1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,570 --> 00:00:05,672 Meidät käskettiin yksitellen kellariin. 3 00:00:06,840 --> 00:00:11,778 Paul kysyi minulta: "Tiesitkö, että olemme veljeskunta? Salaseura?" 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:12,412 --> 00:00:15,482 "Jos pyydämme, että tapat jonkun, teetkö niin?" 6 00:00:17,150 --> 00:00:18,151 Vastasin: "Kyllä." 7 00:00:21,354 --> 00:00:24,924 Jos kuuntelee valaa, siinä puhutaan kunniasta ja lojaalisuudesta. 8 00:00:26,393 --> 00:00:28,361 Ikävä kyllä, mikään siitä ei ole totta. 9 00:00:33,400 --> 00:00:36,536 En ikinä nähnyt sitä Sammy the Bullia, jonka maailma tuntee. 10 00:00:36,703 --> 00:00:37,937 Minulle hän oli isä. 11 00:00:38,405 --> 00:00:41,274 Miksi olisin kertonut lapselle siitä, mitä teen? 12 00:00:43,543 --> 00:00:44,711 Minähän olin murhaaja. 13 00:00:46,946 --> 00:00:49,382 En kai olisi tullut kotiin sanoen: 14 00:00:49,482 --> 00:00:50,517 "Arvaa, kenet tapoin." 15 00:00:51,484 --> 00:00:54,721 Katkoin käsiä ja jalkoja. -Piti olla kova kaveri. 16 00:00:54,788 --> 00:00:57,724 He saavat oikeutuksen monille kamalille teoille. 17 00:00:57,791 --> 00:00:59,592 Sellainen kuuluu toimenkuvaan. 18 00:00:59,793 --> 00:01:02,062 Rahaa viedään pelottelemalla. 19 00:01:02,529 --> 00:01:04,931 Joka ikinen, joka sen maailman valitsi, 20 00:01:04,998 --> 00:01:06,199 tiesi, mihin ryhtyi. 21 00:01:06,266 --> 00:01:07,867 Osa naisista ummisteli silmiään. 22 00:01:08,201 --> 00:01:12,105 Monille ihmisille vauraus ja se, että saa kaiken haluamansa, 23 00:01:12,172 --> 00:01:14,874 pyhittää kaikki keinot. 24 00:01:14,974 --> 00:01:16,042 Oli tiettyjä sääntöjä. 25 00:01:16,109 --> 00:01:19,646 Ilman lupaa ei tapeta ketään. Eikä vasikoida. Se oli tärkeää. 26 00:01:20,280 --> 00:01:21,448 Pälä, pälä, pälä. 27 00:01:21,681 --> 00:01:25,819 Elin kaksoiselämää. Olin perheenisä ja gangsteri. 28 00:01:26,786 --> 00:01:28,721 Se on kaikki tai ei mitään. 29 00:01:29,489 --> 00:01:32,892 Järisytimme mafiaa. Järisytimme New Yorkin osavaltiota. 30 00:01:33,693 --> 00:01:35,195 Järisytimme maailmaa. 31 00:01:44,437 --> 00:01:45,305 16.12.1985 32 00:01:45,371 --> 00:01:48,324 Noin puoli kuudelta tänä iltana tässä paikassa - 33 00:01:49,042 --> 00:01:55,748 46th Streetin ja 3rd Avenuen kulmassa kaksi ihmistä ammuttiin kuoliaaksi. 34 00:01:55,815 --> 00:01:58,518 Tiedämme tällä hetkellä ampujista vain sen, 35 00:01:58,585 --> 00:02:02,055 että heitä oli kolme miestä ja heillä oli trenssitakit. 36 00:02:03,189 --> 00:02:09,095 Alustavien tietojen mukaan uhrit ovat Paul Castellano ja Tom Bilotti. 37 00:02:11,231 --> 00:02:13,233 Vielä hetki sitten Castellano johti - 38 00:02:13,299 --> 00:02:16,136 Yhdysvaltain suurinta järjestäytynyttä rikollisryhmää. 39 00:02:18,571 --> 00:02:19,772 Nyt hän on kuollut. 40 00:02:20,707 --> 00:02:24,711 Sanotaan, että ammattitappajat eivät jää kiinni. 41 00:02:25,278 --> 00:02:26,613 Se ei pidä paikkaansa. 42 00:02:27,247 --> 00:02:30,416 Avasin ikkunan ja katsoin Tommya. 43 00:02:31,017 --> 00:02:33,520 Hän makasi kadulla verilammikossa. 44 00:02:34,287 --> 00:02:35,288 En nähnyt Paulia. 45 00:02:35,889 --> 00:02:40,360 Sanoin hänelle, että Tommy on kuollut, ja häivyimme. 46 00:02:42,529 --> 00:02:45,431 Gangsterit tekevät tällaista. Me teemme tällaista. 47 00:02:45,965 --> 00:02:50,170 Näin me elämme. Nämä ovat mafian todelliset kasvot. 48 00:02:50,837 --> 00:02:53,173 En ole mukana tässä vain puhumassa mafiasta. 49 00:02:53,573 --> 00:02:57,610 Olen osa sitä. -Sanoitko: "Mitä minusta onkaan tullut?" 50 00:02:58,878 --> 00:03:02,515 "Olen tahrinut käteni vereen. Mikä minä olen?" 51 00:03:04,417 --> 00:03:05,351 Olen gangsteri. 52 00:03:08,705 --> 00:03:09,656 ENTINEN GANGSTERI 53 00:03:09,722 --> 00:03:11,991 Ja ammattitappajana olin aika hyvä. 54 00:03:12,025 --> 00:03:16,095 Sain homman tehtyä. Ammuin häntä päähän. Kahdesti. 55 00:03:17,530 --> 00:03:20,033 Ja se nyt kuului siihen elämään. 56 00:03:20,066 --> 00:03:20,900 TYTÄR 57 00:03:20,967 --> 00:03:22,135 Tiesin, mitä isä teki. 58 00:03:22,202 --> 00:03:25,305 Tiesin, että hän oli mukana Paul Castellanon murhassa. 59 00:03:25,972 --> 00:03:28,441 "Murha oli ainoa keino pitää porukka kurissa. 60 00:03:28,641 --> 00:03:30,843 Se oli tappava ase. Kukaan ei ollut suojassa. 61 00:03:30,910 --> 00:03:32,011 NÄYTTELIJÄN ÄÄNI 62 00:03:32,078 --> 00:03:35,215 Jos lipesi riveistä, pääsi hengestään. Säännöt tiedettiin, 63 00:03:35,298 --> 00:03:39,552 mutta silti väki lipesi riveistä ja he pääsivät hengestään." 64 00:03:39,652 --> 00:03:43,890 New York 70- ja 80-luvuilla oli kuin villi länsi. 65 00:03:44,090 --> 00:03:47,327 Ruumiita joka puolella. Se oli mielipuolista. 66 00:03:47,827 --> 00:03:48,661 TOIMITUSJOHTAJA 67 00:03:48,728 --> 00:03:50,863 Se oli hillitöntä. Puhdasta anarkiaa. 68 00:03:50,930 --> 00:03:53,666 Gangsterit elivät tuolloin väkivaltaista aikakautta. 69 00:03:53,733 --> 00:03:56,769 Se oli vaarallista aikaa heidän maailmassaan. 70 00:03:57,003 --> 00:03:58,538 KOLUMNISTI 71 00:03:58,605 --> 00:04:02,842 Sammy the Bull on sarjamurhaaja. Psykopaatti ja sosiopaatti, 72 00:04:02,909 --> 00:04:08,248 joka tappoi enemmän ihmisiä kuin Jeffrey Dahmer ja Ted Bundy yhteensä. 73 00:04:08,331 --> 00:04:10,750 Ei hän ole sarjamurhaaja, kuten Jeffrey Dahmer. 74 00:04:10,817 --> 00:04:12,986 Ei hän ole sellainen. Hän oli gangsteri. 75 00:04:20,677 --> 00:04:23,429 Sammy the Bull oli katujen kasvatti Bensonhurstista. 76 00:04:23,463 --> 00:04:27,467 Hän ajautui rikoksen polulle jo poikasena. 77 00:04:27,533 --> 00:04:28,601 ENTINEN JURISTI 78 00:04:28,685 --> 00:04:31,054 Italialaista naapurustoa? -Niin. 79 00:04:32,038 --> 00:04:34,274 Isäsi oli tullut Italiasta. -Niin. 80 00:04:34,340 --> 00:04:36,576 Palermon liepeiltä. -Kyllä. 81 00:04:37,877 --> 00:04:39,579 Vanhan koulukunnan isä? 82 00:04:41,080 --> 00:04:44,684 Vanhan koulukunnan, vanhat arvot. Ihan oikeutetusti. 83 00:04:45,385 --> 00:04:47,520 Mitä hän olisi sanonut, jos olisi tiennyt, 84 00:04:47,587 --> 00:04:50,556 että olit Gambinon mafiaperheen kakkosmies? 85 00:04:51,858 --> 00:04:53,593 Hänen sydämensä olisi särkynyt. 86 00:04:55,595 --> 00:04:58,231 Niin minunkin, jos poikani tai veljenpoikani - 87 00:04:58,298 --> 00:05:01,134 ryhtyisi gangsteriksi, koska tiedän, mihin se vie. 88 00:05:01,167 --> 00:05:02,568 ENTINEN GANGSTERI 89 00:05:02,652 --> 00:05:05,571 Meidän kulmillamme oli joko palomies, poliisi tai gangsteri. 90 00:05:05,655 --> 00:05:06,572 Niin se vain oli. 91 00:05:07,340 --> 00:05:10,476 Kun kiersi korttelin, se oli kuin suoraan Mafiaveljet-leffasta. 92 00:05:11,210 --> 00:05:13,463 Kaikilla kundeilla oli puvut tai pikkutakit, 93 00:05:13,646 --> 00:05:16,582 ja siellä he hengailivat, heittivät noppaa kadunkulmassa. 94 00:05:16,649 --> 00:05:18,985 Naapurusto oli suojattu oma maailmansa. 95 00:05:19,052 --> 00:05:23,323 Ja se on varmaan iso osa gangsterikulttuuria, 96 00:05:23,406 --> 00:05:25,525 koska he suojelevat omiaan. 97 00:05:25,625 --> 00:05:27,193 Toisten asiat tiedettiin. 98 00:05:27,260 --> 00:05:29,962 Mutta niihin ei puututtu. -Kukaan ei tiennyt mitään. 99 00:05:30,029 --> 00:05:32,932 Meillä on laput silmillä, kädet korvilla, 100 00:05:32,999 --> 00:05:34,183 ja suut supussa. 101 00:05:34,367 --> 00:05:38,287 Se naapurusto, missä lapset varttuivat, oli kuin kampusaluetta - 102 00:05:38,321 --> 00:05:39,472 ENTINEN ETSIVÄ 103 00:05:39,539 --> 00:05:40,873 tuleville gangstereille. 104 00:05:40,957 --> 00:05:44,444 Isästä olisi voinut tulla mitä vain, mutta hän valitsi kadut. 105 00:05:44,477 --> 00:05:47,847 Sen vuoksi, mitä hän oli kokenut. Se oli hänen yhteisönsä. 106 00:05:47,914 --> 00:05:49,882 Sitä elämää ihailtiin. 107 00:05:49,966 --> 00:05:51,351 JOHN GOTTIN POIKA 108 00:05:51,417 --> 00:05:54,454 Ei ollut vaihtoehtoja. Joko oli kovis tai tippui kelkasta. 109 00:05:54,520 --> 00:05:55,421 Ja siinä se. 110 00:05:55,505 --> 00:05:56,923 Kaduilla elämä oli sitä, 111 00:05:56,989 --> 00:05:58,307 SAMMY GRAVANON YSTÄVÄ 112 00:05:58,341 --> 00:05:59,776 että aina oli tappeluita. 113 00:05:59,809 --> 00:06:01,527 Se johtui siitä tienoosta. 114 00:06:01,561 --> 00:06:02,562 SAMMY GRAVANON POIKA 115 00:06:02,628 --> 00:06:05,114 Oli houkuttelevaa olla paha. 116 00:06:05,398 --> 00:06:06,366 Ja kuka sinä olit? 117 00:06:06,449 --> 00:06:07,900 Miten esittelit itsesi? 118 00:06:07,984 --> 00:06:10,036 Sammy the Bullina? -En minä. 119 00:06:10,103 --> 00:06:12,739 Sammy the Bull oli lempinimi, jonka muut keksivät. 120 00:06:13,039 --> 00:06:16,142 Se kaikki alkoi, kun olin lapsi. Pyöräni varastettiin. 121 00:06:16,209 --> 00:06:17,410 MAFIASTA 122 00:06:17,477 --> 00:06:19,946 Tappelin kuin hullu saadakseni sen takaisin. 123 00:06:20,012 --> 00:06:23,483 Toisella puolen katua oli sikäläisiä gangstereita. 124 00:06:23,850 --> 00:06:26,753 Kunhan hengailivat siellä. He lopettivat tappelun. 125 00:06:28,054 --> 00:06:29,856 Yksi tyypeistä sanoi: 126 00:06:29,922 --> 00:06:31,824 "Mitä vollotat? Sinähän voitit. 127 00:06:31,891 --> 00:06:34,694 "Katsokaa nyt. Kuin pikku härkä. Sammy the Bull." 128 00:06:35,294 --> 00:06:36,896 Ja se jäi elämään. 129 00:06:36,963 --> 00:06:39,198 Lempinimi annettiin jo penskana, 130 00:06:39,265 --> 00:06:43,970 ja sen tunsi nahoissaan, että se piti tavallaan lunastaa. 131 00:06:44,003 --> 00:06:47,473 Tajuamatta yhtään, mitä potaskaa se oli. 132 00:06:49,575 --> 00:06:53,079 "Taksitolpan tyypit olivat ihan eri porukkaa kuin muut niillä kulmin. 133 00:06:53,146 --> 00:06:55,081 Heillä oli silkkipuvut aamusta asti. 134 00:06:55,515 --> 00:06:59,318 He vilauttelivat setelitukkojaan - 135 00:06:59,385 --> 00:07:02,889 ja pitivät pähkinän kokoisia timanttisormuksia pikkurillissä. 136 00:07:02,955 --> 00:07:07,927 Kaikki ne vaurauden ja vallan merkit olivat humalluttavia." 137 00:07:08,194 --> 00:07:10,563 Yleensä porukkaan rekrytoidaan nuoria miehiä. 138 00:07:10,630 --> 00:07:11,764 ENTINEN GANGSTERI 139 00:07:11,848 --> 00:07:15,635 He pitävät autoista, tytöistä ja rahasta. 140 00:07:15,735 --> 00:07:18,571 Lapsuudessani kaikilla, jotka olivat elämässäni, 141 00:07:18,638 --> 00:07:21,541 oli aina vähintään viisi, kuusi tonnia käteistä taskussa. 142 00:07:21,607 --> 00:07:23,509 Se oli ihan yleistä siihen aikaan. 143 00:07:24,577 --> 00:07:26,179 Miten heidän läsnäolonsa näkyi? 144 00:07:26,579 --> 00:07:30,249 Bensonhurst Brooklynissa kuhisi mafian miehiä. 145 00:07:30,616 --> 00:07:33,453 Heitä oli kaikissa yökerhoissa, baareissa, joka paikassa. 146 00:07:33,686 --> 00:07:35,521 Joka perheellä oli omat klubinsa. 147 00:07:35,588 --> 00:07:37,390 ENTINEN GANGSTERI 148 00:07:37,457 --> 00:07:39,926 Genovesen porukalla, Colombon väellä, kaikilla. 149 00:07:39,992 --> 00:07:43,496 Isäni alkoi kuljettaa minua mukanaan klubeilla. 150 00:07:43,563 --> 00:07:45,731 Hän esitteli minua kuin sanoakseen: 151 00:07:45,798 --> 00:07:48,801 "Tämä on poikani. Häntä kannattaa varoa." 152 00:07:48,868 --> 00:07:50,036 Ja olin silloin 13. 153 00:07:50,102 --> 00:07:52,672 Se oli kuin sätkynukkejen paraati. 154 00:07:52,738 --> 00:07:57,143 Ja kaikkien niiden, joista piti tulla miehiä. 155 00:07:57,210 --> 00:08:00,746 Ja jotka olivat valmiita mihin vain. Automurtoihin. Varkauksiin. 156 00:08:00,780 --> 00:08:03,549 Ja se alkoi ihan vain juoksupoikana olemisesta. 157 00:08:04,016 --> 00:08:07,954 "Haepa kahvia, penska. Haepa sanomalehti." 158 00:08:08,054 --> 00:08:10,022 Ja sitten läiskäistiin vitonen kouraan - 159 00:08:10,106 --> 00:08:12,708 Abraham Lincolnin naamalla. "Entä vaihtorahat?" 160 00:08:12,742 --> 00:08:14,660 "Pidä ne, teit hyvää työtä, penska." 161 00:08:14,694 --> 00:08:17,230 Sitten heitä alettiin voidella. Kyse oli rahasta. 162 00:08:17,597 --> 00:08:18,698 Aina on kyse rahasta. 163 00:08:19,432 --> 00:08:20,766 Ennen jengit olivat isoja. 164 00:08:20,833 --> 00:08:24,921 Kaikilla etnisillä ryhmillä oli omansa. Kaupunginosissa myös. 165 00:08:25,204 --> 00:08:27,840 Sammy oli Rampers-nimisessä jengissä. 166 00:08:27,924 --> 00:08:32,445 Olin koronkiskurina, varastin autoja, tein murtoja. 167 00:08:34,480 --> 00:08:36,582 Katkoin käsiä tai jalkoja. 168 00:08:36,616 --> 00:08:40,953 Hänellä oli kaikki gangsterin ominaisuudet. 169 00:08:40,987 --> 00:08:44,073 Olisiko hän voinut olla ryhtymättä gangsteriksi? Totta kai. 170 00:08:44,690 --> 00:08:47,276 Mutta siihen kun lähtee, se on kaikki tai ei mitään. 171 00:08:47,310 --> 00:08:50,096 Ja kun lopulta lähdin mukaan, tein sen rahasta. 172 00:08:50,162 --> 00:08:53,533 Ja ahneudesta. Naisten takia. Nopeiden autojen takia. 173 00:08:53,599 --> 00:08:58,004 Halusin kuulua porukkaan. Olla osa sitä veljeskuntaa. 174 00:08:58,271 --> 00:09:03,876 Hän uskoi siihen syvästi. Joka solullaan. 175 00:09:03,943 --> 00:09:06,479 Hän omistautui täysin Cosa nostralle. 176 00:09:06,546 --> 00:09:08,414 Sellainen hän oli. Ja sellainen tuli. 177 00:09:08,481 --> 00:09:09,882 Hän raivasi tiensä ylöspäin. 178 00:09:10,650 --> 00:09:14,620 Hänestä tuli Gambinon rikollisryhmän jäsen. 179 00:09:14,687 --> 00:09:15,955 Vuosi 1970. 180 00:09:17,657 --> 00:09:20,142 Olit silloin 24 tai 25? 181 00:09:20,826 --> 00:09:21,961 Kyllä. 182 00:09:22,895 --> 00:09:27,099 Sinun käskettiin tappaa joku. Harkitsitko kieltäytymistä? 183 00:09:27,366 --> 00:09:29,035 En. En hetkeäkään. 184 00:09:29,702 --> 00:09:31,103 Mutta kyse oli murhasta. 185 00:09:32,238 --> 00:09:33,306 Niinhän siinä oli. 186 00:09:33,339 --> 00:09:35,708 Siinä elämässä se oli väistämätöntä, 187 00:09:35,775 --> 00:09:38,978 että kaikki tekivät murhia. Se kuului elämään. 188 00:09:44,684 --> 00:09:46,852 "Elämää elettiin ilman turvaverkkoja. 189 00:09:47,086 --> 00:09:49,388 He halusivat rahaa. He halusivat valtaa. 190 00:09:49,755 --> 00:09:53,059 Ja he olivat valmiita kaikkeen saadakseen haluamansa. 191 00:09:53,426 --> 00:09:56,195 He eivät todellakaan syntyneet - 192 00:09:56,262 --> 00:09:57,763 hopealusikka suussa. 193 00:09:58,297 --> 00:10:00,533 He eivät olleet mitään välkkyjä penskoja. 194 00:10:00,833 --> 00:10:02,234 Eivätkä kovanaamaisimpia. 195 00:10:02,802 --> 00:10:06,005 Itse asiassa heiltä puuttui tyystin kaikki sellaiset kyvyt, 196 00:10:06,072 --> 00:10:08,774 jotka olisivat voineet auttaa toteuttamaan haaveet. 197 00:10:08,841 --> 00:10:12,244 Paitsi yksi: kyky väkivaltaan." 198 00:10:12,745 --> 00:10:14,347 ENTINEN GANGSTERI 199 00:10:14,413 --> 00:10:17,249 Olen Anthony Ruggiano nuorempi, "Fat Anthonyn" poika. 200 00:10:17,316 --> 00:10:21,687 Hänestä tuli mafian jäsen Amerikassa vuonna 1953. 201 00:10:21,754 --> 00:10:23,422 Murhista puhutaan "työkeikkoina". 202 00:10:23,489 --> 00:10:25,725 Isä puhui aina hoitaneensa jonkun työkeikan. 203 00:10:25,791 --> 00:10:28,828 Tiesin isän tehneen murhan. Avainsana oli "työkeikka" . 204 00:10:28,894 --> 00:10:31,180 Se tarkoitti murhaa. 205 00:10:31,430 --> 00:10:33,966 Tuo, jolla on lasi kädessä, on isäni, Fat Anthony. 206 00:10:34,033 --> 00:10:35,501 Aina oli lasi kädessä. 207 00:10:35,568 --> 00:10:37,837 Isä teki ystäviensä puolesta mitä vain - 208 00:10:37,903 --> 00:10:41,874 ja lahtasi ne, jotka piti, ja painui sitten kotiin syömään. 209 00:10:42,541 --> 00:10:46,912 Vuosi 1970. Olit silloin 24 tai 25? -Kyllä. 210 00:10:46,979 --> 00:10:49,882 Sinun käskettiin tappaa joku. Harkitsitko kieltäytymistä? 211 00:10:49,949 --> 00:10:50,816 En. 212 00:10:50,883 --> 00:10:53,285 Tiesin, että sitä kysyttäisiin ennen pitkää. 213 00:10:53,653 --> 00:10:57,740 Joe Colucci oli isäni ystävä. Ja hänen ensimmäinen murhansa. 214 00:10:57,773 --> 00:11:00,660 Miten teit sen? -Olimme ulkona juomassa yhdessä. 215 00:11:01,460 --> 00:11:03,412 Ja matkalla kotiin - 216 00:11:05,197 --> 00:11:08,734 kävin takakontilla. Ammuin häntä päähän. 217 00:11:11,170 --> 00:11:12,004 Kahdesti. 218 00:11:13,539 --> 00:11:16,542 Se kuulosti kuin tykiltä, joka laukesi. 219 00:11:17,643 --> 00:11:23,532 Tuntui, kuin olisin ollut hidastetussa filmissä. 220 00:11:26,185 --> 00:11:27,286 Ja ammuin uudestaan. 221 00:11:28,754 --> 00:11:31,991 Sitten hänen ruumiinsa vavahti ja hän lyyhistyi vähän alaspäin. 222 00:11:32,258 --> 00:11:35,428 Aivan kuin mitään ei olisi ollut auton ulkopuolella. 223 00:11:36,262 --> 00:11:41,600 Ei ketään. Ei tietä. Vain minä ja hän. 224 00:11:43,636 --> 00:11:47,406 Vein hänet Far Rockawaylle, jossa heitimme ruumiin autosta, 225 00:11:47,440 --> 00:11:49,475 ja ammuin häntä selkään vielä kolmesti. 226 00:11:49,775 --> 00:11:53,045 Muistan yllättyneeni siitä, etten tuntenut yhtään katumusta. 227 00:11:53,646 --> 00:11:56,949 Se on kauheaa ja hirvittävää, ja siihen liittyi kärsimystä - 228 00:11:57,016 --> 00:11:59,118 ja tuskaa, koska minä tunnen sen. 229 00:11:59,518 --> 00:12:02,088 Mutta he olivat gangstereita, joista joka ikinen, 230 00:12:02,154 --> 00:12:04,490 joka sen maailman valitsi, tiesi, mihin ryhtyi. 231 00:12:04,890 --> 00:12:06,392 SYDÄMIÄ, KUKKIA, LUOTEJA 232 00:12:06,459 --> 00:12:09,995 Sen murhan jälkeen he kiittelivät minua hyvästä työstä. 233 00:12:10,062 --> 00:12:11,947 Sen jälkeen elämäni muuttui. 234 00:12:11,981 --> 00:12:17,603 Kävin samoilla klubeilla, seisoin jonossa, ja eipä aikaakaan, 235 00:12:17,670 --> 00:12:19,538 kun portsarit ja omistajat tulivat luo: 236 00:12:19,622 --> 00:12:22,475 "Sammy, ei sinun tarvitse jonottaa. Tule vain sisään." 237 00:12:23,509 --> 00:12:25,177 Kaikki alkoi muuttua. 238 00:12:25,211 --> 00:12:27,546 Näin, miten paljon valtaa isälläni oli siitä, 239 00:12:27,580 --> 00:12:31,250 miten ihmiset kunnioittivat häntä. Ne kädenpuristukset, poskisuudelmat. 240 00:12:31,517 --> 00:12:34,553 Kaikki tiesivät, kuka Sammy oli. 241 00:12:34,637 --> 00:12:38,491 Hän pääsi jonon kärkeen. Jopa Manhattanin Studio 54:ssä. 242 00:12:38,557 --> 00:12:41,260 Se oli diskon ja kimalluksen kulta-aikaa. 243 00:12:41,293 --> 00:12:42,995 Sitä käytiin klubeilla, juotiin, 244 00:12:43,062 --> 00:12:45,364 vedettiin pari viivaa kokaiinia vessassa, 245 00:12:45,448 --> 00:12:48,234 ja sitä tunsi olevansa kuin maailman huipulla. 246 00:12:49,969 --> 00:12:52,238 Kävin Copassa, ihan kuin Mafiaveljet-leffassa. 247 00:12:52,304 --> 00:12:55,040 Menin yleensä kellarin läpi keittiöön. 248 00:12:57,209 --> 00:12:58,210 MAFIAVELJET 249 00:12:58,277 --> 00:12:59,645 Mitä teet työksesi? -Mitä? 250 00:12:59,712 --> 00:13:01,514 Mitä teet? -Olen rakennusalalla. 251 00:13:02,148 --> 00:13:05,217 Ja porukka ohjattiin Bamboo-loungeen. 252 00:13:05,284 --> 00:13:07,586 Mo Blackin veljen nimi oli Fat Andy. 253 00:13:07,653 --> 00:13:08,888 Miten menee, kamu? 254 00:13:08,921 --> 00:13:10,890 Hahmoista yhden nimi oli "Fat Andy". 255 00:13:10,923 --> 00:13:15,661 Kaikki kaverini sanoivat kuin yhdestä suusta: "Hei, isäsi!" 256 00:13:15,694 --> 00:13:19,231 Se elokuva oli kuin suoraan elämästäni. 257 00:13:19,265 --> 00:13:22,935 Sain istua aina eturivissä ja meille tuotiin kaikki nenän eteen. 258 00:13:23,002 --> 00:13:24,436 Se koko elämäntyyli. 259 00:13:24,470 --> 00:13:26,806 Mafiaveljet oli realistisempi, 260 00:13:27,139 --> 00:13:30,142 varsinkin siinä, miten kokaiinin vaikutusta kuvattiin. 261 00:13:30,676 --> 00:13:33,345 Valkoista jauhetta. -Kaikki vetivät sitä. 262 00:13:33,412 --> 00:13:36,816 Rahaa satoi kuin taivaalta, ja oltiin piireissä julkkisten kanssa. 263 00:13:36,849 --> 00:13:37,783 David Bowie. 264 00:13:37,850 --> 00:13:40,653 Junior-setäni kertoi härskejä vitsejä David Bowielle. 265 00:13:40,719 --> 00:13:41,921 Hän nauroi kippurassa. 266 00:13:41,954 --> 00:13:43,722 Olin siellä neljään asti aamulla. 267 00:13:44,190 --> 00:13:45,424 Se oli elämääni. 268 00:13:45,825 --> 00:13:47,977 Ja sitä luulee, ettei se koskaan pääty. 269 00:13:50,296 --> 00:13:53,866 Mafia, jota alunperin kutsuttiin sanalla mafioso, 270 00:13:53,933 --> 00:13:58,904 alkoi keskiajalla salaseurana Sisiliassa. 271 00:13:58,971 --> 00:14:01,707 He halusivat taistella vieraita valloittajia vastaan. 272 00:14:01,774 --> 00:14:05,711 Sisilian mafia uskoi, 273 00:14:06,512 --> 00:14:11,800 -että sitä Cosa nostra tarkoitti. -Cosa nostra on meidän juttumme. 274 00:14:11,834 --> 00:14:15,287 Minulle selitettiin se siten, että Italiassa - 275 00:14:15,354 --> 00:14:19,124 yhteisöt suojelivat omiaan. Se oli yhteenkuuluvuutta. Suojelua. 276 00:14:19,208 --> 00:14:22,661 Kun teimme sen valan, meille sanottiin ensimmäisenä, 277 00:14:22,728 --> 00:14:26,498 että Cosa nostra on aina etusijalla elämässä. Ja kaikessa. 278 00:14:27,066 --> 00:14:31,337 He sanoivat, että vaikka oma poika olisi kuolemaisillaan syöpään, 279 00:14:31,403 --> 00:14:35,407 ja hänellä on tunti elinaikaa, jos he käskevät silloin tulla, 280 00:14:35,474 --> 00:14:37,493 pitää mennä heti ja lähteä pojan luota. 281 00:14:37,526 --> 00:14:40,679 Kenenkään vaimoa ei vikitellä. Eikä vasikoida. Se oli tärkeää. 282 00:14:40,863 --> 00:14:44,884 Eikä veljeillä viranomaisten kanssa. -Huumekauppaa ei sallita. 283 00:14:44,917 --> 00:14:46,285 Niistä sai pitkät kakut, 284 00:14:46,352 --> 00:14:49,104 mikä saattoi johtaa haluun kääntää takkinsa. 285 00:14:49,138 --> 00:14:50,456 VASTAAVA TUOTTAJA 286 00:14:50,522 --> 00:14:52,625 Moni heistä pitää työtään sotilaallisena. 287 00:14:52,691 --> 00:14:54,093 He pitävät itseään sotilaina. 288 00:14:54,176 --> 00:14:58,330 He siis uskovat, että kun pomo käskee tappaa jonkun, 289 00:14:58,364 --> 00:15:00,015 he uskovat tekevänsä oikein. 290 00:15:00,049 --> 00:15:04,370 He saavat oikeutuksen monille kamalille teoille. 291 00:15:04,453 --> 00:15:07,773 Ei sodassa sotivaa sotilasta haukuttaisi murhaajaksi, 292 00:15:07,840 --> 00:15:10,609 ja niin ollen jos on sotilas, joka sotii sodassa, 293 00:15:10,676 --> 00:15:13,562 silloin ei ole murhaaja. Se vain kuuluu toimenkuvaan. 294 00:15:16,081 --> 00:15:20,052 Isäni sanoi: "Kun vannoin valan Cosa nostralle, 295 00:15:20,119 --> 00:15:22,404 luovuin kaikesta." 296 00:15:22,438 --> 00:15:24,823 Seremoniassa oli 14 miestä. 297 00:15:24,890 --> 00:15:27,326 He kutsuivat meidät yksitellen kellariin. 298 00:15:27,409 --> 00:15:30,062 Himmeät valot. Paljon tupakansavua. 299 00:15:31,430 --> 00:15:37,386 Ja kun kävelin alas, Paul Castellano oli siellä. 300 00:15:37,620 --> 00:15:41,874 Paul kysyi minulta: "Tiedätkö, että olemme veljeskunta? 301 00:15:43,108 --> 00:15:44,576 Salaseura?" 302 00:15:44,610 --> 00:15:49,114 Hän kysyi: "Haluaisitko olla osa sitä?" Minä sanoin: "Haluan." 303 00:15:49,148 --> 00:15:52,017 "Jos pyydämme, että tapat jonkun, teetkö niin?" 304 00:15:53,218 --> 00:15:54,269 Vastasin: "Kyllä." 305 00:15:54,520 --> 00:15:57,122 Hän kysyi: "Millä sormella vetäisit liipaisimesta?" 306 00:15:57,723 --> 00:16:00,726 Näytin etusormeani. 307 00:16:00,759 --> 00:16:03,395 Pöydällä oli kuva pyhimyksestä. 308 00:16:03,462 --> 00:16:06,398 He pistivät sormeeni haavan pannakseen siitä verta - 309 00:16:06,665 --> 00:16:07,766 pyhimyksen päälle. 310 00:16:07,833 --> 00:16:09,468 Kuva sytytettiin palamaan. 311 00:16:09,802 --> 00:16:13,439 Hän sanoi: "Jos petät tämän veljeskunnan, 312 00:16:14,773 --> 00:16:17,443 palakoon sielusi kuin tämä pyhimys." 313 00:16:17,876 --> 00:16:20,713 Uskoin siihen koko sydämestäni. 314 00:16:20,779 --> 00:16:25,451 Jos kuuntelee valaa, siinä puhutaan kunniasta ja kunnioituksesta, 315 00:16:26,118 --> 00:16:27,886 lojaalista suoraselkäisyydestä. 316 00:16:28,153 --> 00:16:30,489 Se oli veljeskunta ja salaseura. 317 00:16:34,026 --> 00:16:38,964 Ne olivat sanoja, jotka halusin kuulla. Ja joille olin uskollinen. 318 00:16:39,765 --> 00:16:41,867 Ikävä kyllä, mikään siitä ei ole totta. 319 00:16:42,234 --> 00:16:43,802 LAHJONTA 320 00:16:44,336 --> 00:16:46,538 Vielä hetki sitten Paul Castellano johti - 321 00:16:46,605 --> 00:16:49,441 Yhdysvaltain suurinta järjestäytynyttä rikollisryhmää. 322 00:16:58,550 --> 00:17:04,189 New York 80- ja 90-luvuilla oli hyvin kiinnostava paikka. 323 00:17:04,256 --> 00:17:08,060 New York oli täynnä värikkäitä persoonia. 324 00:17:08,327 --> 00:17:11,780 Ne ihmiset nousivat otsikoihin harva se päivä. 325 00:17:11,814 --> 00:17:14,800 Enpä olisi uskonut, että joku Trumpin kaltainen - 326 00:17:14,833 --> 00:17:16,985 päätyy vielä USA:n presidentiksi. 327 00:17:17,019 --> 00:17:22,408 Enkä sitäkään, että John Gottista tulisi niin näkyvä kuuluisuus. 328 00:17:22,841 --> 00:17:26,078 Mutta niin kävi, koska New York rakastaa räiskyviä persoonia. 329 00:17:26,412 --> 00:17:30,416 Isäni oli yksi 13:sta lapsesta, kotoisin Bronxista. 330 00:17:31,083 --> 00:17:33,986 He muuttivat itäpuolelle Brooklyniin, jonne hän juurtui. 331 00:17:34,753 --> 00:17:35,671 Rutiköyhänä. 332 00:17:35,704 --> 00:17:38,090 Isä sisaruksineen joutui aina kamppailemaan - 333 00:17:38,157 --> 00:17:39,391 saadakseen mitään. 334 00:17:40,359 --> 00:17:44,463 Heillä ei ollut mitään, ja siksi hän tavoitteli hienoja asioita. 335 00:17:44,563 --> 00:17:45,831 Hän halusi olla enemmän. 336 00:17:45,898 --> 00:17:46,865 NEW YORKIN POLIISI 337 00:17:46,965 --> 00:17:50,669 Johnia joko rakasti tai vihasi. Hänellä oli aina vauhti päällä. 338 00:17:50,753 --> 00:17:54,306 John Gottissa mielenkiintoisinta oli se, 339 00:17:54,373 --> 00:17:57,326 että hän on pesunkestävä gangsteri. 340 00:17:58,177 --> 00:17:59,511 Hänestä syntyy vaikutelma, 341 00:17:59,578 --> 00:18:01,947 ettei hän nauttisi mistään yhtä paljon. 342 00:18:02,281 --> 00:18:05,617 Kun hän päätti ryhtyä gangsteriksi, hän teki sen täysillä. 343 00:18:06,251 --> 00:18:09,188 Vähän kuin lapsi, joka haluaa isona presidentiksi. 344 00:18:10,055 --> 00:18:12,591 Tietysti Ozone Parkissa ammutaan raketteja. 345 00:18:12,658 --> 00:18:15,327 Niitä riittää ilmassa ja maassa. 346 00:18:15,727 --> 00:18:18,330 Ozone Park oli Queensissa - 347 00:18:18,497 --> 00:18:22,768 Brooklynin ja Queensin rajalla. Siellä John Gotti asui ja oli sankari. 348 00:18:22,835 --> 00:18:26,038 Katoilta ammuttiin sähikäisiä, 349 00:18:26,105 --> 00:18:27,539 paukkupommeja, M-80-pommeja. 350 00:18:27,623 --> 00:18:31,376 He järjestivät kunnon juhlat samaan tapaan kuin Macy's tekisi. 351 00:18:31,410 --> 00:18:33,846 Ja kaikki ajattelivat: "Onpa mahtava tyyppi." 352 00:18:33,879 --> 00:18:37,583 Sinulla on se "Kiitos, John" -hattu. Kuka John se on? 353 00:18:37,916 --> 00:18:39,384 Gotti tietysti. -Mistä? 354 00:18:40,119 --> 00:18:41,720 Näistä isoista bileistä. 355 00:18:41,787 --> 00:18:43,789 Tiedätkö mitään John Gottista? 356 00:18:43,856 --> 00:18:46,492 En. Vaikka tietäisin, en sanoisi. 357 00:18:46,892 --> 00:18:52,364 Hän rakensi mainettaan jonkinlaisena hohdokkaana Robin Hoodina. 358 00:18:52,798 --> 00:18:55,901 Hän ei ollut mikään metsäläinen vaan kulki tonnin puvuissa, 359 00:18:55,968 --> 00:19:00,856 -ja föönautti hiuksensa joka päivä. -Ja media ruokki petoa. 360 00:19:05,277 --> 00:19:07,246 Hän oli kylmäverinen murhaaja. 361 00:19:07,763 --> 00:19:12,184 Ja veti puoleensa miehiä, jotka myös janosivat verta. 362 00:19:12,401 --> 00:19:15,554 Hän tapatti käskyläisiään vain jos he myöhästyivät - 363 00:19:15,621 --> 00:19:19,858 tapaamisesta heidän omalla Bergin Hunt and Fish -tappoklubilla. 364 00:19:19,892 --> 00:19:21,760 Muistatko, miten tapasit John Gottin? 365 00:19:22,010 --> 00:19:26,064 Olin myöhään yhdellä kasinolla. 366 00:19:26,131 --> 00:19:30,269 Hän vaikutti välkyltä ja röyhkeältä. Katujen kovanaamalta. 367 00:19:31,019 --> 00:19:32,387 Hän teki kyllä vaikutuksen. 368 00:19:32,421 --> 00:19:34,173 Hän oli kova tappelemaan. 369 00:19:34,239 --> 00:19:35,641 APULAISPOLIISIMESTARI 370 00:19:35,707 --> 00:19:37,860 Hän ei pelännyt poliiseja eikä ketään. 371 00:19:37,893 --> 00:19:39,478 Hän oli gangstereiden kunkku. 372 00:19:39,545 --> 00:19:41,747 John Gottilla ei ollut muita uratavoitteita. 373 00:19:41,813 --> 00:19:43,048 ENTINEN FBI-AGENTTI 374 00:19:43,115 --> 00:19:44,199 Eikä Sammylläkään. 375 00:19:44,233 --> 00:19:47,252 He olivat kumpikin hyvin vaarallisia miehiä. 376 00:19:47,519 --> 00:19:49,021 He olivat oikeita kovanaamoja. 377 00:19:49,087 --> 00:19:52,391 Sammyllä oli maine vahvana ja luotettavana kaverina, 378 00:19:52,457 --> 00:19:53,675 joka hoitaa hommat. 379 00:19:53,709 --> 00:19:58,597 Hän oli ammattitappaja, josta John Gotti kiinnostui - 380 00:19:58,664 --> 00:20:00,699 silloin kun Gotti nousi arvoasteikossa - 381 00:20:00,766 --> 00:20:02,501 ja tapatti Paul Castellanon, 382 00:20:02,534 --> 00:20:04,436 Gambino-mafiaperheen pomon. 383 00:20:05,621 --> 00:20:09,558 Paul Castellano ei ollut gangsteri. Hän oli rötöstelijä. 384 00:20:09,591 --> 00:20:14,213 Älykäs mies. Hän vietti aikaa Staten Islandin talossaan lueskelemassa - 385 00:20:14,313 --> 00:20:16,848 The Wall Street Journalia ja Timesia. -Iso talo. 386 00:20:16,882 --> 00:20:19,618 John Gotti ja Sammy olivat katujen kasvatteja. 387 00:20:19,801 --> 00:20:22,621 He olivat eri rotua kuin hän. Hän ei ollut gangsteri. 388 00:20:22,688 --> 00:20:25,841 Gotti ei pitänyt Castellanon johtamistavasta. 389 00:20:25,874 --> 00:20:28,560 Lisäksi hän ajatteli, että jos lahtaa pomon, 390 00:20:29,261 --> 00:20:32,564 voi ottaa koko mafiaperheen haltuun ja ryhtyä itse pomoksi. 391 00:20:32,664 --> 00:20:37,069 Kun Paul tapettiin, se oli kauhea järkytys hänen sisäpiirilleen. 392 00:20:37,135 --> 00:20:38,687 TUNNETTU MAFIAPOMO MURHATTU 393 00:20:40,172 --> 00:20:43,442 Se oli tabu. Pomo ammuttiin kuoliaaksi keskellä katua. 394 00:20:43,508 --> 00:20:46,345 Castellanon tapon myötä tajusin ensimmäistä kertaa - 395 00:20:46,411 --> 00:20:48,914 isän vaarallisen elämän kodin ulkopuolella. 396 00:20:49,014 --> 00:20:52,251 Mafian sisällä on organisaatio, joka johtaa - 397 00:20:52,317 --> 00:20:54,853 kaikkia mafiaperheitä. Sitä sanottiin "Komissioksi". 398 00:20:54,920 --> 00:20:56,188 COSA NOSTRAN "KOMISSIO" 399 00:20:56,271 --> 00:20:57,789 Ja viisi pomoa - 400 00:20:57,856 --> 00:21:00,859 New Yorkin mafiaperheistä olivat kaikki Komissiossa. 401 00:21:00,892 --> 00:21:04,663 Tarvittiin suostumus kaikilta viideltä pomolta, 402 00:21:04,730 --> 00:21:06,748 jotta sellainen teko oli mahdollinen. 403 00:21:06,782 --> 00:21:08,650 Komissiolla uhkailtiin aina. 404 00:21:09,067 --> 00:21:11,670 He kokoontuivat äänestämään. 405 00:21:12,004 --> 00:21:16,074 Jos he kieltäytyivät, sitten häivyttiin häntä koipien välissä, 406 00:21:16,141 --> 00:21:19,027 ja asia oli sillä hyvä, koska he olivat pomoja. 407 00:21:19,511 --> 00:21:23,649 Mitä potaskaa! -Gottin oikea käsi Angelo tuli luokseni. 408 00:21:23,682 --> 00:21:26,618 Hän kertoi, että he aikovat listiä Paulin. 409 00:21:26,885 --> 00:21:31,623 Lähetimme sanan Johnille, että emme vain puolla asiaa - 410 00:21:31,690 --> 00:21:34,526 vaan osallistumme siihen. Me lähtisimme listimään Paulin. 411 00:21:34,593 --> 00:21:37,162 John Gottilla ei ollut Komission siunausta teolle, 412 00:21:37,229 --> 00:21:40,899 mutta hän teki niin silti, koska tiesi, ettei kukaan pitänyt Paulista. 413 00:21:40,932 --> 00:21:47,389 He perustivat porukan, joka sopi tapaamisen Sparksiin. 414 00:21:48,173 --> 00:21:51,927 Kun seuraavana päivänä tapasimme, heille oli sanottu, ettei saa perääntyä. 415 00:21:52,711 --> 00:21:56,214 Ei saa paeta, ei edes poliisia. Heidätkin piti tappaa. 416 00:21:57,115 --> 00:21:59,251 Ja vaikka omakin henki lähtisi, 417 00:21:59,318 --> 00:22:02,421 olkoon niin. Mutta perääntyä ei saanut. 418 00:22:02,454 --> 00:22:05,023 Ampujia oli kaiken kaikkiaan neljä. 419 00:22:05,090 --> 00:22:08,060 Kadulla oli lisäksi vielä kolme ampujaa taustatukena. 420 00:22:08,460 --> 00:22:12,698 Hankin kartan, jossa näkyi Sparksin pihviravintola ja iskupaikka. 421 00:22:14,032 --> 00:22:16,802 Koska suunnittelin tapon, kerron, miten se tapahtui. 422 00:22:16,902 --> 00:22:21,073 Sparksin pihviravintolan edustalla oli kaksi ampujaa. 423 00:22:21,440 --> 00:22:24,710 He olivat valmiina. Yksi ampuja on tässä. Yksi tässä. 424 00:22:26,478 --> 00:22:29,214 Yksi ampuja tässä. Ja tässä. 425 00:22:29,564 --> 00:22:34,019 Tappajilla oli valkoiset lyhyet trenssitakit - 426 00:22:34,419 --> 00:22:36,021 ja mustat lakit. 427 00:22:38,924 --> 00:22:41,093 Se oli 16. joulukuuta 1985. 428 00:22:43,562 --> 00:22:47,032 Kaikki muuttui vuonna 1985. 429 00:22:49,684 --> 00:22:53,338 Minä ja John Gotti olimme parkissa autossa tässä - 430 00:22:55,040 --> 00:22:57,075 ja odotimme heidän tulevan. 431 00:22:58,860 --> 00:23:03,815 Yksi auto ajoi rinnalle. Se oli Lincoln-merkkinen. 432 00:23:03,882 --> 00:23:07,335 Käännyin katsomaan oikealle. 433 00:23:07,369 --> 00:23:10,555 Sisävalo oli päällä, ja ikkunoista näkyi, että Paul oli autossa. 434 00:23:10,622 --> 00:23:13,158 Kyyristyin istuimessani ja sanoin Johnille: 435 00:23:13,225 --> 00:23:15,627 "John, he ovat ihan vieressämme." 436 00:23:16,828 --> 00:23:21,867 Otin aseen esiin ja sanoin Johnille: 437 00:23:21,933 --> 00:23:25,070 "Jos hän kääntyy tännepäin, alan ampua tässä ja nyt." 438 00:23:26,405 --> 00:23:30,409 He eivät kääntyneet. Valo vaihtui. He ajoivat Sparksin eteen. 439 00:23:30,942 --> 00:23:34,880 He pysäköivät auton. Heti kun Paul avasi oven... 440 00:23:34,963 --> 00:23:38,066 Nämä kaksi ampuivat Paul Castellanon. 441 00:23:40,419 --> 00:23:44,439 Tommy Bilotti nousi autosta. Nämä kaksi ampujaa lähestyivät häntä. 442 00:23:45,624 --> 00:23:48,560 Ajoimme heidän viereensä. Avasin ikkunaa vähän. 443 00:23:49,060 --> 00:23:52,147 Näin Tommyn makaavan maassa valtavassa verilammikossa. 444 00:23:52,731 --> 00:23:54,316 Sanoin Johnille: "Kuollut on." 445 00:23:54,349 --> 00:23:59,271 Siitä oli uutisissa jo ennen kuin palasimme toimistolleni. 446 00:23:59,304 --> 00:24:02,207 Ampumisen jälkeen kolme asemiestä juoksi tuohon suuntaan - 447 00:24:02,274 --> 00:24:04,876 kohti 2nd Avenueta, jossa heitä odotti auto. 448 00:24:04,943 --> 00:24:07,979 Poliisin mukaan Paul Castellano, Gambinon mafiaperheen pomo, 449 00:24:08,046 --> 00:24:08,947 16.12.1985 450 00:24:09,014 --> 00:24:11,316 ja toinen mies ammuttiin kuoliaaksi. 451 00:24:11,383 --> 00:24:13,852 John Gotti teki synneistä pahimman. 452 00:24:13,952 --> 00:24:16,888 Hän tappoi pomon ilman Komission siunausta. 453 00:24:16,922 --> 00:24:19,424 Se on kuin maanjäristys mafiamaailmassa. 454 00:24:19,491 --> 00:24:22,410 Kuka teki sen? Miksi? Kenen luvalla? 455 00:24:22,444 --> 00:24:25,730 Eikö siihen ollut lupaa? Ja kuka siitä maksaa? 456 00:24:26,114 --> 00:24:30,936 Kävin mielessäni tapahtunutta läpi ja mitä siitä seuraisi. 457 00:24:31,219 --> 00:24:33,872 Tiesimme, että siitä seuraisi sota. 458 00:24:34,139 --> 00:24:37,409 Järisytimme mafiaa. Järisytimme New Yorkin osavaltiota. 459 00:24:38,210 --> 00:24:39,427 Järisytimme maailmaa. 460 00:24:43,698 --> 00:24:45,817 MAFIAPOMO JA KULJETTAJA AMMUTTIIN 461 00:24:46,651 --> 00:24:50,889 Vain läheiset olivat läsnä Paul Castellanon ruumiinvalvojaisissa. 462 00:24:50,956 --> 00:24:54,593 Gottin väitetään halunneen tulla esittämään surunvalittelunsa, 463 00:24:54,659 --> 00:24:58,780 mutta pysytteli poissa, koska paikalla oli peitetehtävissä olevia poliiseja, 464 00:24:58,813 --> 00:25:03,168 jotka halusivat kuulustella häntä Paul Castellanon murhasta. 465 00:25:03,251 --> 00:25:04,569 GAMBINOILLE UUSI MAFIAPOMO 466 00:25:04,636 --> 00:25:06,705 Ennen Castellanon murhaa vuonna 1985 - 467 00:25:06,771 --> 00:25:09,407 kukaan New York Cityssä ei tiennyt John Gottista. 468 00:25:09,474 --> 00:25:11,943 John Gotti otti vallan tapettuaan Paul Castellanon. 469 00:25:12,010 --> 00:25:13,378 'TÄSSÄ UUSI POMONNE' 470 00:25:13,612 --> 00:25:15,380 Kahdeksan päivää myöhemmin - 471 00:25:15,447 --> 00:25:18,717 yli 200 gangsteria tai tulevaa gangsteria - 472 00:25:18,783 --> 00:25:22,053 tuli osoittamaan kunnioitusta Gottille Ravenite Social Clubille. 473 00:25:22,787 --> 00:25:24,556 Se oli Paul Castellanon loppu - 474 00:25:24,623 --> 00:25:28,677 ja John Gottin valtakauden alku Gambinon mafiaperheen pomona. 475 00:25:30,695 --> 00:25:33,665 John Gotti oli oikea mafian kansikuvapoika. 476 00:25:33,748 --> 00:25:35,166 Hän oli paljon näkyvillä. 477 00:25:35,233 --> 00:25:39,221 Hän veti ihmiset mukanaan maailmaan, jollaista näkee vain elokuvissa. 478 00:25:40,171 --> 00:25:41,973 Kuin olisi sanottu roolittajalle, 479 00:25:42,040 --> 00:25:46,511 että nyt tarvitaan joku mafiapomoksi, Caponen moderni versio. 480 00:25:46,578 --> 00:25:49,614 Hän oli prameileva ja aina sliipattu, 481 00:25:49,681 --> 00:25:51,550 ja hän tykkäsi olla esillä. 482 00:25:51,633 --> 00:25:55,036 Hän edusti kaikkea sitä, mitä Kummisetä-elokuvista opimme, 483 00:25:55,070 --> 00:25:56,421 KUMMISETÄ OSA II 484 00:25:56,488 --> 00:25:59,624 eli mitä gangsteri ei koskaan tekisi. 485 00:25:59,691 --> 00:26:02,727 Haluan luotettavaa väkeä, jotka eivät vähästä hätkähdä. 486 00:26:02,794 --> 00:26:07,232 Isäni oli kenties karismaattisin, älykkäin, 487 00:26:07,299 --> 00:26:10,502 ja komein kovanaama, mitä koskaan on nähty. 488 00:26:10,719 --> 00:26:13,688 Kun hänet näki TV:ssä, hänessä oli tiettyä rehvakkuutta. 489 00:26:14,222 --> 00:26:19,127 Hän herätti kunnioitusta. -Hän oli huipulla. 490 00:26:19,160 --> 00:26:22,314 Hän otti julkisuudestaan kaiken irti. 491 00:26:24,182 --> 00:26:25,150 UUSI POMO: JOHN GOTTI 492 00:26:25,333 --> 00:26:26,651 Hän täytti tunnusmerkit. 493 00:26:26,718 --> 00:26:28,920 Jos miettii gangsterin malliesimerkkiä, 494 00:26:28,987 --> 00:26:32,307 John Gotti edusti kaikkia niitä kliseitä. 495 00:26:33,325 --> 00:26:36,895 Hänen ongelmansa oli se, että hän rakastui itseensä. 496 00:26:37,128 --> 00:26:39,831 Hän näki itsensä televisiossa, sanomalehdissä, 497 00:26:40,198 --> 00:26:46,087 ja hän unohti, että hän oli gangsteri, ei näyttelijä. 498 00:26:46,121 --> 00:26:49,107 Yhdessä vaiheessa New Yorkissa - 499 00:26:49,174 --> 00:26:51,409 John Gotti poseerasi turistien valokuvissa. 500 00:26:51,476 --> 00:26:55,447 Hän sanoi: "He ovat yleisöni." 501 00:26:57,682 --> 00:27:02,721 Minä olin oppinut Cosa nostrasta sen, että se oli salaseura. 502 00:27:03,588 --> 00:27:04,839 Ei meillä ole yleisöä. 503 00:27:05,357 --> 00:27:08,293 Entä millaista hänen elämänsä oli? 504 00:27:09,511 --> 00:27:12,197 Hän lähti kotoaan yleensä klo 11 tai klo 12 aikaan. 505 00:27:12,263 --> 00:27:13,398 Huomenta, herra Gotti. 506 00:27:13,465 --> 00:27:16,534 Joku oli hakenut hänen paitansa ja solmionsa ja kenkänsä. 507 00:27:16,901 --> 00:27:20,038 Parturi kävi hänen luonaan joka päivä leikkaamassa hiukset. 508 00:27:20,105 --> 00:27:22,090 Miksette ole kirkossa Giulianin kanssa? 509 00:27:22,123 --> 00:27:24,275 Ja leikkaamassa nenäkarvat. 510 00:27:24,342 --> 00:27:30,048 Se oli show'ta, joka oli suunnattu medialle ja hänen ihailijoilleen. 511 00:27:30,231 --> 00:27:32,717 John Gotti oli mies, joka bisnesten päätteeksi - 512 00:27:32,784 --> 00:27:35,120 lähti kaupungille huvittelemaan - 513 00:27:35,186 --> 00:27:38,807 ja viihtyi yöelämässä pikkutunneille asti viikon joka päivä. 514 00:27:39,157 --> 00:27:41,593 Sammy Gravano palasi kotiin perheensä luo. 515 00:27:41,660 --> 00:27:43,328 He olivat luonteeltaan erilaisia. 516 00:27:44,229 --> 00:27:49,300 John asetti etusijalle Gambinon mafiaperheen omansa sijaan. 517 00:27:49,367 --> 00:27:51,086 POMO - KAKKOSMIES JOHTAJA 518 00:27:51,119 --> 00:27:55,890 Sammy jakoi aikansa. Hän oli hyvin lojaali Gambinon mafiaperheelle, 519 00:27:56,541 --> 00:28:00,178 mutta hänen oma perheensä oli ihan yhtä tärkeä. 520 00:28:00,812 --> 00:28:02,547 Tässä olen vaimoni kanssa. 521 00:28:02,914 --> 00:28:09,587 Ja tässä on kuva minusta, vaimostani ja pojastamme maatilalla. 522 00:28:09,654 --> 00:28:11,156 Se oli upea maatila. 523 00:28:11,189 --> 00:28:15,060 Siellä pääsin irti mafiamaailmasta - 524 00:28:15,126 --> 00:28:18,179 ja maatilalla rentouduin perheeni kanssa. 525 00:28:18,213 --> 00:28:22,567 Elin tosiaankin kaksoiselämää. 526 00:28:23,134 --> 00:28:27,706 Noin vuosi häidemme jälkeen tyttäremme Karen syntyi. 527 00:28:28,106 --> 00:28:31,743 Pari vuotta myöhemmin syntyi poikani Gerard. 528 00:28:31,810 --> 00:28:34,512 Tiesin, että moni kunnioitti isääni. 529 00:28:34,579 --> 00:28:35,780 SAMMY GRAVANON POIKA 530 00:28:35,814 --> 00:28:40,118 Mutta hän ei ikinä puhunut kotona asioista, joita teki kaduilla. 531 00:28:40,201 --> 00:28:44,155 Lapsuusmuistoni ovat ihania. Minulla oli hyvä elämä. 532 00:28:44,856 --> 00:28:47,058 Se oli hyvin perhekeskeistä elämää. 533 00:28:47,125 --> 00:28:49,394 Pidimme juhlia. Oli paljon perhettä ympärillä. 534 00:28:49,461 --> 00:28:53,865 Kun olin lapsi, hän tuli kotiin yleensä viideltä tai kuudelta päivälliselle. 535 00:28:53,948 --> 00:28:58,136 Istuimme valmiiseen pöytään. Äitini ja siskoni olivat kanssamme. 536 00:28:58,219 --> 00:29:01,239 Minun silmissäni elimme hyvin normaalia elämää. 537 00:29:01,272 --> 00:29:04,943 En ikinä nähnyt sitä Sammy the Bullia, jonka maailma tuntee. 538 00:29:05,043 --> 00:29:09,314 En ole nähnyt hänen vaarallista puoltaan ja miten paljon valtaa hänellä oli. 539 00:29:09,380 --> 00:29:12,817 Minulle hän oli isä. -Joskus olen kuin kaksi ihmistä. 540 00:29:12,884 --> 00:29:17,422 Olin perheenisä ja gangsteri. 541 00:29:18,256 --> 00:29:20,859 Tiedän, mitä äiti halusi. 542 00:29:21,459 --> 00:29:24,329 Hän halusi idyllin valkoisine puuaitoineen ja taloineen - 543 00:29:24,395 --> 00:29:27,632 ja takapihalle koiria juoksentelemaan. 544 00:29:27,699 --> 00:29:29,467 Mutta hän rakasti miestään. 545 00:29:30,068 --> 00:29:34,806 Ja hän rakasti isää siksi, että isä rakasti meitä lapsia niin paljon. 546 00:29:35,707 --> 00:29:39,110 Vaimot pitivät huolta perheistä. 547 00:29:39,177 --> 00:29:42,747 He pitivät huolen kaikesta, mikä liittyi kotiin. 548 00:29:43,681 --> 00:29:47,185 Useimmat miehet olivat naimissa, oli vaimo ja lapsia, 549 00:29:47,685 --> 00:29:49,938 ja lisäksi oli tyttöystävä, goumada. 550 00:29:49,971 --> 00:29:51,322 Minä olin tyttöystävä. 551 00:29:51,990 --> 00:29:55,727 Sanoin kerran, että jos on perhettä, tulee pakosta valehtelijaksi. 552 00:29:55,794 --> 00:29:56,661 Muuta ei voi. 553 00:29:56,744 --> 00:29:59,297 He tekivät kaikkia laittomia juttuja, 554 00:29:59,364 --> 00:30:03,618 joten vaimot ajattelivat, että he nyt hoitavat bisneksiään. 555 00:30:03,935 --> 00:30:07,105 Valehtelisin, jos väittäisin, ettei äiti tiennyt. 556 00:30:07,172 --> 00:30:11,009 Mutta hän tajusi olla kyselemättä, koska isän elämä - 557 00:30:11,376 --> 00:30:13,311 oli niin erilaista kodin ulkopuolella. 558 00:30:13,378 --> 00:30:17,215 Hän ei kuormittanut meitä elämällään, ja siksi äiti antoi asian olla. 559 00:30:17,298 --> 00:30:18,883 Osa naisista ummisteli silmiään. 560 00:30:18,950 --> 00:30:20,435 He eivät halunneet tietää. 561 00:30:20,468 --> 00:30:24,956 Moni sai varmasti paljon lahjoja. Kauniita sormuksia. 562 00:30:25,023 --> 00:30:26,491 Ja turkiksen noin vain. 563 00:30:26,558 --> 00:30:31,996 Monille ihmisille vauraus ja se, että saa kaiken haluamansa, 564 00:30:32,197 --> 00:30:35,333 pyhittää kaikki keinot. 565 00:30:35,533 --> 00:30:40,455 En tajunnut isäni olevan mafiassa, ennen kuin ehkä vasta vuonna 1990. 566 00:30:40,488 --> 00:30:43,908 Olin siinä uskossa, että isä on rakennusalalla. 567 00:30:44,209 --> 00:30:47,612 Miksi olisin kertonut lapselle siitä, mitä teen? 568 00:30:48,413 --> 00:30:51,382 Minähän olin murhaaja. En kai olisi tullut kotiin sanoen: 569 00:30:51,449 --> 00:30:55,753 "Arvaa, kenet tapoin. Joe Blow'n. Häntä ei enää näe." 570 00:30:56,120 --> 00:30:58,690 En kai nyt sellaista olisi tehnyt. 571 00:30:59,624 --> 00:31:03,895 Kun isä nousi arvoasteikolla ylöspäin, hän kai halusi - 572 00:31:03,962 --> 00:31:05,496 kokeilla parempaa elämää. 573 00:31:05,563 --> 00:31:09,450 Hän halusi muuttaa Todt Hilliin. Hän löysi sieltä kauniin talon. 574 00:31:09,734 --> 00:31:12,871 Vihasin Todt Hilliä. Inhosin asua siellä. 575 00:31:13,471 --> 00:31:16,608 Lapsuudessani asuimme Bulls Headissä Staten Islandilla. 576 00:31:17,642 --> 00:31:20,211 Todt Hill oli täysi vastakohta Bulls Headille. 577 00:31:21,179 --> 00:31:25,416 Yksi lapsi sanoi veljelleni, ettemme saaneet mennä heille - 578 00:31:25,483 --> 00:31:26,768 isäni vuoksi. 579 00:31:27,151 --> 00:31:31,189 He eivät halunneet lasteni leikkivän omiensa kanssa, koska olin gangsteri. 580 00:31:32,023 --> 00:31:37,028 Kävelin sinne saman tien ja soitin ovikelloa. 581 00:31:37,662 --> 00:31:40,164 Kysyin, onko mies kotona. Nainen kysyi, kuka olen. 582 00:31:40,231 --> 00:31:41,466 "Olen Sammy the Bull. 583 00:31:42,066 --> 00:31:46,671 Minun lapseni eivät saa leikkiä teidän lastenne kanssa." 584 00:31:48,139 --> 00:31:49,741 Mies tuli ovelle. 585 00:31:50,708 --> 00:31:52,977 "En ole sanonut sellaista." 586 00:31:53,244 --> 00:31:55,680 Kysyin, onko hän hyvä isä lapsilleen. 587 00:31:56,214 --> 00:32:00,184 Hän vastasi kyllä. Minä siihen: "Mitä jos heillä ei olisi isää? 588 00:32:00,885 --> 00:32:03,321 Luuletko, että tässä käy sinulle hyvin?" 589 00:32:03,988 --> 00:32:05,623 Hän taisi lamaantua kauhusta. 590 00:32:06,090 --> 00:32:10,395 Se havahdutti minut. Mitä helvettiä olin tekemässä? 591 00:32:11,996 --> 00:32:14,749 He olivat kunnon ihmisiä. Se mies oli paskoa housuunsa. 592 00:32:16,167 --> 00:32:17,201 Niinpä lähdin. 593 00:32:17,302 --> 00:32:19,637 Isä lopetti rakennustyöt talossa. 594 00:32:19,704 --> 00:32:21,940 Hän myi sen ja palasimme Bulls Headiin. 595 00:32:22,423 --> 00:32:27,211 Hän halusi, että ympärillämme oli tuttuja, samanlaisia ihmisiä. 596 00:32:27,312 --> 00:32:31,716 Vaikka minulla oli siellä ystäviä, olimme heidän silmissään erilaisia. 597 00:32:31,783 --> 00:32:33,017 Isäni oli gangsteri. 598 00:32:33,284 --> 00:32:35,086 Perheet siinä joutuvat kärsimään. 599 00:32:36,988 --> 00:32:39,390 Se pitää kokea ja itse nähdä, 600 00:32:40,858 --> 00:32:46,230 ja ehkä jopa puhua siitä. 601 00:32:47,298 --> 00:32:49,934 Sellainen viesti minulla on. 602 00:32:54,906 --> 00:32:56,808 Unohdan, miten merkittävä Gotti oli. 603 00:32:56,874 --> 00:32:58,176 TYTÄR 604 00:32:58,259 --> 00:33:01,946 Minun suhteeni häneen oli se, että no, hänhän oli pomo, 605 00:33:02,013 --> 00:33:04,465 mutta tunsin hänet nuoresta pitäen. 606 00:33:04,499 --> 00:33:06,918 Ennen kuin synnyit, otin usein veljesi mukaan - 607 00:33:07,001 --> 00:33:09,787 Bergin Hunt and Fishiin, ja hän temppuili Johnin kanssa - 608 00:33:10,004 --> 00:33:11,255 ja veteli solmiosta. 609 00:33:11,322 --> 00:33:14,359 Se nauratti Johnia, koska hän tunsi pojan. 610 00:33:14,792 --> 00:33:17,929 Minulta kysellään, että eikö hän ollut tappaja - 611 00:33:17,996 --> 00:33:19,697 joka teki kaikkea. Kuten kaikki. 612 00:33:19,764 --> 00:33:24,469 Mutta he rakastivat minua. Ja minä rakastin heitä. 613 00:33:25,153 --> 00:33:28,439 Lehdistö oli aivan Gottin lumoissa, kun hän otti ohjat käsiinsä. 614 00:33:28,773 --> 00:33:31,542 Gotti nähtiin usein Mulberry Streetillä menossa - 615 00:33:31,609 --> 00:33:33,795 Ravenite Clubille, joka toimi päämajana. 616 00:33:34,078 --> 00:33:36,247 Ja Sammy the Bull oli aina mukana. 617 00:33:36,314 --> 00:33:40,351 John Gotti oli niin tykästynyt Sammyyn, että teki tästä kakkosmiehen. 618 00:33:40,451 --> 00:33:45,106 Minä ja John johdimme perhettä. Taistelimme yhdessä maailmaa vastaan. 619 00:33:45,490 --> 00:33:48,026 Jos yritti kätellä Sammyä, hän teki näin. 620 00:33:50,061 --> 00:33:50,928 Eikä hän... 621 00:33:50,995 --> 00:33:54,315 Koska ensin piti kätellä Johnia, koska hän oli pomo. 622 00:33:54,348 --> 00:33:59,320 Jo kehonkielestäkin näki, että he olivat läheisiä. 623 00:33:59,353 --> 00:34:01,739 He puhuivat päät lähekkäin. 624 00:34:01,806 --> 00:34:06,377 He kuiskuttelivat toisilleen. Gotti luotti häneen täysin. 625 00:34:06,677 --> 00:34:09,047 John pani Sammyn varmistamaan, 626 00:34:09,113 --> 00:34:11,866 että Johnin tahto mafiaperheessä toteutui. 627 00:34:12,283 --> 00:34:16,771 Hän hoiti asiat muiden perheiden kanssa ja neuvotteli riidat. 628 00:34:17,121 --> 00:34:19,257 Hän valvoi tappokeikkoja, jotka määrättiin. 629 00:34:19,323 --> 00:34:23,010 Gambinon mafiaperheen sisällä Sammyä pidettiin fiksuna, 630 00:34:23,044 --> 00:34:26,030 koska hänellä oli firmoja ja laillisia bisneksiä, 631 00:34:26,097 --> 00:34:27,398 ja hän tienasi rahaa. 632 00:34:28,483 --> 00:34:32,336 Sammyllä oli rakennusprojekteja osavaltion ja kaupungin kanssa. 633 00:34:32,420 --> 00:34:36,641 He tienasivat bisneksillään miljoonia. 634 00:34:38,543 --> 00:34:42,513 Manhattan näyttää silmissäni ihmeelliseltä, 635 00:34:42,580 --> 00:34:46,684 koska se oli vallassani. Manhattan oli kirjaimellisesti minun vallassani. 636 00:34:47,018 --> 00:34:49,921 Kun katselen sitä yöllä, sen valaistusta ja sitä kaikkea, 637 00:34:50,254 --> 00:34:52,457 mietin Donald Trumpia ja kaikkia niitä, 638 00:34:52,490 --> 00:34:54,892 jotka eivät rakentaisi mitään, jos kieltäisin. 639 00:34:55,526 --> 00:34:58,646 Siitä minä pidin. Ja tienasin siinä sievoiset summat. 640 00:34:58,830 --> 00:35:01,866 Sammy the Bullissa on minusta kiehtovaa se, 641 00:35:01,933 --> 00:35:05,603 että jos hänestä ei olisi tullut gangsteria, hänestä olisi voinut tulla - 642 00:35:05,670 --> 00:35:07,655 erittäin menestynyt liikemies. 643 00:35:07,688 --> 00:35:09,807 Hän tunnisti tuottoisat kohteet. 644 00:35:09,874 --> 00:35:12,443 Hän tunnisti haavoittuvuuden väkivallan uhan alla, 645 00:35:12,543 --> 00:35:15,997 ja mafian käsi pystyi hyödyntämään sitä. 646 00:35:16,030 --> 00:35:18,666 Hän oli aika taitava pelottelemaan ihmisiä. 647 00:35:18,699 --> 00:35:21,686 Hänellä on 19 murhaa kontollaan. 648 00:35:21,752 --> 00:35:24,856 Miten syvälle lonkeronne ulottuivat bisneksissä? 649 00:35:25,323 --> 00:35:28,826 Kaikkeen mahdolliseen. Olimme kaikessa mukana. 650 00:35:28,860 --> 00:35:32,530 Vaateteollisuudessa. Saamme vaatteiden hinnoista osuutemme. 651 00:35:32,597 --> 00:35:36,300 Dollari sieltä, sentti täältä. 652 00:35:36,367 --> 00:35:39,637 Kuulin, että he saivat 4 dollaria yksistä farkuista. 653 00:35:40,238 --> 00:35:41,806 Jäteala oli meidän hallussamme. 654 00:35:42,340 --> 00:35:45,910 Ravintolat, baarimikot, ja tarjoilijat olivat kaikki hallussamme. 655 00:35:45,977 --> 00:35:48,279 Liitot, rekkakuskit. 656 00:35:48,312 --> 00:35:51,149 Kuljetusala, kuljetusteollisuus, satamat. 657 00:35:51,582 --> 00:35:54,819 Mitä ikinä rakennettiinkaan - 658 00:35:54,886 --> 00:35:57,155 New York Cityyn ja sen ympäristöön, 659 00:35:57,221 --> 00:36:00,958 mafia oli jollain tavalla osallinen, ja isä toimi yhteyshenkilönä. 660 00:36:01,292 --> 00:36:03,895 Paljonko Gambinon mafiaperheelle virtasi rahaa? 661 00:36:03,961 --> 00:36:07,165 En osaa edes kuvitella. Tienasin pari milliä vuodessa. 662 00:36:07,248 --> 00:36:11,903 Minulla oli Staten Islandilla talo, jonka arvo oli puoli miljoonaa. 663 00:36:13,070 --> 00:36:15,239 Ja 12 hehtaarin hevostila New Jerseyssä. 664 00:36:15,273 --> 00:36:21,379 Ja pieni 560 SEL Mercedes. Elelin siis aika mukavasti. 665 00:36:21,462 --> 00:36:24,549 Ai oliko merkkejä ilmassa? Kyllä. Isä saattoi tulla kotiin, 666 00:36:24,582 --> 00:36:27,485 ja autoin laskemaan käteisrahat. Sitä oli tukuittain. 667 00:36:27,552 --> 00:36:30,721 Hän tyhjensi ne keittiön pöydälle, ja minä autoin häntä. 668 00:36:30,788 --> 00:36:31,756 Se oli tehtäväni. 669 00:36:31,789 --> 00:36:33,958 John tienasi - 670 00:36:34,392 --> 00:36:37,061 vuodessa mitä tahansa 5-20 miljoonan dollarin väliltä. 671 00:36:37,144 --> 00:36:40,698 Me riistimme yhteisöä säännöllisesti kaikin mahdollisin tavoin. 672 00:36:40,781 --> 00:36:44,669 Mitä sanoitte itsellenne, kun teitte näin muille ihmisille? 673 00:36:44,936 --> 00:36:48,439 Mitäpä siinä sanoisi, kun jakaa rahoja pöydän ääressä? 674 00:36:49,006 --> 00:36:52,043 Emme sanoneet paljonkaan. Kunhan jaoimme rahat. 675 00:36:52,109 --> 00:36:58,416 Se oli ahneutta. Ei paljossakaan, mitä teimme, ollut mitään kunniallista. 676 00:37:00,551 --> 00:37:03,588 "Väkivalta tuli heille luonnostaan. Se sytytti heidät. 677 00:37:03,788 --> 00:37:07,225 Oli yleisesti tiedossa, että he riistivät henkiä kyselemättä. 678 00:37:07,491 --> 00:37:09,527 Ironista kyllä, se sai heidät eloon. 679 00:37:10,127 --> 00:37:13,531 Jos heitä sumutettiin, hyljeksittiin, loukattiin tai uhattiin, 680 00:37:13,598 --> 00:37:17,001 tai vähänkään ärsytettiin, se vaati kostotoimia. 681 00:37:17,735 --> 00:37:19,670 Ja väkivalta oli heidän ratkaisunsa." 682 00:37:19,737 --> 00:37:24,242 Me tapoimme saman alan porukkaa, omien sääntöjemme mukaan. 683 00:37:24,842 --> 00:37:27,845 En ikinä tappanut ketään kunnon ihmistä. 684 00:37:27,929 --> 00:37:31,449 En herännyt aamulla ajatukseen, että tekisipä mieli tappaa joku. 685 00:37:32,683 --> 00:37:34,218 Se kuului siihen työhön. 686 00:37:34,568 --> 00:37:40,992 Ja useimmiten se oli oikeutettu teko. 687 00:37:41,659 --> 00:37:46,631 En tunne silloin armoa. -Enimmäkseen he ampuvat omiaan, 688 00:37:46,697 --> 00:37:48,666 koska keskenäänhän he hengailevat. 689 00:37:48,699 --> 00:37:50,835 He kävivät keskenään omilla klubeillaan. 690 00:37:51,035 --> 00:37:54,105 Siellä kuuli kaikki juorut, kuka oli tehnyt mitäkin. 691 00:37:54,171 --> 00:37:57,141 Ja siitä se äityi niin, että mentiin selvittämään tilit. 692 00:37:57,208 --> 00:37:58,676 Kun kerran oli kovanaama. 693 00:37:58,743 --> 00:38:03,080 Hyvin usein mafiassa murhaan on henkilökohtainen syy. 694 00:38:03,147 --> 00:38:04,382 Uhrit ovat tuttuja. 695 00:38:04,448 --> 00:38:06,817 Niinhän sitä sanotaan, että murhaaja - 696 00:38:06,884 --> 00:38:09,620 on paras ystävä, koska hänen ansiostaan - 697 00:38:09,687 --> 00:38:12,590 uskaltaa tulla tapaamiseen, jossa lähteekin henki. 698 00:38:12,657 --> 00:38:18,429 Louie Milito oli Gravanon läheisin lapsuudenystävä. 699 00:38:18,496 --> 00:38:21,732 En pitänyt häntä vain isäni ystävänä - 700 00:38:21,799 --> 00:38:23,067 vaan kuin setänä minulle. 701 00:38:23,134 --> 00:38:26,737 Vietin hänen kanssaan paljon aikaa, kun olin lapsi. 702 00:38:26,804 --> 00:38:31,809 Hänen perheensä oli mukana Cosa nostrassa, kuten isänikin. 703 00:38:31,842 --> 00:38:34,879 Sanoin: "Sammy-setä, isää ei ole näkynyt kahteen päivään - 704 00:38:34,945 --> 00:38:36,580 töissäkään. Onko jokin hätänä?" 705 00:38:36,664 --> 00:38:37,515 TYTÄR 706 00:38:37,581 --> 00:38:39,450 Hän: "Ei hänellä hätää, prinsessa." 707 00:38:39,750 --> 00:38:43,321 Sanoin: "En tiedä, missä hän on. Se on tosi outoa." 708 00:38:43,404 --> 00:38:45,956 Hänen äitinsä sanoi Sammyn lähdettyä: 709 00:38:46,023 --> 00:38:48,392 "Hän tappoi isäsi." Hän oli oikeassa. 710 00:38:48,492 --> 00:38:52,296 Etkä tuntenut mitään silloinkaan? -Kyllä tunsin. Se raastoi minua. 711 00:38:52,330 --> 00:38:55,700 Tunsin vaimon ja lapset. Se kalvoi minua. 712 00:38:55,933 --> 00:38:57,535 Hän oli hieno mies. 713 00:38:57,601 --> 00:39:01,939 Se, miten hän piteli minua sylissä, miten nauroimme aina yhdessä. 714 00:39:04,742 --> 00:39:07,044 Se hänen hymynsä. 715 00:39:13,451 --> 00:39:15,219 En voinut mitenkään estää tappoa. 716 00:39:15,286 --> 00:39:17,855 Se kävi nopeasti. Se oli tehty, ja olin murtunut. 717 00:39:17,922 --> 00:39:21,425 En usko hetkeäkään, 718 00:39:21,992 --> 00:39:24,962 että isäni tappaminen oli yksi vaikeimpia tekoja hänelle. 719 00:39:25,663 --> 00:39:27,298 En usko siihen pätkääkään. 720 00:39:28,332 --> 00:39:29,533 Se on osa sitä elämää. 721 00:39:29,600 --> 00:39:33,671 Hän petti meidät, hän jäi kiinni, ja hänet tapettiin. 722 00:39:33,904 --> 00:39:36,340 Isäni jäännöksiä ei ole koskaan löydetty. 723 00:39:37,641 --> 00:39:38,776 SEURAAVAKSI 724 00:39:38,843 --> 00:39:42,780 Olet ylivoimaisesti tärkein todistaja, joka on todistanut mafiaa vastaan. 725 00:39:43,981 --> 00:39:44,999 Niinpä taidan olla. 726 00:39:45,032 --> 00:39:47,718 Se mies oli ahne, vihreäsilmäinen hirviö. 727 00:39:47,802 --> 00:39:50,488 John on petturi. Minä olen mestaripetturi. 728 00:39:50,554 --> 00:39:53,090 Me pelasimme shakkia, ja hän hävisi. 729 00:39:53,124 --> 00:39:57,144 Hän on rotta. Hän tarttui syöttiin. 730 00:40:06,170 --> 00:40:08,205 Nämä ovat mafian oikeat kasvot. 731 00:40:08,439 --> 00:40:10,691 En vain puhu mafiasta. 732 00:40:10,908 --> 00:40:12,877 Olen osa sitä. 733 00:40:17,214 --> 00:40:19,650 "Isäsi on Sammy the Bull, saako nimmarin?" 734 00:40:19,817 --> 00:40:22,119 Ei hän kotona mitään kertonut. 735 00:40:22,186 --> 00:40:24,288 Tiesin hänen tappaneen pari ihmistä. 736 00:40:26,090 --> 00:40:27,825 Hän sanoi: "19." 737 00:40:27,942 --> 00:40:30,611 En pitänyt sitä... Se on paljon. 738 00:40:32,096 --> 00:40:35,299 Isäni oli Sammy "The Bull" Gravanon 19. uhri. 739 00:40:36,267 --> 00:40:38,536 Sinä hoidit homman. -Minä hoidin homman. 740 00:40:38,569 --> 00:40:43,174 Hän oli ammattitappaja, ja hän herätti John Gottin huomion. 741 00:40:44,141 --> 00:40:47,478 On selvää, että John viritti isälle ansan. 742 00:40:48,813 --> 00:40:52,950 Mielestäni minut petettiin, joten minä petin hänet. 743 00:40:54,385 --> 00:40:56,921 Hän katsoi minua ja sanoi auttavansa viranomaisia. 744 00:40:56,987 --> 00:40:59,807 Minulle oli opetettu, että niin ei pidä koskaan tehdä. 745 00:41:03,527 --> 00:41:06,397 Hän on rotta! Hän tarttui syöttiin. 746 00:41:06,480 --> 00:41:07,932 Oho! 747 00:41:08,799 --> 00:41:11,318 Hänestä tuli historian tunnetuin mafiatodistaja. 748 00:41:14,738 --> 00:41:16,957 He saattoivat halata ja suudella, 749 00:41:16,991 --> 00:41:19,777 hymyillä päin naamaa ja ampua sitten kuulan kalloon. 750 00:41:20,678 --> 00:41:23,447 Hänellä on 19 tappoa, mutta vähintään yhdeksän elämää. 751 00:41:25,149 --> 00:41:29,920 Onko hän pahoillaan? Katuuko? Miten hän on hyvitellyt? 752 00:41:43,234 --> 00:41:48,172 Olen kokenut kaiken, mitä se elämäntyyli on perheelleni aiheuttanut. 753 00:41:48,272 --> 00:41:53,544 Sydänsuruja, onnea, petturuutta, olen kokenut kaiken. 754 00:41:53,611 --> 00:41:57,648 Paljon onnea vaan 755 00:41:57,715 --> 00:42:03,737 Kun täytin 16, isä järjesti juhlat tunnetussa gangstereiden kantapaikassa. 756 00:42:03,771 --> 00:42:06,390 Kun minut esiteltiin John Gottille, 757 00:42:06,457 --> 00:42:09,093 isä sanoi: "Tule tervehtimään John-setää." 758 00:42:09,960 --> 00:42:12,062 Niin tein, ja hän ojensi kirjekuoren, 759 00:42:12,129 --> 00:42:15,666 jossa oli kymmenen sadan dollarin seteliä. 760 00:42:15,733 --> 00:42:19,236 Isä valitsi epätavallisen tien. 761 00:42:19,303 --> 00:42:22,773 Hän valitsi uran, jota useimmat eivät valitse, 762 00:42:22,840 --> 00:42:27,578 ja toivon, että elämä olisi ollut erilaista. 763 00:42:27,645 --> 00:42:29,079 Mutta ei ollut. 764 00:42:29,146 --> 00:42:33,651 Moni perhe sanoi mafian vaikuttaneen heihin, ja niin se tekikin. 765 00:42:33,684 --> 00:42:38,722 Meihin mielestäni ei. Meistä tuli... Vaikutti se tavallaan. 766 00:42:38,789 --> 00:42:41,392 Aivan. -Toisaalta se lähensi meitä, 767 00:42:41,458 --> 00:42:45,596 ja te ymmärsitte minua ja kaikkea, mitä tapahtui. 768 00:42:45,663 --> 00:42:49,717 Siitä olen kanssasi eri mieltä, 769 00:42:49,750 --> 00:42:54,071 koska mielestäni se vaikutti tavallaan kaikkiin perheisiin. 770 00:42:54,271 --> 00:42:58,075 Meihin se vaikutti ehdottomasti, mutta kyse on siitä, miten sen ottaa, 771 00:42:58,142 --> 00:42:59,910 miten sen seuraukset käsittelee. 772 00:42:59,977 --> 00:43:03,664 Minulle on valjennut täysin, että ihmisissä on kaksi puolta. 773 00:43:04,048 --> 00:43:08,686 Kaikkia mafiatyyppejä pidetään elukoina. 774 00:43:08,752 --> 00:43:09,853 Ei se niin ole. 775 00:43:09,954 --> 00:43:12,256 En pitänyt niitä isän kanssa pyöriviä miehiä - 776 00:43:12,339 --> 00:43:13,490 minään gangstereina. 777 00:43:13,524 --> 00:43:15,292 He olivat setiäni, joita rakastin. 778 00:43:15,359 --> 00:43:18,062 Ihmisiä, jotka tuntuivat huolehtivilta ja suojelevilta. 779 00:43:18,162 --> 00:43:20,648 Cosa nostra on meidän juttumme. 780 00:43:21,165 --> 00:43:25,536 Se on juuri sellainen kuin Kummisedässä nähtiin. 781 00:43:25,603 --> 00:43:27,488 Täyttä totta. 782 00:43:27,521 --> 00:43:29,607 Vietätkö aikaa perheesi kanssa? -Toki. 783 00:43:29,673 --> 00:43:30,708 KUMMISETÄ 784 00:43:30,774 --> 00:43:34,545 Hyvä. Koska mies, joka ei ole perheensä kanssa, 785 00:43:34,612 --> 00:43:36,447 ei voi koskaan olla tosimies. 786 00:43:36,513 --> 00:43:41,585 Perhe on tärkeä, mutta niin on myös kontrolli ja valta. 787 00:43:42,786 --> 00:43:44,288 Täysin miesvaltaista. 788 00:43:44,355 --> 00:43:47,224 Mafiassa ei ole naisia. 789 00:43:47,308 --> 00:43:49,693 Ei ole koskaan ollut. Ei ainakaan italialaisessa. 790 00:43:49,760 --> 00:43:50,828 Eikä tule. 791 00:43:50,911 --> 00:43:54,598 Kummisetä oli epäilemättä kaikkien aikojen paras mafialeffa. 792 00:43:54,682 --> 00:43:59,203 Se kohotti sen elämäntavan statusta. 793 00:43:59,269 --> 00:44:01,271 Se, miten Don Corleone kantoi itseään, 794 00:44:01,338 --> 00:44:04,108 sai kadunmiehetkin kantamaan itsensä eri tavalla. 795 00:44:04,174 --> 00:44:05,609 Sen Kummisetä sai aikaan. 796 00:44:06,276 --> 00:44:10,731 Perhekulttuuria nähdään paljon useiden isojen italialaishäiden kautta. 797 00:44:18,288 --> 00:44:21,358 Kaikki oli siihen aikaan suurellista - 798 00:44:21,425 --> 00:44:24,862 ja pyöri perheen, ruoan - 799 00:44:24,928 --> 00:44:30,134 ja musiikin ympärillä. Frank Sinatra oli iso stara. 800 00:44:34,138 --> 00:44:39,843 Mielestäni Kummisetä muutti kaikkien käsityksen mafiasta. 801 00:44:39,910 --> 00:44:42,312 Ennen sitä heitä pidettiin alhaisina roistoina, 802 00:44:42,379 --> 00:44:44,748 ja italialaisia yleisesti ylenkatsottiin. 803 00:44:44,815 --> 00:44:48,235 Kummisetä kertoi erilaisen tarinan ja teki siitä hohdokasta. 804 00:44:48,268 --> 00:44:51,922 Oli Marlon Brando, kuin pyhimys, 805 00:44:51,989 --> 00:44:56,393 Corleonen perheen pää. Kuin lähes autuaaksi julistettu. 806 00:44:56,460 --> 00:45:00,714 "Hei, paavi, unohdit tämän tyypin. Hän kelpaa pyhimykseksi." 807 00:45:00,998 --> 00:45:03,967 Kun sanomme, että he olivat "un animales", 808 00:45:04,051 --> 00:45:08,372 se ei kerro paljonkaan siitä eläimellisestä maailmasta. 809 00:45:08,439 --> 00:45:11,642 He ovat eläimiä alhaisempia, pahimpia. 810 00:45:11,742 --> 00:45:13,877 Tuolloin jouduin ensi kertaa vankilaan. 811 00:45:13,911 --> 00:45:17,314 Olen Toni Lee Ruggiano, Anthony Ruggiano nuoremman tytär - 812 00:45:17,381 --> 00:45:19,550 ja "Fat Andy" Ruggianon pojantytär. 813 00:45:19,616 --> 00:45:24,788 Kun olin pieni, tiesin, että isä oli rangaistusvanki. 814 00:45:24,872 --> 00:45:27,458 Tiesin, että hän rakasti minua - 815 00:45:27,524 --> 00:45:33,397 ja tiesin, että hän välitti meistä perheenä. 816 00:45:33,430 --> 00:45:36,166 Katso tätä kuvaa. Kuka tuo on? 817 00:45:37,234 --> 00:45:38,635 Mitä siitä muistuu mieleen? 818 00:45:39,336 --> 00:45:44,908 Tämä oli pienenä suosikkivideoni. Katsoin sitä yhä uudestaan. 819 00:45:44,992 --> 00:45:47,644 Vanhempieni häävideo oli minulle pakkomielle. 820 00:45:49,513 --> 00:45:51,849 Katsoin sen oikeasti monta kertaa päivässä. 821 00:45:51,915 --> 00:45:56,253 Opettelin sen ulkoa, jokaisen laulun, miltä isä näytti alttarille kävellessä, 822 00:45:56,320 --> 00:45:58,655 miten hän katsoi äitiä. 823 00:45:58,722 --> 00:46:01,492 Se oli yhtä iloista juhlaa. 824 00:46:01,558 --> 00:46:05,362 Veli tanssi ja pelleili. 825 00:46:05,429 --> 00:46:09,199 Olit sinäkin siellä. -Niin, äiti oli raskaana. 826 00:46:09,233 --> 00:46:12,136 Se oli minulle keino nähdä sinut - 827 00:46:12,202 --> 00:46:14,238 ulkopuolella, eri tavalla... 828 00:46:14,304 --> 00:46:16,807 Olisin katsonut mitä tahansa videota sinusta - 829 00:46:16,874 --> 00:46:19,710 nähdäkseni, miten toimit ihmisten kanssa, 830 00:46:19,743 --> 00:46:22,446 miten toimit vankilan ulkopuolella. 831 00:46:22,513 --> 00:46:28,485 Cosa nostra, se koko elämäntyyli, vaikuttaa lapsiin, vanhempiin, vaimoihin. 832 00:46:28,552 --> 00:46:31,555 Sen vaikutukset ovat kauaskantoisia. 833 00:46:34,258 --> 00:46:36,660 Sitä elämää eläessä rikkoo joka päivä - 834 00:46:36,727 --> 00:46:41,832 ihmisen laatimia lakeja ja Jumalan lakia. 835 00:46:41,899 --> 00:46:44,134 Niin se on, ja joka sitä yrittää kaunistella, 836 00:46:44,201 --> 00:46:46,220 ei puhu totta. 837 00:46:46,253 --> 00:46:48,639 Ei hän kotona juuri mitään kertonut. 838 00:46:48,705 --> 00:46:50,641 Tiedän, että hän tappoi pari ihmistä. 839 00:46:52,042 --> 00:46:54,778 Jos minulta kysytään, he ansaitsivat sen. 840 00:46:55,312 --> 00:46:58,148 Olisin tehnyt mitä tahansa hänen ja perheeni puolesta. 841 00:46:58,232 --> 00:47:01,451 Minua aina kiehtoo se ihmisten kyky - 842 00:47:01,885 --> 00:47:05,789 irrottaa itsensä täysin tekojensa seurausten - 843 00:47:05,856 --> 00:47:08,492 pimeästä todellisuudesta. 844 00:47:08,592 --> 00:47:13,197 Jos kuuluu mafiaan ja tappaa, siinä turruttaa itsensä - 845 00:47:13,263 --> 00:47:16,800 jopa uhrin henkilöllisyydeltä, koska he ovat usein läheisiä ihmisiä. 846 00:47:16,867 --> 00:47:19,870 Kun kuulen Sammyn ja hänen lankonsa tarinan, 847 00:47:19,903 --> 00:47:21,805 joka oli siis perheenjäsen. 848 00:47:21,872 --> 00:47:26,143 Voin sanoa, että jos joutuisin siihen tilanteeseen, 849 00:47:27,244 --> 00:47:29,680 en pystyisi siihen. 850 00:47:29,713 --> 00:47:34,017 Jos pitää tappaa oma paras ystävä tai lanko, kuten Sammyn piti tehdä, 851 00:47:34,518 --> 00:47:38,655 en tiedä, miten sen voisi oikeuttaa, 852 00:47:39,489 --> 00:47:42,626 mutta siinä maailmassa on tapettu aina ties kuinka paljon, 853 00:47:42,826 --> 00:47:43,961 ja aina vääryydellä. 854 00:47:43,994 --> 00:47:46,730 Nick Scibetta. -Vaimoni veli. 855 00:47:46,763 --> 00:47:48,365 Sekin mursi minut. 856 00:47:49,867 --> 00:47:53,170 14 vuotta, tai kauanko siitä on... 857 00:47:53,237 --> 00:47:56,039 Nähdä oma vaimo, anoppi, appiukko, ihmisiä... 858 00:47:56,106 --> 00:47:59,409 Se oli murskaavaa. -Kerroitko heille, tiesivätkö he? 859 00:47:59,476 --> 00:48:00,911 Eivät. Mitä olisi pitänyt? 860 00:48:00,978 --> 00:48:03,213 Mennä ja sanoa, että tapoin juuri poikasi? 861 00:48:03,280 --> 00:48:05,282 Tai veljesi? En tietenkään mennyt. 862 00:48:05,883 --> 00:48:07,818 Eivätkö he epäilleet? -Eivät. 863 00:48:07,885 --> 00:48:10,087 Eikö vaimosi epäillyt? -Ei. 864 00:48:10,153 --> 00:48:11,288 Koska hän sai tietää? 865 00:48:11,355 --> 00:48:14,258 Kun kerroin viranomaisille kaikista teoistani. 866 00:48:14,291 --> 00:48:16,193 Sanoiko hän jotain? 867 00:48:17,928 --> 00:48:20,097 Hän taisi mennä vähän shokkiin, 868 00:48:20,163 --> 00:48:22,633 mutta ei hän juuri mitään sanonut. 869 00:48:23,200 --> 00:48:24,568 Vähän shokkiin? 870 00:48:24,635 --> 00:48:29,706 Sammy järkeisti ne 19 murhaa, huolimatta siitä, kuka uhri oli. 871 00:48:30,941 --> 00:48:33,410 He kuuluivat mafiaan ja tiesivät, mitä tekivät, 872 00:48:33,477 --> 00:48:34,711 kun rikkoivat sääntöjä. 873 00:48:34,778 --> 00:48:39,082 He tiesivät, mikä rangaistus seuraa. Satuin olemaan sen toimeenpanija. 874 00:48:39,149 --> 00:48:40,651 He tekivät itsemurhan. 875 00:48:40,684 --> 00:48:44,221 Olisinko nyt halukas sanomaan, 876 00:48:44,288 --> 00:48:48,592 etten tekisi sitä, vaikka se maksaisi minulle henkeni? 877 00:48:48,659 --> 00:48:49,993 En todellakaan. 878 00:48:51,561 --> 00:48:52,396 En. 879 00:48:52,462 --> 00:48:56,266 En luovu elämästäni niin helpolla sinun tekosi takia. 880 00:48:57,034 --> 00:48:58,502 Eli rikon kultaista sääntöä - 881 00:48:58,568 --> 00:49:00,570 ja minut tapetaan sinun tekosi tähden? 882 00:49:02,039 --> 00:49:06,143 Miksi? Sinä sen teit. Sinä ansaitset kuoleman, en minä. 883 00:49:06,209 --> 00:49:07,411 En minä sitä tehnyt. 884 00:49:07,444 --> 00:49:09,813 En tiedä hänen ajatuksiaan enkä tunteitaan, 885 00:49:10,447 --> 00:49:14,284 mutta ihmisen sisällä täytyy olla jotain, 886 00:49:14,351 --> 00:49:17,087 että pystyy tekemään sellaista, eikä se ole hyvä asia. 887 00:49:17,120 --> 00:49:20,390 John haukkui, ja minä puraisin. 888 00:49:21,358 --> 00:49:23,827 Ja moni tiesi siitä. -Sinäkö hoidit sen? 889 00:49:24,227 --> 00:49:29,666 Minä sen hoidin. -Jos hän olisi käskenyt tappaa poikasi. 890 00:49:30,367 --> 00:49:34,404 Oman poikaniko? Siinä olisi varmaan pannut hanttiin. 891 00:49:36,373 --> 00:49:38,408 Omaa poikaani en olisi tappanut. 892 00:49:40,043 --> 00:49:42,913 Olisin kuollut hänen kanssaan tai yrittäessäni tai... 893 00:49:43,714 --> 00:49:44,781 En mistään hinnasta. 894 00:49:50,887 --> 00:49:53,957 Olemme vuosia sietäneet Amerikassa - 895 00:49:54,024 --> 00:49:56,460 järjestäytyneiden rikollisten ryhmää, 896 00:49:56,526 --> 00:49:59,579 jonka valta on saavuttamassa ennennäkemättömät mittasuhteet. 897 00:50:01,231 --> 00:50:04,534 Viranomaisten mukaan John Gotti on kylmäverinen tappaja. 898 00:50:04,601 --> 00:50:08,672 Kenties Amerikan julmin ja vaikutusvaltaisin mafiapomo. 899 00:50:08,739 --> 00:50:11,808 Se tyyppi oli surkein mafioso, 900 00:50:11,875 --> 00:50:14,294 koska hän oli kuin mikäkin juoruämmä. 901 00:50:14,327 --> 00:50:16,380 Miksette ole Giulianin kanssa kirkossa? 902 00:50:16,413 --> 00:50:19,549 Pälä, pälä, pälä. Juoru, juoru, juoru. 903 00:50:19,616 --> 00:50:20,450 Kiitos. 904 00:50:21,618 --> 00:50:24,738 Gotti toi alamaailman muun maailman nähtäville. 905 00:50:25,922 --> 00:50:28,258 Sillä välin FBI seurasi häntä. 906 00:50:28,325 --> 00:50:30,293 He tarkkailivat häntä. 907 00:50:30,460 --> 00:50:33,163 Heidän tarvitsi vain panna kameroita kadun taakse - 908 00:50:33,230 --> 00:50:36,099 ja kuvata hommia aamusta iltaan. 909 00:50:37,267 --> 00:50:40,470 Varsinkin pomoksi noustuaan John - 910 00:50:40,637 --> 00:50:44,541 pakotti kaikki mielistelemään itseään. 911 00:50:48,478 --> 00:50:51,548 Se teki Ravenite Social Clubista minulle yhden pääkohteen - 912 00:50:51,615 --> 00:50:53,984 sen tapauksen tutkijana. 913 00:50:55,052 --> 00:51:00,157 Ravenite oli ollut Gambinojen tunnettu yökerho Mulberry Streetillä. 914 00:51:04,461 --> 00:51:07,764 The Ravenite Club oli tasokas yökerho, 915 00:51:07,798 --> 00:51:09,816 missä lyötiin korttia ja juotiin kahvia. 916 00:51:09,850 --> 00:51:11,935 Se oli kuin pääsy - 917 00:51:12,002 --> 00:51:16,406 New Yorkin yksityisklubeille, paitsi että tämä oli mafiosojen klubi. 918 00:51:16,473 --> 00:51:19,109 Heidän klubinsa olivat meille keskuspaikkoja. 919 00:51:19,142 --> 00:51:21,745 Ne olivat meille turvasatamia, ajanviettopaikkoja, 920 00:51:21,828 --> 00:51:23,547 paikkoja, joissa pidimme hovia. 921 00:51:24,081 --> 00:51:27,851 Koko perheen piti näyttäytyä Ravenitessa joka viikko. 922 00:51:27,884 --> 00:51:30,353 John oli siellä viitenä iltana viikossa. 923 00:51:31,054 --> 00:51:33,824 Siellä hän kouli miehiä, 924 00:51:33,890 --> 00:51:35,759 kertoi, miten pukeutua ja käyttäytyä. 925 00:51:35,792 --> 00:51:37,277 Hänkö neuvoi pukeutumisessa? 926 00:51:37,961 --> 00:51:38,862 Kyllä. 927 00:51:39,496 --> 00:51:41,731 Hän käski heppujen käyttää pukuja - 928 00:51:41,798 --> 00:51:43,867 ja paitoja ja kravatteja, sitä ja tuota. 929 00:51:44,167 --> 00:51:45,902 Ravintolaan astellessaan - 930 00:51:46,002 --> 00:51:50,140 John Gottilla oli 14 tyyppiä kannoillaan viimeisen päälle puettuina. 931 00:51:50,173 --> 00:51:52,576 Piti tehdä kaikenlaista - 932 00:51:52,659 --> 00:51:54,911 osoittaakseen, että oli yksi heistä. 933 00:51:56,213 --> 00:51:59,149 Jos halusi heidän seuraansa, piti näyttää heiltä. 934 00:51:59,182 --> 00:52:02,119 Tämä on hyvän onnen sormukseni. He ottivat huikkaa - 935 00:52:02,185 --> 00:52:04,955 hörppäämällä näin, pikkurilli pystyssä. 936 00:52:04,988 --> 00:52:07,307 Kaikki oli yhtä esitystä. 937 00:52:08,191 --> 00:52:12,429 Gangsterit lisäsivät kaksirivisten liituraitapukujen suosiota. 938 00:52:12,496 --> 00:52:14,164 Kellon piti olla kallis. 939 00:52:14,531 --> 00:52:16,399 Se on Rolex, Presidential. 940 00:52:16,433 --> 00:52:20,937 Ja ketjuja piti tietysti olla. Jotain 52 krusifiksia, 941 00:52:21,021 --> 00:52:23,140 jotka kenties symboloivat omia tappoja. 942 00:52:24,541 --> 00:52:27,210 Viininpunaiset kengät ja samanvärinen smokki. 943 00:52:27,811 --> 00:52:29,679 Joka kulttuurissa on juttunsa, 944 00:52:29,763 --> 00:52:33,783 ja italialaismafian kulttuuri huokui valtaa. 945 00:52:35,352 --> 00:52:39,489 Kukaan konkareista ei takuulla ikipäivänä uskoisi, 946 00:52:39,556 --> 00:52:43,410 että Cosa nostraa johdettaisiin sillä tavalla. 947 00:52:44,911 --> 00:52:48,465 Valta saa ihmisen ajan myötä uskomaan, että hän pystyy - 948 00:52:48,498 --> 00:52:49,833 kävelemään vetten päällä. 949 00:52:49,933 --> 00:52:53,436 Sammy sanoi heille: "Älkää hilluko ja kutsuko tänne kaikkia." 950 00:52:53,503 --> 00:52:56,139 Homman piti olla salaista. 951 00:52:56,173 --> 00:52:59,109 Tyypit tapasivat "B"-junassa jossain - 952 00:52:59,176 --> 00:53:01,111 tai "R"-junassa pitämässä palaveria. 953 00:53:01,144 --> 00:53:02,579 Niin se pitää hoitaa. 954 00:53:02,646 --> 00:53:04,848 Sanoin Johnille, että viranomaiset - 955 00:53:04,915 --> 00:53:06,616 odottavat klubin ulkopuolella. 956 00:53:06,650 --> 00:53:09,586 Uutisväkeä parveili siellä myös. 957 00:53:09,653 --> 00:53:11,087 Mitä me täällä tehdään? 958 00:53:12,389 --> 00:53:14,391 Hän viittasi kintaalla ja hoki: "Ei, ei, 959 00:53:14,457 --> 00:53:16,259 minäpä näytän sinulle, katso. 960 00:53:16,326 --> 00:53:18,144 Näytän, miten jutut tapetaan." 961 00:53:18,178 --> 00:53:20,263 Ja niin hän tosiaan näytti. 962 00:53:20,347 --> 00:53:24,734 Se, joka on rikollisperheen pomona Time Magazinen kannessa - 963 00:53:25,468 --> 00:53:28,471 Andy Warholin piirtämänä karikatyyrinä, kerjää hankaluuksia. 964 00:53:28,538 --> 00:53:29,956 MAFIA OIKEUDESSA 965 00:53:29,990 --> 00:53:31,708 Se on selvää. 966 00:53:31,741 --> 00:53:34,344 Mutta se tietää hankaluuksia myös muille perheille. 967 00:53:34,411 --> 00:53:35,879 Kun pitäisi olla näkymätön. 968 00:53:36,563 --> 00:53:41,685 Hän helpotti työtäni. Tutustutti minut koko perheeseen. 969 00:53:42,619 --> 00:53:44,621 Pitikö hänen olla niin näkyvä? 970 00:53:44,688 --> 00:53:51,177 Pitikö hänen tarjota koko mafia FBI:lle hopeatarjottimella? 971 00:53:51,211 --> 00:53:56,233 FBI ja New Yorkin osavaltion mafiayksikkö asettivat Gottille ansan. 972 00:53:56,299 --> 00:53:59,786 Strategiana oli asentaa kuuntelulaitteet sinne, missä John - 973 00:53:59,819 --> 00:54:01,838 kävi salaisimmat keskustelunsa, 974 00:54:01,905 --> 00:54:05,809 missä hän puhuisi eniten rikollisista toimistaan. 975 00:54:06,443 --> 00:54:10,764 Parhaat paikat olivat Ravenite ja sen yläpuolella oleva asunto. 976 00:54:11,514 --> 00:54:13,316 Se kuuntelulaite oli kultasuoni. 977 00:54:13,717 --> 00:54:18,722 Saatiin itse pomo, kakkosmies ja vanhempi neuvonantaja. 978 00:54:18,788 --> 00:54:21,958 Käytännössä koko Gambinon rikollisperheen johtoporras - 979 00:54:22,459 --> 00:54:26,029 keskustelemassa toimenpiteistä erinäisiin ongelmiin. 980 00:54:27,664 --> 00:54:29,532 Älkää huoliko vankilasta. Minä menen. 981 00:54:29,599 --> 00:54:31,568 Posessa on parempi kuin kadulla. 982 00:54:32,702 --> 00:54:36,940 Kaikki varoittelivat häntä: "Älä palaveeraa siellä. 983 00:54:37,007 --> 00:54:38,875 Siellä on johtoja kuin joulupuussa." 984 00:54:38,942 --> 00:54:44,047 "Olen immuuni, ei minuun voi koskea. Kuin MC Hammer, 'You Can't Touch This'." 985 00:54:45,482 --> 00:54:49,519 Kuulimme keskusteluja työntekijöiden kiristämisestä. 986 00:54:49,552 --> 00:54:53,306 Mutta kun ollaan mafiapomojen pyhätössä, 987 00:54:53,340 --> 00:54:55,759 niin puhuttiin poikkeuksetta myös murhista. 988 00:54:56,426 --> 00:54:59,796 Tiedättekö, miksi hän kuolee? Koska ei tullut, kun käskin. 989 00:54:59,963 --> 00:55:01,564 Ei hän muuta virhettä tehnyt. 990 00:55:02,165 --> 00:55:04,768 Sellainen John oli. Luuli voivansa sanoa mitä vain. 991 00:55:04,834 --> 00:55:07,287 Alettiin puhua murhista puhelimessa. 992 00:55:07,704 --> 00:55:11,441 Hän oli paras todistajani, koska ei voinut kiistää mitään. 993 00:55:11,508 --> 00:55:13,526 Nauhoilla kuultiin hänen äänensä. 994 00:55:13,560 --> 00:55:18,715 Gotti-nauhoista käy selvästi ilmi, että John viritti isälle ansan. 995 00:55:19,916 --> 00:55:22,886 Uskoin Sammyä, että hän puhui selkäni takana. 996 00:55:23,687 --> 00:55:27,857 Voi John Gotti -parkaa. Hän menetti otteen Sammy the Bullista. 997 00:55:27,891 --> 00:55:31,695 Hän tappoi ihmisiä. -Hän ei kärsisi Johnin puolesta. 998 00:55:31,728 --> 00:55:33,863 Toinen vaihtoehto oli kai tappaa John. 999 00:55:33,897 --> 00:55:35,865 Miten olisit tehnyt sen? 1000 00:55:35,932 --> 00:55:38,301 Olisimme Frankien kanssa menneet ja puukottaneet, 1001 00:55:38,368 --> 00:55:41,971 ja minä olisin viiltänyt kurkun auki. Ja sillä selvä. 1002 00:55:45,508 --> 00:55:48,745 Tunnettu mafiapomo John Gotti vapautettiin pahoinpitelysyytteistä. 1003 00:55:48,862 --> 00:55:52,482 Kiristystä, koronkiskontaa, rötöstelyä, todistajien lahjontaa. 1004 00:55:52,732 --> 00:55:54,451 Toteamme hänet syyttömäksi. 1005 00:55:54,517 --> 00:55:55,785 Jee! 1006 00:55:55,869 --> 00:55:59,422 John Gotti asteli tänään oikeudesta yhä vapaana miehenä. 1007 00:55:59,522 --> 00:56:03,460 Kolme kertaa Gottia on syytetty, ja joka kerta hän on päässyt vapaaksi. 1008 00:56:03,593 --> 00:56:06,930 John tunnettiin "Teflon-Donina", koska hän voitti jutut aina. 1009 00:56:06,996 --> 00:56:10,667 Hän oli oikeudessa monta kertaa, mutta mikään ei tarttunut. 1010 00:56:10,734 --> 00:56:13,603 Mikään viranomaisten syyte ei oikeudessa pitänyt... 1011 00:56:13,720 --> 00:56:16,940 Teflonia, eli "Teflon-Don". -Hei, John, aiotko voittaa? 1012 00:56:18,224 --> 00:56:21,678 Ei hän systeemiä voittanut. 1013 00:56:21,928 --> 00:56:25,315 Sammy the Bull fiksasi oikeudenkäynnin. Hoitelin valamiehet, 1014 00:56:26,616 --> 00:56:28,051 lahjoin heidät. 1015 00:56:28,551 --> 00:56:31,020 Ei hän oikeudenkäyntiä rehdisti voittanut. 1016 00:56:31,955 --> 00:56:33,706 Minä hoitelin koko jutun. 1017 00:56:34,491 --> 00:56:36,960 John Gottin ja Sammy the Bullin suhde - 1018 00:56:37,026 --> 00:56:40,029 oli aina kiinnostava, koska mielestäni - 1019 00:56:40,096 --> 00:56:44,167 Sammy tunsi John Gottia kohtaan kaunaista kunnioitusta. 1020 00:56:44,284 --> 00:56:48,304 Hän kunnioitti sääntöjä ja sitä tosiasiaa, että John Gotti oli pomo, 1021 00:56:48,571 --> 00:56:52,509 mutta epäilen, että Sammy ajatteli, että olisi parempi siinä hommassa. 1022 00:56:53,109 --> 00:56:58,081 Johnille alkoi valjeta, että kaikki tunsivat Sammyn ja arvostivat tätä. 1023 00:56:58,181 --> 00:57:00,383 Hän oli tekemisissä kaikkien kanssa. 1024 00:57:00,717 --> 00:57:03,853 Siitä tuli pomolle uhka, koska nyt yhtäkkiä - 1025 00:57:03,920 --> 00:57:06,856 se tyyppi voi syrjäyttää minut, ja homma jatkuu. 1026 00:57:07,657 --> 00:57:10,794 Silloin isä ja John alkoivat todenteolla riitaantua. 1027 00:57:10,860 --> 00:57:13,630 Eihän omaa tiimikaveria voi kadehtia, tai homma romahtaa. 1028 00:57:13,730 --> 00:57:16,399 Ja juuri niin siinä kävikin, kaikki romahti. 1029 00:57:16,483 --> 00:57:21,004 Se taisi olla 11. joulukuuta 1990. Olimme lähteneet Ravenitesta. 1030 00:57:21,104 --> 00:57:24,174 Joka radioasema toitotti, että John Gotti on saanut syytteet. 1031 00:57:24,274 --> 00:57:26,209 Muistan sen hyvin elävästi. 1032 00:57:26,276 --> 00:57:32,816 Katsoin uutisia ja näin telkkarista, kun hänet ja Gotti pidätettiin. 1033 00:57:32,882 --> 00:57:35,718 Olin aivan äimänä. 1034 00:57:36,286 --> 00:57:37,153 Oho! 1035 00:57:37,237 --> 00:57:43,293 Sanoin, että on vain ajan kysymys, milloin tässä käy huonosti. 1036 00:57:44,761 --> 00:57:48,631 Heidän väleistään tuli loppu ensimmäisenä syytteenlukupäivänä, 1037 00:57:48,748 --> 00:57:50,767 kun Sammy kuuli nauhoilta - 1038 00:57:50,834 --> 00:57:52,285 GOTTI KERSKUU 1039 00:57:52,502 --> 00:57:53,369 Johnin puheet. 1040 00:57:53,436 --> 00:57:54,671 PALJASTAVAT NAUHAT 1041 00:57:54,737 --> 00:57:57,056 Hän yritti väittää, että isä oli arvaamaton. 1042 00:57:57,440 --> 00:58:01,177 Aina kun selkäni käännän, ilmestyy jokin uusi firma. 1043 00:58:01,511 --> 00:58:06,583 Raudoitusta, rakennusta, konsultointia, betonia. 1044 00:58:06,983 --> 00:58:10,119 Ja joka kerta, kun joku kumppani on eri mieltä, hänet tapetaan. 1045 00:58:10,386 --> 00:58:13,189 Mennään oman "pomon" pakeille, ja "pomo" tappaa hänet. 1046 00:58:13,256 --> 00:58:15,925 Hän hyväksyy sen. Sanoo: "Anna mennä." 1047 00:58:16,459 --> 00:58:21,064 John sanoi nauhoilla Sammystä kaikenlaista halventavaa. 1048 00:58:21,130 --> 00:58:24,267 Että aina tapettuaan jonkun hän valtaa tämän bisnekset. 1049 00:58:24,334 --> 00:58:26,536 Että hän tahtoo tappaa sen ja tuon. 1050 00:58:26,603 --> 00:58:29,472 Eli John sysäsi kaiken Sammyn niskoille. 1051 00:58:29,539 --> 00:58:33,309 Siltä varalta, että hänet pidätetään, Sammy ottaisi syyt niskoilleen. 1052 00:58:33,409 --> 00:58:36,913 Se oli Gravano-keskustelu. Se oli nauhoista pahin. 1053 00:58:37,163 --> 00:58:40,617 Isä sanoi hänelle: "Jos sinusta vielä valitetaan, 1054 00:58:40,733 --> 00:58:42,352 minun on puututtava asiaan." 1055 00:58:42,468 --> 00:58:45,688 Siitä lähtien Sammyn oli valittava leirinsä. 1056 00:58:45,755 --> 00:58:49,092 Se oli sen keskustelun syy, tasapuolisuuden nimissä. 1057 00:58:49,158 --> 00:58:50,827 Siksi se keskustelu käytiin. 1058 00:58:50,944 --> 00:58:55,231 Tajusin, että John lopulta eliminoisi minut - 1059 00:58:55,298 --> 00:59:01,304 vain ja ainoastaan siksi, että halusi yksin olla pomo. 1060 00:59:01,371 --> 00:59:03,990 Hän ei halunnut ketään rinnalleen. 1061 00:59:05,108 --> 00:59:09,379 Hän ei halunnut kenenkään millään tavalla loistavan. 1062 00:59:09,662 --> 00:59:14,000 Ja minä kai loistin liikaa. -Kuulostaa teinien touhuilta. 1063 00:59:14,651 --> 00:59:16,653 Paitsi että teinit - 1064 00:59:16,719 --> 00:59:20,390 heittelevät toisiaan pesäpallolla. Me käytämme luoteja. 1065 00:59:20,990 --> 00:59:24,160 Sammy ajatteli ensin, että tappaisi hänet vankilassa. 1066 00:59:24,727 --> 00:59:26,930 Mutta tajusi sitten, että viettäisi itse - 1067 00:59:26,996 --> 00:59:28,331 loppuelämänsä vankilassa. 1068 00:59:28,398 --> 00:59:33,369 Eli hänen tappamisensa ei toisi tyydytystä. 1069 00:59:33,469 --> 00:59:35,104 Miten olisit sen tehnyt? 1070 00:59:35,371 --> 00:59:37,340 Olisimme käyttäneet - 1071 00:59:37,407 --> 00:59:40,009 vankilassa itse tehtyjä veitsiä. 1072 00:59:40,610 --> 00:59:41,811 Minä ja Frankie. 1073 00:59:41,878 --> 00:59:44,480 Hän olisi puukottanut ja minä vetänyt kurkun auki. 1074 00:59:44,547 --> 00:59:46,349 Sillä selvä. 1075 00:59:47,016 --> 00:59:49,218 Hän mietti perhettään ja sanoi: 1076 00:59:49,285 --> 00:59:53,790 "Ainoa, mitä voin tehdä, on antaa viranomaisille sen, mitä he haluavat, 1077 00:59:53,890 --> 00:59:57,160 eli John Gottin hopeatarjottimella." 1078 00:59:57,277 --> 00:59:58,478 Ja niin hän teki. 1079 00:59:59,228 --> 01:00:04,300 Heidän oltuaan vankilassa alle vuoden kuulimme, että Sammy tahtoo puhua. 1080 01:00:04,367 --> 01:00:06,903 Oli 8. marraskuuta 1991. Hän käänsi takkia. 1081 01:00:07,003 --> 01:00:10,440 Sinä päivänä, kun Gravanosta tuli rotta, meidän elämämme muuttui. 1082 01:00:11,040 --> 01:00:12,909 Koska hän oli vanha kettu - 1083 01:00:12,976 --> 01:00:15,845 ja tiesi monesta ihmisestä kaikenlaisia salaisuuksia. 1084 01:00:15,912 --> 01:00:17,780 Sammy oli ovela bisnesmies. 1085 01:00:17,880 --> 01:00:22,185 Hän näki tilaisuuden jatkaa elämäänsä - 1086 01:00:22,251 --> 01:00:25,989 hiukan normaalimpana kuin mitä se elinkautisvankina olisi. 1087 01:00:26,055 --> 01:00:28,391 Gravano ei ollut istunut päivääkään vankilassa. 1088 01:00:28,491 --> 01:00:30,860 Tämä oli hänen ensimmäinen vankilatuomionsa. 1089 01:00:31,594 --> 01:00:32,595 Hän ei tykännyt. 1090 01:00:32,712 --> 01:00:34,864 Isä oli pettynyt itseensä. 1091 01:00:34,931 --> 01:00:38,668 Hän tiesi, että sitä miestä ei olisi pitänyt päästää sisäpiiriin. 1092 01:00:38,735 --> 01:00:41,904 Silloin kävi viimeistään ilmi, että hän oli tehnyt pahan virheen. 1093 01:00:42,021 --> 01:00:44,807 Se päivä, kun isä kertoi aikovansa puhua, 1094 01:00:44,874 --> 01:00:46,976 oli varmaan elämäni kamalin. 1095 01:00:47,076 --> 01:00:49,812 Juuri niin oli aina kielletty tekemästä. 1096 01:00:49,912 --> 01:00:52,115 Se oli kuin puukonisku sydämeen. 1097 01:00:52,231 --> 01:00:55,718 Tunsin itseni petetyksi. -Hän ryntäsi itkien ulos. 1098 01:00:55,818 --> 01:01:01,024 Melkein peruin koko homman. Teki niin pahaa katsoa häntä. 1099 01:01:01,107 --> 01:01:05,094 Kun hän oli puhunut viranomaisille, katkaisin välit häneen. 1100 01:01:05,194 --> 01:01:08,631 Koska oma väkeni, jonka kanssa olin varttunut, jota rakastin, 1101 01:01:08,698 --> 01:01:11,334 ei halunnut enää olla missään tekemisissä kanssani. 1102 01:01:11,434 --> 01:01:13,903 Se on ainoa kerta, kun tunsin rehellisesti sanoen - 1103 01:01:13,970 --> 01:01:16,856 hylätyksi tulemisen, ja se satutti pahasti. 1104 01:01:19,776 --> 01:01:23,246 Sammy otti yhteyttä ja sanoi, ettei ehkä otakaan sopimusta. 1105 01:01:23,329 --> 01:01:26,115 Katsoin häntä ja kysyin, että mitä hän oikein tarkoittaa. 1106 01:01:26,182 --> 01:01:28,117 Hän sanoi, että tytär panee hanttiin. 1107 01:01:28,234 --> 01:01:31,988 Tämä on kiivaasti sopimusta vastaan. 1108 01:01:32,088 --> 01:01:34,457 Jos tytär ei heltyisi, hän peruisi kaiken. 1109 01:01:34,540 --> 01:01:37,160 Kun tapasimme Quanticossa, 1110 01:01:37,260 --> 01:01:40,596 ja kun istuin alas, en tiennyt mistään mitään. 1111 01:01:40,663 --> 01:01:41,931 En mitään. -Aivan. 1112 01:01:41,998 --> 01:01:43,599 Minun oli pakko. 1113 01:01:43,666 --> 01:01:49,138 Siinä tilanteessa kyse oli elämästä ja kuolemasta. 1114 01:01:49,205 --> 01:01:51,007 Niin oli. -Leikki oli kaukana. 1115 01:01:51,074 --> 01:01:52,842 Kun vasikoi, ihmisiä voidaan tappaa, 1116 01:01:52,942 --> 01:01:54,677 ja voi tapahtua kaikenlaista. 1117 01:01:54,744 --> 01:01:56,479 Jotkut tutut ihmiset - 1118 01:01:56,546 --> 01:01:59,882 voivat halata ja suudella, he voivat hymyillä, 1119 01:01:59,949 --> 01:02:02,151 ja sitten ampua kuulan kalloosi. 1120 01:02:02,218 --> 01:02:05,688 Tiesin jo viikkoa aiemmin, että isä aikoisi puhua, 1121 01:02:05,788 --> 01:02:07,490 mutta muu maailma ei tiennyt. 1122 01:02:07,557 --> 01:02:10,359 Meidät vietiin lentokoneella Virginiaan - 1123 01:02:10,426 --> 01:02:12,028 FBI:n päämajaan. 1124 01:02:12,095 --> 01:02:15,965 Hän sanoi minulle, että kaikenlaista tulee pian ilmi. 1125 01:02:16,032 --> 01:02:19,035 "Vai niin", sanoin. "Murhista", hän jatkoi. 1126 01:02:19,102 --> 01:02:21,838 Selvä. Hän sanoi: "Niitä on 19." 1127 01:02:21,904 --> 01:02:24,841 En pitänyt sitä... Se on paljon. 1128 01:02:24,907 --> 01:02:28,344 Mutta en kyseenalaistanut häntä, kuuntelin vain. 1129 01:02:29,011 --> 01:02:32,181 En sieltä lähtiessänikään hyväksynyt sitä. 1130 01:02:32,248 --> 01:02:34,283 Sanoin hänelle, etten hyväksyisi sitä. 1131 01:02:34,383 --> 01:02:36,419 Tyttöä piti pari kertaa vakuutella, 1132 01:02:36,486 --> 01:02:38,254 OIKEUSMINISTERIÖ 1133 01:02:38,321 --> 01:02:39,989 jotta sopimus voitiin toteuttaa. 1134 01:02:40,056 --> 01:02:44,327 Se teki suuren vaikutuksen, miten tärkeä perhe Sammylle oli. 1135 01:02:44,393 --> 01:02:46,028 Sammy "The Bull" Gravano. 1136 01:02:47,263 --> 01:02:49,065 Sanoo olleensa Gottin palkkatappaja. 1137 01:02:49,148 --> 01:02:51,134 Mutta nyt tähtäimessä on itse Gotti. 1138 01:02:51,200 --> 01:02:53,369 OLEN ROTTA 1139 01:02:53,436 --> 01:02:57,073 Kun lehdissä kerrottiin Sammyn teosta, joka ikinen siinä piirissä - 1140 01:02:57,140 --> 01:03:00,309 järkyttyi perinpohjaisesti. 1141 01:03:00,409 --> 01:03:02,378 Hän on rotta! 1142 01:03:04,947 --> 01:03:07,483 Sammy "The Bull" Gravano. 1143 01:03:07,583 --> 01:03:08,484 UUTISET 1144 01:03:08,551 --> 01:03:11,020 Gravano tappoi 19 ihmistä. -Viiden sivun sopimus - 1145 01:03:11,087 --> 01:03:15,224 tuo hänet todistajaksi 20 vuoden tuomiota vastaan. 1146 01:03:15,491 --> 01:03:17,293 TELOITUSTAPPO BROOKLYNISSÄ 1147 01:03:17,693 --> 01:03:20,029 Se mies vei meiltä isiä. 1148 01:03:20,096 --> 01:03:21,531 JURY KUULI KADONNEESTA ISÄSTÄ 1149 01:03:22,698 --> 01:03:28,571 Olen kaivannut isässäni monia asioita vuosien varrella. 1150 01:03:28,638 --> 01:03:30,973 Isä ei tule tyttärensä häihin. 1151 01:03:31,040 --> 01:03:33,926 Isä ei tule luokseni sunnuntaipäivällisille. 1152 01:03:34,377 --> 01:03:38,614 Kaipaan isää hurjan monessa asiassa. 1153 01:03:39,582 --> 01:03:42,785 Olen Laura Garofalo. Isäni oli Eddie Garofalo, 1154 01:03:42,852 --> 01:03:45,454 Sammy "The Bull" Gravanon 19. uhri. 1155 01:03:47,240 --> 01:03:48,324 EDDIE GAROFALON TYTÄR 1156 01:03:48,391 --> 01:03:50,493 Hän toimi rakennusalalla. 1157 01:03:51,594 --> 01:03:55,131 Kun toimi New Yorkissa rakennusalan yrittäjänä, 1158 01:03:55,214 --> 01:03:57,733 kuvaan kuului myös alamaailma. 1159 01:03:57,800 --> 01:04:00,403 Isän oli hyvin vaikea toimia, 1160 01:04:00,469 --> 01:04:04,273 koska se ala oli suurelta osin mafian tiukassa otteessa, 1161 01:04:04,390 --> 01:04:07,643 ja siitä vastasi pääasiassa Gravano. 1162 01:04:08,211 --> 01:04:11,914 Koska isä ei taipunut, hän maksoi hengellään. 1163 01:04:12,014 --> 01:04:14,483 Hän oli ylittämässä tietä mennäkseen autoonsa, 1164 01:04:14,550 --> 01:04:19,088 kun kaksi autollista miehiä avasi tulen ja tappoi hänet. 1165 01:04:23,359 --> 01:04:25,494 Järjestäytynyt rikollisuus elää - 1166 01:04:25,561 --> 01:04:28,965 vain ja ainoastaan pelottelemalla. 1167 01:04:29,031 --> 01:04:32,902 Jos käsket minun tehdä jotain, mutta en pelkää sinua, 1168 01:04:32,969 --> 01:04:37,607 mitkä ovat seuraukset siitä, etten tee, mitä pyydät? 1169 01:04:37,707 --> 01:04:41,377 Herra Gotti, mitä tuumitte Timen jutusta, että saatte pian syytteitä? 1170 01:04:43,563 --> 01:04:47,183 Isäni haluttiin tuomita hinnalla millä hyvänsä. 1171 01:04:47,283 --> 01:04:51,420 Häntä syytettiin viidestä murhasta. Syytekohtia oli yhteensä 13. 1172 01:04:51,520 --> 01:04:56,592 Itäisen toimialueen syyttäjät halusivat niin kiihkeästi Gottin pään vadille, 1173 01:04:56,659 --> 01:04:59,729 että tekivät sopimuksen Gravanon kanssa. 1174 01:04:59,795 --> 01:05:02,365 Hän oli Gottin oikea käsi. 1175 01:05:02,582 --> 01:05:05,268 Hän oli Gambinon mafiaperheen kakkosmies. 1176 01:05:05,801 --> 01:05:09,972 Siinä kävivät USA:n oikeusministeriö ja laillisuusperiaate - 1177 01:05:10,072 --> 01:05:14,744 Amerikan tunnetuinta gangsteria ja mafiaa vastaan. 1178 01:05:14,844 --> 01:05:18,014 Hänelle luvattiin maksimissaan 20 vuoden rangaistus, 1179 01:05:18,080 --> 01:05:22,551 -ja hän sai viisi vuotta. -Sammy on selviytyjä. 1180 01:05:22,618 --> 01:05:26,389 Hänellä on 19 tappoa, mutta vähintään yhdeksän elämää. 1181 01:05:29,041 --> 01:05:31,327 Se oli kertakaikkisen järkyttävää. 1182 01:05:31,761 --> 01:05:34,730 Moni saa enemmän yhdestä murhasta. Hänellä oli 19. 1183 01:05:34,830 --> 01:05:38,501 Se oli viimeinen vedätys. 1184 01:05:38,584 --> 01:05:40,903 Hän tiesi, ette koko maailmassa ole ketään, 1185 01:05:41,153 --> 01:05:44,106 joka haluttiin tilille yhtä paljon kuin John Joseph Gotti. 1186 01:05:44,390 --> 01:05:48,311 Miksi Sammy vasikoi? Sammy on ketku. 1187 01:05:48,377 --> 01:05:51,414 Kun muut miettivät yhtä näkökulmaa, hän mietti kolmea muuta. 1188 01:05:51,514 --> 01:05:56,052 Sammy Gravano vasikoi, koska on itsekeskeinen mies. 1189 01:05:56,118 --> 01:06:00,723 Ja nähdessään vankilan todellisuuden hänen tarpeensa menivät edelle. 1190 01:06:00,790 --> 01:06:04,193 Hän ei kestänyt enää päivääkään vankilassa eikä aikonut sinne jäädä. 1191 01:06:04,260 --> 01:06:08,664 Takkinsa kääntäneille on oma sanansa, eikö niin? 1192 01:06:08,731 --> 01:06:09,999 Kyllä. 1193 01:06:10,733 --> 01:06:12,802 Jotka puhuvat viranomaisille. -Kyllä. 1194 01:06:12,868 --> 01:06:14,270 Haluat, että sanon sen. 1195 01:06:14,370 --> 01:06:16,739 Onko se sana "rotta"? -On se. 1196 01:06:16,806 --> 01:06:18,741 Oletko sinä rotta? 1197 01:06:21,210 --> 01:06:24,880 Jos haluat sitä termiä käyttää. Itse en itsestäni niin ajattele. 1198 01:06:24,947 --> 01:06:29,719 Mielestäni minut petettiin, ja minä petin hänet. 1199 01:06:30,086 --> 01:06:31,754 Sellainen mafia on. 1200 01:06:33,356 --> 01:06:36,959 Petturi? -John se petturi on. 1201 01:06:37,026 --> 01:06:41,497 Minä olen mestaripetturi. Pelasimme shakkia, ja hän hävisi. 1202 01:06:43,899 --> 01:06:46,369 Täällä New Yorkissa viranomaisten mafiatodistaja - 1203 01:06:46,435 --> 01:06:51,040 on alkanut todistaa tunnetun rikollispomo John Gottin oikeudenkäynnissä. 1204 01:06:51,123 --> 01:06:55,394 Kaikki siinä salissa odottivat vain yhtä todistajaa. 1205 01:06:56,445 --> 01:06:58,914 Minua hermostutti kovasti. 1206 01:06:59,031 --> 01:07:00,916 En unohda koskaan, kun kävelin ovesta, 1207 01:07:00,983 --> 01:07:05,788 kun ovi avautui ja astuin sisään. Oli täysin hiljaista. 1208 01:07:05,855 --> 01:07:08,657 En kuullut mitään muuta kuin oman sydämeni tykytyksen. 1209 01:07:09,592 --> 01:07:11,861 Hän osoittautui erinomaiseksi todistajaksi. 1210 01:07:11,927 --> 01:07:14,330 "Kuka oli sen perheen pomo?" "John Gotti." 1211 01:07:14,447 --> 01:07:17,233 "Näettekö John Gottin tässä salissa?" "Kyllä, tuolla." 1212 01:07:17,333 --> 01:07:20,202 Siinä otettiin katsekontakti. 1213 01:07:20,269 --> 01:07:23,305 Kuin lasersäteet, jotka kulkivat noiden kahden välillä. 1214 01:07:23,422 --> 01:07:25,574 Hänellä oli jäätävä katse, 1215 01:07:26,542 --> 01:07:30,413 jolla hän tuijotti minua ja yritti kai pelotella. 1216 01:07:30,496 --> 01:07:31,597 Ei se tehonnut. 1217 01:07:31,881 --> 01:07:35,818 Hän istui todistajainaitiossa varmaan yhdeksän päivää, 1218 01:07:35,901 --> 01:07:41,157 ja sitten armoton ristikuulustelu, jonka hän hoiti tyynen rauhallisesti. 1219 01:07:41,223 --> 01:07:44,693 Lisää oli luvassa, mutta sen tiesi, että tapaus on taputeltu. 1220 01:07:44,777 --> 01:07:45,761 RIKOKSET 1221 01:07:45,828 --> 01:07:48,631 Se vaati kuusi vuotta ja neljät käräjät, mutta tänään - 1222 01:07:48,697 --> 01:07:51,167 John Gotti tuomittiin syylliseksi. 1223 01:07:51,233 --> 01:07:52,234 ELINKAUTINEN ODOTTAA 1224 01:07:52,334 --> 01:07:54,236 Isäni John Gotti todettiin syylliseksi. 1225 01:07:54,320 --> 01:07:56,906 Oikeudenkäynnin lopputulos ei järkyttänyt, 1226 01:07:56,972 --> 01:07:59,442 mutta tajusin, ettei hän ollut voittamaton. 1227 01:07:59,508 --> 01:08:02,778 Teflon on poissa, mafiapomo saa ylleen haalarit, 1228 01:08:03,028 --> 01:08:05,581 kun jokainen syytekohta piti. 1229 01:08:07,383 --> 01:08:09,985 Tänään New Yorkissa rikollispomo John Gotti - 1230 01:08:10,052 --> 01:08:13,989 tuomittiin elinkautiseen ilman mahdollisuutta ehdonalaiseen. 1231 01:08:14,073 --> 01:08:17,676 Kun sana kiiri, että Gotti on saanut elinkautisen, 1232 01:08:19,061 --> 01:08:21,330 väkijoukko rynni oikeustalolle. 1233 01:08:21,430 --> 01:08:24,533 Rauhanomainen mielenosoitus äityi mellakaksi. 1234 01:08:24,600 --> 01:08:27,736 Väki yritti kaataa liittovaltion poliisien autoja, 1235 01:08:27,803 --> 01:08:30,139 hakkasi katot lommoille ja potki tuulilaseja. 1236 01:08:30,206 --> 01:08:34,143 Väki mellakoi raivoissaan vaatien, 1237 01:08:34,210 --> 01:08:36,112 että Gravano pannaan vankilaan. 1238 01:08:36,212 --> 01:08:40,316 Siinä alkoi tajuta, miten nurinkuriseksi maailma oli käynyt. 1239 01:08:40,950 --> 01:08:46,822 Sanoin sen oikeudessa ja sanon nyt, että tämä maa on läpimätä. 1240 01:08:46,939 --> 01:08:52,094 Jos se on valmis armahtamaan todistajan, 1241 01:08:52,161 --> 01:08:55,865 joka on tunnustanut 19 murhaa. 1242 01:08:55,981 --> 01:08:56,832 JOHN GOTTIN TYTÄR 1243 01:08:56,899 --> 01:08:58,434 Isäni on viimeinen mohikaani. 1244 01:08:58,501 --> 01:09:00,402 Hänenlaisiaan miehiä ei enää tule. 1245 01:09:01,770 --> 01:09:06,075 Elämme yhteiskunnassa, joka romantisoi yksinäisiä susia, 1246 01:09:06,192 --> 01:09:08,511 jotka vastustavat auktoriteetteja. 1247 01:09:08,577 --> 01:09:12,848 On sanottu, että olet ylivoimaisesti tärkein todistaja, 1248 01:09:12,915 --> 01:09:15,618 joka on koskaan mafiaa vastaan todistanut. 1249 01:09:15,985 --> 01:09:17,119 Niin taidan olla. 1250 01:09:17,219 --> 01:09:20,322 Koskaan niin korkea kuin kakkosmies ei ole todistanut. 1251 01:09:20,389 --> 01:09:22,591 Mielestäni olen todistajista - 1252 01:09:22,658 --> 01:09:25,461 parhaiten asioista perillä oleva kakkosmies. 1253 01:09:25,578 --> 01:09:28,197 Sammyn avulla sain muun perheen pois pelistä, 1254 01:09:28,297 --> 01:09:31,066 samoin muiden perheiden pomoja ja kakkosmiehiä. 1255 01:09:31,133 --> 01:09:34,069 Yhteensä saimme kai aikaan 38 tuomiota. 1256 01:09:34,353 --> 01:09:38,641 Hänen ansiostaan New Yorkin mafialle tuli loppu. 1257 01:09:39,408 --> 01:09:43,012 Gravanon kanssa tehty diili herätti myös kritiikkiä. 1258 01:09:43,078 --> 01:09:47,149 Sitä moittivat Gravanon uhrien perheet. 1259 01:09:47,249 --> 01:09:50,286 Se oli kuin taistelua jättiläistä vastaan. 1260 01:09:50,352 --> 01:09:54,690 Mitä voimme tehdä? Ei ollut keinoja. He hyväksyivät sen. 1261 01:09:54,757 --> 01:09:58,127 Kietoivat hänet Amerikan lippuun ja antoivat mennä. 1262 01:09:59,161 --> 01:10:03,365 Se oli loistodiili. Viisi vuotta 19 murhasta. Ei paremmasta väliä. 1263 01:10:03,432 --> 01:10:05,167 Ja siitä päivästä lähtien - 1264 01:10:05,234 --> 01:10:09,271 hänet edelleen armahdetaan teoistaan. 1265 01:10:14,310 --> 01:10:17,012 Kun hän pääsi vapaaksi ja todistajansuojeluohjelmaan - 1266 01:10:17,112 --> 01:10:21,450 ja sai uuden henkilöllisyyden, hän muutti Phoenixin lähelle. 1267 01:10:22,251 --> 01:10:24,553 Hän julkaisi kirjan. 1268 01:10:24,653 --> 01:10:27,990 Hän siis rikkoi kaikkia sääntöjä ja tienasi silti rutosti rahaa. 1269 01:10:28,107 --> 01:10:30,893 Laki sanoo, että rikoksesta ei saa hyötyä, 1270 01:10:30,993 --> 01:10:34,930 eli sen piti varmistaa, ettei hän rikastu rikoksillaan. 1271 01:10:34,997 --> 01:10:38,334 Miten joku 19 ihmisen murhat tunnustanut voi rikastua sillä? 1272 01:10:38,400 --> 01:10:42,004 Miten hän voi kirjoittaa kirjan? Nostimme Arizonassa oikeusjutun. 1273 01:10:42,087 --> 01:10:44,089 Eli saimme oikeutta. 1274 01:10:44,473 --> 01:10:47,676 Se on hassua, koska loppupeleissä Sammy on aina Sammy. 1275 01:10:48,594 --> 01:10:50,879 Hänen poikansa tuli kerran ja sanoi: "Isi, 1276 01:10:50,980 --> 01:10:54,016 penskat ostavat hulluna ekstaasia." 1277 01:10:54,099 --> 01:10:58,020 Mitä hän tekee? Sen sijaan, että olisi sanonut: 1278 01:10:58,087 --> 01:11:01,557 "Olen muuttunut mies. Löysin Jumalan", 1279 01:11:01,624 --> 01:11:04,093 hän palaa samoihin kuvioihin. 1280 01:11:04,176 --> 01:11:07,763 Entinen mafian palkkatappaja Salvatore "Sammy the Bull" Gravano - 1281 01:11:07,880 --> 01:11:10,232 on pidätetty Phoenixissa Arizonassa. 1282 01:11:10,299 --> 01:11:14,303 Poliisin mukaan Gravano rahoitti laajaa huumerinkiä. 1283 01:11:24,913 --> 01:11:27,916 Varttuessani minun odotettiin olevan väkivaltainen. 1284 01:11:28,033 --> 01:11:32,454 Minun odotettiin olevan samanlainen kuin isä. 1285 01:11:33,989 --> 01:11:36,759 Jouduin nuorena pari kertaa putkaan. 1286 01:11:37,726 --> 01:11:43,265 Halusin tehdä tiettyjä juttuja, jotta hän olisi minusta ylpeä. 1287 01:11:43,332 --> 01:11:47,603 Pahan jätkän maine houkutti. 1288 01:11:47,703 --> 01:11:50,806 En halunnut sinulle sitä elämää. -Tiedän sen. 1289 01:11:51,056 --> 01:11:54,543 Et kertonut kotona, mitä kaduilla teit. 1290 01:11:54,610 --> 01:11:55,944 Ja sille oli syynsä. 1291 01:11:56,028 --> 01:12:00,949 En halunnut yllyttää sinua sellaiseen, että olisit ihaillut sellaista. 1292 01:12:01,066 --> 01:12:03,619 Mutta tiesit, ettei minusta tulisi lääkäriä - 1293 01:12:03,686 --> 01:12:05,621 tai juristia tai sellaista. 1294 01:12:05,688 --> 01:12:08,924 Ei tarvitse olla lääkäri tai juristi. 1295 01:12:09,425 --> 01:12:10,676 Voimme olla mitä vain. 1296 01:12:11,360 --> 01:12:13,562 Mielestäni me italialaiset - 1297 01:12:13,629 --> 01:12:18,600 tahdomme aina lapsistamme parempia kuin itse olimme. 1298 01:12:18,701 --> 01:12:19,902 Kummisetä-elokuvassa - 1299 01:12:20,019 --> 01:12:23,772 Don Corleone on tolaltaan, kun Michael armeijasta tultuaan - 1300 01:12:23,839 --> 01:12:26,975 päätyy perheen yritykseen. 1301 01:12:27,076 --> 01:12:28,977 Mikä sinua risoo? 1302 01:12:29,044 --> 01:12:31,513 Sanoinhan, että minusta on siihen. 1303 01:12:31,580 --> 01:12:33,849 En halunnut, että alkaisit sellaiseen. 1304 01:12:33,916 --> 01:12:38,187 Kun on kuuluisa vanhempi, lapsesta tulee osa sitä elämää. 1305 01:12:38,303 --> 01:12:43,425 Ovet aukeavat kaikkialle. Mutta paine on valtava, 1306 01:12:43,826 --> 01:12:47,863 koska kukaan ei voi olla kuten isä. 1307 01:12:47,930 --> 01:12:51,133 Lapsi elää syntymästä asti siinä varjossa. 1308 01:12:53,168 --> 01:12:55,070 Sen jälkeen, kun isä vasikoi, 1309 01:12:55,137 --> 01:12:58,140 äiti muutti veljeni kanssa Arizonaan, ja minä menin perässä. 1310 01:12:58,424 --> 01:13:01,477 Tyyppi pääsi todistajainsuojeluohjelmaan. 1311 01:13:01,543 --> 01:13:02,811 Asuu Pohjois-Phoenixissa, 1312 01:13:02,911 --> 01:13:07,082 rakentaa uima-altaita kaikkien nähden, ja perheellä on ravintola. 1313 01:13:07,182 --> 01:13:10,219 Olin yhä vihainen. Isällä ja minulla oli huonot välit. 1314 01:13:10,319 --> 01:13:13,622 Olin Arizonassa kiinni elämäntyylissä, 1315 01:13:13,689 --> 01:13:17,292 josta en voinut päästää irti, koska en ymmärtänyt. 1316 01:13:17,376 --> 01:13:19,561 Minuun sattui ja olin hämmentynyt. 1317 01:13:19,661 --> 01:13:22,765 Lapseni murtuivat, kun vasikoin. 1318 01:13:22,831 --> 01:13:27,970 Heidän piti muuttaa, heitä vähäteltiin, heitä pidettiin ihan nollina. 1319 01:13:28,087 --> 01:13:31,440 Hän kirjoitti silloin kirjan. Se oli myyntimenestys, 1320 01:13:31,540 --> 01:13:32,641 "KAKKOSMIES" 1321 01:13:32,708 --> 01:13:35,444 ja heräsi suuri kiinnostus. 1322 01:13:35,694 --> 01:13:37,713 Kun saavuin Arizonaan, väki kyseli: 1323 01:13:37,780 --> 01:13:40,048 "Oi, isäsi on Sammy the Bull, saako nimmarin?" 1324 01:13:40,149 --> 01:13:44,119 Päästimme väärät ihmiset lähelle, ja halusin liittyä mukaan, 1325 01:13:44,186 --> 01:13:47,689 koska minusta tuntui, että kun on paha, saa kunnioitusta. 1326 01:13:47,790 --> 01:13:49,792 Hän oli jo tunnettu gangsteri, 1327 01:13:49,858 --> 01:13:53,128 ja he saivat hänet käsiinsä hänen poikansa kautta. 1328 01:13:53,195 --> 01:13:55,998 Tein huonoja valintoja, ja niin teki veljenikin. 1329 01:13:56,064 --> 01:14:00,769 Pyöritimme silloin ekstaasikauppaa. 1330 01:14:00,869 --> 01:14:04,573 Kaikki tuttuni levittivät juttua, 1331 01:14:05,307 --> 01:14:08,610 että kyseessä oli Sammy the Bullin ekstaasirinki. 1332 01:14:08,710 --> 01:14:10,078 Muuta ei tarvittu. 1333 01:14:10,212 --> 01:14:12,481 Ex-mafioso Salvatore "Sammy the Bull" Gravano - 1334 01:14:12,764 --> 01:14:15,217 on pidätetty Phoenixissa Arizonassa. 1335 01:14:15,284 --> 01:14:18,020 Poliisin mukaan Gravano rahoitti laajaa huumerinkiä, 1336 01:14:18,086 --> 01:14:19,655 joka myi ekstaasia. 1337 01:14:19,771 --> 01:14:22,090 Sammy the Bull, pää aina pensaassa, sanoi: 1338 01:14:22,157 --> 01:14:25,160 "Hei, mitä nämä ovat? Mitä ne penskat muka tietävät?" 1339 01:14:25,244 --> 01:14:26,545 Jäin kiinni. 1340 01:14:26,829 --> 01:14:28,764 Poikani oli mukana, samoin tyttäreni. 1341 01:14:28,831 --> 01:14:33,902 Minusta tuli kaiken keskipiste, ja juttu vain paisui. 1342 01:14:34,503 --> 01:14:36,171 Kooltaan ja kaikin puolin. 1343 01:14:36,288 --> 01:14:40,008 Nyt olin ekstaasikuningas. 1344 01:14:40,509 --> 01:14:46,648 Tämä on pikku juttu minun rikoshistoriassani. 1345 01:14:48,784 --> 01:14:51,587 Vaikka se todistettaisiin, mitä en usko. 1346 01:14:51,653 --> 01:14:55,190 Sammy selitti, että hän yritti vain auttaa lapsiaan - 1347 01:14:55,257 --> 01:14:56,992 pääsemään siitä irti. 1348 01:14:57,109 --> 01:14:59,995 Pakko sanoa, että yrittikö hän oikeasti auttaa heitä, 1349 01:15:00,062 --> 01:15:02,264 vai oliko tämä tyypillistä Sammy Gravanoa? 1350 01:15:02,331 --> 01:15:06,268 "En se minä ollut, vaan lapseni. Minä yritin vain tehdä oikein." 1351 01:15:06,335 --> 01:15:08,203 Vähän samaa hän sanoi Gottista. 1352 01:15:08,303 --> 01:15:14,059 Hän onnistui pelastamaan lapsensa ja ottamaan syyt niskoilleen. 1353 01:15:14,810 --> 01:15:16,845 Poika sai yhdeksän vuoden tuomion. 1354 01:15:16,962 --> 01:15:19,481 Tytär ja pojan vaimo tuomittiin ehdonalaiseen. 1355 01:15:19,598 --> 01:15:21,850 Hän istui 20 vuotta pelastaakseen henkeni. 1356 01:15:23,652 --> 01:15:27,556 Useimmat isät tekisivät toivoakseni niin poikansa puolesta. 1357 01:15:27,639 --> 01:15:30,559 Mutta se on raskas taakka, jota kannan, vaikka... 1358 01:15:30,626 --> 01:15:35,230 Älä anna sen taakan painaa. Tein kuten miehen pitää tehdä. 1359 01:15:35,297 --> 01:15:38,967 Älä kanna taakkaa. Ymmärrä, miten paljon rakastan sinua. 1360 01:15:40,035 --> 01:15:44,973 Ei tehdä enää virheitä. Se elämä on takana. 1361 01:15:45,040 --> 01:15:47,809 Minun on kannettava vastuu, 1362 01:15:48,110 --> 01:15:49,595 koska tekoni satutti heitä. 1363 01:15:49,978 --> 01:15:52,648 Kaikki täällä mokaavat, älä syytä itseäsi. 1364 01:15:53,248 --> 01:15:57,519 Jatketaan eteenpäin. Sinä teit virheitä, minä tein virheitä. 1365 01:15:57,586 --> 01:16:00,239 Kaikki virheitä tekevät, ja olen ylpeä sinusta. 1366 01:16:01,657 --> 01:16:02,991 Olet miesten mies. 1367 01:16:03,058 --> 01:16:07,930 Sinulla on neljä lasta, olet kunnon mies. 1368 01:16:08,046 --> 01:16:12,267 Kunpa omat lapseni ajattelisivat samoin. 1369 01:16:13,719 --> 01:16:14,870 Varmasti ajattelevat. 1370 01:16:19,875 --> 01:16:25,013 Olin Amerikan historian vahvimman rikollisperheen kakkosmies. 1371 01:16:25,080 --> 01:16:29,484 Minua kunnioitettiin, rakastettiin, pelättiin. 1372 01:16:30,102 --> 01:16:33,021 Ja kas, nyt Sammy "The Bull" Gravanolla on oma podcast, 1373 01:16:33,088 --> 01:16:38,026 hän tappelee Michael Franzesen kanssa, jonka isä oli Sonny Franzese, 1374 01:16:38,093 --> 01:16:40,095 Colombon perheen kylmäverinen tappaja. 1375 01:16:40,212 --> 01:16:41,964 Ymmärrätkö yhtään, mistä puhut? 1376 01:16:42,030 --> 01:16:43,832 Kyllä, ymmärrätkö itse? 1377 01:16:43,915 --> 01:16:46,802 He eivät ammu toisiaan vaan taistelevat podcastissa. 1378 01:16:46,902 --> 01:16:50,572 Lopeta tuo, puhut kuin joku pelle. 1379 01:16:50,672 --> 01:16:51,607 Ihan hullua! 1380 01:16:53,592 --> 01:16:57,112 Olen 76 ja eläkkeellä. Maaliskuussa täytän 77. 1381 01:16:58,447 --> 01:17:02,784 Podcastilla menee hyvin, julkaisimme juuri uusia jaksoja. 1382 01:17:02,901 --> 01:17:06,521 Puhutaanko New Yorkissa mitään? -Sitä katsotaan kyllä. 1383 01:17:06,588 --> 01:17:08,857 Isästä sellainen juttu, 1384 01:17:08,924 --> 01:17:12,661 että pidettiinpä hänestä tai ei, kaikki tietävät, että hän puhuu totta. 1385 01:17:13,328 --> 01:17:16,999 Jos minulla on 35 vuotta myöhemmin mahdollisuus, 1386 01:17:17,332 --> 01:17:22,070 haluan sanoa hänen podcastinsa kuuntelijoille, 1387 01:17:22,170 --> 01:17:24,006 ettei sitä miestä pidä ihannoida. 1388 01:17:25,007 --> 01:17:30,212 Hän ei ole jalo eikä sankari. Hän on pelkkä sosiopaatti. 1389 01:17:30,278 --> 01:17:32,948 Minulla meni reilut 20 vuotta päästä tähän pisteeseen, 1390 01:17:33,015 --> 01:17:36,551 että ymmärrän kaiken täysin, että voin sanoa: 1391 01:17:36,652 --> 01:17:40,689 "Ymmärrän kaiken, kunnioitan valintojasi, ja ymmärrän syyt." 1392 01:17:40,756 --> 01:17:43,759 Mutta tunnen sinut myös isänä ja ystävänä. 1393 01:17:43,825 --> 01:17:46,361 Sillä perusteella valitsen suhteeni sinuun. 1394 01:17:52,901 --> 01:17:56,304 Hän tekee sillä podcastilla rahaa. 1395 01:17:56,371 --> 01:17:59,007 Se on tilaajapalvelu. 1396 01:17:59,107 --> 01:18:05,313 Kun mietin elämääni taaksepäin, tuntuu kuin olisin elänyt kolme elämää. 1397 01:18:05,380 --> 01:18:08,784 Hänellä on foorumi, jolla hän puhuu siitä, 1398 01:18:08,900 --> 01:18:11,203 mutta mitä se toinen puoli hänelle merkitsee? 1399 01:18:11,787 --> 01:18:15,857 Onko hän pahoillaan? Katuuko? Sillä sitä en ole kuullut. 1400 01:18:15,924 --> 01:18:20,595 Miten hän hyvittelee? Hän edelleenkin kaunistelee elämäänsä. 1401 01:18:20,696 --> 01:18:22,431 Milloin hän päästää siitä irti? 1402 01:18:23,799 --> 01:18:29,738 Onko mitään, mitä kadun tai mitä tekisin toisin? 1403 01:18:29,838 --> 01:18:31,339 Totta kai. 1404 01:18:31,440 --> 01:18:34,309 Milloin hän kantaa vastuun elämistä, jotka hän tuhosi? 1405 01:18:34,409 --> 01:18:37,596 Vaikka tuntisin mitä, mikään ei muuta tapahtunutta. 1406 01:18:38,180 --> 01:18:40,348 Tiedän, mitä minulta odotetaan. 1407 01:18:40,415 --> 01:18:41,349 MAFIAPOMO MURHATTU 1408 01:18:41,416 --> 01:18:43,518 "Se oli raakaa, tekisitkö toisin?" 1409 01:18:44,686 --> 01:18:50,192 Nykypäivänä kyllä. Mutta en olisi voinut. 1410 01:18:50,292 --> 01:18:54,696 Sammy sanoi: "Olen Cosa nostra kuolemaan asti. Se on yhä osa minua." 1411 01:18:54,780 --> 01:18:58,467 Sanoin: "Ei se ole totta. Emme ole enää Cosa nostra. 1412 01:18:58,567 --> 01:19:00,502 Saatoimme joskus uskoa niin. 1413 01:19:00,569 --> 01:19:04,239 Mutta et voi sanoa niin, rikoit omertàa, kuten minä." 1414 01:19:04,306 --> 01:19:05,841 Rikoin valani. 1415 01:19:05,907 --> 01:19:08,443 En elä enää sitä elämää, kuten ei hänkään. 1416 01:19:08,560 --> 01:19:11,980 Piditkö Kummisetä-elokuvasta? -Kovasti. 1417 01:19:12,063 --> 01:19:13,899 Onko sinussa osa, joka ikävöi sitä? 1418 01:19:14,249 --> 01:19:20,388 Jos se olisikin kuten elokuvassa, täysin kunniallista ja kunnioittavaa... 1419 01:19:21,406 --> 01:19:23,058 mahdollisesti. 1420 01:19:23,125 --> 01:19:27,929 Mutta olen oppinut, millaista se oli. 1421 01:19:28,029 --> 01:19:31,867 Ei siinä ollut sellaista kunnioitusta. 1422 01:19:31,933 --> 01:19:34,069 Elokuvassa se esitettiin sellaisena, 1423 01:19:34,136 --> 01:19:35,871 sitä sen piti tarkoittaa. 1424 01:19:38,206 --> 01:19:43,812 Joskus toivon eläväni sitä elämää. Nautin siitä kunnioituksesta, 1425 01:19:43,879 --> 01:19:47,766 nautin eturivin paikoista. Nyt niihin ei ole enää varaa. 1426 01:19:48,617 --> 01:19:50,152 Isoisä. -Totta, niin on. 1427 01:19:50,218 --> 01:19:51,286 "Fat Andy". 1428 01:19:51,353 --> 01:19:54,222 Tiedän, että suutut, kun sanon kaipaavani sitä elämää. 1429 01:19:54,322 --> 01:19:58,293 Kysyt: "Mitä sinä siitä kaipaat?" -Katson näitä kuvia ja... 1430 01:19:58,560 --> 01:20:00,896 Katso tätä. Vein joka vuosi sinut ja veljesi - 1431 01:20:00,962 --> 01:20:02,364 katsomaan Joulupukkia. 1432 01:20:02,481 --> 01:20:05,634 Valitettavasti en joka vuosi, vain kolme kertaa. 1433 01:20:05,717 --> 01:20:08,904 Kunpa olisimme saaneet jatkaa sellaista elämää. 1434 01:20:08,970 --> 01:20:12,374 Se ei vain ollut... -Niin ei ollut tarkoitettu. 1435 01:20:13,508 --> 01:20:16,444 Moni heistä on miettinyt, mistä oli kyse - 1436 01:20:16,511 --> 01:20:18,880 ja oliko se oikeasti sen arvoista. 1437 01:20:18,980 --> 01:20:21,500 Koska se koko kudelma hajosi. 1438 01:20:22,434 --> 01:20:26,521 Mitään sellaista lojaaliutta tai eetosta ei koskaan ollut. 1439 01:20:26,588 --> 01:20:28,757 Kaikilla oli vain oma lehmä ojassa. 1440 01:20:29,524 --> 01:20:32,494 Oletko hyvä mies? -Mielestäni olen kunnollinen mies. 1441 01:20:34,396 --> 01:20:37,098 Et murehdi viimeistä tuomiotasi? 1442 01:20:37,732 --> 01:20:41,870 Murehdin sitä, kun se päivä koittaa. Sitten nähdään, miten käy. 1443 01:21:17,489 --> 01:21:19,558 Suomennos: Mirka Pohjanrinne & Päivi Vuoriaro