:47:46,730 -Nick Scibetta. -Det var min kones bror. 851 00:47:46,763 --> 00:47:48,365 Det knuste mig også. 852 00:47:49,867 --> 00:47:53,170 I fjorten år, eller hvor lang tid, der nu er gået... 853 00:47:53,237 --> 00:47:56,039 At se min kone, min svigermor, svigerfar, de folk... 854 00:47:56,106 --> 00:47:59,409 -Det knuste mig. -Vidste de det? 855 00:47:59,476 --> 00:48:00,911 Nej, hvad skulle jeg gøre? 856 00:48:00,978 --> 00:48:03,213 Sige: "Jeg dræbte jeres søn." 857 00:48:03,280 --> 00:48:05,282 Eller jeres bror? Selvfølgelig ikke. 858 00:48:05,883 --> 00:48:07,818 -Anede de det ikke? -Nej. 859 00:48:07,885 --> 00:48:10,087 -Heller ikke din kone? -Nej. 860 00:48:10,153 --> 00:48:11,288 Hvornår indså hun det? 861 00:48:11,355 --> 00:48:14,258 Da jeg fortalte myndighederne det hele. 862 00:48:14,291 --> 00:48:16,193 Sagde hun noget? 863 00:48:17,928 --> 00:48:20,097 Hun var chokeret, 864 00:48:20,163 --> 00:48:22,633 men hun sagde ikke meget. 865 00:48:23,200 --> 00:48:24,568 Lidt chokeret? 866 00:48:24,635 --> 00:48:29,706 Sammy rationaliserede de 19 mord, uanset hvem ofret var. 867 00:48:30,941 --> 00:48:33,410 De var i mafiaen og vidste, hvad de lavede, 868 00:48:33,477 --> 00:48:34,711 da de brød reglerne. 869 00:48:34,778 --> 00:48:39,082 De kendte straffen. Jeg var bare den, der straffede dem. 870 00:48:39,149 --> 00:48:40,651 De begik selvmord. 871 00:48:40,684 --> 00:48:44,221 Kan jeg sige: 872 00:48:44,288 --> 00:48:48,592 "Det gør jeg ikke, om det så koster mig mit liv," dengang? 873 00:48:48,659 --> 00:48:49,993 Nej. 874 00:48:51,561 --> 00:48:52,396 Nej. 875 00:48:52,462 --> 00:48:56,266 Jeg opgiver ikke mit liv så nemt på grund af det, du gjorde. 876 00:48:57,000 --> 00:49:00,570 Skal jeg bryde den gyldne regel og blive skudt på grund af dig? 877 00:49:02,039 --> 00:49:06,143 Hvorfor? Du gjorde det. Du fortjener at dø, ikke mig. 878 00:49:06,209 --> 00:49:07,411 Jeg gjorde det ikke. 879 00:49:07,444 --> 00:49:09,846 Jeg er ikke i hans hoved, hans hjerte eller sind. 880 00:49:10,447 --> 00:49:14,284 Man må have noget i sig 881 00:49:14,351 --> 00:49:17,087 for at kunne gøre den slags. Og det er ikke noget godt. 882 00:49:17,120 --> 00:49:20,390 John gøede, jeg bed. 883 00:49:21,358 --> 00:49:24,161 -Det vidste mange mennesker. -Du fik det ordnet? 884 00:49:24,227 --> 00:49:29,666 -Jeg fik det ordnet. -Og hvis han bad dig dræbe din søn? 885 00:49:30,367 --> 00:49:34,404 Min søn? Det ville jeg nok have sagt ham imod. 886 00:49:36,373 --> 00:49:38,408 Jeg ville ikke have dræbt min søn. 887 00:49:40,043 --> 00:49:42,913 Jeg ville dø med ham eller dø i forsøget eller... 888 00:49:43,714 --> 00:49:44,614 Aldrig i livet. 889 00:49:50,887 --> 00:49:53,957 I mange år har vi i Amerika tolereret 890 00:49:54,024 --> 00:49:56,460 et syndikat af organiserede kriminelle, 891 00:49:56,526 --> 00:49:59,262 hvis magt nu når usete højder. 892 00:50:01,231 --> 00:50:04,534 Staten siger, John Gotti er koldblodig morder. 893 00:50:04,601 --> 00:50:08,672 Måske den mest hensynsløse og magtfulde mafiaboss i Amerika. 894 00:50:08,739 --> 00:50:11,808 Han var den værste mafiaboss, 895 00:50:11,875 --> 00:50:14,294 for han talte som en yenta. 896 00:50:14,327 --> 00:50:16,380 Jer og Giuliani bør være i kirke. 897 00:50:16,413 --> 00:50:19,549 En masse snak og sladder. 898 00:50:19,616 --> 00:50:20,450 Tak. 899 00:50:21,618 --> 00:50:24,738 Gotti viste underverdenen frem. 900 00:50:25,922 --> 00:50:28,258 FBI var i hælene på ham. 901 00:50:28,325 --> 00:50:30,427 De havde overvågningsudstyr. 902 00:50:30,460 --> 00:50:33,163 De skulle bare sætte kameraer op 903 00:50:33,230 --> 00:50:36,099 og filme uafbrudt. 904 00:50:37,267 --> 00:50:40,604 John, særligt da han blev boss, 905 00:50:40,637 --> 00:50:44,541 fik alle til at hilse ydmygt på ham. 906 00:50:48,478 --> 00:50:51,548 Det gjorde Ravenite Social Club til et mål 907 00:50:51,615 --> 00:50:53,984 for mig som efterforsker på sagen. 908 00:50:55,052 --> 00:51:00,157 Ravenite var en velkendt Gambino-klub i Mulberry Street. 909 00:51:04,461 --> 00:51:07,764 Ravenite Club var en eksklusiv klub, 910 00:51:07,798 --> 00:51:09,816 hvor mænd spillede kort og drak kaffe. 911 00:51:09,850 --> 00:51:11,935 Det var som at blive lukket ind 912 00:51:12,002 --> 00:51:16,406 på en af de private klubber i New York City. Men det var en mafiaklub. 913 00:51:16,473 --> 00:51:19,109 Deres klubber var vores hovedkvarter. 914 00:51:19,142 --> 00:51:21,795 Det var et fristed, hvor vi kunne hænge ud. 915 00:51:21,828 --> 00:51:23,196 Der, vi mødtes. 916 00:51:24,081 --> 00:51:27,851 Hele familien skulle dukke op på Ravenite på ugentlig basis. 917 00:51:27,884 --> 00:51:30,353 John var der fem dage om ugen. 918 00:51:31,054 --> 00:51:33,824 Han dannede fyrene der. 919 00:51:33,890 --> 00:51:37,277 Han fortalte dem, hvordan de skulle gå klædt og opføre sig. 920 00:51:37,961 --> 00:51:38,862 Ja. 921 00:51:39,496 --> 00:51:41,731 Han bad folk tage jakkesæt på 922 00:51:41,798 --> 00:51:44,101 og skjorte og slips, den slags. 923 00:51:44,167 --> 00:51:45,969 Når han gik ind på en restaurant, 924 00:51:46,002 --> 00:51:50,140 ville John Gotti have 14 fyre, der alle var fornemt klædt på. 925 00:51:50,173 --> 00:51:52,626 Der var mange ting, man skulle gøre 926 00:51:52,659 --> 00:51:54,911 for at vise, man var én af dem. 927 00:51:56,213 --> 00:51:59,149 Ville man hænge ud med dem, skulle man se ud som dem. 928 00:51:59,182 --> 00:52:02,119 Det er min lykkering. 929 00:52:02,185 --> 00:52:04,955 De strittede med lillefingeren, når de drak. 930 00:52:04,988 --> 00:52:07,307 De ville bare vise sig frem. 931 00:52:08,191 --> 00:52:12,429 Gangstere gjorde nålestribede jakkesæt populære. 932 00:52:12,496 --> 00:52:14,464 Han gik med dyre ure. 933 00:52:14,531 --> 00:52:16,399 Det er et Rolex. Presidential. 934 00:52:16,433 --> 00:52:20,987 Man skulle have kæder. 52 kors. 935 00:52:21,021 --> 00:52:23,140 Som sikkert repræsenterede alle éns ofre. 936 00:52:24,541 --> 00:52:27,210 Matcher den vinrøde smoking. 937 00:52:27,811 --> 00:52:29,729 Alle kulturer har deres ting, 938 00:52:29,763 --> 00:52:33,783 og i den italienske mafiakultur emmede de af magt. 939 00:52:35,352 --> 00:52:39,489 Ingen af de gamle ville tro på, at Cosa Nostra 940 00:52:39,556 --> 00:52:43,410 kunne drives sådan her. 941 00:52:44,911 --> 00:52:48,465 Magt fører altid til, at man efter et stykke tid tror, 942 00:52:48,498 --> 00:52:49,900 man kan gå på vandet. 943 00:52:49,933 --> 00:52:53,436 Sammy sagde: "Nedton det lidt. Folk skal ikke komme rendende." 944 00:52:53,503 --> 00:52:56,139 Det skulle være hemmeligt. 945 00:52:56,173 --> 00:53:01,111 I må være mere diskrete. 946 00:53:01,144 --> 00:53:02,579 Det er sådan, man gør. 947 00:53:02,646 --> 00:53:04,848 Jeg sagde, at myndighederne 948 00:53:04,915 --> 00:53:06,616 var uden for klubben. 949 00:53:06,650 --> 00:53:09,586 Journalister vandrer rundt uden for klubben. 950 00:53:09,653 --> 00:53:11,087 Hvad laver vi her? 951 00:53:12,122 --> 00:53:14,391 Han bad én klappe i og sagde: "Nej, nej, nej. 952 00:53:14,457 --> 00:53:16,259 Du får se. 953 00:53:16,326 --> 00:53:18,144 Jeg viser, hvordan I vinder sager." 954 00:53:18,178 --> 00:53:20,313 Det viste han os i den grad. 955 00:53:20,347 --> 00:53:24,734 Når man er bossen af en mafiafamilie, og man er på forsiden af Time Magazine 956 00:53:25,268 --> 00:53:28,471 i en karikatur malet af Andy Warhol, tiltrækker man opmærksomhed. 957 00:53:28,538 --> 00:53:29,956 MAFIABOSS JOHN GOTTI SIGTET 958 00:53:29,990 --> 00:53:31,708 Det er ganske vist. 959 00:53:31,741 --> 00:53:34,344 Men han rettede også opmærksomhed mod andre familier. 960 00:53:34,411 --> 00:53:35,879 Man skal være usynlig. 961 00:53:36,563 --> 00:53:41,685 Han gjorde mit job nemmere. Han introducerede mig for hele familien. 962 00:53:42,619 --> 00:53:44,621 Skulle han være derude på den måde? 963 00:53:44,688 --> 00:53:51,177 Skulle han levere hele mafiaen på et sølvfad til FBI? 964 00:53:51,211 --> 00:53:56,233 FBI og New York organiserede en taskforce, der skulle sætte en fælde for Gotti. 965 00:53:56,299 --> 00:53:59,786 Hele strategien var at aflytte de steder, hvor John havde 966 00:53:59,819 --> 00:54:01,838 sine mest hemmelige samtaler, 967 00:54:01,905 --> 00:54:05,809 hvor han ville tale mest om forbrydelserne. 968 00:54:06,443 --> 00:54:08,712 Det bedste sted var Ravenite 969 00:54:09,145 --> 00:54:10,764 og så lejligheden over Ravenite. 970 00:54:11,514 --> 00:54:13,316 Det var afgørende. 971 00:54:13,717 --> 00:54:18,722 For nu var der chefen, underchefen og seniorrådgiveren. 972 00:54:18,788 --> 00:54:21,958 I bund og grund ledelsen af Gambinos mafiafamilie 973 00:54:22,459 --> 00:54:26,029 der holdt et møde om, hvordan de løste en række problemer. 974 00:54:27,631 --> 00:54:29,532 Vær ikke bekymret for, om vi ryger ind. 975 00:54:29,599 --> 00:54:31,568 Fængslet er bedre end gaden. 976 00:54:32,702 --> 00:54:36,940 Alle advarede ham: "Hold ikke møder i det lokale. 977 00:54:37,007 --> 00:54:38,875 Der er aflytningsudstyr allevegne." 978 00:54:38,942 --> 00:54:42,212 "Ja, jeg er helt tæt, de kan ikke røre mig." 979 00:54:42,279 --> 00:54:44,047 Som MC Hammer: 'Can't Touch This'." 980 00:54:45,482 --> 00:54:49,519 Vi opsnappede samtaler om afpresning. 981 00:54:49,552 --> 00:54:53,306 Men når man befinder sig i mafiaens indercirkel, 982 00:54:53,340 --> 00:54:55,759 mafiabosserne, talte de om mord. 983 00:54:56,426 --> 00:54:59,896 Han skal dø, fordi han ikke kom, da han blev tilkaldt. 984 00:54:59,963 --> 00:55:01,231 Han har intet gjort galt. 985 00:55:01,965 --> 00:55:04,768 Det var John. Han troede, han kunne sige, hvad han ville. 986 00:55:04,834 --> 00:55:07,287 Og man begynder at tale om mord i telefonen. 987 00:55:07,704 --> 00:55:11,441 Han var det bedste vidne, og han kunne ikke benægte, 988 00:55:11,508 --> 00:55:13,526 for det var hans stemme på båndet. 989 00:55:13,560 --> 00:55:18,715 Fra Gotti-båndene var det klart, at John lokkede min far i en fælde. 990 00:55:19,916 --> 00:55:22,886 Jeg tog Sammys ord for, at han talte om mig bag min ryg. 991 00:55:23,687 --> 00:55:27,857 Men stakkels John Gotti. Han mistede kontrollen over Sammy the Bull. 992 00:55:27,891 --> 00:55:31,695 -Han dræber folk. -Han ville ikke tage skylden for John. 993 00:55:31,728 --> 00:55:33,863 Hans andet valg var vel at dræbe ham. 994 00:55:33,897 --> 00:55:35,865 Hvordan ville du have gjort det? 995 00:55:35,932 --> 00:55:38,301 Frankie og jeg ville have stukket ham ned 996 00:55:38,368 --> 00:55:41,971 og skåret halsen over på ham. Så ville det være ovre. 997 00:55:45,375 --> 00:55:48,828 Den berygtede mafiaboss John Gotti blev frifundet for overfald. 998 00:55:48,862 --> 00:55:52,699 Afpresning, lånehajsvirksomhed, svindel, bestikkelse af vidner. 999 00:55:52,732 --> 00:55:54,417 Vi finder ham ikke skyldig. 1000 00:55:55,869 --> 00:55:59,489 John Gotti forlod retten som en fri mand. 1001 00:55:59,522 --> 00:56:03,560 Politiet har sigtet Gotti tre gange, og tre gange er han blevet frifundet. 1002 00:56:03,593 --> 00:56:06,930 John var kendt som "Teflon Don", fordi han vandt sagerne. 1003 00:56:06,996 --> 00:56:10,667 Han blev sigtet flere gange, men det førte ikke til straf. 1004 00:56:10,734 --> 00:56:13,686 Ingen af myndighedernes sigtelser førte til straf. 1005 00:56:13,720 --> 00:56:16,940 -Så "Teflon Don." -John, vinder du? 1006 00:56:18,224 --> 00:56:21,895 Nej. Han vandt aldrig over systemet. 1007 00:56:21,928 --> 00:56:25,315 Sammy the Bull fiksede retssagen. Jeg kontaktede nævninge... 1008 00:56:26,616 --> 00:56:28,051 og bestak dem. 1009 00:56:28,551 --> 00:56:31,020 Han vandt ikke retssagen på retfærdig vis. 1010 00:56:31,955 --> 00:56:33,706 Jeg arrangerede det hele. 1011 00:56:34,491 --> 00:56:36,960 Dynamikken mellem John Gotti og Sammy the Bull 1012 00:56:37,026 --> 00:56:40,029 var altid interessant, for jeg tror, det var 1013 00:56:40,096 --> 00:56:44,250 en modvillig respekt, som Sammy havde for John Gotti. 1014 00:56:44,284 --> 00:56:48,538 Han respekterede reglerne, og respekterede at John Gotti var bossen. 1015 00:56:48,571 --> 00:56:52,509 Men jeg formoder, at Sammy troede, han sikkert kunne have gjort det bedre. 1016 00:56:53,109 --> 00:56:58,148 John begyndte at indse, at alle kendte og respekterede Sammy. 1017 00:56:58,181 --> 00:57:00,650 Han er den, alle taler med. 1018 00:57:00,717 --> 00:57:03,853 Det blev en trussel for bossen, for pludselig 1019 00:57:03,920 --> 00:57:06,856 kan jeg blive skiftet ud med den fyr. 1020 00:57:07,657 --> 00:57:10,794 Så det førte til konflikt mellem min far og John. 1021 00:57:10,860 --> 00:57:13,696 Er man misundelig på sin egen kammerat, vil alt smuldre. 1022 00:57:13,730 --> 00:57:16,449 Og det skete. Alt smuldrede. 1023 00:57:16,483 --> 00:57:21,070 Det var vist 11. december, 1990. Vi tog fra Ravenite, 1024 00:57:21,104 --> 00:57:24,240 og de talte om John Gottis sigtelse i radioen. 1025 00:57:24,274 --> 00:57:26,209 Jeg husker det tydeligt. 1026 00:57:26,276 --> 00:57:32,816 Jeg så Gotti blive anholdt i nyhederne. 1027 00:57:32,882 --> 00:57:35,718 Jeg var overrasket. 1028 00:57:37,237 --> 00:57:43,293 Jeg sagde: "Det er et spørgsmål om tid, før det ender galt." 1029 00:57:44,761 --> 00:57:48,715 Jeg tror deres forhold døde første dag i retssagen, 1030 00:57:48,748 --> 00:57:53,803 de de afspillede båndene, og Sammy hørte det, John sagde om ham. 1031 00:57:53,870 --> 00:57:57,056 Han prøvede at overbevise folk om, at min far var utilregnelig. 1032 00:57:57,440 --> 00:58:01,444 Der åbner sgu hele tiden nye firmaer. 1033 00:58:01,511 --> 00:58:06,916 Stål, byggeri, rådgivning, beton. 1034 00:58:06,983 --> 00:58:10,320 Hver gang vi fik en partner, der var uenig, dræbte vi ham. 1035 00:58:10,386 --> 00:58:12,655 Man går til bossen, og bossen dræber ham. 1036 00:58:13,256 --> 00:58:15,925 Han giver grønt lys. "Det er i orden." 1037 00:58:16,459 --> 00:58:21,064 På båndene talte John nedsættende om Sammy. 1038 00:58:21,130 --> 00:58:24,267 At hver gang han dræber nogen, overtager han deres virksomhed. 1039 00:58:24,334 --> 00:58:26,536 Han vil dræbe ham. 1040 00:58:26,603 --> 00:58:29,472 Så John tværede mere eller mindre alt af på ham. 1041 00:58:29,539 --> 00:58:33,376 Hvis han blev anholdt, ville det ramme Sammy værst. 1042 00:58:33,409 --> 00:58:37,130 Det var Gravano-samtalen. Det værste af alle båndene. 1043 00:58:37,163 --> 00:58:40,700 Min far sagde: "Hvis jeg får flere klager om dig, 1044 00:58:40,733 --> 00:58:42,435 må jeg tage mig af det." 1045 00:58:42,468 --> 00:58:45,688 Fra det øjeblik stod Sammy over for et valg. 1046 00:58:45,755 --> 00:58:49,092 Af respekt for min far, var det grunden til samtalen. 1047 00:58:49,158 --> 00:58:50,910 Det var grunden til samtalen. 1048 00:58:50,944 --> 00:58:55,231 Jeg indså, at John før eller siden ville dræbe mig, 1049 00:58:55,298 --> 00:59:01,304 fordi han ville have et show, én boss. John Grotti. 1050 00:59:01,371 --> 00:59:03,990 Han vil stå højest i hierarkiet. 1051 00:59:05,108 --> 00:59:09,629 Ingen må på nogen måder skinne. 1052 00:59:09,662 --> 00:59:14,000 -Jeg skinnede vist for meget. -Du får det til at lyde som high school. 1053 00:59:14,651 --> 00:59:16,653 Ja, men i high school 1054 00:59:16,719 --> 00:59:20,390 spyttede man efter hinanden. Vi skød. 1055 00:59:20,990 --> 00:59:24,160 Sammy tænkte: "Jeg dræber ham i fængslet." 1056 00:59:24,727 --> 00:59:26,930 Men så sagde han: "Men så skal jeg tilbringe 1057 00:59:26,996 --> 00:59:28,331 resten af livet i fængsel. 1058 00:59:28,398 --> 00:59:33,436 Så at dræbe ham vil ikke være tilfredsstillende." 1059 00:59:33,469 --> 00:59:35,338 Hvordan ville du have gjort det? 1060 00:59:35,371 --> 00:59:40,009 Vi kunne skaffe os hjemmelavede knive i fængslet. 1061 00:59:40,610 --> 00:59:44,480 Frankie ville stikke ham, jeg ville skære halsen over på ham. 1062 00:59:44,547 --> 00:59:46,349 Så ville det være ordnet. 1063 00:59:47,016 --> 00:59:49,218 Han tænkte på sin familie og sagde: 1064 00:59:49,285 --> 00:59:53,856 "Jeg kan ikke gøre andet end at give myndighederne, hvad de vil have. 1065 00:59:53,890 --> 00:59:57,243 John Gotti på et sølvfad." 1066 00:59:57,277 --> 00:59:58,478 Så det gjorde han. 1067 00:59:59,228 --> 01:00:04,300 Da de havde siddet i fængsel et år, ville Sammy samarbejde. 1068 01:00:04,367 --> 01:00:06,970 Det var den 8. november, 1991. Han vendte rundt. 1069 01:00:07,003 --> 01:00:10,440 Og den dag, Gravano blev stikker, forandrede det vores liv. 1070 01:00:11,040 --> 01:00:12,909 For han har været aktiv i mange år, 1071 01:00:12,976 --> 01:00:15,845 og han kendte mange hemmeligheder om mange forskellige. 1072 01:00:15,912 --> 01:00:17,847 Sammy var forretningsmindet. 1073 01:00:17,880 --> 01:00:22,185 "Her er der en mulighed, hvor jeg kan fortsætte et liv 1074 01:00:22,251 --> 01:00:25,989 lidt mere normalt end bag tremmer resten af livet." 1075 01:00:26,055 --> 01:00:28,458 Gravano havde aldrig siddet i fængsel. 1076 01:00:28,491 --> 01:00:32,679 Det var hans første gang. Han kunne ikke lide det. 1077 01:00:32,712 --> 01:00:34,864 Min far var skuffet over sig selv. 1078 01:00:34,931 --> 01:00:38,668 Han vidste, han aldrig skulle have introduceret den fyr til inderkredsen. 1079 01:00:38,735 --> 01:00:41,988 Det blev en realitet, at han havde begået en alvorlig fejl. 1080 01:00:42,021 --> 01:00:44,807 Den dag, min far sagde, at han ville samarbejde, 1081 01:00:44,874 --> 01:00:47,043 var sikkert den værste dag i mit liv. 1082 01:00:47,076 --> 01:00:49,879 Det var det eneste, jeg lærte, jeg ikke måtte. 1083 01:00:49,912 --> 01:00:52,198 Det var, som havde han stukket mig i hjertet. 1084 01:00:52,231 --> 01:00:55,785 -Jeg følte mig forrådt. -Hun løb grædende væk. 1085 01:00:55,818 --> 01:01:01,074 Det var lige før, jeg ikke gjorde det. Det knuste mig at se hende sådan. 1086 01:01:01,107 --> 01:01:05,161 Da han gik med til at samarbejde, ville jeg ikke have mere med ham at gøre. 1087 01:01:05,194 --> 01:01:08,631 For de folk, jeg voksede op med, som jeg stolede på og elskede, 1088 01:01:08,698 --> 01:01:11,401 fik at vide, de ikke måtte se mig mere. 1089 01:01:11,434 --> 01:01:13,903 Jeg kan ærligt sige, 1090 01:01:13,970 --> 01:01:16,856 at jeg følte mig afvist, og det påvirkede mig. 1091 01:01:19,776 --> 01:01:23,296 Han kontaktede mig og sagde: "Jeg indgår aftalen." 1092 01:01:23,329 --> 01:01:26,115 Jeg så på ham og sagde: "Hvad taler du om?" 1093 01:01:26,182 --> 01:01:28,201 "Jeg har et problem med min datter. 1094 01:01:28,234 --> 01:01:32,055 Hun er meget imod, at jeg indgår aftalen. 1095 01:01:32,088 --> 01:01:34,507 Går hun ikke med til det, sker det ikke." 1096 01:01:34,540 --> 01:01:37,226 Da vi havde mødet i Quantico, 1097 01:01:37,260 --> 01:01:40,596 og vi satte os, vidste jeg ingenting. 1098 01:01:40,663 --> 01:01:41,931 -Slet ingenting. -Okay. 1099 01:01:41,998 --> 01:01:43,599 Så blev jeg tvunget. 1100 01:01:43,666 --> 01:01:49,138 Nu handler det om liv eller død. 1101 01:01:49,205 --> 01:01:50,973 -Ja. -Det er ikke for sjov. 1102 01:01:51,040 --> 01:01:54,677 Indgår man en aftale, kan det få folk dræbt. 1103 01:01:54,744 --> 01:01:56,479 Nogle af de mennesker 1104 01:01:56,546 --> 01:01:59,882 kunne kramme dig, kysse dig, smile, 1105 01:01:59,949 --> 01:02:02,151 og de kan skyde dig i hovedet. 1106 01:02:02,218 --> 01:02:05,755 Jeg vidste det en uge før, min far sagde, han ville samarbejde, 1107 01:02:05,788 --> 01:02:07,490 men det var ikke kommet ud endnu. 1108 01:02:07,557 --> 01:02:10,359 Så jeg tog flyet til Virginia med dem. 1109 01:02:10,426 --> 01:02:12,028 Til FBI's hovedkvarter. 1110 01:02:12,095 --> 01:02:15,965 Han sagde: "Det kommer ud." 1111 01:02:16,032 --> 01:02:19,035 Jeg sagde: "okay." Han sagde: "Om mord." 1112 01:02:19,102 --> 01:02:21,838 Okay. Han sagde: "19." 1113 01:02:21,904 --> 01:02:24,841 Det var mange. 1114 01:02:24,907 --> 01:02:28,344 Men jeg stillede ingen spørgsmål, lyttede bare. 1115 01:02:29,011 --> 01:02:32,181 Da jeg gik, var jeg stadig ikke med. 1116 01:02:32,248 --> 01:02:34,350 Jeg ville aldrig gå med til det. 1117 01:02:34,383 --> 01:02:36,419 Vi måtte overbevise hende. 1118 01:02:36,486 --> 01:02:38,254 FBI 1119 01:02:38,321 --> 01:02:39,989 Så aftalen kunne gå igennem. 1120 01:02:40,056 --> 01:02:44,327 Det viste mig, hvor vigtig hans familie var. 1121 01:02:44,393 --> 01:02:46,028 Sammy "The Bull" Gravano. 1122 01:02:46,062 --> 01:02:49,115 Han påstår, han var John Gottis lejemorder i årevs. 1123 01:02:49,148 --> 01:02:51,134 Men nu er Gotti målet. 1124 01:02:51,200 --> 01:02:53,369 SAMMY BULL: JEG ER STIKKER 1125 01:02:53,436 --> 01:03:00,376 Da nyheden om Sammys aftale kom i aviserne blev alle i miljøet chokeret. 1126 01:03:00,409 --> 01:03:02,378 Han er stikker! 1127 01:03:04,947 --> 01:03:07,550 Sammy "The Bull" Gravano. 1128 01:03:07,583 --> 01:03:11,020 -Sammy Gravano har dræbt 19 mennesker. -Ifølge hans aftale 1129 01:03:11,087 --> 01:03:15,458 skal han vidne for tyve år i fængsel. 1130 01:03:15,491 --> 01:03:17,627 HENRETTELSE I BROOKLYN 1131 01:03:17,693 --> 01:03:19,896 Den mand har dræbt vores fædre. 1132 01:03:19,962 --> 01:03:21,531 JURYEN HØRER OM FORSVUNDET FAR 1133 01:03:22,698 --> 01:03:28,571 Der er meget ved min far jeg har savnet gennem årene. 1134 01:03:28,638 --> 01:03:30,973 Min far kommer ikke til min datters bryllup. 1135 01:03:31,040 --> 01:03:33,926 Min far kan ikke komme til søndagsmiddage. 1136 01:03:34,377 --> 01:03:38,614 Der er meget, jeg savner ved min far. 1137 01:03:39,582 --> 01:03:42,785 Jeg er Laura Garofalo. Min far var Eddie Garofalo, 1138 01:03:42,852 --> 01:03:45,454 det 19. offer af Sammy "The Bull" Gravano. 1139 01:03:47,240 --> 01:03:50,493 Han arbejdede med byggeri, nedrivning, udgravning. 1140 01:03:51,594 --> 01:03:55,181 Da han gjorde forretninger i New Yorks byggebranche, 1141 01:03:55,214 --> 01:03:57,733 var der et kriminalitetselement. 1142 01:03:57,800 --> 01:04:00,403 Det var svært for min far at fungere, 1143 01:04:00,469 --> 01:04:04,357 for mafiaen havde byggebranchen i et jerngreb, 1144 01:04:04,390 --> 01:04:07,643 så meget var kontrolleret af Gravano. 1145 01:04:08,211 --> 01:04:11,981 Fordi min far ikke rettede sig ind, betalte han med sit liv. 1146 01:04:12,014 --> 01:04:14,483 Han gik over gaden mod sin bil, 1147 01:04:14,550 --> 01:04:19,088 og to biler fuld af mænd skød og dræbte ham. 1148 01:04:23,359 --> 01:04:25,494 Organiseret kriminalitet eksisterer kun... 1149 01:04:25,561 --> 01:04:28,965 Den eksisterer kun med intimidering. 1150 01:04:29,031 --> 01:04:32,902 For hvis du giver mig ordrer, og jeg ikke bliver intimideret, 1151 01:04:32,969 --> 01:04:37,673 hvad er så konsekvenserne af, at jeg ikke gør, som du siger? 1152 01:04:37,707 --> 01:04:41,377 Hr. Gotti, hvad synes du om den nye sag? 1153 01:04:43,563 --> 01:04:47,250 Min far sag skulle vindes for enhver pris. 1154 01:04:47,283 --> 01:04:51,487 Han var sigtet for fem mord. 13 anklagepunkter. 1155 01:04:51,520 --> 01:04:56,592 Anklagerne ville have Gottis hoved så meget, 1156 01:04:56,659 --> 01:04:59,729 at de indgik en aftale med Gravano. 1157 01:04:59,795 --> 01:05:02,365 Han var Gottis højre hånd. 1158 01:05:02,582 --> 01:05:05,268 Han stod lige under bossen i Gambino mafiafamilie. 1159 01:05:05,801 --> 01:05:10,039 Det er det amerikanske justitsministerium 1160 01:05:10,072 --> 01:05:14,810 mod den berømte amerikanske gangster og mafiaen. 1161 01:05:14,844 --> 01:05:18,014 Hans aftale lød på maksimum 20 år, 1162 01:05:18,080 --> 01:05:22,551 -hvilket endte med fem år i fængsel. -Sammy er en overlever. 1163 01:05:22,618 --> 01:05:26,389 Han står bag 19 drab, men har ni liv. 1164 01:05:29,041 --> 01:05:31,327 Det var helt og aldeles chokerende. 1165 01:05:31,761 --> 01:05:34,797 Folk afsoner længere for ét mord... Det var 19. 1166 01:05:34,830 --> 01:05:38,551 Det var endnu et svindelnummer. 1167 01:05:38,584 --> 01:05:41,120 Han vidste, der ikke var nogen i verden, 1168 01:05:41,153 --> 01:05:44,357 som myndighederne ville have mere end John Joseph Gotti. 1169 01:05:44,390 --> 01:05:48,311 Hvorfor vendte Sammy? Sammy er hustler. 1170 01:05:48,377 --> 01:05:51,480 Mens ingen så på én vinkel, så han tre andre vinkler. 1171 01:05:51,514 --> 01:05:56,052 Sammy Gravano vendte, fordi han er selvcentreret. 1172 01:05:56,118 --> 01:06:00,723 Da han kom i fængsel, blev hans behov større. 1173 01:06:00,790 --> 01:06:04,193 Han kunne ikke klare en dag mere i fængsel 1174 01:06:04,260 --> 01:06:08,631 Der er et ord om folk, der falder andre i ryggen, ikke? 1175 01:06:10,733 --> 01:06:12,802 -Der samarbejder. -Ja. 1176 01:06:12,868 --> 01:06:14,337 Skal jeg sige det? 1177 01:06:14,370 --> 01:06:16,739 -"Stikker." Er det ordet? -Det er ordet. 1178 01:06:16,806 --> 01:06:18,741 Er du stikker? 1179 01:06:21,210 --> 01:06:24,880 Sådan ser jeg det ikke. 1180 01:06:24,947 --> 01:06:30,019 Vi forrådte hinanden. 1181 01:06:30,086 --> 01:06:31,754 Sådan er mafiaen. 1182 01:06:33,356 --> 01:06:36,959 -Forræder? -John er forræder. 1183 01:06:37,026 --> 01:06:41,497 Jeg er en dygtig forræder. Vi spillede skak, og han tabte. 1184 01:06:43,899 --> 01:06:46,369 Her i New York er myndighedernes mafiavidne 1185 01:06:46,435 --> 01:06:51,090 begyndt at vidne i retssagen mod berygtet mafiaboss, John Gotti. 1186 01:06:51,123 --> 01:06:55,394 Alle i det lokale venter på ét vidne og kun ét vidne. 1187 01:06:56,445 --> 01:06:58,998 Jeg var nervøs for at vidne. 1188 01:06:59,031 --> 01:07:00,916 Jeg glemmer aldrig at gå igennem døren. 1189 01:07:00,983 --> 01:07:05,788 Da døren åbnede, og jeg kom ud, kunne man ikke høre noget. 1190 01:07:05,855 --> 01:07:08,657 Jeg hørte kun mit eget hjerte, der hamrede af sted. 1191 01:07:09,592 --> 01:07:11,861 Jeg var en fantastisk vidne. 1192 01:07:11,927 --> 01:07:14,413 "Hvem var familiens boss?" "Det var John Gotti." 1193 01:07:14,447 --> 01:07:17,299 "Kan du se John Gotti i retssalen?" "Han er lige der." 1194 01:07:17,333 --> 01:07:20,202 De havde øjenkontakt. 1195 01:07:20,269 --> 01:07:23,389 Som om der var laserstråler imellem dem. 1196 01:07:23,422 --> 01:07:25,574 Han havde et iskold blik... 1197 01:07:26,542 --> 01:07:30,463 Han stirrede på mig og prøvede at skræmme mig. 1198 01:07:30,496 --> 01:07:31,814 Det virkede ikke. 1199 01:07:31,881 --> 01:07:35,868 Han sad i vidneskranken i ni dage. 1200 01:07:35,901 --> 01:07:41,157 og så et brutalt krydsforhør, som ham forholdt sig helt roligt igennem. 1201 01:07:41,223 --> 01:07:44,744 Der var mere på vej, men man vidste, sagen var ovre. 1202 01:07:44,777 --> 01:07:48,631 Det tog seks år og fire retssager, men i dag har anklagerne 1203 01:07:48,697 --> 01:07:51,167 kendt John Gotti skyldig. 1204 01:07:51,233 --> 01:07:54,286 Min far, John Gotti, blev fundet skyldig. 1205 01:07:54,320 --> 01:07:56,906 Dommen chokerede mig ikke, 1206 01:07:56,972 --> 01:07:59,442 men nu stod det klart, at han ikke var usårlig. 1207 01:07:59,508 --> 01:08:02,995 Teflonen var væk. Nu var Don dækket af velcro, 1208 01:08:03,028 --> 01:08:05,581 og sigtelserne førte til domme. 1209 01:08:07,383 --> 01:08:09,985 I New York i dag er mafiaboss John Gotti 1210 01:08:10,052 --> 01:08:14,039 blevet dømt livsvarigt fængsel uden mulighed for prøveløsladelse. 1211 01:08:14,073 --> 01:08:17,676 Da nyheden kom ud om, at Gotti havde fået livstid... 1212 01:08:19,061 --> 01:08:21,397 ...samlede folk sig foran retsbygningen. 1213 01:08:21,430 --> 01:08:24,533 Det skulle være fredeligt, men blev til optøjer. 1214 01:08:24,600 --> 01:08:27,736 De rokker politibilerne, 1215 01:08:27,803 --> 01:08:30,139 smadrer tagene og sparker ruderne ind. 1216 01:08:30,206 --> 01:08:36,178 Vreden over, at han skulle i fængsel, havde ført til optøjer. 1217 01:08:36,212 --> 01:08:40,316 Man begyndte at indse, hvor omvendt verden var blevet. 1218 01:08:40,950 --> 01:08:46,906 Jeg sagde i retten og vil sige det nu. Vores land er sygt, 1219 01:08:46,939 --> 01:08:52,094 hvis den er villig til at betale for vidnesbyrd 1220 01:08:52,161 --> 01:08:55,948 ved at frikende en person, der har tilstået 19 drab. 1221 01:08:55,981 --> 01:08:58,434 Min far er den sidste af familien Mohican. 1222 01:08:58,501 --> 01:09:00,402 Der findes ikke mænd som ham mere. 1223 01:09:01,770 --> 01:09:06,158 Vi bor i et samfund, der romantiserer enspændere, 1224 01:09:06,192 --> 01:09:08,511 der går imod autoritet. 1225 01:09:08,577 --> 01:09:12,848 De har sagt, du var det vigtigste vidne, 1226 01:09:12,915 --> 01:09:15,918 der nogensinde har vidnet mod mafiaen. 1227 01:09:15,985 --> 01:09:17,186 Det er jeg. 1228 01:09:17,219 --> 01:09:20,322 En underboss er højeste position for én, der har samarbejdet. 1229 01:09:20,389 --> 01:09:22,591 Men jeg er i en position, hvor jeg er 1230 01:09:22,658 --> 01:09:25,544 den underboss med mest viden, der har samarbejdet. 1231 01:09:25,578 --> 01:09:28,264 Sammy hjalp mig med at lukke resten af familien ude. 1232 01:09:28,297 --> 01:09:31,066 Og bosser og underbosser i andre familier. 1233 01:09:31,133 --> 01:09:34,320 Der var over 39 domme. 1234 01:09:34,353 --> 01:09:38,641 Han var uden tvivl skyld i enden for organiseret kriminalitet i New York. 1235 01:09:39,408 --> 01:09:43,012 At indgå aftalen med Gravano kom ikke uden kritik. 1236 01:09:43,078 --> 01:09:47,216 Der var kritik fra hans ofres familiemedlemmer. 1237 01:09:47,249 --> 01:09:50,286 Det føltes som os imod monstret. 1238 01:09:50,352 --> 01:09:54,690 Hvad skulle vi gøre? De sagde, det var okay. 1239 01:09:54,757 --> 01:09:58,127 De pakkede ham ind i det amerikanske flag og sendte ham af sted. 1240 01:09:59,161 --> 01:10:03,365 Aftalen var god. Fem år for 19 mord. Bedre bliver det ikke. 1241 01:10:03,432 --> 01:10:05,167 Og siden den dag 1242 01:10:05,234 --> 01:10:09,271 tilgives han stadig for ting, han har gjort. 1243 01:10:14,310 --> 01:10:17,079 Da han kom ud i vidnebeskyttelsesprogrammet 1244 01:10:17,112 --> 01:10:21,450 med en ny identitet i en by uden for Phoenix. 1245 01:10:22,251 --> 01:10:24,620 Han udgav en bog. 1246 01:10:24,653 --> 01:10:28,073 Så han bryder alle regler og tjener alle pengene. 1247 01:10:28,107 --> 01:10:30,960 Der var "Son of Sam"-loven, 1248 01:10:30,993 --> 01:10:34,930 hvilket beskyttede os fra, at han tjente penge på sine forbrydelser. 1249 01:10:34,997 --> 01:10:38,334 Hvordan kunne en mand, der havde tilstået 19 drab, tjene på det? 1250 01:10:38,400 --> 01:10:42,054 Hvordan kan han skrive en bog? Vi sagsøgte ham i Arizona. 1251 01:10:42,087 --> 01:10:44,406 Det gav os oprejsning. 1252 01:10:44,473 --> 01:10:47,676 I sidste ende er Sammy altid Sammy. 1253 01:10:48,594 --> 01:10:50,946 Hans søn kom en dag og sagde: "Far, 1254 01:10:50,980 --> 01:10:54,066 ungerne køber ecstasy som aldrig før." 1255 01:10:54,099 --> 01:10:58,020 Hvad gør han? I stedet for at sige: 1256 01:10:58,087 --> 01:11:01,557 "Jeg har forandret mig og har fundet Gud..." 1257 01:11:01,624 --> 01:11:04,143 begyndte han at svindle igen. 1258 01:11:04,176 --> 01:11:07,846 Tidligere mafia-lejemorder, Salvatore "Sammy The Bull" Gravano, 1259 01:11:07,880 --> 01:11:10,232 er blevet anholdt i Phoenix, Arizona. 1260 01:11:10,299 --> 01:11:14,303 Politiet siger, Gravano finansierede en narkotikaring. 1261 01:11:24,913 --> 01:11:28,000 Som barn forventede folk, jeg ville blive voldelig. 1262 01:11:28,033 --> 01:11:32,454 Folk forventede, jeg ville leve op til min fars ry. 1263 01:11:33,989 --> 01:11:36,759 Jeg blev anholdt én eller to gange som ung. 1264 01:11:37,726 --> 01:11:43,265 Jeg ville gøre ham stolt. 1265 01:11:43,332 --> 01:11:47,670 Det var tiltrækkende at være slem. 1266 01:11:47,703 --> 01:11:51,023 -Det liv ønskede jeg ikke for dig. -Det ved jeg godt. 1267 01:11:51,056 --> 01:11:54,543 Du kom ikke hjem og talte om, hvad du havde gang i. 1268 01:11:54,610 --> 01:11:55,995 Det er der en grund til. 1269 01:11:56,028 --> 01:12:01,033 Det liv skulle ikke virke tillokkende. 1270 01:12:01,066 --> 01:12:03,619 Du vidste, jeg ikke ville blive læge, 1271 01:12:03,686 --> 01:12:05,621 advokat eller den slags. 1272 01:12:05,688 --> 01:12:09,091 Vi skal ikke være læger eller advokater. 1273 01:12:09,158 --> 01:12:10,676 Vi kunne være hvad som helst. 1274 01:12:11,360 --> 01:12:13,562 Som italienere 1275 01:12:13,629 --> 01:12:18,667 vil vi altid have, at børn klarer sig bedre end os. 1276 01:12:18,701 --> 01:12:19,985 I The Godfather, 1277 01:12:20,019 --> 01:12:23,772 var Don Corleone vred, da Michael kom hjem fra hæren 1278 01:12:23,839 --> 01:12:27,042 og endte i familievirksomheden. 1279 01:12:27,076 --> 01:12:28,977 Hvad generer dig? 1280 01:12:29,044 --> 01:12:31,513 Jeg sagde, jeg kunne klare det. 1281 01:12:31,580 --> 01:12:33,849 Jeg ønskede ikke det her for dig. 1282 01:12:33,916 --> 01:12:38,270 Når man har en berømt forælder, bliver man en del af den berømte forælder. 1283 01:12:38,303 --> 01:12:43,792 Der åbner sig døre over alt. Men stressen er enorm, 1284 01:12:43,826 --> 01:12:47,863 for der er kun én som din far. 1285 01:12:47,930 --> 01:12:51,133 Man lever under den skygge hele livet. 1286 01:12:53,168 --> 01:12:55,070 Da min far indgik en aftale, 1287 01:12:55,137 --> 01:12:58,390 flyttede min mor til Arizona med min bror og senere mig. 1288 01:12:58,424 --> 01:13:01,477 Fyren endte i vidnebeskyttelsesprogrammet. 1289 01:13:01,543 --> 01:13:02,878 Han er ude i Phoenix, 1290 01:13:02,911 --> 01:13:07,149 han har en pool og hans familie en restaurant. 1291 01:13:07,182 --> 01:13:10,285 Jeg var stadig vred. Min far og jeg var ikke på god fod. 1292 01:13:10,319 --> 01:13:13,622 Alt, der skete i Arizona, var, som om jeg droppede en livsstil, 1293 01:13:13,689 --> 01:13:17,342 jeg ikke kunne slippe, fordi jeg ikke forstod det. 1294 01:13:17,376 --> 01:13:19,628 Jeg var såret og forvirret. 1295 01:13:19,661 --> 01:13:22,765 Mine børn var knuste, fordi jeg samarbejdede. 1296 01:13:22,831 --> 01:13:28,053 De rejste, de blev ydmyget. Det blev til ingenting. 1297 01:13:28,087 --> 01:13:32,641 Han havde skrevet en bog, der blev en bestseller, 1298 01:13:32,708 --> 01:13:35,661 og alle blev interesseret. 1299 01:13:35,694 --> 01:13:37,713 Da jeg kom til Arizona sagde folk: 1300 01:13:37,780 --> 01:13:40,115 "Din far er Sammy the Bull. En autograf?" 1301 01:13:40,149 --> 01:13:44,119 Vi havde de forkerte folk omkring os, og jeg ville slutte mig til dem, 1302 01:13:44,186 --> 01:13:47,756 for man får respekt, når man er slem. 1303 01:13:47,790 --> 01:13:49,792 Han var allerede en kendt gangster, 1304 01:13:49,858 --> 01:13:53,128 og de nåede frem til ham gennem hans søn. 1305 01:13:53,195 --> 01:13:55,998 Jeg traf dårlige valg. Min bror traf dårlige valg. 1306 01:13:56,064 --> 01:14:00,836 På det tidspunkt var vi indblandet i ectasyhandel. 1307 01:14:00,869 --> 01:14:04,573 Alle, jeg løb rundt med, fortalte alle, 1308 01:14:05,307 --> 01:14:08,677 at det var Sammy the Bulls ecstasyring. 1309 01:14:08,710 --> 01:14:10,179 Det var nok. 1310 01:14:10,212 --> 01:14:12,731 Tidl. lejemorder, Salvatore Sammy The Bull Gravano, 1311 01:14:12,764 --> 01:14:15,217 er blevet anholdt i Phoenix, Arizona. 1312 01:14:15,284 --> 01:14:18,020 Politiet siger, at Gravano stod bag en narkoring, 1313 01:14:18,086 --> 01:14:19,738 der solgte stoffet ecstasy. 1314 01:14:19,771 --> 01:14:22,090 Sammy the Bull sagde: 1315 01:14:22,157 --> 01:14:25,210 "Hvad ved de unger om det?" 1316 01:14:25,244 --> 01:14:26,762 Jeg blev taget. 1317 01:14:26,829 --> 01:14:31,300 Min søn og datter er indblandet. Jeg blev fokuspunktet. 1318 01:14:31,366 --> 01:14:36,255 Og det intensiverede sig. 1319 01:14:36,288 --> 01:14:40,008 Så jeg er ecstasy-kongen. 1320 01:14:40,509 --> 01:14:46,648 Det er en mindre ting i min kriminalitetshistorik. 1321 01:14:48,784 --> 01:14:51,587 Selv hvis det bevises, hvilket jeg ikke tror, det kan. 1322 01:14:51,653 --> 01:14:57,075 Sammys forklaring var, at han prøvede at hjælpe dem ud af det. 1323 01:14:57,109 --> 01:14:59,995 Man må spørge, om han virkelig ville hjælpe sin familie, 1324 01:15:00,062 --> 01:15:02,264 eller om det er Sammy Gravanos historie. 1325 01:15:02,331 --> 01:15:06,268 "Det var ikke mig, men mine børn. Jeg ville bare hjælpe." 1326 01:15:06,335 --> 01:15:08,270 Det var det, han sagde om Gotti. 1327 01:15:08,303 --> 01:15:14,059 Han kunne redde dem med en aftale og tage det værste af straffen. 1328 01:15:14,810 --> 01:15:16,929 Hans søn fik ni år. 1329 01:15:16,962 --> 01:15:19,565 Hans datter og kone fik prøvetid. 1330 01:15:19,598 --> 01:15:21,850 Han fik 20 år for at prøve at redde mit liv. 1331 01:15:23,652 --> 01:15:27,606 Det ville de fleste fædre gøre for deres søn. 1332 01:15:27,639 --> 01:15:30,559 Men jeg lever med en tung byrde, selvom... 1333 01:15:30,626 --> 01:15:35,230 Lad det ikke være en tung byrde. Jeg gjorde det, jeg skulle som mand. 1334 01:15:35,297 --> 01:15:38,967 Glem byrden. Men vid, hvor meget jeg elsker dig. 1335 01:15:40,035 --> 01:15:44,973 Lad os ikke begå flere fejl. Det er, som det er. 1336 01:15:45,040 --> 01:15:49,912 Jeg må tage ansvaret, for mine handlinger skadede dem. 1337 01:15:49,978 --> 01:15:52,648 Vi klokker alle i det. Lev ikke med skyld. 1338 01:15:53,248 --> 01:15:57,519 Vi bevæger os fremad. Vi har begået fejl. Jeg har begået fejl. 1339 01:15:57,586 --> 01:16:00,239 Alle begår fejl, og jeg er stolt af dig. 1340 01:16:01,657 --> 01:16:02,991 Du er en rigtig mand. 1341 01:16:03,058 --> 01:16:08,013 Du har fire børn, og du er en mand. 1342 01:16:08,046 --> 01:16:12,267 Jeg håber bare, jeg kan have samme virkning på mine børn. 1343 01:16:13,719 --> 01:16:14,870 Det får du. 1344 01:16:19,875 --> 01:16:25,013 Jeg var underboss i den mest magtfulde mafiafamilie i amerikansk historie. 1345 01:16:25,080 --> 01:16:29,484 Jeg var respekteret, elsket, dedikeret og frygtet. 1346 01:16:30,102 --> 01:16:33,021 Nu har Sammy "The Bull" Gravano en podcast, 1347 01:16:33,088 --> 01:16:37,926 han kæmper med Michael Franzese, Sonny Franzeses søn, 1348 01:16:37,993 --> 01:16:40,178 den koldblodige morder i Colombo-familien. 1349 01:16:40,212 --> 01:16:41,964 Ved du, hvad du taler om? 1350 01:16:42,030 --> 01:16:43,882 Nej. Gør du? 1351 01:16:43,915 --> 01:16:46,868 I stedet for at skyde mod hinanden, kæmper de i podcasts. 1352 01:16:46,902 --> 01:16:50,639 Du taler som en klovn lige nu. 1353 01:16:50,672 --> 01:16:51,607 Det er skørt! 1354 01:16:53,592 --> 01:16:57,112 Jeg er pensioneret nu. Jeg er 76. 77 til marts. 1355 01:16:58,447 --> 01:17:02,868 Podcasten går godt. Vi har lige lavet et par afsnit mere. 1356 01:17:02,901 --> 01:17:06,521 -Siger nogen noget i New York? -De holder øje. 1357 01:17:06,588 --> 01:17:10,425 En ting ved far er, at uanset om folk kan lide ham eller ej, 1358 01:17:10,459 --> 01:17:12,661 ved de, han taler sandt. 1359 01:17:13,328 --> 01:17:17,265 Hvis jeg kan få en stemme 35 år senere, 1360 01:17:17,332 --> 01:17:22,137 kan jeg fortælle lytterne, 1361 01:17:22,170 --> 01:17:24,006 at de ikke skal forherlige den mand. 1362 01:17:25,007 --> 01:17:30,212 Han er ikke en helt. Han er ikke andet end en sociopat. 1363 01:17:30,278 --> 01:17:32,948 Det tog mig over 20 år at nå hertil. 1364 01:17:33,015 --> 01:17:36,618 At få fuld forståelse, sætte sig tilbage og... 1365 01:17:36,652 --> 01:17:40,689 "Jeg forstår det og respekterer din livsstil. Jeg forstår hvorfor." 1366 01:17:40,756 --> 01:17:43,759 Men jeg kender dig også som far og ven. 1367 01:17:43,825 --> 01:17:46,361 Sådan valgte jeg mit forhold til dig. 1368 01:17:52,901 --> 01:17:56,304 Han tjener penge på podcasten. 1369 01:17:56,371 --> 01:17:59,074 Det er en abonnentservice. 1370 01:17:59,107 --> 01:18:05,313 Når jeg tænker på min fortid, har jeg levet tre liv. 1371 01:18:05,380 --> 01:18:08,867 Han har et arena, et forum, hvor han taler om det, 1372 01:18:08,900 --> 01:18:11,203 men hvad er den anden side for ham? 1373 01:18:11,787 --> 01:18:15,857 Fortryder eller angrer han? Det kan jeg ikke se. 1374 01:18:15,924 --> 01:18:20,662 Han forherliger stadig det liv. 1375 01:18:20,696 --> 01:18:22,431 Hvornår giver han slip? 1376 01:18:23,799 --> 01:18:29,805 Er der noget, jeg fortryder eller ville have gjort anderledes? 1377 01:18:29,838 --> 01:18:31,406 Naturligvis. 1378 01:18:31,440 --> 01:18:34,376 Hvornår tager du ansvar for de liv, du har ødelagt? 1379 01:18:34,409 --> 01:18:37,596 Jeg kan ikke ændre fortiden. 1380 01:18:38,180 --> 01:18:41,349 Det var grimt. Jeg ved, hvad folk vi høre. 1381 01:18:41,416 --> 01:18:43,518 Det var så grimt, ville du gøre det om? 1382 01:18:44,686 --> 01:18:50,258 Ja, sådan har jeg det nu. Men det kunne jeg ikke. 1383 01:18:50,292 --> 01:18:54,746 Sammy siger: "Jeg er Cosa Nostra indtil jeg dør. Det er en del af mig." 1384 01:18:54,780 --> 01:18:58,533 Jeg sagde: "Nej, Sammy. Det passer ikke. Vi er ikke Cosa Nostra mere." 1385 01:18:58,567 --> 01:19:00,502 Det troede vi måske engang. 1386 01:19:00,569 --> 01:19:04,239 Men det kan man ikke sige. Du overskred omertà, det gjorde jeg også." 1387 01:19:04,306 --> 01:19:05,841 Jeg forrådte min ed. 1388 01:19:05,907 --> 01:19:08,527 Jeg er ikke i det liv mere. Det er du heller ikke. 1389 01:19:08,560 --> 01:19:12,030 -Elskede du The Godfather? -Jeg elskede The Godfather? 1390 01:19:12,063 --> 01:19:14,182 Er der en del af dig, der savner det? 1391 01:19:14,249 --> 01:19:20,388 Hvis det var som i filmen. Ære og respekt. 1392 01:19:21,406 --> 01:19:23,058 Så måske. 1393 01:19:23,125 --> 01:19:27,996 Men ikke det, jeg har indset, det er. 1394 01:19:28,029 --> 01:19:31,867 Det handler ikke om respekt. 1395 01:19:31,933 --> 01:19:34,069 Sådan var det i filmen. 1396 01:19:34,136 --> 01:19:35,871 Det skulle det betyde. 1397 01:19:38,206 --> 01:19:43,812 Nogle gange ville jeg ønske, jeg stadig leve det liv. Jeg elskede respekten. 1398 01:19:43,879 --> 01:19:47,766 Jeg elsker at være for forreste række. Det har jeg ikke råd til længere. 1399 01:19:48,483 --> 01:19:50,152 -Bedstefar. -Ja, der er bedstefar. 1400 01:19:50,218 --> 01:19:51,286 "Fat Andy." 1401 01:19:51,353 --> 01:19:54,289 Jeg ved, du bliver vred, når jeg taler om det, jeg savner. 1402 01:19:54,322 --> 01:19:58,527 -"Hvad savner du ved det?" -Jeg ser på billederne... 1403 01:19:58,560 --> 01:20:00,896 Det er fra dengang, jeg tog dig og din bror 1404 01:20:00,962 --> 01:20:02,447 med for at se julemanden. 1405 01:20:02,481 --> 01:20:05,684 Ikke hvert år. Kun tre gange. 1406 01:20:05,717 --> 01:20:08,904 Det er det liv, jeg ville ønske, vi kunne have haft. 1407 01:20:08,970 --> 01:20:12,374 -Men det var ikke... -Det var ikke meningen. 1408 01:20:13,508 --> 01:20:16,444 Selv i dag må de tænke over, hvad det hele handlede om, 1409 01:20:16,511 --> 01:20:18,947 om det virkelig var det hele værd. 1410 01:20:18,980 --> 01:20:21,500 For det faldt fra hinanden. 1411 01:20:22,434 --> 01:20:26,521 Der var aldrig loyalitet eller etos. 1412 01:20:26,588 --> 01:20:28,757 Det handlede om individet. 1413 01:20:29,524 --> 01:20:32,494 -Er du en god mand? -Jeg er en anstændig mand. 1414 01:20:34,396 --> 01:20:37,098 Er du bange for din sidste dom? 1415 01:20:37,732 --> 01:20:41,870 Det tager jeg til den tid. Vi ser, hvad der sker. 1416 01:21:18,223 --> 01:21:20,292 Oversat af: Christian Vinther