1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,553 --> 00:00:05,422 Egyesével a pincébe hívtak minket. 3 00:00:06,840 --> 00:00:11,761 Paul megkérdezte: „Tudtad, hogy testvériség vagyunk? Titkos társadalom?” 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:12,395 --> 00:00:16,383 Így folytatta: „Ha arra kérnénk, ölnél értünk?” 6 00:00:17,150 --> 00:00:17,984 Igent mondtam. 7 00:00:21,354 --> 00:00:24,891 Az eskü becsületről, integritásról és hűségről szól. 8 00:00:26,493 --> 00:00:27,377 De ez nem igaz. 9 00:00:33,366 --> 00:00:36,519 Sosem láttam azt a Sammyt, a Bikát, akit a világ ismer. 10 00:00:36,703 --> 00:00:37,537 Az apám volt. 11 00:00:38,371 --> 00:00:41,257 Miért beszéltem volna a tetteimről egy gyereknek? 12 00:00:43,543 --> 00:00:44,377 Gyilkolok. 13 00:00:46,930 --> 00:00:49,299 Mit kéne tennem? Hazamenni és megkérdezni 14 00:00:49,466 --> 00:00:50,517 „Tudod kit öltem meg ma?” 15 00:00:51,484 --> 00:00:54,754 -Egy kéztörés itt, egy lábtörés ott. -Kemény fiú voltál. 16 00:00:54,788 --> 00:00:57,724 Sok rossz viselkedésformát észszerűvé tesznek. 17 00:00:57,807 --> 00:00:59,559 Ez a munkájuk része. 18 00:00:59,776 --> 00:01:02,045 Lopás megfélemlítéssel és fenyegetéssel. 19 00:01:02,512 --> 00:01:04,964 Mindenki, aki azt a világot választja, tudja, 20 00:01:04,998 --> 00:01:06,232 mibe keveredik. 21 00:01:06,266 --> 00:01:07,867 Sok nő inkább elfordul. 22 00:01:08,201 --> 00:01:12,072 Sokak számára a gazdaság és az, hogy mindenük megvan, 23 00:01:12,155 --> 00:01:14,924 bármi olyasmit megér, amiről más hallani sem akar. 24 00:01:14,958 --> 00:01:16,076 Voltak szabályok. 25 00:01:16,109 --> 00:01:19,629 Ne ölj engedély nélkül. Ne köpj. Ez fontos. 26 00:01:20,280 --> 00:01:21,431 Beszélj, beszélj. 27 00:01:21,664 --> 00:01:25,802 Kettős életet éltem. Volt egy családom és gengszter voltam. 28 00:01:26,619 --> 00:01:27,504 FBI NEW YORK SALVATORE GRAVANO 29 00:01:27,670 --> 00:01:28,705 Ha belépsz, bent maradsz. 30 00:01:29,472 --> 00:01:32,892 Az egész maffiát megráztuk. Egész New York államot. 31 00:01:33,676 --> 00:01:35,178 Az egész világot. 32 00:01:44,320 --> 00:01:45,238 1985. DECEMBER 16. 33 00:01:45,355 --> 00:01:48,324 17:30 körül ezen a helyen, 34 00:01:49,025 --> 00:01:55,782 a 46th Streeten, keletre a Third Avenue-tól, két embert többször meglőttek. 35 00:01:55,815 --> 00:01:58,535 Akkor csak egy dologban lehettünk biztosak, 36 00:01:58,618 --> 00:02:02,038 három ballonkabátos férfi tette. 37 00:02:03,173 --> 00:02:09,095 Az első azonosítás szerint a két férfi Paul Castellano és Tom Bilotti. 38 00:02:11,214 --> 00:02:13,216 Castellano két órával ezelőttig 39 00:02:13,299 --> 00:02:16,136 az USA legnagyobb maffiacsaládjának feje volt. 40 00:02:18,555 --> 00:02:19,756 Most halott. 41 00:02:20,690 --> 00:02:24,694 Az elterjedt nézet az, hogy a profi bérgyilkosokat nem kapják el. 42 00:02:25,261 --> 00:02:26,613 Ez nem igaz. 43 00:02:27,230 --> 00:02:30,400 Lehúztam az ablakot és Tommyra néztem. 44 00:02:30,984 --> 00:02:33,486 Az utcán feküdt egy hatalmas vértócsában. 45 00:02:34,287 --> 00:02:35,271 Pault nem láttam. 46 00:02:35,872 --> 00:02:40,360 Mondtam neki, hogy Tommy halott és elindultunk. 47 00:02:42,495 --> 00:02:45,415 A csőcselék ezt teszi. Ezt tesszük. 48 00:02:45,965 --> 00:02:50,170 Így élünk. Ez a maffia igazi arca. 49 00:02:50,820 --> 00:02:53,139 Nem csak beszélek a maffiáról. 50 00:02:53,556 --> 00:02:57,594 -A tagja vagyok. -Kérdezted valaha: „Mivé váltam?” 51 00:02:58,845 --> 00:03:02,515 „Mi vagyok én, vérrel a kezemen?” 52 00:03:04,400 --> 00:03:05,335 Egy gengszter. 53 00:03:08,705 --> 00:03:09,656 SAMMY „A BIKA” GRAVANO KORÁBBI GENGSZTER 54 00:03:09,739 --> 00:03:11,991 Ha azt nézzük, nagyon jó bérgyilkos voltam. 55 00:03:12,025 --> 00:03:16,129 Elvégeztem a munkát. Fejbe lőttem. Kétszer. 56 00:03:17,513 --> 00:03:20,016 És... ez az életem része volt. 57 00:03:20,049 --> 00:03:20,917 KAREN GRAVANO SAMMY GRAVANO LÁNYA 58 00:03:21,000 --> 00:03:22,168 Tudtam, hogy apám gengszter. 59 00:03:22,202 --> 00:03:25,505 Tudtam, hogy részt vett Paul Castellano meggyilkolásában. 60 00:03:25,955 --> 00:03:28,424 „A gyilkosság tartotta kordában az embereket. 61 00:03:28,625 --> 00:03:30,843 A végső fegyver. Senki nem volt érinthetetlen. 62 00:03:30,927 --> 00:03:32,011 „OKOSTOJÁS” NICHOLAS PILEGGI A SZÍNÉSZ HANGJA 63 00:03:32,095 --> 00:03:35,265 Ha nem tartottad be a szabályokat, megkaptad a magadét. 64 00:03:35,298 --> 00:03:39,602 Mindenki ismerte őket, de az emberek mégis megszegték és pórul jártak.” 65 00:03:39,636 --> 00:03:43,890 A '70-es és '80-as évek New Yorkja olyan volt, mint a vadnyugat. 66 00:03:44,057 --> 00:03:47,310 Holttestek mindenhol. Őrület volt. 67 00:03:47,810 --> 00:03:48,695 CURTIS SLIWA ÜGYVEZETŐ, GUARDIAN ANGELS 68 00:03:48,778 --> 00:03:50,947 A város teljesen elszabadult. Anarchia volt. 69 00:03:51,030 --> 00:03:53,650 A gengszterek nagyon erőszakosak voltak. 70 00:03:53,733 --> 00:03:56,736 Veszélyes volt a világuk akkoriban. 71 00:03:56,986 --> 00:03:58,538 LINDA STASI ÚJSÁGÍRÓ, NEW YORK DAILY NEWS 72 00:03:58,621 --> 00:04:02,825 Sammy, a Bika sorozatgyilkos volt. Pszichopata és szociopata, 73 00:04:02,909 --> 00:04:08,298 aki egymaga annyi embert ölt meg, mint Jeffrey Dahmer és Ted Bundy együttvéve. 74 00:04:08,331 --> 00:04:10,750 Sammy nem sorozatgyilkos. Nem Jeffrey Dahmer. 75 00:04:10,833 --> 00:04:12,969 Nem az volt. Gengszter volt. 76 00:04:20,677 --> 00:04:23,413 Sammy egy utcai bűnöző volt, aki Bensonhurstban nőtt fel. 77 00:04:23,446 --> 00:04:27,483 Már fiatalon is vonzódott a szervezett bűnözés világához. 78 00:04:27,567 --> 00:04:28,651 ED MCDONALD FMR. U.S. ÜGYVÉD, NEW YORK 79 00:04:28,685 --> 00:04:31,054 -Olasz negyed? -Igen. 80 00:04:32,021 --> 00:04:34,274 -És az apád Olaszországból jött. -Igen. 81 00:04:34,357 --> 00:04:36,576 -Palermo mellől. -Igen. 82 00:04:37,860 --> 00:04:39,562 Régimódi apa? 83 00:04:41,080 --> 00:04:44,667 Régimódi, régi gondolkodású. Teljesen legális. 84 00:04:45,368 --> 00:04:47,503 Mit mondott volna az apja, ha tudja, 85 00:04:47,587 --> 00:04:50,540 hogy maga a Gambino család alvezére? 86 00:04:51,841 --> 00:04:53,593 Összetört volna a szíve. 87 00:04:55,595 --> 00:04:58,214 Én is így éreznék, ha a fiam vagy az unokaöcsém 88 00:04:58,298 --> 00:05:01,117 vagy valaki belépne a maffiába, mert tudom, hogy végzik. 89 00:05:01,150 --> 00:05:02,618 MICHAEL FRANZESE KORÁBBI GENGSZTER 90 00:05:02,652 --> 00:05:05,621 A negyedünkben tűzoltó, rendőr, vagy gengszter voltál, 91 00:05:05,655 --> 00:05:06,689 így mentek a dolgok. 92 00:05:07,307 --> 00:05:10,460 Ha kisétáltál az utcára, olyan volt, mint a Nagymenőkben. 93 00:05:11,194 --> 00:05:13,613 Ott voltak a srácok a zakóikban és melegítőikben, 94 00:05:13,646 --> 00:05:16,566 lógtak és kockáztak az utcákon. 95 00:05:16,649 --> 00:05:18,985 Nagyon védett negyed volt 96 00:05:19,068 --> 00:05:23,373 és szerintem ez a gengszterkultúra fontos része, 97 00:05:23,406 --> 00:05:25,575 a sajátjaikat mindig megvédik. 98 00:05:25,608 --> 00:05:27,126 Mindenki tudott mindenről, de 99 00:05:27,210 --> 00:05:29,962 -félrenézett, ha kellett. -Nem volt olyan, aki ne tudná. 100 00:05:30,046 --> 00:05:32,999 Eltakartuk a szemünket, bedugtuk a fülünket és becipzároztuk 101 00:05:33,082 --> 00:05:34,167 a szánkat. 102 00:05:34,350 --> 00:05:38,287 Ebben a negyedben nőttek fel, ami egy egyetemi campusra hasonlított, 103 00:05:38,321 --> 00:05:39,472 TOMMY DADES KORÁBBI NYOMOZÓ, NYPD 104 00:05:39,555 --> 00:05:40,923 a jövőbeli gengsztereknek. 105 00:05:40,957 --> 00:05:44,427 Apám bármi lehetett volna, de az utcai életet választotta. 106 00:05:44,460 --> 00:05:47,847 Mert amit látott és amit ez a közösség képviselt, 107 00:05:47,930 --> 00:05:49,932 arra fel tudott nézni. 108 00:05:49,966 --> 00:05:51,351 JOHN GOTTI JR. JOHN GOTTI FIA 109 00:05:51,434 --> 00:05:54,437 Nem volt más választásod. Kemény voltál vagy lemaradtál. 110 00:05:54,520 --> 00:05:55,471 És ennyi. 111 00:05:55,505 --> 00:05:56,939 Az utcán felnőve, tudják, 112 00:05:57,023 --> 00:05:58,307 ANGEL SAMMY GRAVANO BARÁTJA 113 00:05:58,341 --> 00:05:59,776 voltak olyanok, akik mindig küzdöttek. 114 00:05:59,809 --> 00:06:01,511 A negyedtől függ. Attól, hogy nősz fel. 115 00:06:01,544 --> 00:06:02,578 GERARD GRAVANO SAMMY GRAVANO FIA 116 00:06:02,662 --> 00:06:05,114 Csak, tudja, a rosszaság csábereje. 117 00:06:05,365 --> 00:06:06,315 És ki volt ön? 118 00:06:06,349 --> 00:06:07,950 Hogyan mutatkozott be? 119 00:06:07,984 --> 00:06:10,036 -Sammy, a Bikaként? -Nem. 120 00:06:10,119 --> 00:06:12,722 Sammy, a Bika egy mások által kitalált becenév. 121 00:06:13,039 --> 00:06:16,125 Gyerek voltam, mikor kezdődött. Pár srác ellopta a biciklimet. 122 00:06:16,209 --> 00:06:17,427 A MAFFIÁTÓL SAMMY, A BIKA 123 00:06:17,510 --> 00:06:19,929 Hatalmas bunyóba kezdtem, hogy visszaszerezzem. 124 00:06:20,012 --> 00:06:23,466 Az út túloldalán pedig ott volt a helyi maffia, 125 00:06:23,850 --> 00:06:26,736 a kocsmájuk, ők szedtek szét minket. 126 00:06:28,054 --> 00:06:29,889 És az egyik fickó megkérdezte: 127 00:06:29,922 --> 00:06:31,808 „Miért sírsz? Te nyertél.” 128 00:06:31,891 --> 00:06:34,694 Így folytatta: „Olyan, mint egy kis bika. Sammy, a Bika.” 129 00:06:35,278 --> 00:06:36,896 Egy életre rám ragadt. 130 00:06:36,979 --> 00:06:39,198 Fiatalon adnak neked egy becenevet, 131 00:06:39,282 --> 00:06:43,953 és úgy érezted, hogy kötelességed rászolgálni a becenévre. 132 00:06:43,986 --> 00:06:47,423 Ahelyett, hogy rájöttél volna, mennyire értelmetlen. 133 00:06:49,575 --> 00:06:53,079 „Az emberek a taxiállásnál mások voltak, mint a környéken élők. 134 00:06:53,162 --> 00:06:55,081 Selyemruhákat viseltek reggel. 135 00:06:55,515 --> 00:06:59,302 Akkora köteg 20 dollárosokat villogtattak, mint egy tégla. 136 00:06:59,385 --> 00:07:02,889 És mogyoróméretű, gyémántból készült kisujjgyűrűt viseltek. 137 00:07:02,972 --> 00:07:07,927 A gazdaság és hatalom látványa megrészegítő volt.” 138 00:07:08,177 --> 00:07:10,596 A beválasztottak jellemzően fiatal férfiak voltak. 139 00:07:10,680 --> 00:07:11,814 LARRY MAZZA KORÁBBI GENGSZTER 140 00:07:11,848 --> 00:07:15,685 Szerették az autókat, a nőket és a pénzt. 141 00:07:15,718 --> 00:07:18,571 Tudja, úgy nőttem fel, hogy mindenkinél, akivel 142 00:07:18,654 --> 00:07:21,524 találkoztam legalább öt-hatezer dollár készpénz volt. 143 00:07:21,607 --> 00:07:23,509 Ez egyfajta szokás volt akkoriban. 144 00:07:24,494 --> 00:07:26,078 Mennyire voltak jelen a negyedben? 145 00:07:26,562 --> 00:07:30,249 Bensonhurst és Brooklyn tele volt a maffiával. 146 00:07:30,616 --> 00:07:33,453 Minden klubban, minden bárban, bárhová mentél. 147 00:07:33,669 --> 00:07:35,505 Minden családnak volt egy helye. 148 00:07:35,588 --> 00:07:37,423 ANTHONY RUGGIANO JR. KORÁBBI GENGSZTER 149 00:07:37,507 --> 00:07:39,959 A genovaiaknak, kolumbiaiaknak, mindenkinek volt. 150 00:07:39,992 --> 00:07:43,463 Az apám elkezdett elvinni ezekre a helyekre 151 00:07:43,546 --> 00:07:45,715 és bemutatni mindenkinek, elmondani nekik, 152 00:07:45,798 --> 00:07:48,801 „Ez a fiam. Ha látjátok, vigyázzatok rá,” meg ilyenek. 153 00:07:48,885 --> 00:07:50,019 Olyan 13 éves lehettem. 154 00:07:50,102 --> 00:07:52,638 A fakatonák menetelése, 155 00:07:52,722 --> 00:07:57,143 az olyan gavonesek, akik beavatottá akarnak válni 156 00:07:57,226 --> 00:08:00,746 és bármit megtesznek. „Autókba törünk be. Termékeket lopunk.” 157 00:08:00,780 --> 00:08:03,549 Aztán kifutófiúkként kezdték. 158 00:08:03,983 --> 00:08:08,004 „Kölyök, csinálj nekem egy kávét. Hozd a Daily Newst.” 159 00:08:08,037 --> 00:08:10,072 Aztán hirtelen ad neki egy ötdollárost, 160 00:08:10,106 --> 00:08:12,708 amin Lincoln van, „Kérsz visszajárót?” 161 00:08:12,742 --> 00:08:14,660 „Nem, kölyök, szép munka volt.” 162 00:08:14,694 --> 00:08:17,213 De mindannyian kenik őket. Minden a pénzről szól. 163 00:08:17,580 --> 00:08:18,664 Minden a pénzről szól. 164 00:08:19,332 --> 00:08:20,800 Akkoriban sok gengszter volt. 165 00:08:20,833 --> 00:08:24,921 Minden etnikumnak megvolt a maga csoportja. Minden negyednek. 166 00:08:25,171 --> 00:08:27,890 Sammy egy Rampers nevű csoportban volt. 167 00:08:27,924 --> 00:08:32,478 Uzsoráskodtam, autókat loptam, betörésekben vettem részt. 168 00:08:34,480 --> 00:08:36,582 Egy kéztörés itt, egy lábtörés ott. 169 00:08:36,616 --> 00:08:40,953 Minden tulajdonsága megvolt a gengszterséghez. 170 00:08:40,987 --> 00:08:44,073 Lettek volna más lehetőségei ezen kívül? Persze. 171 00:08:44,690 --> 00:08:47,276 De ha egyszer belépsz, nincs választásod. 172 00:08:47,310 --> 00:08:50,079 Amikor végül beléptem a maffiába, a pénzért tettem. 173 00:08:50,162 --> 00:08:53,566 Kapzsiságból. Nőkért. Gyors autókért. 174 00:08:53,599 --> 00:08:58,004 Egy közösség, egy testvériség részévé akartam válni. 175 00:08:58,254 --> 00:09:03,876 Mélyen hitt az egészben amiatt, ami a lelkében volt. 176 00:09:03,960 --> 00:09:06,462 Hűséges volt a Cosa Nostrához, az volt az élete. 177 00:09:06,546 --> 00:09:08,381 És ez volt ő, ezzé vált. 178 00:09:08,464 --> 00:09:09,882 Felmászott a ranglétrán. 179 00:09:10,633 --> 00:09:14,604 A Gambino család beavatottjává vált. 180 00:09:14,687 --> 00:09:15,938 1970. 181 00:09:17,640 --> 00:09:20,142 24-25 éves lehetett? 182 00:09:20,810 --> 00:09:21,944 Igen. 183 00:09:22,895 --> 00:09:27,083 Azt mondták, öljön meg valakit. Megfordult a fejében, hogy nemet mond? 184 00:09:27,366 --> 00:09:29,035 Nem. Egyáltalán nem. 185 00:09:29,702 --> 00:09:30,853 De ez gyilkosság. 186 00:09:32,338 --> 00:09:33,306 Gyilkosság lesz. 187 00:09:33,339 --> 00:09:35,708 Az életben előbb vagy utóbb mindenki 188 00:09:35,791 --> 00:09:38,978 dolgozik, gyilkol. Az élet része. 189 00:09:44,667 --> 00:09:46,836 „Biztosítékok nélküli életet éltek. 190 00:09:47,086 --> 00:09:49,388 Pénzt akartak. Hatalmat. 191 00:09:49,755 --> 00:09:53,059 És bármit hajlandóak voltak megtenni a céljuk eléréséért. 192 00:09:53,426 --> 00:09:56,178 Biztosan nem kijelenthető, hogy arra születtek, 193 00:09:56,262 --> 00:09:57,763 hogy elérjék a céljaikat. 194 00:09:58,264 --> 00:10:00,516 Nem a kerület legokosabb gyerekei voltak. 195 00:10:00,816 --> 00:10:02,234 Nem is a legerősebbek. 196 00:10:02,768 --> 00:10:05,988 Valójában majdnem minden tehetség hiányozott belőlük, 197 00:10:06,072 --> 00:10:08,774 amivel valóra válthatták volna álmaikat. 198 00:10:08,858 --> 00:10:12,244 Kivéve egyet: a kegyetlenséghez való tehetségüket.” 199 00:10:12,695 --> 00:10:14,363 ANTHONY RUGGIANO JR KORÁBBI GENGSZTER 200 00:10:14,447 --> 00:10:17,283 A nevem Anthony Ruggiano, Jr. Anthony „Kövér Anthony” fia vagyok, 201 00:10:17,316 --> 00:10:21,671 aki 1953-ban vált az amerikai maffia beavatott tagjává. 202 00:10:21,754 --> 00:10:23,456 A maffiában a gyilkosság munka. 203 00:10:23,489 --> 00:10:25,708 Apám mindig azt mondta, dolgozott egy kicsit. 204 00:10:25,791 --> 00:10:28,794 Tudtam, hogy gyilkolt. A „munka” volt a kulcsszó. 205 00:10:28,878 --> 00:10:31,180 A munka gyilkosságot jelentett. 206 00:10:31,430 --> 00:10:33,966 Ez az apám, Kövér Anthony, egy itallal a kezében. 207 00:10:34,050 --> 00:10:35,468 Mindig volt nála ital. 208 00:10:35,551 --> 00:10:37,803 Az apám magának adná a rajta lévő inget, 209 00:10:37,887 --> 00:10:41,874 fejbe csapná magát egy fejszével, majd hazamenne megvacsorázni. 210 00:10:42,525 --> 00:10:46,896 -1970. 24-25 éves lehet. -Igen. 211 00:10:46,979 --> 00:10:49,865 Azt mondták, öljön. Megfordult a fejében, hogy nemet mond? 212 00:10:49,949 --> 00:10:50,850 Nem. 213 00:10:50,883 --> 00:10:53,285 Tudtam, hogy előbb vagy utóbb előjön ez a kérdés. 214 00:10:53,653 --> 00:10:57,740 Joe Colucci apám egyik barátja volt. Egyben apám első gyilkossága is. 215 00:10:57,773 --> 00:11:00,626 -Mit tett ebben az esetben? -Elmentünk együtt inni. 216 00:11:01,460 --> 00:11:03,412 És hazafelé menet 217 00:11:05,164 --> 00:11:08,668 beültem az autó hátsó ülésére és fejbelőttem. 218 00:11:11,170 --> 00:11:12,004 Kétszer. 219 00:11:13,506 --> 00:11:16,509 Úgy hangzott, mint egy ágyúlövés. 220 00:11:17,643 --> 00:11:23,532 Úgy éreztem, minden lelassult körülöttem. 221 00:11:26,185 --> 00:11:27,269 Aztán újra lőttem. 222 00:11:28,738 --> 00:11:31,991 Aztán a teste megremegett és egy kicsit összerogyott. 223 00:11:32,241 --> 00:11:35,411 Úgy tűnt, mintha az autón kívül nem lenne semmi. 224 00:11:36,245 --> 00:11:41,584 Nem voltak emberek. Nem volt út. Csak ő és én. 225 00:11:41,617 --> 00:11:43,586 ROCKAWAY PKWY JOBB SÁV 226 00:11:43,669 --> 00:11:47,406 Elvittem Far Rockawaybe, ahol kidobtuk a testét az autóból 227 00:11:47,440 --> 00:11:49,458 és még háromszor hátba lőttem. 228 00:11:49,759 --> 00:11:53,045 Emlékszem, meglepett, hogy egyáltalán nem volt bűntudatom. 229 00:11:53,629 --> 00:11:56,932 Ez borzalmas, szörnyű, és volt fájdalom, 230 00:11:57,016 --> 00:11:59,118 és szenvedés, mert éreztem. 231 00:11:59,518 --> 00:12:02,104 De ezek gengszterek voltak és mindenki, aki ezt 232 00:12:02,188 --> 00:12:04,473 a világot választotta, tudta, mibe keveredik. 233 00:12:04,890 --> 00:12:06,392 SZÍVEK, VIRÁGOK, TÖLTÉNYEK 234 00:12:06,475 --> 00:12:09,979 A gyilkosság után gratuláltak, azt mondták, szép munka. 235 00:12:10,062 --> 00:12:11,947 És ekkor megváltozott az életem. 236 00:12:11,981 --> 00:12:17,570 Ugyanabba a klubba mentem, beálltam a sorban és mielőtt észbe kaptál volna, 237 00:12:17,653 --> 00:12:19,588 jöttek a kidobók, a tulajok: 238 00:12:19,622 --> 00:12:22,491 „Sammy, nem, neked nem kell sorba állni. Gyere csak.” 239 00:12:23,492 --> 00:12:25,177 És minden változni kezdetett. 240 00:12:25,211 --> 00:12:27,546 Láttam, hogy az apám hatalmas volt, 241 00:12:27,580 --> 00:12:31,250 mert az emberek tisztelték, kezet fogtak vele, arcon csókolták. 242 00:12:31,500 --> 00:12:34,603 Mindenki ismerte Sammyt. 243 00:12:34,637 --> 00:12:38,474 A sor elejére állhattál. Még Manhattanben, a Studio 54-nél is. 244 00:12:38,557 --> 00:12:41,260 Ez a diszkókorszak volt az ezüst labdával meg minden. 245 00:12:41,293 --> 00:12:42,978 Elmész a klubba, iszol, 246 00:12:43,062 --> 00:12:45,414 felszívsz pár csík kokaint a mosdóban, 247 00:12:45,448 --> 00:12:48,234 és milliomosnak érzed magad. 248 00:12:48,467 --> 00:12:49,902 COPACAVBANA 249 00:12:49,985 --> 00:12:52,238 Jártam a Copában. Pont, mint a Nagymenőkben. 250 00:12:52,321 --> 00:12:55,024 A pincén és konyhán keresztül mentem be. 251 00:12:57,193 --> 00:12:58,244 NAGYMENŐK 252 00:12:58,327 --> 00:12:59,662 -Mivel foglalkozik? -Mi? 253 00:12:59,745 --> 00:13:01,530 -Mivel foglalkozik? -Építészet. 254 00:13:02,114 --> 00:13:05,201 És a Bamboo Lounge-ban gyűltek össze az emberek. 255 00:13:05,284 --> 00:13:07,586 Ott volt Mo Black testvére, Kövér Andy. 256 00:13:07,670 --> 00:13:08,888 Hogy vagy, haver? 257 00:13:08,921 --> 00:13:10,890 Aztán sorolták a neveket, „Kövér Andy”, 258 00:13:10,923 --> 00:13:15,661 és a barátaim egyszerre: „Ez az apád?” És láttam, „****”. 259 00:13:15,694 --> 00:13:19,231 Ez volt az életem. Ilyen volt az életem, mint egy film. 260 00:13:19,265 --> 00:13:22,935 Tudja, én ültem elől, és ahogy minden nekünk adtak, 261 00:13:23,018 --> 00:13:24,436 egy igazi életstílus volt. 262 00:13:24,470 --> 00:13:26,806 A Nagymenők valósághű volt, 263 00:13:27,139 --> 00:13:30,142 különösen a kokain hatásainak tekintetében. 264 00:13:30,643 --> 00:13:33,312 -Fehér por. -Mindenki drogozott. 265 00:13:33,395 --> 00:13:36,816 Aztán dőlt a pénz és együtt kezdtél lógni ezekkel a fickókkal. 266 00:13:36,849 --> 00:13:37,783 David Bowie. 267 00:13:37,867 --> 00:13:40,653 A nagybátyám, Junior, piszkos David Bowie-vicceket mesélt, 268 00:13:40,736 --> 00:13:41,921 Hisztérikusan röhögött. 269 00:13:41,954 --> 00:13:43,706 Hajnali 4-ig velük voltam. 270 00:13:44,190 --> 00:13:45,407 Ez volt az életem. 271 00:13:45,825 --> 00:13:47,977 És, tudja, úgy hittük, sosem ér véget. 272 00:13:50,296 --> 00:13:53,883 A maffia, amit eredetileg mafiosonak hívtak, 273 00:13:53,966 --> 00:13:58,888 a középkori Szicíliából indult egy titkos társadalomként. 274 00:13:58,971 --> 00:14:01,674 A külföldi megszállók ellen harcoltak. 275 00:14:01,757 --> 00:14:05,678 A szicíliai maffia abban hitt, 276 00:14:06,512 --> 00:14:11,800 -hogy így élhetnek a Cosa Nostra szerint. -A Cosa Nostra a miénk. 277 00:14:11,834 --> 00:14:15,271 Így magyarázták el nekem, Olaszországban lévő 278 00:14:15,354 --> 00:14:19,174 közösségek védték a sajátjaikat. Olyan volt, mint a miénk. Mi is védünk. 279 00:14:19,208 --> 00:14:22,611 Az eskütétel során egyenesen elmondják, 280 00:14:22,695 --> 00:14:26,498 hogy a Cosa Nostra mindennél fontosabb az életben, mindennél. 281 00:14:27,032 --> 00:14:31,337 Elmondják, hogy ha a fiad rákos, haldoklik 282 00:14:31,420 --> 00:14:35,374 és már csak egy órája van hátra, de mi hívunk, 283 00:14:35,457 --> 00:14:37,493 akkor azonnal jössz. 284 00:14:37,526 --> 00:14:40,629 Nem fekszel le más feleségével. Nem köpsz. Ez fontos. 285 00:14:40,863 --> 00:14:44,884 -Nem működsz együtt a hatósággal. -Nem árulsz drogot. 286 00:14:44,917 --> 00:14:46,302 Mivel szigorúan elítélték, 287 00:14:46,385 --> 00:14:49,104 olyan helyzetbe hozhatott, hogy együtt kell működnöd. 288 00:14:49,138 --> 00:14:50,472 TERENCE WINTER A „MAFFIÓZÓK” VEZETŐ PRODUCERE 289 00:14:50,556 --> 00:14:52,608 Sokan úgy hiszik, katonai természetű életet élnek. 290 00:14:52,691 --> 00:14:54,143 Katonáknak tartják magukat. 291 00:14:54,176 --> 00:14:58,330 Úgy hiszik, hogy ha a vezér parancsot ad egy gyilkosságra, 292 00:14:58,364 --> 00:15:00,015 akkor helyesen cselekednek. 293 00:15:00,049 --> 00:15:04,420 Ezzel pedig sok helytelen viselkedésformát észszerűsítenek. 294 00:15:04,453 --> 00:15:07,740 Egy háborúban sosem neveznének gyilkosnak egy katonát, 295 00:15:07,823 --> 00:15:10,576 ezért ha ők katonák és háborúban állnak, 296 00:15:10,659 --> 00:15:13,562 akkor ők sem gyilkosok. Ez a munkájuk része. 297 00:15:13,596 --> 00:15:15,881 1975 298 00:15:16,081 --> 00:15:20,052 Apám azt mondta: „Amikor megesküdtem a Cosa Nostrának, 299 00:15:20,135 --> 00:15:22,404 mindent feladtam.” 300 00:15:22,438 --> 00:15:24,807 14 ember volt a ceremónián. 301 00:15:24,890 --> 00:15:27,376 Egyesével lehívtak minket a pincébe. 302 00:15:27,409 --> 00:15:30,095 Halvány fény. Minden csupa füst. 303 00:15:31,430 --> 00:15:37,386 Amkor lesétáltam, Paul Castellano várt. 304 00:15:37,569 --> 00:15:41,857 Ezt kérdezte tőlem: „Tudod, hogy egy testvériség vagyunk? 305 00:15:43,108 --> 00:15:44,576 Egy titkos társadalom?” 306 00:15:44,610 --> 00:15:49,114 Azt kérdezte: „Szeretnél ehhez tartozni?” Igennek feleltem. 307 00:15:49,148 --> 00:15:52,001 Így folytatta: „Ha arra kérnénk, ölj értünk, megtennéd?” 308 00:15:53,202 --> 00:15:54,269 Igennel feleltem. 309 00:15:54,503 --> 00:15:57,122 Azt kérdezte: „Melyik kezeddel húznád meg a ravaszt?” 310 00:15:57,706 --> 00:16:00,726 A mutatóujjamra mutattam. 311 00:16:00,759 --> 00:16:03,379 Egy szent képe volt az asztalon. 312 00:16:03,462 --> 00:16:06,382 Megszúrták az ujjamat, hogy vérezni kezdjen. 313 00:16:06,548 --> 00:16:07,766 A vért a szentre kenték. 314 00:16:07,850 --> 00:16:09,468 A kezembe adták és meggyújtották. 315 00:16:09,802 --> 00:16:13,439 Azt mondta: „Ha elárulod a testvériséget, 316 00:16:14,773 --> 00:16:17,443 a lelked úgy fog égni, mint ez a szent.” 317 00:16:17,860 --> 00:16:20,696 Hittem a szavainak, szívvel-lélekkel. 318 00:16:20,779 --> 00:16:25,451 Az eskü becsületről, tiszteletről, 319 00:16:26,118 --> 00:16:27,870 integritásról és hűségről szól. 320 00:16:28,153 --> 00:16:30,489 Egy testvériség, egy titkos társadalom. 321 00:16:33,993 --> 00:16:38,964 Ezeket a szavakat akarták hallani. És azt, hogy teljes mértékben hűséges vagyok. 322 00:16:39,748 --> 00:16:41,867 De sajnos ebből semmi nem volt igaz. 323 00:16:42,234 --> 00:16:43,802 DAILY NEWS KIRADÍROZÁS 324 00:16:44,336 --> 00:16:46,505 Paul Castellano két órával ezelőttig 325 00:16:46,588 --> 00:16:49,425 az USA legnagyobb maffiacsaládjának feje volt. 326 00:16:54,179 --> 00:16:56,131 NEW YORK CITY 327 00:16:58,517 --> 00:17:04,189 New York a '80-as és '90-es években nagyon érdekes hely volt. 328 00:17:04,273 --> 00:17:08,043 Mert tele volt a nagyszerű, New York-i egyéniségekkel. 329 00:17:08,327 --> 00:17:11,780 Emberekkel, akik nap mint nap a címlapra kerülnek. 330 00:17:11,814 --> 00:17:14,783 Nem gondoltam volna, hogy Trump 331 00:17:14,817 --> 00:17:16,735 az USA elnökévé válik, 332 00:17:17,069 --> 00:17:22,257 mint ahogy azt sem, hogy John Gottiból híresség lesz. 333 00:17:22,791 --> 00:17:26,061 De így lett, mert New York imádja az egyéniségeket. 334 00:17:26,378 --> 00:17:30,382 Apám Bronxban született, 12 testvére volt. 335 00:17:31,066 --> 00:17:33,969 Kelet-New Yorkba, Brooklynba költöztek, ott telepedett le. 336 00:17:34,720 --> 00:17:35,671 Piszok szegény volt. 337 00:17:35,854 --> 00:17:38,107 Apámnak és a testvéreinek mindenért 338 00:17:38,190 --> 00:17:39,374 meg kellett küzdeniük. 339 00:17:40,392 --> 00:17:44,513 Semmilyük nem volt, ő pedig nagyságra vágyott. 340 00:17:44,546 --> 00:17:45,864 Többé akart válni. 341 00:17:45,948 --> 00:17:46,915 N.Y.C. RENDŐRSÉG 342 00:17:46,949 --> 00:17:50,702 Johnt vagy imádtad, vagy gyűlölted. Ilyen volt a személyisége. 343 00:17:50,736 --> 00:17:54,289 Számomra a legérdekesebb dolog John Gotti személyiségével 344 00:17:54,373 --> 00:17:57,326 kapcsolatban az, hogy színtiszta gengszter. 345 00:17:58,177 --> 00:17:59,545 Olyan embernek tűnik, 346 00:17:59,578 --> 00:18:01,914 aki soha nem akart semmi más lenni. 347 00:18:02,381 --> 00:18:05,584 Amikor eldöntötte, hogy gengszter lesz, mindent megtett ezért. 348 00:18:06,335 --> 00:18:09,188 Olyan, mintha valaki gyerekkorától kezdve elnöknek készülne. 349 00:18:09,972 --> 00:18:12,591 Persze volt ma tűzijáték az Ozone Parkban. 350 00:18:12,674 --> 00:18:15,310 Méghozzá nagy. A földön és a levegőben is. 351 00:18:15,727 --> 00:18:18,330 Az Ozone Parkban, ami Queensben volt, 352 00:18:18,580 --> 00:18:22,768 vagy Brooklyn és Queens határán, ahol John Gotti élt, ő egy hős volt. 353 00:18:22,851 --> 00:18:26,021 A háztetőkön ládákban állt a tűzijáték, 354 00:18:26,105 --> 00:18:27,573 petárda és M-80. 355 00:18:27,606 --> 00:18:31,376 Akkora ünnepséget csaptak, ami majdnem felért Macyével. 356 00:18:31,410 --> 00:18:33,846 És mindenki azt gondolta: „Milyen remek fickó.” 357 00:18:33,879 --> 00:18:37,583 Egy „Köszi, John” sapkát visel. Ki az a John? 358 00:18:37,916 --> 00:18:39,451 -Gotti. Ki más lenne? -És miért? 359 00:18:40,119 --> 00:18:41,703 Ezért a nagy buliért. 360 00:18:41,787 --> 00:18:43,789 Tényleg? Tud bármit John Gottiról? 361 00:18:43,872 --> 00:18:46,458 Nem. És ha tudnék, akkor sem mondanám el. 362 00:18:46,875 --> 00:18:52,347 Robin Hood-szerű hírnévre tett szert, méghozzá elbűvölő Robin Hood volt. 363 00:18:52,798 --> 00:18:55,884 Nem az erdőben élt. 1000 dolláros öltönyökben járt, 364 00:18:55,968 --> 00:19:00,856 -és minden nap belövette a haját. -A média pedig felkapta. 365 00:19:05,277 --> 00:19:07,229 Hidegvérű gyilkos volt. 366 00:19:07,746 --> 00:19:12,151 És magához vonzotta a hozzá hasonlóan vérszomjas férfiakat. 367 00:19:12,401 --> 00:19:15,537 Ez a fickó leütött volna, mert késtél 368 00:19:15,621 --> 00:19:19,842 egy találkozóról a Bergin Hunt, Fish, and Shoot Human Beings Clubból. 369 00:19:19,875 --> 00:19:21,977 Mikor találkozott először John Gottival? 370 00:19:22,010 --> 00:19:26,048 Egy éjszakai klubban voltam, ahol volt szerencsejáték meg ilyesmi. 371 00:19:26,131 --> 00:19:30,252 Nagyon okosnak tűnt. Vakmerőnek. Kemény fiú volt az utcáról. 372 00:19:30,802 --> 00:19:32,387 Igen. Egy kicsit lenyűgözött. 373 00:19:32,421 --> 00:19:34,223 Tudta, hogyan adjon és kapjon ütéseket. 374 00:19:34,306 --> 00:19:35,641 JOHN MILLER NYPD MEGBÍZOTT PARANCSNOK 375 00:19:35,724 --> 00:19:37,860 Nem félt a zsaruktól. Nem félt senkitől. 376 00:19:37,893 --> 00:19:39,478 A maffiózók maffiózója volt. 377 00:19:39,561 --> 00:19:41,763 John Gotti nem vágyott más karrierre, 378 00:19:41,847 --> 00:19:43,065 GEORGE GABRIEL KORÁBBI FBI ÜGYNÖK 379 00:19:43,148 --> 00:19:44,199 és ugyanez elmondható Sammyről is. 380 00:19:44,233 --> 00:19:47,236 Szerintem mindketten nagyon veszélyes emberek voltak. 381 00:19:47,352 --> 00:19:49,054 Mindketten kemény emberek voltak. 382 00:19:49,087 --> 00:19:52,407 Sammynek jó híre volt, megbízhatónak tartották, 383 00:19:52,491 --> 00:19:53,675 elvégezte a dolgokat. 384 00:19:53,709 --> 00:19:58,580 Profi gyilkos volt és John Gotti szeme megakadt rajta 385 00:19:58,664 --> 00:20:00,699 akkor, mikor Gotti is felemelkedőben volt 386 00:20:00,782 --> 00:20:02,501 és meggyilkolta Paul Castellanót, 387 00:20:02,534 --> 00:20:04,436 a Gambino család fejét. 388 00:20:05,671 --> 00:20:09,558 Paul Castellano nem volt gengszter. Zsaroló volt. 389 00:20:09,591 --> 00:20:14,213 Nagyszerű ember. A házában ült Staten Island-en és 390 00:20:14,246 --> 00:20:16,832 a The Wall Street Journalt és a The Timest olvasva. 391 00:20:16,865 --> 00:20:19,551 John Gotti, Sammy utcai srácok voltak. 392 00:20:19,735 --> 00:20:22,654 Mások voltak, mint ő. Ő nem volt gengszter. 393 00:20:22,688 --> 00:20:25,841 Gottinak nem tetszett, ahogy Castellano vezette a családot. 394 00:20:25,874 --> 00:20:28,560 Azt hitte, ha megölöd a vezéredet, 395 00:20:29,228 --> 00:20:32,614 akkor át tudod venni a családot és te lehetsz a vezér. 396 00:20:32,648 --> 00:20:37,069 Paul halála megrázó volt a belső körbe tartozó emberek számára. 397 00:20:37,152 --> 00:20:38,687 MEGGYILKOLTÁK A HÍRES MAFFIAVEZÉRT 398 00:20:40,155 --> 00:20:43,475 Tabu. A vezért az utca közepén lőtték le. 399 00:20:43,508 --> 00:20:46,328 Én Castellano halálakor jöttem rá először, 400 00:20:46,411 --> 00:20:48,964 mennyire veszélyes az apám élete az otthonán kívül. 401 00:20:48,997 --> 00:20:52,251 Van egy szervezet a maffián belül, ami 402 00:20:52,334 --> 00:20:54,886 minden maffiacsaládot irányít, a neve „Bizottság.” 403 00:20:54,970 --> 00:20:56,221 A LA COSA NOSTRA „BIZOTTSÁGA” 404 00:20:56,255 --> 00:20:57,756 Az öt New York-i 405 00:20:57,839 --> 00:21:00,859 család vezérei vannak a Bizottságban. 406 00:21:00,892 --> 00:21:04,646 Így mind az öt jóváhagyására szükség van, vezérek, 407 00:21:04,730 --> 00:21:06,748 akiknek egyet kell érteniük. 408 00:21:06,782 --> 00:21:08,817 Azt mondták: „Elmegyünk a Bizottsághoz.” 409 00:21:09,067 --> 00:21:11,653 Leülnek. Szavaznak. 410 00:21:11,987 --> 00:21:16,074 És akkor is, ha nemet mondanak, fejlesunyva eloldalgok 411 00:21:16,158 --> 00:21:19,027 és elfogadom, mert ők a Donok. 412 00:21:19,494 --> 00:21:23,649 -Micsoda ostobaság. -Gotti a jobbkezét küldte, Angelót. 413 00:21:23,682 --> 00:21:26,718 Azt mondta: „Sammy, elkapjuk Pault.” 414 00:21:26,752 --> 00:21:31,623 Megüzentük Johnnak, hogy nem csak engedélyezzük a dolgot, 415 00:21:31,707 --> 00:21:34,509 de csatlakozunk is hozzá. Elkapjuk Pault. 416 00:21:34,593 --> 00:21:37,129 Szóval John Gottinak nem volt erre engedélye, 417 00:21:37,212 --> 00:21:40,899 de akkor is megtette, mert tudta, hogy senki nem kedvelte Pault. 418 00:21:40,932 --> 00:21:47,389 Szóval összeszedtek egy csapatot és megbeszéltek egy találkozót a Sparksnál. 419 00:21:48,140 --> 00:21:51,927 Másnap, mikor találkoztunk, azt mondta: „Ne hátráljatok. 420 00:21:52,694 --> 00:21:56,198 Ne meneküljetek, zsaruk elől sem. Öljétek meg őket. 421 00:21:57,115 --> 00:21:59,234 Ha ez azt jelenti, hogy ott kell meghalnod, 422 00:21:59,318 --> 00:22:02,404 akkor halj meg ott velük. Ne hagyjátok félbe az akciót.” 423 00:22:02,437 --> 00:22:04,990 Négyen voltak, akik tényleg meghúzták a ravaszt. 424 00:22:05,073 --> 00:22:08,060 Három tartalék lövész is volt az utcán. 425 00:22:08,460 --> 00:22:12,698 Előttem van a Sparks Steak House és az akció térképe. 426 00:22:13,999 --> 00:22:16,852 Én terveltem ki és most elmondom, hogy történt. 427 00:22:16,885 --> 00:22:21,089 A Sparks Steak House mellett volt két lövész. 428 00:22:21,423 --> 00:22:24,676 Készen álltak. Egy lövész itt. Egy itt. 429 00:22:26,478 --> 00:22:29,181 Egy itt. Egy pedig itt. 430 00:22:29,564 --> 00:22:34,019 A merénylők rövid, fehér ballonkabátot és 431 00:22:34,403 --> 00:22:36,021 fekete, orosz kalapot viseltek. 432 00:22:38,907 --> 00:22:41,109 1985. december 16-a volt. 433 00:22:43,528 --> 00:22:47,032 Akkor változott meg minden. 1985-ben. 434 00:22:49,684 --> 00:22:53,321 John Gottival ide parkoltuk a kocsit, 435 00:22:55,040 --> 00:22:57,042 vártuk, hogy felbukkanjanak. 436 00:22:58,860 --> 00:23:03,799 Ez az autó megállt mellettem. Egy Lincoln volt. 437 00:23:03,882 --> 00:23:06,885 Jobbra fordultam. 438 00:23:06,968 --> 00:23:10,555 A mennyezetvilágítás fel volt kapcsolva, sötétített üvegek, Paul volt az. 439 00:23:10,639 --> 00:23:13,141 Előrehajoltam az ülésben és azt mondtam: 440 00:23:13,225 --> 00:23:15,610 „John, itt vannak mellettünk.” 441 00:23:16,812 --> 00:23:21,867 Elővettem a fegyverem és azt mondtam Johnnak: 442 00:23:21,950 --> 00:23:25,053 „Ha felénk fordul, akkor itt és most tüzet nyitok.” 443 00:23:26,405 --> 00:23:30,392 Nem fordultak be. Váltott a lámpa. A Sparks előtt álltak meg. 444 00:23:30,909 --> 00:23:34,930 Leparkoltak. Ahogy Paul kinyitotta az ajtót... 445 00:23:34,963 --> 00:23:38,066 Ez a két lövész lelőtte Paul Castellanót. 446 00:23:40,419 --> 00:23:44,439 Tommy Bilotti kiszállt az autóból. Ez a két lövész megközelítette. 447 00:23:45,607 --> 00:23:48,510 Mellettük álltunk meg. Egy kicsit lehúztuk az ablakot. 448 00:23:49,060 --> 00:23:52,147 Ránéztem Tommyra... egy nagy vértócsában feküdt. 449 00:23:52,731 --> 00:23:54,316 Azt mondtam Johnnak: „Meghalt.” 450 00:23:54,349 --> 00:23:58,970 És már azelőtt bemondta a híradó, hogy visszaértünk volna az irodába. 451 00:23:59,304 --> 00:24:02,190 A lövöldözés után a három fegyveres arra menekült, 452 00:24:02,274 --> 00:24:04,860 a Second Avenue és egy várakozó autó felé. 453 00:24:04,943 --> 00:24:07,946 A rendőrség szerint Paul Castellanot, a Gambino család fejét, 454 00:24:08,029 --> 00:24:08,947 1985. DECEMBER 16. 455 00:24:09,030 --> 00:24:11,283 és egy másik embert lelőttek és meghaltak. 456 00:24:11,366 --> 00:24:13,902 John Gotti sarkalatos hibát vétett. 457 00:24:13,935 --> 00:24:16,872 Megölt egy maffiavezért a Bizottság engedélye nélkül. 458 00:24:16,905 --> 00:24:19,424 A maffia világára földrengésként hatott. 459 00:24:19,508 --> 00:24:22,410 Ki tette? Miért? Ki engedélyezte? 460 00:24:22,444 --> 00:24:25,714 Engedély nélkül történt? Ki fog megfizetni érte? 461 00:24:26,114 --> 00:24:30,886 Újra és újra végiggondoltam, ami történt és ami történni fog. 462 00:24:31,219 --> 00:24:33,922 Amikor megtettük, tudtuk, hogy háború lesz. 463 00:24:34,139 --> 00:24:37,392 Megráztuk a maffiát. Megráztuk New York államot. 464 00:24:38,193 --> 00:24:39,427 Megráztuk az egész világot. 465 00:24:43,698 --> 00:24:45,817 LELŐTTÉK A MAFFIAVEZÉRT ÉS A SOFŐRJÉT 466 00:24:46,651 --> 00:24:50,872 Azt mondták, csak a család vehet részt rajta. Virrasztás Paul Castellanóért. 467 00:24:50,956 --> 00:24:54,576 Gotti állítólag el akart jönni leróni a kegyeletét, 468 00:24:54,659 --> 00:24:58,780 de a sok álruhás rendőr miatt inkább távol maradt, 469 00:24:58,813 --> 00:25:03,218 mert beszélni akartak vele Paul Castellano meggyilkolásáról. 470 00:25:03,251 --> 00:25:04,586 ÚJ KERESZTAPA A GAMBINO CSALÁD ÉLÉN 471 00:25:04,669 --> 00:25:06,671 Paul Castellano 1985-ös meggyilkolása 472 00:25:06,755 --> 00:25:09,391 előtt New York Cityben senki nem ismerte John Gottit. 473 00:25:09,474 --> 00:25:11,977 John Gotti elfoglalta a trónt Paul Castellano megölésével. 474 00:25:12,060 --> 00:25:13,361 „ISMERJÉTEK MEG AZ ÚJ VEZÉRT” 475 00:25:13,595 --> 00:25:15,347 Nyolc nappal később, karácsony este, 476 00:25:15,430 --> 00:25:18,683 több, mint 200 maffiózó vagy maffiózó-aspiráns 477 00:25:18,767 --> 00:25:22,187 jelent meg a Ravenite Social Clubban és tisztelgett John Gotti előtt. 478 00:25:22,771 --> 00:25:24,523 És ezzel véget ért Paul Castellano, 479 00:25:24,606 --> 00:25:28,677 és megkezdődött John Gotti uralma a Gambino család élén. 480 00:25:30,695 --> 00:25:33,715 John Gotti a szervezett bűnözés reklámarca volt. 481 00:25:33,748 --> 00:25:35,166 Megmutatta magát. 482 00:25:35,250 --> 00:25:39,221 Olyan világba csábított, amilyet csak a filmekben láttál. 483 00:25:39,921 --> 00:25:41,957 Olyan volt, mintha a szereplőválogatáson 484 00:25:42,040 --> 00:25:46,511 kifejezetten egy maffiavezért, Capone modern változatát játszaná el. 485 00:25:46,595 --> 00:25:49,598 Felvágós volt, mindig jól öltözött 486 00:25:49,681 --> 00:25:51,600 és magamutogató. 487 00:25:51,633 --> 00:25:55,036 Megtestesített mindent, amit a Keresztapa 488 00:25:55,070 --> 00:25:56,438 KERESZTAPA 2. RÉSZ 489 00:25:56,521 --> 00:25:59,608 szerint egy maffiózó sosem csinál. 490 00:25:59,691 --> 00:26:02,811 Megbízható emberekre van szükségem, akik nem telnek el maguktól. 491 00:26:02,894 --> 00:26:07,232 Apám valószínűleg a legkarizmatikusabb, legintelligensebb 492 00:26:07,315 --> 00:26:10,535 és legjóképűbb rossz fiú volt, akivel egy élet alatt találkozhat. 493 00:26:10,719 --> 00:26:13,355 Látod a TV-ben és szemmel látható volt a fesztelensége. 494 00:26:14,222 --> 00:26:19,127 -Szinte tiszteletet parancsoló. -Oda nem illő volt. 495 00:26:19,160 --> 00:26:22,297 És teljes mértékben kihasználta a sztárságát. 496 00:26:24,165 --> 00:26:25,166 AZ ÚJ KERESZTAPA JOHN GOTTI FELEMELKEDÉSE 497 00:26:25,367 --> 00:26:26,635 Jól öltözött volt. Odaillő. 498 00:26:26,718 --> 00:26:28,920 Ha be akartál mutatni egy minta-maffiózót, 499 00:26:29,004 --> 00:26:32,307 „így néznek ki ők” felkiáltással, akkor John Gottira mutattál. 500 00:26:33,308 --> 00:26:36,895 Szerintem az volt a baja, hogy beleszeretett magába. 501 00:26:37,095 --> 00:26:39,814 Látta magát a TV-ben, az újságokban, 502 00:26:40,181 --> 00:26:46,087 és elfelejtette, hogy mi ő: egy gengszter, nem egy színész. 503 00:26:46,121 --> 00:26:49,107 Emlékszem, egyszer New York Cityben 504 00:26:49,190 --> 00:26:51,409 John Gotti turistákkal pózolt fényképeken. 505 00:26:51,493 --> 00:26:55,447 Azt mondta: „Ez a közönségem. Az én közönségem.” 506 00:26:57,666 --> 00:27:02,704 Nekem azt tanították, úgy értelmeztem, hogy a Cosa Nostra titkos társadalom. 507 00:27:03,588 --> 00:27:04,839 Nem nyilvános. 508 00:27:05,340 --> 00:27:08,293 Mi a helyzet az életével, ahogyan élt? 509 00:27:09,511 --> 00:27:12,180 Este 11-12 körül hagyta el az otthonát. 510 00:27:12,263 --> 00:27:13,381 Jó reggelt, Gotti úr. 511 00:27:13,465 --> 00:27:16,518 Volt egy öltöztetője, aki kiválasztotta a ruháit. 512 00:27:16,885 --> 00:27:18,970 Egy borbély minden nap odament 513 00:27:19,054 --> 00:27:20,021 és megnyírta. 514 00:27:20,105 --> 00:27:21,272 Nektek a templomban kéne lennetek. 515 00:27:21,456 --> 00:27:24,275 és megszabadította az orrszőrétől. 516 00:27:24,359 --> 00:27:30,031 Ez a médiának szólt, és azoknak, akik látták. 517 00:27:30,215 --> 00:27:32,701 John Gotti egy olyan fickó volt, aki az üzlet után 518 00:27:32,784 --> 00:27:35,120 egész éjjel csavargott 519 00:27:35,203 --> 00:27:38,807 egészen a hajnali órákig, a hét minden napján. 520 00:27:39,157 --> 00:27:41,576 Sammy Gravano hazamegy a családjához. 521 00:27:41,660 --> 00:27:43,628 A személyiségük egy kicsit különbözött. 522 00:27:44,212 --> 00:27:49,300 John elsősorban a Gambino családdal törődött, nem a saját családjával. 523 00:27:49,384 --> 00:27:51,086 VEZÉR – ALVEZÉR GOTTI – CONSIGLIERE 524 00:27:51,119 --> 00:27:55,890 Sammy megosztotta. Nagyon hűséges volt a Gambino családhoz, 525 00:27:56,508 --> 00:28:00,161 de a saját családja egyformán fontos volt számára. 526 00:28:00,812 --> 00:28:02,514 Ez én vagyok a feleségemmel. 527 00:28:02,897 --> 00:28:09,571 És itt egy kép rólam, a feleségemről és a fiamról a farmunkon. 528 00:28:09,654 --> 00:28:11,156 Ez a farm csodálatos volt. 529 00:28:11,189 --> 00:28:15,026 Egy hely, ahol elszakadhattam a maffiától, 530 00:28:15,110 --> 00:28:18,179 elmehettünk erre a farmra és pihenhettünk a családommal. 531 00:28:18,213 --> 00:28:22,534 Olyan volt... mint két életet élni. 532 00:28:23,134 --> 00:28:27,706 Egy évvel a házasságunk után megszületett a lányunk, Karen. 533 00:28:28,089 --> 00:28:31,626 Két évvel később pedig a fiunk, Gerard. 534 00:28:31,710 --> 00:28:34,512 Tudtam, hogy apámat tisztelik és sok ember nézett fel rá, 535 00:28:34,596 --> 00:28:35,780 GERARD GRAVANO SAMMY GRAVANO FIA 536 00:28:35,814 --> 00:28:40,151 de soha nem mesélt otthon arról, amit az utcán csinált. 537 00:28:40,185 --> 00:28:44,155 Minden gyermekkori emlékem nagyszerű. Csodás életem volt. 538 00:28:44,856 --> 00:28:46,808 Családközpontúan nőttem fel. 539 00:28:46,891 --> 00:28:49,394 Partikon vettünk részt. Sok család volt körülöttem. 540 00:28:49,477 --> 00:28:52,230 Mikor gyerek voltam, legtöbbször hazaért 541 00:28:52,363 --> 00:28:53,915 5-6 körülre, vacsorára. 542 00:28:53,948 --> 00:28:58,186 Leültünk. A vacsora készen volt. Ott volt anyám és a húgom is. 543 00:28:58,219 --> 00:29:01,222 Számomra normális élet volt. 544 00:29:01,256 --> 00:29:04,993 Sosem láttam azt a Sammy, a Bikát, akit a világ ismer. 545 00:29:05,026 --> 00:29:09,297 Nem láttam a veszélyes oldalát vagy a hatalmas oldalát. 546 00:29:09,380 --> 00:29:12,834 -Számomra az apám volt. -Néha úgy érzem, két ember vagyok. 547 00:29:12,917 --> 00:29:17,422 Családi életet élek és gengszter vagyok. 548 00:29:18,256 --> 00:29:20,842 Tudom, anyám hogy élte meg. 549 00:29:21,459 --> 00:29:24,312 Vágyott a fehér léckerítésre, a házra 550 00:29:24,395 --> 00:29:27,599 és a hátsó kertre a kutyákkal. 551 00:29:27,682 --> 00:29:29,434 De szerette a férjét. 552 00:29:30,068 --> 00:29:34,806 Azért szerette apámat, ahogyan ő minket, a gyermekeit szeretett. 553 00:29:35,690 --> 00:29:39,110 A feleségek gondoskodnak a családról. Rendben? 554 00:29:39,194 --> 00:29:42,747 Gondoskodnak mindenről, ami az otthonnal kapcsolatos. 555 00:29:43,665 --> 00:29:47,168 A legtöbb férfi házas volt, felesége, családja volt, 556 00:29:47,669 --> 00:29:49,938 és volt egy barátnőjük is, a goumada. 557 00:29:49,971 --> 00:29:51,289 Egy barátnő voltam. 558 00:29:51,956 --> 00:29:55,710 Egyszer azt mondtam: „A család kedvéért hazuggá kell válnod.” 559 00:29:55,794 --> 00:29:56,711 „Muszáj.” 560 00:29:56,744 --> 00:29:59,297 Illegális dolgokat csináltak, 561 00:29:59,380 --> 00:30:03,618 és a feleség csak arra gondolt, tudja, hogy teszi a dolgát. 562 00:30:03,935 --> 00:30:07,105 Azt hiszem hazudnék, ha azt mondanám, hogy nem tudta. 563 00:30:07,188 --> 00:30:10,975 Csak tudta, hogy nem szabad kérdéseket feltennie, mert apám 564 00:30:11,359 --> 00:30:13,344 élete annyira más volt odakinn. 565 00:30:13,378 --> 00:30:17,265 Sosem borította ránk az életstílusát, így anyám félre tudott nézni. 566 00:30:17,298 --> 00:30:18,900 Néhány nő vaknak tettei magát. 567 00:30:18,983 --> 00:30:20,435 Nem akarják hallani, tudni. 568 00:30:20,468 --> 00:30:24,989 Szerintem főleg arról szólt, hogy „Nézd, ezt a gyönyörű gyűrűt kaptam! 569 00:30:25,073 --> 00:30:26,524 Nézd, egy szőrmekabát.” 570 00:30:26,558 --> 00:30:32,080 És sokak számára a gazdagság és az, hogy mindent megkaphatnak, amire vágynak, 571 00:30:32,113 --> 00:30:35,250 bármi olyasmit megér, amiről más hallani sem akar. 572 00:30:35,450 --> 00:30:40,455 1990 körülig nem is voltam vele tisztában, hogy apám a maffia tagja. 573 00:30:40,488 --> 00:30:43,892 Tudomásom szerint az apám az építőiparban dolgozott. 574 00:30:44,175 --> 00:30:47,612 Miért beszélnék egy gyereknek arról, amit csinálok? 575 00:30:48,396 --> 00:30:51,349 Gyilkolok. Nem fogok hazamenni és megkérdezni: 576 00:30:51,432 --> 00:30:55,737 „Tudod kit öltem meg ma? Joe Blowt. Nem fogod látni többé.” 577 00:30:56,104 --> 00:30:58,690 Ezt nem tehetem, igaz? 578 00:30:59,607 --> 00:31:03,862 Ahogy apám felfelé ment a ranglétrán, ki akart próbálni 579 00:31:03,945 --> 00:31:05,496 jobb és nagyobb dolgokat. 580 00:31:05,580 --> 00:31:09,450 Todt Hillbe akart költözni. Talált egy gyönyörű otthont. 581 00:31:09,701 --> 00:31:12,871 Utáltam Todt Hillt. Gyűlöltem ott lakni. 582 00:31:13,454 --> 00:31:16,591 Bulls Headben nőttünk fel, Staten Island-en. 583 00:31:17,642 --> 00:31:20,194 Todt Hill nagyon más volt, mint Bulls Head, 584 00:31:21,179 --> 00:31:25,350 és az egyik gyerek azt mondta a bátyámnak, hogy nem mehetünk be a házba 585 00:31:25,533 --> 00:31:26,768 azért, mert apánk az, aki. 586 00:31:27,135 --> 00:31:31,189 Nem akarták, hogy a gyerekeink együtt játszanak, mert maffiózó voltam. 587 00:31:32,023 --> 00:31:37,028 Lesétáltam ahhoz a házhoz és becsengettem. 588 00:31:37,645 --> 00:31:40,148 Azt mondtam: „Itthon van a férje?” „Ki maga?” 589 00:31:40,231 --> 00:31:41,449 „Sammy, a Bika vagyok. 590 00:31:42,066 --> 00:31:46,654 A fickó, akivel a **** gyerekeit nem engedi játszani.” 591 00:31:48,122 --> 00:31:49,741 Egy férfi jött az ajtóhoz. 592 00:31:50,658 --> 00:31:52,977 „Soha nem mondtam ezt. Soha.” 593 00:31:53,244 --> 00:31:55,663 „Haver, jó apja vagy a gyerekeidnek?” 594 00:31:56,214 --> 00:32:00,184 „Igen, igen.” „Mi lenne, ha nem lenne apjuk?” 595 00:32:00,885 --> 00:32:03,321 Gondolod, hogy jó véget fog érni számodra?” 596 00:32:03,972 --> 00:32:05,590 Azt hiszem, halálra ijedt. 597 00:32:06,090 --> 00:32:10,395 Én azonban felébredtem, azt mondtam: „Mi a **** csinálsz?” 598 00:32:11,980 --> 00:32:14,749 Törvénytisztelő emberek. Ez a fickó **** a gatyáját. 599 00:32:16,150 --> 00:32:17,251 És elmentem. 600 00:32:17,285 --> 00:32:19,604 Az apám leállította a házépítést. 601 00:32:19,687 --> 00:32:21,773 Eladta és visszamentünk Bulls Headbe. 602 00:32:22,457 --> 00:32:27,261 Azért, hogy olyanok legyenek körülöttünk, akik ismernek minket és olyanok, mint mi. 603 00:32:27,295 --> 00:32:31,699 Bár sok barátom volt ott, mégis mások voltunk a szemükben. 604 00:32:31,783 --> 00:32:33,017 Az apám gengszter volt. 605 00:32:33,284 --> 00:32:35,086 Sok járulékos veszteség van. 606 00:32:36,955 --> 00:32:39,374 Meg kell élned, látnod kell 607 00:32:40,842 --> 00:32:46,214 és talán hátra kell lépned egyet és beszélned kell róla. 608 00:32:47,298 --> 00:32:49,934 Van egy üzenet. Van egy üzenet. 609 00:32:54,889 --> 00:32:56,808 Elfelejtem, hogy mekkora is volt John Gotti az emberek szemében. 610 00:32:56,891 --> 00:32:58,226 TONI LEE RUGGIANO ANTHONY RUGGIANO JR. LÁNYA 611 00:32:58,259 --> 00:33:01,946 A kapcsolatom olyan volt vele, tudod, a vezérem volt. 612 00:33:02,030 --> 00:33:04,465 Ismertem, amikor még fiatal volt. 613 00:33:04,499 --> 00:33:06,968 Még mielőtt megszülettél. Elvittem a bátyádat 614 00:33:07,001 --> 00:33:09,821 a Bergin Hunt and Fish Clubba és John nyakába ugrott, 615 00:33:10,004 --> 00:33:11,239 kihúzta a nyakkendőjét. 616 00:33:11,322 --> 00:33:14,342 És John nevetett, mert tudod, ismertük. 617 00:33:14,792 --> 00:33:17,912 Az emberek sokszor kérdezik: „Egy gyilkos volt, ez volt, 618 00:33:17,996 --> 00:33:19,664 az volt.” Mind igaz rá. 619 00:33:19,747 --> 00:33:24,452 De tudod mit? Imádtak. És én is imádtam őket. 620 00:33:25,103 --> 00:33:28,222 Gotti teljesen lenyűgözte a sajtót, miután átvette a családot. 621 00:33:28,406 --> 00:33:31,509 Sokszor látni lehetett Gottit végigsétálni a Mulberry Streeten 622 00:33:31,592 --> 00:33:33,795 a Ravenite Clubba, ami a főhadiszállása volt. 623 00:33:34,062 --> 00:33:36,230 És Sammy, a Bika elmaradhatatlanul vele volt. 624 00:33:36,314 --> 00:33:40,401 És John Gotti annyira szerette Sammyt, a Bikát, hogy alvezérré nevezte ki. 625 00:33:40,435 --> 00:33:45,106 Johnnal irányítottuk a családot. Mi a világ ellen. 626 00:33:45,323 --> 00:33:48,026 Odamentél Sammyhez, kezet nyújtottál neki és ezt tette. 627 00:33:50,028 --> 00:33:50,912 Nem fogadta el... 628 00:33:50,995 --> 00:33:54,315 Johnnal kellett először kezet fognod, mert John volt a vezér. 629 00:33:54,348 --> 00:33:59,320 A testbeszédükből egyértelmű, hogy nagyon közel álltak egymáshoz. 630 00:33:59,353 --> 00:34:01,706 Beszélgetés közben összedugták a fejüket. 631 00:34:01,789 --> 00:34:06,377 Egymásnak suttogtak. John Gotti fenntartás nélkül bízott benne. 632 00:34:06,677 --> 00:34:09,047 Johnnak ott volt Sammy, hogy gondoskodjon arról, 633 00:34:09,130 --> 00:34:12,133 hogy amit el akart intézni a családon belül, az megtörténjen. 634 00:34:12,266 --> 00:34:16,771 Ő foglalkozott más családokkal, kezelte az ellentéteket, tárgyalt. 635 00:34:16,804 --> 00:34:19,474 Ő felügyelte az akciókat, amiket meg kellett csinálni. 636 00:34:19,640 --> 00:34:23,010 A Gambino családon belül Sammyt okosnak tartották, 637 00:34:23,044 --> 00:34:26,030 mert vállalatai és legális üzletei voltak, 638 00:34:26,114 --> 00:34:27,398 és pénzt keresett. 639 00:34:28,483 --> 00:34:32,386 Sammynél voltak az állami, városi intézkedések. 640 00:34:32,420 --> 00:34:36,641 Úgy értem, millió dolláros nagyságrendben keresett pénzt. 641 00:34:38,543 --> 00:34:42,497 Mindig csodálom Manhattant, mikor meglátom, 642 00:34:42,580 --> 00:34:46,667 mert én irányítottam. Gyakorlatilag én irányítottam Manhattant. 643 00:34:47,001 --> 00:34:49,921 Ha éjszaka látom, azok a fények, és amit jelentenek, 644 00:34:50,254 --> 00:34:52,457 Donald Trumpra gondolok és mindenki másra, 645 00:34:52,490 --> 00:34:54,559 aki nem építhetett, ha én nem akartam. 646 00:34:55,526 --> 00:34:58,646 Ez mentett meg. És rengeteg pénzt kerestem. 647 00:34:58,679 --> 00:35:01,849 Szerintem számomra a legizgalmasabb dolog Sammyvel kapcsolatban 648 00:35:01,933 --> 00:35:05,603 az, hogy ha nem vált volna gengszterré, akkor szerintem egy rendkívül 649 00:35:05,686 --> 00:35:07,655 sikeres üzletember lett volna. 650 00:35:07,688 --> 00:35:10,074 Mindent észrevett, amiből pénzt lehetett csinálni. 651 00:35:10,158 --> 00:35:12,493 Észrevette a sebezhetőséget, ahová az erő 652 00:35:12,527 --> 00:35:15,997 és a maffia keze elérhet és ki tudta használni. 653 00:35:16,030 --> 00:35:18,666 Jó volt az emberek megfélemlítésében. 654 00:35:18,699 --> 00:35:21,669 19 gyilkosság szerepel az aktájában. 655 00:35:21,752 --> 00:35:24,839 Meddig ért el az üzleti birodalma? 656 00:35:25,289 --> 00:35:28,826 Bármeddig. Bármeddig. Nevezze meg, biztosan csináltuk. 657 00:35:28,860 --> 00:35:30,845 A ruhaipar, amit a ruhákért fizet, 658 00:35:31,028 --> 00:35:32,563 részesedést kaptunk belőle. 659 00:35:32,597 --> 00:35:36,300 Egy dollárt ablakonként, egy pennyt gallononként. 660 00:35:36,384 --> 00:35:39,637 Emlékszem, 4 dollárt kaptunk minden farmer után. 661 00:35:40,221 --> 00:35:41,806 Még a szemetet is irányítottuk. 662 00:35:42,306 --> 00:35:45,943 Éttermet, csaposok és pincérek, a markunkban voltak. 663 00:35:45,977 --> 00:35:48,279 A szakszervezetek, fuvarosok. 664 00:35:48,312 --> 00:35:51,149 Szállítás, kamionipar. A vízpart. 665 00:35:51,566 --> 00:35:54,819 Bármi is legyen az épülő épületek célja 666 00:35:54,902 --> 00:35:57,155 New York Cityben és a környező területeken, 667 00:35:57,238 --> 00:36:00,942 a maffia valahogy részt vett benne és az apám volt a kapcsolat. 668 00:36:01,292 --> 00:36:03,878 Mennyi pénzt szedett be a Gambino család évente? 669 00:36:03,961 --> 00:36:07,215 El sem tudom képzelni. Én úgy kétmilliót kerestem minden évben. 670 00:36:07,248 --> 00:36:11,919 Volt egy házam Staten Island-en, ami úgy félmilliót ért. 671 00:36:13,054 --> 00:36:15,239 Egy 30 holdas lófarm New Jerseyben. 672 00:36:15,273 --> 00:36:21,412 Volt egy kis 560SEL Mercedesem. Elég jól éltem. 673 00:36:21,445 --> 00:36:24,549 Voltak jelek? Igen. Apám hazajött, 674 00:36:24,582 --> 00:36:27,485 segítettem neki pénzt számolni. Rengeteg pénzt. 675 00:36:27,568 --> 00:36:30,738 Kitette a konyhaasztalra én pedig segítettem neki. 676 00:36:30,821 --> 00:36:31,756 Ez lett a munkám. 677 00:36:31,789 --> 00:36:33,941 John úgy... 678 00:36:34,408 --> 00:36:37,111 szerintem 5 és 20 millió között keresett évente. 679 00:36:37,144 --> 00:36:40,731 Folyamatosan megerőszakoltuk a társadalmat, minden formában. 680 00:36:40,765 --> 00:36:44,669 Mit mondtak maguknak? Mikor másokkal ezt tették? 681 00:36:44,919 --> 00:36:48,422 Mit mondtunk magunknak, amikor az asztalnál ültünk elosztottuk a pénzt? 682 00:36:49,006 --> 00:36:52,043 Nem mondtunk túl sokat. Csak osztozkodtunk. 683 00:36:52,126 --> 00:36:58,416 Kapzsiság volt. A tetteink nagy részében nem volt becsület. 684 00:37:00,551 --> 00:37:03,554 „Az erőszak természetes volt számukra. Az fűtötte őket. 685 00:37:03,771 --> 00:37:07,225 A köztudat, hogy kérdés nélkül elvennének egy életet, 686 00:37:07,475 --> 00:37:09,527 ironikus módon az életet jelentette nekik. 687 00:37:10,111 --> 00:37:13,531 Ha valaki bárhogy átverte, visszautasította, megsértette, hátráltatta 688 00:37:13,614 --> 00:37:16,984 vagy csak egy kicsit idegesített őket, azonnal megtorlást követeltek. 689 00:37:17,735 --> 00:37:19,654 És a válaszuk erőszak volt.” 690 00:37:19,737 --> 00:37:24,242 Magunk között a... szabályaink szerint öltünk. 691 00:37:24,825 --> 00:37:27,895 Soha nem öltem törvényesen élő embert. 692 00:37:27,929 --> 00:37:31,465 Sosem keltem fel úgy, hogy „Meg akarok ölni valakit.” 693 00:37:32,667 --> 00:37:34,218 Azért kapták, amit tettek. 694 00:37:34,568 --> 00:37:40,975 És legtöbbször olyasmit tettek, amiért megérdemelték a halált. 695 00:37:41,642 --> 00:37:45,846 -Szóval nem volt számukra kegyelem. -Legtöbbször az lett a vége, 696 00:37:45,930 --> 00:37:48,666 hogy a sajátjaikra lőttek, mert kikkel lógsz legtöbbet? 697 00:37:48,699 --> 00:37:50,835 A klubban vagy a saját embereiddel. 698 00:37:51,018 --> 00:37:54,105 Hallod a pletykákat. Ez ezt csinálta, az azt csinálta... 699 00:37:54,188 --> 00:37:57,108 Majd hirtelen ki akarsz menni elrendezni a dolgot. 700 00:37:57,191 --> 00:37:58,659 Kemény fiú vagy. 701 00:37:58,743 --> 00:38:03,114 A maffiában a gyilkosság sokszor nagyon személyes jellegű. 702 00:38:03,147 --> 00:38:04,365 Ismerősöket ölsz. 703 00:38:04,448 --> 00:38:06,784 Mindig azt mondják, hogy a legjobb barátod 704 00:38:06,867 --> 00:38:09,620 lesz a végzeted, mert ő az, akiért gyanútlanul 705 00:38:09,704 --> 00:38:12,623 elmész egy megbeszélésre, ahol végül megölnek. 706 00:38:12,657 --> 00:38:18,462 Szóval Loiue Milito valójában Gravano gyermekkori legjobb barátja volt. 707 00:38:18,496 --> 00:38:21,682 Nem csak apám barátjának tartottam, olyan volt, 708 00:38:21,766 --> 00:38:23,050 mintha a nagybátyám lenne. 709 00:38:23,134 --> 00:38:26,721 Sokat voltam vele gyerekként. 710 00:38:26,804 --> 00:38:31,692 A családja... Ő is a Cosa Nostrához tartozott, mint apám. 711 00:38:31,842 --> 00:38:34,862 Megkérdeztem tőle: „Sammy bácsi, nem beszéltem apámmal két napja 712 00:38:34,945 --> 00:38:36,564 és nem ment dolgozni. Valami baj van?” 713 00:38:36,647 --> 00:38:37,481 DEENA MILITO LOUIE MILITO LÁNYA 714 00:38:37,565 --> 00:38:39,433 Azt mondta: „Hercegnőm, jól van, minden rendben.” 715 00:38:39,734 --> 00:38:43,371 Azt feleltem: „Nem tudom, hol van, és ez furcsa.” 716 00:38:43,404 --> 00:38:45,956 És az anyja azt mondta, amikor Sammy kisétált: 717 00:38:46,040 --> 00:38:48,442 „Megölte az apádat.” Az anyja tudta. 718 00:38:48,476 --> 00:38:49,827 Ekkor sem érzett semmit? 719 00:38:49,910 --> 00:38:52,296 De, természetesen éreztem. Őrlődtem belül. 720 00:38:52,330 --> 00:38:55,700 Ismertem a feleségét, a gyerekeit. Szenvedtem. 721 00:38:55,916 --> 00:38:57,501 Nagyszerű ember volt. 722 00:38:57,585 --> 00:39:01,922 Csak az, ahogyan tartott, ahogyan nevettünk együtt. 723 00:39:04,725 --> 00:39:07,011 A mosolya. 724 00:39:13,100 --> 00:39:15,252 Semmit nem tehettem az akció megállításáért. 725 00:39:15,286 --> 00:39:17,855 Gyorsan történt, vége volt és nagyon fájt. 726 00:39:17,938 --> 00:39:21,409 Nem várhatja el tőlem, hogy elhiggyem, 727 00:39:21,826 --> 00:39:24,945 hogy az apám megölése az egyik legnehezebb dolog volt a számára. 728 00:39:25,663 --> 00:39:27,281 Egy pillanatig sem hiszem. 729 00:39:28,332 --> 00:39:29,533 De ez az élete. 730 00:39:29,617 --> 00:39:33,671 Elárult minket, lebukott és meghalt. 731 00:39:33,871 --> 00:39:36,340 Apám maradványait sosem találták meg. 732 00:39:37,625 --> 00:39:38,759 KÖVETKEZŐ 733 00:39:38,843 --> 00:39:42,763 Maga a valaha élt legfontosabb tanú, aki a maffia ellen vall. 734 00:39:43,848 --> 00:39:44,999 Azt hiszem, én vagyok. 735 00:39:45,032 --> 00:39:47,768 Ez a fickó egy kapzsi, zöld szemű kis szörnyeteg volt. 736 00:39:47,802 --> 00:39:50,471 John egy áruló. Én egy ügyesebb áruló vagyok. 737 00:39:50,554 --> 00:39:53,057 Sakkoztunk és veszített. 738 00:39:53,107 --> 00:39:57,144 Egy patkány. Parmezánsajtot evett. 739 00:40:06,153 --> 00:40:08,205 Ez a maffia igazi arca. 740 00:40:08,406 --> 00:40:10,691 Nem valaki beszél a maffiáról. 741 00:40:10,908 --> 00:40:12,877 A része vagyok. 742 00:40:17,214 --> 00:40:19,633 „Istenem, Sammy az apád? Kérhetünk egy aláírást?” 743 00:40:19,817 --> 00:40:22,086 Nem jött haza elmondani a részleteket. 744 00:40:22,169 --> 00:40:24,255 Tudtam, hogy megölt néhány embert. 745 00:40:26,056 --> 00:40:27,725 Azt mondta: „19-et”. 746 00:40:27,942 --> 00:40:30,611 Oké, rendben, nem tudtam... szóval ez nem kevés. 747 00:40:32,096 --> 00:40:35,299 Az apám volt Sammy „a Bika” Gravano 19. áldozata. 748 00:40:36,267 --> 00:40:38,536 -Megcsinálta. -Elvégeztem a munkát. 749 00:40:38,569 --> 00:40:43,190 Profi gyilkos volt és megakadt rajta John Gotti szeme. 750 00:40:44,141 --> 00:40:47,461 Egyértelmű volt, hogy John átveri az apámat. 751 00:40:48,779 --> 00:40:52,950 Az én nézőpontom szerint engem elárultak, én pedig elárultam őt. 752 00:40:54,001 --> 00:40:56,954 Rám nézett és így szólt: „Együtt fogok működni a hatósággal.” 753 00:40:56,987 --> 00:40:59,790 Azt tanította, hogy ezt soha ne tegyük meg. 754 00:41:03,511 --> 00:41:06,447 Egy patkány! Parmezánsajtot evett. 755 00:41:06,480 --> 00:41:07,932 Váó! 756 00:41:08,799 --> 00:41:11,302 A történelem leghíresebb maffiatanújává vált. 757 00:41:14,722 --> 00:41:16,957 Megölelhettek, megcsókolhattak, 758 00:41:16,991 --> 00:41:19,777 rád mosolyoghattak és szétlőhették a ***** fejed. 759 00:41:20,644 --> 00:41:23,447 19 gyilkosságot követett el, de legalább 9 élete volt. 760 00:41:25,149 --> 00:41:29,904 Sajnálja? Bánja? Hol a kárpótlás? 761 00:41:43,217 --> 00:41:48,222 Megtapasztaltam mindent, amit ez az életstílus a család számára jelentett, 762 00:41:48,255 --> 00:41:53,511 legyen az fejfájás, boldogság, árulás. Mindent. 763 00:41:53,594 --> 00:41:57,648 Boldog szülinapot! 764 00:41:57,731 --> 00:42:03,737 A 16. születésnapomat apám egy jól ismert „gengszter” szórakozóhelyére szervezte. 765 00:42:03,771 --> 00:42:06,357 Amikor először bemutatott John Gottinak, 766 00:42:06,440 --> 00:42:09,159 odamentem és azt mondta: „Köszönj szépen John bácsinak.” 767 00:42:09,944 --> 00:42:12,029 Köszöntem John bácsinak, 768 00:42:12,112 --> 00:42:15,666 aki egy borítékot adott, a borítékban pedig tíz 100 dolláros volt. 769 00:42:15,749 --> 00:42:19,203 Apám egy szokatlan utat választott. 770 00:42:19,286 --> 00:42:22,756 Olyan karriert választott, amit kevesen választanak, 771 00:42:22,840 --> 00:42:27,545 de, tudja, azt kívánom, bár mások lettünk volna. 772 00:42:27,628 --> 00:42:29,046 De nem voltunk. 773 00:42:29,129 --> 00:42:33,634 Sok család mondja, hogy hatott rájuk a maffia és így is van. 774 00:42:33,667 --> 00:42:38,722 Szerintem ránk nem. Mi... Mi bizonyos tekintetben, egy tekintetben 775 00:42:38,806 --> 00:42:41,392 -Igen. -Másrészt összehozott minket, 776 00:42:41,475 --> 00:42:45,563 és így ti megértettetek és azt is, hogy mi történik. 777 00:42:45,646 --> 00:42:49,717 Nem... nem mondom, hogy nincs igazad, 778 00:42:49,750 --> 00:42:54,038 mert szerintem minden családra hatott valahogy. 779 00:42:54,255 --> 00:42:58,075 Ránk is hatott, de így birkóznak meg az emberek a hatással, 780 00:42:58,158 --> 00:42:59,910 és az utóhatással. 781 00:42:59,994 --> 00:43:03,664 Teljesen megértettem, hogy az embereknek két oldala van. 782 00:43:04,048 --> 00:43:08,669 Azt gondolják a maffiáról, ránézésre, hogy mind állatok. 783 00:43:08,752 --> 00:43:09,903 De nem azok. 784 00:43:09,937 --> 00:43:12,306 Az emberek, akik jelen voltak apám életében 785 00:43:12,339 --> 00:43:13,474 nekem nem gengszterek. 786 00:43:13,507 --> 00:43:15,259 Nagybácsik voltak, szerettem őket. 787 00:43:15,342 --> 00:43:18,095 Emberek, akik gondoskodnak rólam és megvédenek. 788 00:43:18,145 --> 00:43:20,648 A Cosa Nostra a miénk. 789 00:43:21,148 --> 00:43:25,519 Minden, amit A keresztapában bemutattak. 790 00:43:25,603 --> 00:43:27,488 Minden... minden igaz. 791 00:43:27,521 --> 00:43:29,607 -Tölt időt a családjával? -Persze. 792 00:43:29,690 --> 00:43:30,691 A KERESZTAPA 793 00:43:30,774 --> 00:43:34,578 Jó. Az az ember, aki nem tölt időt a családjával, 794 00:43:34,662 --> 00:43:36,447 sosem lesz igazi ember. 795 00:43:36,530 --> 00:43:41,585 A családról szól, de irányításról és hatalomról is. 796 00:43:42,786 --> 00:43:44,288 És mindent a férfiak uralnak. 797 00:43:44,371 --> 00:43:47,274 Nincs... A maffiában nincsenek nők. 798 00:43:47,308 --> 00:43:49,677 Soha nem voltak... az olaszban legalábbis. 799 00:43:49,760 --> 00:43:50,878 Soha nem lesznek. 800 00:43:50,911 --> 00:43:54,632 Kétségtelen, hogy A keresztapa minden idők legjobb maffiafilmje. 801 00:43:54,665 --> 00:43:59,186 Fennköltté tette azt az életet. 802 00:43:59,269 --> 00:44:01,271 Ahogy Don Corleone viselkedett, 803 00:44:01,355 --> 00:44:04,108 úgy kezdtek viselkedni a srácok az utcán is 804 00:44:04,191 --> 00:44:05,592 A keresztapa miatt. 805 00:44:06,276 --> 00:44:10,731 A nagy, olasz esküvők betekintést nyújtanak a családi kultúrába. 806 00:44:18,288 --> 00:44:21,325 Úgy értem, minden... minden eltúlzott volt 807 00:44:21,408 --> 00:44:24,828 és minden az étel, a család 808 00:44:24,912 --> 00:44:30,134 és a zene köré összpontosult. Frank Sinatra hatalmas sztár volt akkoriban. 809 00:44:34,138 --> 00:44:39,843 Szerintem A keresztapa mindenki véleményét megváltoztatta a maffiáról. 810 00:44:39,927 --> 00:44:42,312 Előtte mocskos gazembereknek tartották őket, 811 00:44:42,396 --> 00:44:44,732 és általánosságban lenézték az olaszokat. 812 00:44:44,848 --> 00:44:48,235 Aztán A keresztapa egy más történetet mesélt el és dicsőítette őket. 813 00:44:48,268 --> 00:44:51,905 Ott volt egy szenthez hasonlítható figura, Marlon Brando, 814 00:44:51,989 --> 00:44:56,360 a Corleone család feje. Szinte készen állt a boldoggá avatásra. 815 00:44:56,443 --> 00:45:00,698 „Hé, pápa, elfelejtette ezt az embert, tudja. Megérdemli a szentté avatást.” 816 00:45:00,998 --> 00:45:04,017 Amikor mind azok voltak, amit csak „un animales” néven 817 00:45:04,051 --> 00:45:08,422 emlegetünk, bár ez nem mond sokat az állati világról, amiben élünk. 818 00:45:08,505 --> 00:45:11,692 Ők animales alattiak, a legrosszabbak. 819 00:45:11,725 --> 00:45:13,844 Ekkor mentem először börtönbe. 820 00:45:13,877 --> 00:45:17,297 Toni Lee Ruggiano vagyok, Anthony Ruggiano Jr. lánya 821 00:45:17,381 --> 00:45:19,550 és „Kövér Andy” Ruggiano unokája. 822 00:45:19,633 --> 00:45:24,805 Amikor kicsi voltam, apám börtönben volt. 823 00:45:24,855 --> 00:45:27,474 Tudtam, hogy szeret, 824 00:45:27,558 --> 00:45:33,397 és tudtam, hogy törődött velünk, a családjával. Egy kicsit ismertem. 825 00:45:33,430 --> 00:45:36,150 Nézd ezt a képet, ki ez? 826 00:45:37,234 --> 00:45:38,535 Mire emlékszel? 827 00:45:39,319 --> 00:45:43,741 Ez volt a kedvenc videóm, amikor kicsi voltam. 828 00:45:43,824 --> 00:45:44,942 Mindig ezt néztem. 829 00:45:44,975 --> 00:45:47,644 A szüleim esküvői videójának megszállottja voltam. 830 00:45:49,496 --> 00:45:51,832 Szó szerint naponta többször megnéztem. 831 00:45:51,915 --> 00:45:54,418 Memorizáltam minden dalt, amit játszottak, 832 00:45:54,451 --> 00:45:56,253 az apám arcát az oltárhoz menet, 833 00:45:56,336 --> 00:45:58,639 azt, ahogyan az anyámra nézett. 834 00:45:58,722 --> 00:46:01,475 Mintha csak... annyira boldog ünnepségnek tűnt. 835 00:46:01,558 --> 00:46:05,345 A bátyám ott volt, táncolt és bolondosan viselkedett. 836 00:46:05,429 --> 00:46:09,183 -Te is ott voltál. -Igen, anyám terhes volt velem. 837 00:46:09,233 --> 00:46:12,102 És ez egy mód volt számomra, hogy én is láthassalak 838 00:46:12,186 --> 00:46:14,238 magamon kívülről, másként... 839 00:46:14,321 --> 00:46:16,774 Mintha megnéznék egy videót, amiben szerepelsz, 840 00:46:16,857 --> 00:46:19,693 hogy lássam, hogyan bánsz az emberekkel, 841 00:46:19,743 --> 00:46:22,446 hogyan viselkedsz a börtönön kívül, tudod? 842 00:46:22,529 --> 00:46:28,452 A Cosa Nostra, ez az életmód, hatással van a gyerekekre, szülőkre, feleségekre. 843 00:46:28,535 --> 00:46:31,538 A hatásai pedig messzemenőek. 844 00:46:34,258 --> 00:46:36,627 Ezt az életmódot folytatva minden egyes nap 845 00:46:36,710 --> 00:46:41,799 megsérted Isten és az emberek törvényeit. Ennyi. 846 00:46:41,882 --> 00:46:44,134 Ennyi az egész, és ha valaki megszépíti ezt, 847 00:46:44,218 --> 00:46:46,220 az egyszerűen nem mond igazat. 848 00:46:46,253 --> 00:46:48,639 Nem jött haza, hogy elmondja a részleteket. 849 00:46:48,722 --> 00:46:50,641 Tudtam, hogy megölt néhány embert. 850 00:46:52,025 --> 00:46:54,778 Amennyire én tudtam, megérdemelték. 851 00:46:55,312 --> 00:46:58,182 Bármit megtettem volna érte és a családomért. 852 00:46:58,215 --> 00:47:01,451 Mindig elbűvöl az emberek képessége, hogy... 853 00:47:01,869 --> 00:47:05,789 teljesen el tudják választani magukat a tettei követkeményeinek 854 00:47:05,873 --> 00:47:08,542 sötét valóságától. 855 00:47:08,575 --> 00:47:13,163 Ha a maffiában vagy és gyilkos vagy, akkor valójában érzéketlenné válsz 856 00:47:13,247 --> 00:47:16,834 arra is, hogy ki volt az áldozat, mert sokszor közel állt hozzád. 857 00:47:16,867 --> 00:47:19,870 Amikor Sammy és a sógora történetét hallom, 858 00:47:19,903 --> 00:47:21,805 tudod, családtag? 859 00:47:21,889 --> 00:47:26,143 Elmondhatom, hogy ha én lettem volna ebben a helyzetben, 860 00:47:27,227 --> 00:47:29,680 Nem tudtam volna megtenni, nem tettem volna meg. 861 00:47:29,713 --> 00:47:34,017 Amikor a legjobb barátod vagy sógorod megöléséről van szó, ahogy Sammy tette, 862 00:47:34,484 --> 00:47:38,605 nincs olyan ok, ami megindokolná a tettet, 863 00:47:39,489 --> 00:47:42,609 de ilyen az élet, rengeteg gyilkosság volt az elmúlt években, 864 00:47:42,826 --> 00:47:43,944 és egy sem volt helyes. 865 00:47:43,994 --> 00:47:46,730 -Nick Scibetta. -A feleségem testvére volt. 866 00:47:46,763 --> 00:47:48,365 Egy másik áldozatom. 867 00:47:49,867 --> 00:47:53,170 Visszagondolva, 14 évig... vagy mennyi idő telt el, 868 00:47:53,253 --> 00:47:56,039 találkozni a feleségemmel, anyósommal, apósommal... 869 00:47:56,123 --> 00:47:59,376 -Nagyon fájt. -Elmondta nekik, tudták? 870 00:47:59,459 --> 00:48:00,878 Nem, hogyan tehettem volna? 871 00:48:00,961 --> 00:48:03,213 Hazamegyek, elmondom nekik: „Megöltem a fiad.” 872 00:48:03,297 --> 00:48:05,282 Vagy a testvéred? Persze, hogy nem. 873 00:48:05,883 --> 00:48:07,801 -Nem gyanakodtak? -Nem. 874 00:48:07,885 --> 00:48:10,053 -A felesége sem? -Nem. 875 00:48:10,137 --> 00:48:11,271 Mikor tudta meg? 876 00:48:11,355 --> 00:48:14,258 Amikor elmondtam a hatóságnak mindent, amit tettem. 877 00:48:14,291 --> 00:48:16,193 Mit mondott? 878 00:48:17,895 --> 00:48:20,113 Azt hiszem, egy kicsit meglepte a dolog, 879 00:48:20,197 --> 00:48:22,566 de nem mondott túl sokat róla. 880 00:48:23,200 --> 00:48:24,568 Egy kicsit meglepte? 881 00:48:24,651 --> 00:48:29,706 Sammy észszerűsítette a 19 gyilkosságot, az áldozattól függetlenül. 882 00:48:30,908 --> 00:48:33,243 A maffiában voltak, tudták, mit csinálnak, 883 00:48:33,410 --> 00:48:34,711 megszegték a szabályokat, 884 00:48:34,795 --> 00:48:39,082 tudták, mi lesz a büntetés, én csak a végrehajtója voltam. 885 00:48:39,166 --> 00:48:40,651 Öngyilkosságot követtek el. 886 00:48:40,684 --> 00:48:44,221 Helyes lenne most azt mondanom, 887 00:48:44,304 --> 00:48:48,592 hogy „Nem tenném meg akkor sem, ha az életembe került volna” akkor? 888 00:48:48,675 --> 00:48:49,977 Nem... nem. 889 00:48:51,478 --> 00:48:52,396 Nem. 890 00:48:52,479 --> 00:48:56,266 Mit tenne... Én nem adom fel az életem ilyen könnyen azért, amit maga tett. 891 00:48:57,017 --> 00:48:58,518 Megszegem az aranyszabályt 892 00:48:58,602 --> 00:49:00,570 és hidegre tesznek azért, amit tettél? 893 00:49:02,022 --> 00:49:06,109 Miért? Te tetted. Te érdemelsz halált, nem én. 894 00:49:06,193 --> 00:49:07,411 Nem én tettem. 895 00:49:07,444 --> 00:49:09,780 Nem vagyok a fejében, a szívében, az agyában, 896 00:49:10,447 --> 00:49:14,284 de lennie kell benned valaminek, valahol mélyen, 897 00:49:14,368 --> 00:49:17,087 ahhoz, hogy ilyesmit csinálj, és ez nem jó dolog. 898 00:49:17,120 --> 00:49:20,374 John ugatott, én haraptam. 899 00:49:21,358 --> 00:49:23,827 -És sokan tudták ezt. -Megcsináltad? 900 00:49:24,211 --> 00:49:29,633 -Elvégeztem a munkát. -És ha azt mondta volna, öld meg a fiadat? 901 00:49:30,350 --> 00:49:34,388 A fiamat? Valószínűleg ellenkeztem volna. 902 00:49:36,356 --> 00:49:38,392 Nem öltem volna meg a fiamat. 903 00:49:40,027 --> 00:49:42,896 Meghaltam volna vele vagy belehalok a próbálkozásba... 904 00:49:43,697 --> 00:49:44,614 De nem. 905 00:49:50,871 --> 00:49:53,957 Amerika sok évig tolerálta 906 00:49:54,041 --> 00:49:56,460 a szervezett bűnözői szindikátusokat, 907 00:49:56,543 --> 00:49:59,246 amik hatalma páratlan magasságba emelkedett. 908 00:50:01,214 --> 00:50:04,501 A hatóság szerint John Gotti egy hidegvérű gyilkos. 909 00:50:04,584 --> 00:50:08,672 Talán a legkegyetlenebb és leghatalmasabb maffiavezér Amerikában. 910 00:50:08,755 --> 00:50:11,808 Ez a fickó volt a lehető legrosszabb választás a szervezett 911 00:50:11,892 --> 00:50:14,294 bűnözés átvételére, mert fontoskodó volt. 912 00:50:14,327 --> 00:50:16,346 A templomban kéne lennetek. 913 00:50:16,396 --> 00:50:19,583 Beszéd, beszéd, beszéd, pletyka, pletyka, pletyka. 914 00:50:19,616 --> 00:50:20,484 Köszönöm! 915 00:50:21,618 --> 00:50:24,738 Gotti megfogta az alvilágot és kitette a világ szeme elé. 916 00:50:25,906 --> 00:50:28,241 Eközben az FBI követte. 917 00:50:28,325 --> 00:50:30,277 Megfigyelték. 918 00:50:30,460 --> 00:50:33,163 Nem kellett más tenniük, mint leülni az utca túloldalán, 919 00:50:33,246 --> 00:50:36,083 beállítani a kamerát és mindent felvenni. 920 00:50:37,250 --> 00:50:40,454 John, különösen azután, hogy vezérré vált, 921 00:50:40,637 --> 00:50:44,541 mindenkitől elvárta, hogy odamenjen hozzá és megalázkodjon előtte. 922 00:50:48,478 --> 00:50:51,581 A Ravenite Social Club volt a kulcsfontosságú célpontom, 923 00:50:51,615 --> 00:50:53,967 mint az ügy nyomozójának. 924 00:50:55,052 --> 00:51:00,140 A Ravenite egy jól ismert Gambino-klub volt a Mulberry Streeten. 925 00:51:04,444 --> 00:51:07,764 A Ravenite Club egy exkluzív klub volt, 926 00:51:07,798 --> 00:51:09,816 ahol a srácok kártyáztak és kávéztak. 927 00:51:09,850 --> 00:51:11,952 Olyan volt, mintha beengedtek volna 928 00:51:12,035 --> 00:51:16,406 New York City egyik privát klubjába, de ez gengszterek klubja volt. 929 00:51:16,490 --> 00:51:19,109 Ezek a klubok valójában főhadiszállások voltak. 930 00:51:19,142 --> 00:51:21,795 A biztonságos menyország, ahol kikapcsolódhattunk 931 00:51:21,828 --> 00:51:23,196 és ahol tárgyaltunk. 932 00:51:24,081 --> 00:51:27,834 Minden héten meg kellett jelennie az egész családnak a Ravenite-ban. 933 00:51:27,884 --> 00:51:30,337 John heti öt éjjel ott volt. 934 00:51:31,054 --> 00:51:33,807 Elhozta a parancsnokait és beavatottjait, megmondta nekik 935 00:51:33,890 --> 00:51:35,759 hogy öltözzenek és viselkedjenek. 936 00:51:35,792 --> 00:51:37,260 Magának is? 937 00:51:37,978 --> 00:51:38,845 Igen. 938 00:51:39,479 --> 00:51:41,731 Gyakorlatilag megmondta, hogy hordjunk öltönyt, 939 00:51:41,815 --> 00:51:43,850 és inget, nyakkendőt, ilyesmit. 940 00:51:44,184 --> 00:51:45,936 Tudja, John Gotti azt akarta, 941 00:51:45,986 --> 00:51:50,107 hogy egy étterembe belépve 14 talpig felöltözött fickó fogadja. 942 00:51:50,157 --> 00:51:52,609 Sok mindent kellett tenned, hogy megmutasd, 943 00:51:52,659 --> 00:51:54,911 közéjük való vagy. 944 00:51:56,213 --> 00:51:59,116 De ha velük akartál lenni, úgy kellett kinézned, mint ők. 945 00:51:59,166 --> 00:52:02,119 Ez a szerencse-kisujjgyűrűm. Amikor ittak, 946 00:52:02,202 --> 00:52:04,955 így ittak, tehát a kisujj kint volt. 947 00:52:04,988 --> 00:52:07,290 Minden színjáték és látszat volt. 948 00:52:08,175 --> 00:52:12,462 A gengszterek tették népszerűvé a kétsoros, hajszálcsíkos zakót. 949 00:52:12,496 --> 00:52:14,164 Drága órákat hordtak. 950 00:52:14,514 --> 00:52:16,383 Ez egy Rolex Presidental. 951 00:52:16,433 --> 00:52:20,971 És természetesen nyakláncot kellett hordani. Mint 52 feszület, 952 00:52:21,021 --> 00:52:23,140 ami a gyilkosságokat jelentethette. 953 00:52:24,558 --> 00:52:27,227 Burgundi... illik a burgundi szmokinghoz. 954 00:52:27,727 --> 00:52:29,729 Minden kultúrának megvannak a szokásai, 955 00:52:29,763 --> 00:52:33,783 és szerintem az olasz maffiakultúrából áradt a hatalom. 956 00:52:35,335 --> 00:52:39,456 Nem hiszem, hogy az öregek közül bárki is hitte volna, hogy a Cosa Nostrának 957 00:52:39,539 --> 00:52:43,393 így, ebben az alakban és formában kellene működnie. 958 00:52:44,911 --> 00:52:48,465 Tudja, a hatalom olyan, hogy egy idő után azt is elhiszi az ember, 959 00:52:48,498 --> 00:52:49,883 hogy tud a vízen járni. 960 00:52:49,916 --> 00:52:53,420 Sammy azt mondta: „Halkítsd le, ne jöjjön ide mindenki.” 961 00:52:53,503 --> 00:52:56,139 Titkos dolognak kellett volna lennie. 962 00:52:56,173 --> 00:52:59,092 A srácok találkoznak... tudja, B vonaton valahol, 963 00:52:59,176 --> 00:53:01,094 vagy az R vonaton, és beszélgetnek. 964 00:53:01,144 --> 00:53:02,596 Így kellene csinálni. 965 00:53:02,679 --> 00:53:04,898 Elmondtam neki, John, az egész kormány 966 00:53:04,981 --> 00:53:06,600 itt ül a klub előtt. 967 00:53:06,650 --> 00:53:09,603 A tudósítók is odakint voltak. 968 00:53:09,686 --> 00:53:11,104 Mit csinálunk? 969 00:53:12,389 --> 00:53:14,407 De csak elhallgattatott és azt mondta: 970 00:53:14,491 --> 00:53:16,276 „Nem, megmutatom, figyelj.” 971 00:53:16,359 --> 00:53:18,144 Megmutatom hogy lehet megnyerni. 972 00:53:18,178 --> 00:53:20,313 És tényleg megmutatta. 973 00:53:20,347 --> 00:53:24,734 Amikor egy maffiacsalád feje vagy és a Time Magazine címlapján szerepelsz 974 00:53:25,452 --> 00:53:28,505 Andy Warhol karikatúrájában, akkor bajt hozol magadra. 975 00:53:28,588 --> 00:53:29,956 MAFFIA PERBE FOGVA JOHN GOTTI MAFFIAVEZÉR 976 00:53:29,990 --> 00:53:31,708 Ez adott. 977 00:53:31,741 --> 00:53:34,294 De emellett más családokra is bajt hozol. 978 00:53:34,377 --> 00:53:35,879 Láthatatlannak kellene lenned. 979 00:53:36,563 --> 00:53:41,685 Leegyszerűsítette a munkámat. Bemutatott az egész családnak. 980 00:53:42,636 --> 00:53:44,604 Így kellett volna viselkednie? 981 00:53:44,688 --> 00:53:51,177 Ezüsttálcán kellett átadnia az egész maffiát az FBI-nak? 982 00:53:51,211 --> 00:53:56,199 Az FBI és NY szervezett bűnözés elleni akciócsoportja csapdába ejtette Gottit. 983 00:53:56,283 --> 00:53:59,786 Az egész stratégia abból állt, hogy poloskákat tettünk oda, ahol John 984 00:53:59,819 --> 00:54:01,871 a legtitkosabb beszélgetéseit folytatta, 985 00:54:01,955 --> 00:54:05,825 ahol a legtöbbet beszél a bűncselekményekről. 986 00:54:06,409 --> 00:54:08,712 A legjobb helyet a Ravenite és 987 00:54:09,329 --> 00:54:10,747 a felette lévő lakás voltak. 988 00:54:11,498 --> 00:54:13,316 Az a poloska egy aranybánya volt. 989 00:54:13,667 --> 00:54:18,722 Mert így elkaptad a vezért, az alvezért és a fő tanácsadót. 990 00:54:18,805 --> 00:54:21,958 Gyakorlatilag megvolt a Gambino maffiacsalád jegyzőkönyve 991 00:54:22,425 --> 00:54:26,012 egy megbeszélésről, ami megoldandó problémákról szólt. 992 00:54:26,596 --> 00:54:27,597 JOHN GOTTI 993 00:54:27,681 --> 00:54:29,516 És ne aggódj, a börtön miatt. 994 00:54:29,599 --> 00:54:31,601 Jobban szeretem a börtönt, mint az utcát. 995 00:54:32,686 --> 00:54:36,940 Mindenki figyelmeztette: „Ne tarts megbeszélést abban a szobában. 996 00:54:37,023 --> 00:54:38,858 Be van drótozva.” 997 00:54:38,942 --> 00:54:42,195 „Érinthetetlen vagyok, nem nyúlnak hozzám. 998 00:54:42,279 --> 00:54:44,030 Mint az MC Hammer szám. 999 00:54:45,448 --> 00:54:49,452 Egy labor megzsarolásával kapcsolatos beszélgetést csíptünk el. 1000 00:54:49,502 --> 00:54:53,290 De a donok, a maffiavezérek a belső köreikben mindig 1001 00:54:53,340 --> 00:54:55,759 a gyilkosságokról beszéltek. 1002 00:54:56,376 --> 00:54:57,427 Tudod, miért hal meg? 1003 00:54:57,627 --> 00:54:59,796 Meghal, mert nem jött, amikor hívtam. 1004 00:54:59,963 --> 00:55:01,214 Más rosszat nem tett. 1005 00:55:02,182 --> 00:55:04,768 Ez John volt. Azt gondolta, azt mond, amit akar. 1006 00:55:04,851 --> 00:55:07,287 És elkezd gyilkosságokról beszélni telefonon. 1007 00:55:07,721 --> 00:55:11,441 A legjobb tanú volt, akivel valaha dolgom akadt, és semmit nem tagadhatott, 1008 00:55:11,524 --> 00:55:13,526 hiszen az ő hangja volt felvéve. 1009 00:55:13,560 --> 00:55:18,648 A Gotti-kazettákat hallgatva egyértelmű volt, hogy John átveri apámat. 1010 00:55:19,899 --> 00:55:22,902 Hallottam, hogy Sammy a hátam mögött rólam beszél. 1011 00:55:23,687 --> 00:55:27,857 Más szóval, szegény John Gotti. Elvesztette az irányítást Sammy felett. 1012 00:55:27,891 --> 00:55:31,695 -Embereket öl. -Nem akarta feláldozni magát Johnért. 1013 00:55:31,728 --> 00:55:33,863 A másik lehetőség az volt, hogy megöli. 1014 00:55:33,897 --> 00:55:35,749 Hogyan csinálta volna? Hogy tehette? 1015 00:55:35,832 --> 00:55:38,301 Bementünk volna Frenkie-vel, testen szúrjuk késsel, 1016 00:55:38,385 --> 00:55:41,971 majd elvágom a torkát. És vége is. 1017 00:55:45,558 --> 00:55:48,812 John Gotti maffiafőnököt felmentették a tettlegesség vádja alól. 1018 00:55:48,845 --> 00:55:52,482 Kényszerítés, uzsoráskodás, zsarolás, tanuk megvesztegetése. 1019 00:55:52,716 --> 00:55:54,434 Nem találtuk bűnösnek. 1020 00:55:54,517 --> 00:55:55,835 Juhé! 1021 00:55:55,869 --> 00:55:59,489 John Gotti szabad emberként sétált ma ki a bíróságról. 1022 00:55:59,522 --> 00:56:01,608 Háromszor vádolta meg a rendőrség Gottit, 1023 00:56:01,691 --> 00:56:03,526 háromszor úszta meg. 1024 00:56:03,576 --> 00:56:06,946 Johnt a „Teflon Don” névvel illették, mert megúszta ezeket. 1025 00:56:07,030 --> 00:56:10,667 Többször megvádolták, de semmit nem sikerült bizonyítani. 1026 00:56:10,750 --> 00:56:13,686 Egyetlen, a hatóság által felhozott vád sem állt meg... 1027 00:56:13,720 --> 00:56:17,006 -Teflon, „Teflon Don.” -Hé, John, sikerült kijutni? 1028 00:56:18,224 --> 00:56:21,711 Nem. Sosem győzte le a rendszert. 1029 00:56:21,928 --> 00:56:25,348 Sammy, a Bika rendezte az ügyeket. Elértem az esküdteket... 1030 00:56:26,633 --> 00:56:28,101 és megvesztegettem őket. 1031 00:56:28,551 --> 00:56:31,020 Nem akarta tisztán megnyerni az ügyeket. 1032 00:56:31,971 --> 00:56:33,706 Az egész ügyet manipuláltam. 1033 00:56:34,474 --> 00:56:36,976 John Gotti és Sammy, a Bika kapcsolata 1034 00:56:37,143 --> 00:56:40,063 mindig érdekes volt számomra, mert úgy tűnt, 1035 00:56:40,146 --> 00:56:44,234 Sammy feltétlen tiszteletet tanúsít John Gotti iránt. 1036 00:56:44,284 --> 00:56:48,321 Tisztelte a szabályokat és azt a tényt, hogy John Gotti a vezére volt, 1037 00:56:48,555 --> 00:56:52,492 de gyanítom, Sammy úgy gondolta, hogy ő jobb munkát tudna végezni. 1038 00:56:53,159 --> 00:56:58,148 John elkezdett rájönni, hogy mindenki ismeri és tiszteli Sammyt. 1039 00:56:58,181 --> 00:57:00,383 Ő az, aki mindenkivel kapcsolatban áll. 1040 00:57:00,750 --> 00:57:03,837 Ez fenyegetést jelent a vezérre nézve, mivel hirtelen az van, 1041 00:57:03,920 --> 00:57:06,840 hogy ez a fickó szemrebbenés nélkül a helyébe léphet, igaz? 1042 00:57:07,674 --> 00:57:10,810 Ezért kezdett megromlani a viszony apám és John között. 1043 00:57:10,894 --> 00:57:13,680 Nem lehetsz féltékeny a társadra, mert minden összedől. 1044 00:57:13,730 --> 00:57:16,433 És pontosan ez történt, összedőlt. 1045 00:57:16,483 --> 00:57:21,070 Azt hiszem 1990. december 11. volt. Épp eljöttünk a Ravenite-ból, 1046 00:57:21,104 --> 00:57:24,240 és bemondta a rádió, hogy John Gottit vád alá vették. 1047 00:57:24,274 --> 00:57:26,242 Élénken emlékszem rá. 1048 00:57:26,326 --> 00:57:32,832 A híreket néztem és ott volt Sammy és Gotti, ahogy letartóztatták őket. 1049 00:57:32,916 --> 00:57:35,702 Nagyon megdöbbentett. 1050 00:57:36,336 --> 00:57:37,203 Váó! 1051 00:57:37,237 --> 00:57:43,293 Azt mondtam: „Csak idő kérdése, hogy ennek rossz vége legyen.” 1052 00:57:44,794 --> 00:57:48,715 A bukásuk a vádiratok első napján jött el, amikor lejátszották a felvételeket, 1053 00:57:48,748 --> 00:57:50,850 és Sammy hallotta azokat a dolgokat, amiket 1054 00:57:50,934 --> 00:57:52,302 KÉRKEDŐ GOTTI: FBI-POLOSKÁK RÖGZÍTETTÉK A VÉDTELEN PILLANATAIT 1055 00:57:52,519 --> 00:57:53,386 John róla mondott. 1056 00:57:53,470 --> 00:57:54,721 A FELVÉTELEK FELFEDIK A DURVA OLDALÁT 1057 00:57:54,804 --> 00:57:57,056 Arról beszélt, hogy apám időzített bomba. 1058 00:57:57,440 --> 00:58:01,194 Minden **** alkalommal ha elfordulok, egy új vállalat jön létre. 1059 00:58:01,528 --> 00:58:06,566 Betonacél, épületek, tanácsadás, beton. 1060 00:58:06,983 --> 00:58:10,119 És mindig, ha nem értünk egyet a partnerünkkel, megöljük. 1061 00:58:10,403 --> 00:58:12,655 Elmész a „Vezéredhez”, aki megöli. 1062 00:58:13,239 --> 00:58:15,909 Jóváhagyja. Azt mondja, „Minden rendben.” 1063 00:58:16,459 --> 00:58:21,080 A felvételeken John lekicsinylően beszél Sammyről. 1064 00:58:21,164 --> 00:58:24,300 Azt mondja, ha Sammy megöl valakit, átveszi a vállalkozását. 1065 00:58:24,384 --> 00:58:26,586 Meg akarja ölni ezt a fickót, azt a fickót. 1066 00:58:26,669 --> 00:58:29,506 Szóval John többé-kevésbé igyekezett befeketíteni Sammyt. 1067 00:58:29,589 --> 00:58:33,376 Ha letartóztatják, akkor Sammyt érik a súlyos vádak. 1068 00:58:33,409 --> 00:58:36,930 Ez volt a Gravano-megbeszélés. A legrosszabb felvétel mind közül. 1069 00:58:37,163 --> 00:58:40,683 Apám azt mondja neki: „Nézd, ha lesz még panaszom veled kapcsolatban, 1070 00:58:40,733 --> 00:58:42,435 akkor azt meg kell oldanom.” 1071 00:58:42,468 --> 00:58:45,738 Innentől kezdve Sammynek több célja volt. 1072 00:58:45,822 --> 00:58:49,108 Ez volt a beszélgetés célja, minden tisztelettel apám felé, 1073 00:58:49,192 --> 00:58:50,910 de ez volt a célja. 1074 00:58:50,944 --> 00:58:55,281 És rájöttem, hogy John végül meg fog ölni 1075 00:58:55,365 --> 00:59:01,337 egyetlen okból: hogy megmutassa, egy vezér van, és az John Gotti. 1076 00:59:01,421 --> 00:59:03,990 Nem akarta, hogy bárki is egyenlő legyen vele. 1077 00:59:05,124 --> 00:59:09,429 Nem akarta, hogy bárki, bármilyen módon sikeresen legyen. 1078 00:59:09,646 --> 00:59:14,000 -És szerintem túl sikeres voltam. -Úgy hangzik, mint az iskolában. 1079 00:59:14,684 --> 00:59:16,686 Igen, de egy dolog más az iskolában, 1080 00:59:16,769 --> 00:59:20,440 ott leköphetsz valakit. Mi töltényeket használtunk. 1081 00:59:20,974 --> 00:59:24,143 Sammy először azt gondolta: „Megölöm a börtönben.” 1082 00:59:24,727 --> 00:59:26,863 De aztán rájött: „Akkor az egész 1083 00:59:26,946 --> 00:59:28,314 hátralévő életét ott töltöm. 1084 00:59:28,398 --> 00:59:33,436 Így a megölése nem ad okot az elégedettségre.” 1085 00:59:33,469 --> 00:59:35,121 Hogyan tette volna? Hogyan? 1086 00:59:35,355 --> 00:59:37,373 Kaphattunk volna úgynevezett bökőket, 1087 00:59:37,457 --> 00:59:39,993 házi készítésű börtönkéseket. 1088 00:59:40,660 --> 00:59:41,828 Bementünk volna, 1089 00:59:41,911 --> 00:59:44,497 Frankie szurkálja, én pedig elvágom a torkát. 1090 00:59:44,581 --> 00:59:46,332 És, ennyi. 1091 00:59:47,000 --> 00:59:49,252 A családjára gondolt és azt mondta, 1092 00:59:49,335 --> 00:59:53,840 „Egy dolgot tehetek, megadom a kormánynak, amire vágynak: 1093 00:59:53,890 --> 00:59:57,243 John Gottit, ezüsttálcán.” 1094 00:59:57,277 --> 00:59:58,478 Szóval így tett. 1095 00:59:59,262 --> 01:00:04,317 Egy éve sem kerültek börtönbe, amikor hallottuk, hogy Sammy vallani szeretne. 1096 01:00:04,400 --> 01:00:06,970 1991. november 8. volt - begurult. 1097 01:00:07,003 --> 01:00:10,490 És a nap, amikor Gravano árulóvá vált, megváltoztatta az életünket. 1098 01:00:11,074 --> 01:00:12,909 Mert sok évig volt köztük, 1099 01:00:12,992 --> 01:00:15,862 sok titkot tudott sok emberről. 1100 01:00:15,945 --> 01:00:17,847 Sammynek az üzlet járt a fejében. 1101 01:00:17,880 --> 01:00:22,201 „Itt egy lehetőség, hogy egy kicsit normálisabban éljem tovább 1102 01:00:22,285 --> 01:00:25,922 az életemet, ahelyett, hogy rács mögött tölteném a hátralévő részét.” 1103 01:00:26,005 --> 01:00:28,458 Gravano egy napot sem töltött börtönben életében. 1104 01:00:28,491 --> 01:00:30,877 Az volt az első alkalom, hogy bezárták. 1105 01:00:31,628 --> 01:00:32,662 Nem tetszett neki. 1106 01:00:32,695 --> 01:00:34,881 Apám csalódott magában. 1107 01:00:34,964 --> 01:00:38,718 Tudta, hogy sosem kellett volna bevennie azt a fickót a belső körébe. 1108 01:00:38,801 --> 01:00:41,971 Akkor jött rá, hogy hatalmas hibát követett el. 1109 01:00:42,005 --> 01:00:44,807 Amikor apám elmondta, hogy együttműködik a hatósággal, 1110 01:00:44,891 --> 01:00:47,043 valószínűleg életem legrosszabb napja volt. 1111 01:00:47,076 --> 01:00:49,862 Mindig azt tanította, hogy ezt soha ne tegyük. 1112 01:00:49,896 --> 01:00:52,181 Olyan volt, mintha szíven szúrt volna. 1113 01:00:52,215 --> 01:00:55,785 -Úgy éreztem, elárult. -Sírva szaladt ki. 1114 01:00:55,818 --> 01:01:01,074 Közel álltam hozzá, hogy ne tegyem meg. Megölt, hogy így kellett látnom. 1115 01:01:01,107 --> 01:01:05,161 Miután együttműködött, én... én nem akartam részt venni benne. 1116 01:01:05,194 --> 01:01:08,998 Mert azok az emberek, akikkel felnőttem, akikben megbíztam, akiket szerettem, 1117 01:01:09,165 --> 01:01:11,401 azt mondták nekik, nem lehetnek velem többé. 1118 01:01:11,434 --> 01:01:13,920 Ez az egyetlen alkalom, amikor őszintén 1119 01:01:14,003 --> 01:01:16,839 elutasítást éreztem és ez hatással volt rám. 1120 01:01:19,809 --> 01:01:23,296 Felvette velem a kapcsolatot és azt mondta: „Ki kell szállnom a buliból. 1121 01:01:23,329 --> 01:01:26,149 Ránéztem és megkérdeztem: „Miről beszél?” 1122 01:01:26,232 --> 01:01:28,184 Azt felelte: „Gond van a lányommal. 1123 01:01:28,234 --> 01:01:31,938 Hajthatatlanul ellenzi, hogy részt vegyek ebben. 1124 01:01:32,088 --> 01:01:34,507 Ha nem egyezik bele, akkor nem lesz belőle semmi.” 1125 01:01:34,540 --> 01:01:37,226 Amikor Quanticóban volt találkozónk, 1126 01:01:37,260 --> 01:01:40,613 odamentünk és leültem, nem tudtam semmit. 1127 01:01:40,697 --> 01:01:41,948 -Semmit. -Értem. 1128 01:01:42,031 --> 01:01:43,616 Akkor rá lettem kényszerítve. 1129 01:01:43,700 --> 01:01:49,172 Most olyan helyzetben vagyunk, hogy élet-halál kérdése. 1130 01:01:49,255 --> 01:01:51,007 -Igen. -Ez nem játék. 1131 01:01:51,090 --> 01:01:52,909 Ha együttműködsz, akkor emberek 1132 01:01:52,942 --> 01:01:54,711 halnak meg mindenféle... dolgokban. 1133 01:01:54,794 --> 01:01:56,462 Az emberek 1134 01:01:56,546 --> 01:01:59,932 megölelhetnek, megcsókolhatnak, mosolyoghatnak rád, 1135 01:02:00,016 --> 01:02:02,051 de **** fejbe is lőhetnek. 1136 01:02:02,135 --> 01:02:05,755 Már egy héttel azelőtt tudtam, hogy együtt fog működni, mielőtt elmondta, 1137 01:02:05,788 --> 01:02:07,473 de a világ még nem értesült róla. 1138 01:02:07,557 --> 01:02:10,393 Szóval elmentem velük, elrepültünk Virginiába, 1139 01:02:10,476 --> 01:02:12,061 ahol az FBI főhadiszállása van. 1140 01:02:12,145 --> 01:02:15,982 És ott ült, azt mondta nekem: „Tudod, hogy ki fognak tudódni a dolgok.” 1141 01:02:16,065 --> 01:02:19,035 Azt feleltem, rendben. Aztán azt mondta: „Gyilkosságokról.” 1142 01:02:19,118 --> 01:02:21,821 Rendben. Azt mondta: „19”. 1143 01:02:21,904 --> 01:02:24,874 Azt mondtam, oké, nem tudtam... tudja, az nem kevés. 1144 01:02:24,957 --> 01:02:28,377 De nem kérdőjeleztem meg, csak meghallgattam. 1145 01:02:29,045 --> 01:02:32,215 És amikor eljöttem onnan, még mindig nem győzött meg. 1146 01:02:32,298 --> 01:02:34,333 Megmondtam neki, sosem fogok egyetérteni. 1147 01:02:34,383 --> 01:02:36,469 Idő kellett, mire meggyőztük a lányt, 1148 01:02:36,552 --> 01:02:38,304 IGAZSÁGÜGYI RÉSZLEG SZÖVETSÉGI NYOMOZÓIRODA 1149 01:02:38,387 --> 01:02:40,006 hogy nyélbe üssük az üzletet. 1150 01:02:40,089 --> 01:02:44,343 Nagy benyomást tett rám, hogy mennyire fontos neki a családja. 1151 01:02:44,427 --> 01:02:46,012 Sammy „a Bika” Gravano. 1152 01:02:46,062 --> 01:02:47,230 GOTTI KONTRA GRAVANO 1153 01:02:47,313 --> 01:02:49,098 Évekig Gotti gyilkosa volt. 1154 01:02:49,148 --> 01:02:51,184 De a célpontja most maga Gotti. 1155 01:02:51,267 --> 01:02:53,402 SAMMY, A BIKA: ÁRULÓ VAGYOK 1156 01:02:53,486 --> 01:02:57,106 Amikor megjelent az újságban, hogy Sammy áruló lett, nem volt olyan ember 1157 01:02:57,190 --> 01:03:00,359 abban a világban, akit ne lepett volna meg. 1158 01:03:00,409 --> 01:03:02,361 Áruló! 1159 01:03:04,947 --> 01:03:07,533 -Sammy „a Bika” Gravano. -Sammy „a Bika” Gravano. 1160 01:03:07,583 --> 01:03:08,501 DOWNTOWN BROOKLYN EYEWITNESS NEWS 1161 01:03:08,584 --> 01:03:11,087 -Sammy Gravano 19 embert ölt meg. -A szerződés, 1162 01:03:11,170 --> 01:03:15,258 amit a kormánnyal kötött, tanúskodni hívja a 20 éves börtönbüntetés eltörléséért. 1163 01:03:15,475 --> 01:03:17,343 KIVÉGZÉSSZERŰ GYILKOSSÁG BROOKLYNBAN 1164 01:03:17,710 --> 01:03:20,096 Ez az ember elvette az apáinkat. 1165 01:03:20,179 --> 01:03:21,531 GOTTI ESKÜDTSZÉKE AZ ELTŰNT APA TÖRTÉNETÉT HALLGATJA 1166 01:03:22,715 --> 01:03:28,604 Annyi minden hiányzott apámmal kapcsolatban az évek során. 1167 01:03:28,688 --> 01:03:31,023 Apám nem lesz ott a lányom esküvőjén. 1168 01:03:31,107 --> 01:03:33,926 Apám nem jön át hozzánk vasárnap ebédre. 1169 01:03:34,393 --> 01:03:38,648 Annyi mindenből hiányzik az apám, aki már nincs köztünk. 1170 01:03:39,615 --> 01:03:42,785 Laura Garofalo vagyok, az apám Eddie Garofalo volt, 1171 01:03:42,869 --> 01:03:45,454 Sammy „a Bika” Gravano 19. áldozata. 1172 01:03:47,240 --> 01:03:48,374 LAURA GAROFALO EDDIE GAROFALO LÁNYA 1173 01:03:48,457 --> 01:03:50,493 Építkezésen, romboláson, ásatáson dolgozott. 1174 01:03:51,577 --> 01:03:55,164 A New Yorki építkezések világában 1175 01:03:55,214 --> 01:03:57,750 mindig jelen volt az alvilág. 1176 01:03:57,834 --> 01:04:00,419 Apám nagyon nehezen boldogult, 1177 01:04:00,503 --> 01:04:04,340 mert az építőipar nagy része a maffia kezében volt, 1178 01:04:04,390 --> 01:04:07,677 és annak is a nagy részét akkoriban Gravano irányította. 1179 01:04:08,211 --> 01:04:11,981 Mivel az apám nem engedelmeskedett, az életével fizetett. 1180 01:04:12,014 --> 01:04:14,517 Épp az úton sétált át az autójához, 1181 01:04:14,600 --> 01:04:19,088 amikor kétautónyi férfi tüzet nyitott rá és megölte őt. 1182 01:04:23,359 --> 01:04:25,494 A szervezett bűnözés létének módja... 1183 01:04:25,578 --> 01:04:28,998 a létezésének egyetlen oka... a megfélemlítés. 1184 01:04:29,081 --> 01:04:32,919 Mert ha azt mondod, tegyek meg valamit, de nem ijesztesz meg, nem félek, 1185 01:04:33,002 --> 01:04:37,540 akkor milyen következményekkel jár, ha nem teszem meg? 1186 01:04:37,707 --> 01:04:39,458 Gotti úr, mit gondol a Times cikkéről 1187 01:04:39,542 --> 01:04:41,427 ami szerint új vádat emelnek ön ellen? 1188 01:04:43,563 --> 01:04:47,250 Az apám elleni eljárást bármi áron meg kellett nyerniük. 1189 01:04:47,283 --> 01:04:51,470 Öt gyilkossággal vádolták meg, összesen 13 áldozattal. 1190 01:04:51,520 --> 01:04:56,609 A keleti negyed ügyészei annyira rács mögé akarták juttatni Gottit, 1191 01:04:56,692 --> 01:04:59,729 hogy üzletet kötöttek Gravanóval. 1192 01:04:59,812 --> 01:05:02,365 Gotti jobb keze volt. 1193 01:05:02,565 --> 01:05:05,284 A Gambino maffiacsalád alvezére. 1194 01:05:05,818 --> 01:05:10,039 Itt Egyesült Államok Igazságügyi Minisztériuma és törvény ítélete 1195 01:05:10,072 --> 01:05:14,810 az Amerika és a maffia leghíresebb gengszterével szemben. 1196 01:05:14,844 --> 01:05:18,047 Üzletet kötött, ami maximum 20 év börtönt, 1197 01:05:18,130 --> 01:05:22,585 -amiből öt letöltendő. -Sammy egy túlélő. 1198 01:05:22,668 --> 01:05:26,372 19 gyilkosságot követett el, és legalább 9 élete volt. 1199 01:05:29,041 --> 01:05:31,327 Megdöbbentő, abszolút megdöbbentő volt. 1200 01:05:31,761 --> 01:05:34,797 Az emberek többet ülnek egy gyilkosságért... ez pedig 19. 1201 01:05:34,830 --> 01:05:38,551 Még egy csalás volt. Még egy mesterkedés. 1202 01:05:38,584 --> 01:05:40,937 Tudta, hogy nincs senki a világon, 1203 01:05:41,153 --> 01:05:44,156 akit a hatóság jobban szeretne elkapni, mint John Gottit. 1204 01:05:44,390 --> 01:05:48,327 Miért köpött Sammy? Sammy egy szélhámos. 1205 01:05:48,411 --> 01:05:51,480 Amíg mindenkinek egy nézőpontja volt, neki három. 1206 01:05:51,514 --> 01:05:56,035 Sammy Gravano azért köpött, mert Sammy Gravano egy énközpontú ember. 1207 01:05:56,118 --> 01:06:00,706 És amikor börtönbe került, megtapasztalta a valóságot, a szükségletei megnőttek. 1208 01:06:00,790 --> 01:06:04,210 Nem tudott volna még egy napot bent tölteni, és nem is akart. 1209 01:06:04,293 --> 01:06:08,681 Van egy kifejezés azokra, akik átállnak, ugye? 1210 01:06:08,764 --> 01:06:10,016 Igen. 1211 01:06:10,766 --> 01:06:12,802 -Akik együttműködnek. -Igen. 1212 01:06:12,885 --> 01:06:14,337 Próbálja kimondatni velem? 1213 01:06:14,370 --> 01:06:16,806 -„Patkány,” erre gondolt? -Erre. 1214 01:06:16,889 --> 01:06:18,724 Maga patkány? 1215 01:06:18,774 --> 01:06:24,947 Ha ezt a kifejezést szeretné használni. Én nem tartom magam annak. 1216 01:06:25,031 --> 01:06:29,719 Én úgy látom... Ő elárult, én elárultam. 1217 01:06:30,119 --> 01:06:31,737 Erről szól a maffia. 1218 01:06:33,406 --> 01:06:36,959 -Kétszínű? John egy áruló. 1219 01:06:37,043 --> 01:06:41,580 Én egy ügyesebb áruló vagyok. Sakkoztunk és veszített. 1220 01:06:43,916 --> 01:06:46,419 New Yorkban a hatóság első számú tanúja 1221 01:06:46,502 --> 01:06:51,090 megkezdte a vallomását a híres maffiavezér, John Gotti ellen. 1222 01:06:51,123 --> 01:06:55,394 A teremben mindenki egy tanúra várt. 1223 01:06:55,428 --> 01:06:58,981 Nagyon ideges voltam a vallomás miatt. 1224 01:06:59,015 --> 01:07:01,067 Sosem fogom elfelejteni, ahogy kiléptem, 1225 01:07:01,150 --> 01:07:05,821 kinyílt az ajtó és kijöttem, semmit nem hallottam. 1226 01:07:05,905 --> 01:07:08,657 Csak egy dolgot, a saját szívem dobogását. 1227 01:07:09,608 --> 01:07:11,911 Nagyszerű tanúnak bizonyult. 1228 01:07:11,994 --> 01:07:14,413 „Ki volt a család feje?” „John Gotti.” 1229 01:07:14,447 --> 01:07:17,283 „Látja John Gottit ebben a teremben?” „Igen, ott van.” 1230 01:07:17,333 --> 01:07:20,252 És egymás szemébe néztünk. 1231 01:07:20,336 --> 01:07:23,372 Mintha lézersugarak lettek volna kettejük között. 1232 01:07:23,406 --> 01:07:25,574 Volt egy jeges pillantása... 1233 01:07:26,592 --> 01:07:30,463 csak nézett és, gondolom, próbált megfélemlíteni. 1234 01:07:30,496 --> 01:07:31,597 Nem jött be. 1235 01:07:31,931 --> 01:07:35,868 Olyan kilenc napja ülhetett a tanúk padján, közvetlen bizonyítékok, 1236 01:07:35,901 --> 01:07:41,190 és kegyetlen összehasonlítás, amiért rendíthetetlen volt. 1237 01:07:41,273 --> 01:07:44,727 Jöttek még mások is, de az ügynek vége volt. 1238 01:07:44,777 --> 01:07:45,811 JOHN GOTTI PRIUSZA 1239 01:07:45,895 --> 01:07:48,814 Hat évbe és négy tárgyalásba telt, de a szövetségi ügyészek 1240 01:07:48,848 --> 01:07:51,200 ma bűnösnek ítélték John Gottit. 1241 01:07:51,283 --> 01:07:52,301 ÉLETFOGYTIGLAN 1242 01:07:52,334 --> 01:07:54,286 Minden vádpontban bűnösnek találták. 1243 01:07:54,320 --> 01:07:56,906 Meglepett az ügy kimenetele, 1244 01:07:56,989 --> 01:07:59,458 de az volt az igazság, hogy nem volt sérthetetlen. 1245 01:07:59,542 --> 01:08:02,795 A Teflon elfogyott, a Don most tépőzáras volt 1246 01:08:03,028 --> 01:08:05,631 és a vádirat minden pontja hozzáragadt. 1247 01:08:07,416 --> 01:08:09,919 Ma New Yorkban John Gotti maffiavezért 1248 01:08:10,002 --> 01:08:14,039 életfogytiglani börtönbüntetésre ítélték, feltételes szabadlábra helyezés nélkül. 1249 01:08:14,073 --> 01:08:17,676 Amikor elterjedt Gotti életfogytiglani büntetésének híre, 1250 01:08:19,095 --> 01:08:21,397 a tömeg ellepte a bíróság előtti utcát. 1251 01:08:21,430 --> 01:08:24,567 Békés tüntetésnek indult, zavargás lett belőle. 1252 01:08:24,650 --> 01:08:27,736 Lökdösték az USA rendőrbíróinak autóit, 1253 01:08:27,820 --> 01:08:30,156 betörtént a tetőt, berúgták a szélvédőt. 1254 01:08:30,239 --> 01:08:34,193 Gyakorlatilag lázadás volt amiatt, mert az emberek felháborodtak azon, 1255 01:08:34,276 --> 01:08:36,178 hogy börtönbe kell mennie. 1256 01:08:36,212 --> 01:08:40,316 Ilyenkor jön rá az ember, hogy mennyire felfordult a világ. 1257 01:08:40,950 --> 01:08:46,906 A bíróságon is elmondtam, itt is elmondom, az országunk a velejéig rohadt, 1258 01:08:46,939 --> 01:08:52,178 ha egy tanúvallomásért cserébe szó szerint képes 1259 01:08:52,261 --> 01:08:55,931 felmenteni valakit 19 beismert gyilkosság alól. 1260 01:08:55,965 --> 01:08:56,849 VICTORIA GOTTI JOHN GOTTI LÁNYA 1261 01:08:56,932 --> 01:08:58,517 Az apám volt az utolsó mohikán. 1262 01:08:58,601 --> 01:09:00,603 Nem lesznek többé olyan férfiak, mint ő. 1263 01:09:01,770 --> 01:09:06,142 Olyan társadalomban élünk, ami romantikussá teszi azokat az egyéneket, 1264 01:09:06,175 --> 01:09:08,561 akik szembeszállnak a hatósággal. 1265 01:09:08,644 --> 01:09:12,865 Azt mondták, maga a legfontosabb tanú, aki valaha 1266 01:09:12,948 --> 01:09:15,618 vallomást tett a maffia ellen. 1267 01:09:15,985 --> 01:09:17,186 Azt hiszem, ez igaz. 1268 01:09:17,219 --> 01:09:20,322 Az alvezér a legmagasabb rang, aki valaha együttműködött. 1269 01:09:20,406 --> 01:09:22,575 De szerintem én vagyok 1270 01:09:22,658 --> 01:09:25,544 a legtöbbet tudó alvezér, aki valaha együttműködött. 1271 01:09:25,578 --> 01:09:28,247 Sammy segített lecsukni a család többi részét, 1272 01:09:28,297 --> 01:09:31,083 a többi család vezéreit és alvezéreit. 1273 01:09:31,167 --> 01:09:34,136 Azt hiszem összesen 38 embert ítéltünk el. 1274 01:09:34,353 --> 01:09:38,641 Kétségtelenül ő volt a szervezett bűnözés végzete New Yorkban. 1275 01:09:39,425 --> 01:09:43,062 A Gravanóval kötött üzletet sokat kritizálták. 1276 01:09:43,145 --> 01:09:47,216 Visszhangja volt az áldozatainak családja részéről. 1277 01:09:47,249 --> 01:09:50,319 Az volt az érzésünk, hogy egy titánnal küzdünk. 1278 01:09:50,402 --> 01:09:54,690 Mit tettünk? Nem volt kibúvó. Azt mondták, hogy ez rendben van. 1279 01:09:54,773 --> 01:09:58,110 Becsomagolták egy amerikai zászlóba és elküldték. 1280 01:09:59,195 --> 01:10:03,415 Nagyszerű üzlet volt. Öt év 19 gyilkosságért, ennél nincs jobb. 1281 01:10:03,499 --> 01:10:05,167 És ettől a naptól kezdve 1282 01:10:05,251 --> 01:10:09,288 mindent megbocsájtanak neki, amit tett. 1283 01:10:14,293 --> 01:10:17,079 Miután kijutott a tanúvédelmi programban, 1284 01:10:17,112 --> 01:10:21,450 az új személyazonosságával egy Phoenix melletti városban él. 1285 01:10:22,301 --> 01:10:24,620 Kiadott egy könyvet. 1286 01:10:24,653 --> 01:10:28,057 Szóval minden szabályt megszeg és rengeteg pénzt keres. 1287 01:10:28,107 --> 01:10:30,960 Voltak hatályos törvények, a „Sam fia” törvény, 1288 01:10:30,993 --> 01:10:34,980 ami megakadályozta, hogy profitáljunk a bűnözőként élt életéből. 1289 01:10:35,064 --> 01:10:38,367 Hogyan profitálhatna ebből valaki, aki 19 gyilkosságot vallott be? 1290 01:10:38,450 --> 01:10:42,054 Hogyan írhatott könyvet? Megpróbáltuk, keresetet adtunk be Arizonában. 1291 01:10:42,087 --> 01:10:44,073 Felmentettek minket. 1292 01:10:44,490 --> 01:10:47,660 Vicces, mert Sammy végül mindig Sammy maradt. 1293 01:10:48,594 --> 01:10:50,946 A fia egy nap hazament és azt mondta: „Apa, apa, 1294 01:10:50,980 --> 01:10:54,066 ezek a kölykök korlátlanul veszik a Mollyt meg az Ecstasyt.” 1295 01:10:54,099 --> 01:10:58,003 Mit csinált? Ahelyett, hogy megváltozott volna és azt mondja, 1296 01:10:58,087 --> 01:11:01,557 „Már más ember vagyok, megtaláltam Istent...” 1297 01:11:01,640 --> 01:11:04,143 visszament és megint ügyletekbe kezdett. 1298 01:11:04,176 --> 01:11:07,846 A maffia korábbi bérgyilkosát, Salvatore „Sammy, a Bika” Garavanót 1299 01:11:07,880 --> 01:11:10,266 letartóztatták Phoenixben, Arizonában. 1300 01:11:10,349 --> 01:11:14,303 A rendőrség szerint Gravano egy állami szintű drogkartellt pénzelt. 1301 01:11:24,913 --> 01:11:28,000 Gyermekként az emberek elvárták, hogy erőszakos legyek. 1302 01:11:28,033 --> 01:11:32,454 Elvárták, hogy felérjek apám hírnevéhez. 1303 01:11:34,006 --> 01:11:36,742 Egyszer-kétszer letartóztattak, amikor fiatal voltam. 1304 01:11:37,760 --> 01:11:43,299 Meg akartam tenni bizonyos dolgokat és azt akartam, hogy büszke legyen rám. 1305 01:11:43,382 --> 01:11:47,670 Csak, tudja, a rosszaság csábereje. 1306 01:11:47,703 --> 01:11:50,806 -Soha nem akartam neked ezt az életet. -Tudom. 1307 01:11:51,056 --> 01:11:54,560 Otthon soha nem meséltél arról, amit az utcán tettél... 1308 01:11:54,643 --> 01:11:55,978 És ennek oka volt. 1309 01:11:56,028 --> 01:12:01,033 Nem akartalak erre az életre inspirálni, nem akartam, hogy felnézz rám. 1310 01:12:01,066 --> 01:12:03,619 Igen, de soha nem lettem volna orvos 1311 01:12:03,702 --> 01:12:05,654 vagy ügyvéd vagy ilyesmi. 1312 01:12:05,738 --> 01:12:08,957 Nem kell orvossá vagy ügyvéddé válnunk. 1313 01:12:09,408 --> 01:12:10,659 Bármi lehetünk, 1314 01:12:11,377 --> 01:12:13,579 Azt hiszem, hogy mi, olaszok, 1315 01:12:13,662 --> 01:12:18,667 mindig azt akarjuk, hogy a gyerekeink többre vigyék, mint mi. 1316 01:12:18,701 --> 01:12:19,985 A Keresztapa híres 1317 01:12:20,019 --> 01:12:23,806 pillanata, hogy Don Corleone mennyire dühös volt, amikor Michael hazajött 1318 01:12:23,889 --> 01:12:27,042 a hadseregből és végül a családi vállalkozásnál kötött ki. 1319 01:12:27,076 --> 01:12:28,610 Mi bánt? 1320 01:12:28,644 --> 01:12:29,812 A KERESZTAPA 1321 01:12:29,895 --> 01:12:31,563 Megmondtam, hogy elintézem. 1322 01:12:31,647 --> 01:12:33,849 Soha nem akartam ezt neked. 1323 01:12:33,932 --> 01:12:38,270 Amikor híres a szülőd, akkor részévé válsz a híres szülőnek. 1324 01:12:38,303 --> 01:12:43,442 Ajtók nyílnak ki mindenütt. De a stressz hatalmas, 1325 01:12:43,826 --> 01:12:47,863 mert csak egy olyan ember van, mint az apád. 1326 01:12:47,946 --> 01:12:51,116 Az árnyékában élsz a születésed pillanatától kezdve. 1327 01:12:53,168 --> 01:12:55,120 Miután apám együttműködött, 1328 01:12:55,204 --> 01:12:58,390 anyám és a bátyám Arizonába költözött, majd én is utánuk mentem. 1329 01:12:58,424 --> 01:13:01,460 A fickó végül a tanúvédelmi programban kötött ki. 1330 01:13:01,543 --> 01:13:02,878 Kint van Észak-Phoenixben, 1331 01:13:02,911 --> 01:13:07,132 kültéri medencéket épít, a családjának van egy étterme. 1332 01:13:07,182 --> 01:13:10,219 Még mindig dühös voltam. Nem voltunk jóban apámmal. 1333 01:13:10,319 --> 01:13:13,639 Minden, ami Arizónában történt, és olyan volt, mintha az életstílus 1334 01:13:13,722 --> 01:13:17,342 beszippantott volna, nem tudtam elengedni, nem értettem. 1335 01:13:17,376 --> 01:13:19,628 Megbántott és össze voltam zavarodva. 1336 01:13:19,661 --> 01:13:22,781 A gyermekeimet lesújtotta az együttműködésem. 1337 01:13:22,865 --> 01:13:28,053 El kellett menniük, lenézték őket, egyszerűen... semmivé váltak. 1338 01:13:28,087 --> 01:13:31,490 Írt egy könyvet akkoriban. New York Times bestseller lett, 1339 01:13:31,540 --> 01:13:32,658 AZ ALVEZÉR 1340 01:13:32,741 --> 01:13:35,461 és mindenkit érdekelt. 1341 01:13:35,694 --> 01:13:37,663 Földet értem Arizonában és ez fogadott: 1342 01:13:37,746 --> 01:13:40,115 „Istenem, az apád Sammy, a Bika, aláírod nekem?” 1343 01:13:40,149 --> 01:13:44,169 Rossz embereket engedtünk magunk köré, csatlakozni akartunk hozzájuk, 1344 01:13:44,253 --> 01:13:47,756 mert rosszul éreztem magam, ha tiszteltek. 1345 01:13:47,790 --> 01:13:49,842 Már egy jól ismert gengszter volt, 1346 01:13:49,925 --> 01:13:53,178 és természetesen keresték, a fián keresztül találták meg. 1347 01:13:53,262 --> 01:13:56,014 Rossz döntéseket hoztam a bátyámmal együtt. 1348 01:13:56,098 --> 01:14:00,836 És akkoriban néhány Ecstasy-ügyletben vettünk részt. 1349 01:14:00,869 --> 01:14:04,573 Mindenki, akivel csináltuk, nagyon figyelt ránk, 1350 01:14:05,324 --> 01:14:08,677 mert mindenki azt mondta, hogy Sammy, a Bika ecstasykartellje volt. 1351 01:14:08,710 --> 01:14:10,162 Csak ennyi kellett. 1352 01:14:10,195 --> 01:14:12,581 A korábbi gengsztert, Salvatore „Sammy” Gravanót 1353 01:14:12,764 --> 01:14:15,117 letartóztatták Phoenixben, Arizonában. 1354 01:14:15,200 --> 01:14:18,086 A rendőrség szerint Gravano egy állami szintű drogkartellt 1355 01:14:18,170 --> 01:14:19,721 finanszírozott, ecstasyt árultak. 1356 01:14:19,922 --> 01:14:22,090 Sammy, mindig nagyképűen, ezt mondta: 1357 01:14:22,174 --> 01:14:25,210 „Mik ezek... mit tudnak ezek a kölykök odakinn?” 1358 01:14:25,244 --> 01:14:26,545 Elkaptak. 1359 01:14:26,879 --> 01:14:28,797 A fiam és a lányom is benne volt. 1360 01:14:28,881 --> 01:14:33,936 Én voltam a középpontban és ez megkétszerezi, megnégyszerezi 1361 01:14:34,520 --> 01:14:36,255 a dolog súlyát. 1362 01:14:36,288 --> 01:14:40,008 Ecstasy király lettem. 1363 01:14:40,559 --> 01:14:46,698 Ez az én bűnlajstromomban gyakorlatilag egy apróság. 1364 01:14:48,534 --> 01:14:51,570 Még ha be is bizonyítják, ami nem hiszem, hogy sikerülni fog. 1365 01:14:51,703 --> 01:14:55,207 Sammy azzal magyarázta, hogy ő csak segíteni próbált nekik, 1366 01:14:55,290 --> 01:14:57,075 meg akarta szabadítani őket. 1367 01:14:57,109 --> 01:15:00,045 Érdekes kérdés, hogy tényleg a családjának próbált segíteni, 1368 01:15:00,128 --> 01:15:02,381 vagy ez csak Sammy Gravano történetének része: 1369 01:15:02,464 --> 01:15:06,251 „Nem én voltam, hanem a gyerekeim. Csak jó fiú akartam lenni.” 1370 01:15:06,335 --> 01:15:08,253 Gottival kapcsolatban ezt mondta. 1371 01:15:08,303 --> 01:15:14,059 Sikerült egy olyan üzletet kötnie, amivel megmentette őket és őt büntették. 1372 01:15:14,843 --> 01:15:16,912 A fia kilenc év börtönt kapott. 1373 01:15:16,945 --> 01:15:19,565 A feleségét és a lányát próbaidőre ítélték. 1374 01:15:19,598 --> 01:15:22,017 20 évet kapott azért, mert megpróbált megmenteni. 1375 01:15:23,652 --> 01:15:27,606 Szerintem, remélem, a legtöbb apa megtenné ezt a fiáért. 1376 01:15:27,639 --> 01:15:30,576 De ez nagy súlyt helyezett rám, annak ellenére is, hogy... 1377 01:15:30,659 --> 01:15:35,247 Ne hagyd, hogy ez nagy súly legyen. Azt tettem, amit férfiként tennem kellett. 1378 01:15:35,330 --> 01:15:38,951 Ne súlyként kezeld. Csak értsd meg, mennyire szeretlek. 1379 01:15:40,085 --> 01:15:45,007 Ne kövessünk el több hibát, annak már vége. Annak az életnek vége. 1380 01:15:45,090 --> 01:15:47,793 Felelősséget kell vállalnom azért, hogy ez továbbfolyt, 1381 01:15:48,126 --> 01:15:49,595 amit tettem, az bántotta őket. 1382 01:15:49,962 --> 01:15:52,631 Mindannyian *****, ne éljünk bűntudattal. 1383 01:15:53,298 --> 01:15:57,553 Előre megyünk. Hibáztál, hibáztam. 1384 01:15:57,636 --> 01:16:00,222 Mindenki hibázik és büszke vagyok rád. 1385 01:16:01,640 --> 01:16:02,975 Igazi férfi vagy. 1386 01:16:03,058 --> 01:16:08,013 Négy gyereked van és férfi vagy. 1387 01:16:08,046 --> 01:16:12,317 Remélem, hogy az én gyerekeim is így látnak engem. 1388 01:16:13,719 --> 01:16:14,903 Így fognak. 1389 01:16:19,875 --> 01:16:25,047 Az amerikai történelem legnagyobb maffiacsaládjának alvezére voltam. 1390 01:16:25,130 --> 01:16:29,501 Tiszteltek, szerettek, féltek és elszánt voltam. 1391 01:16:30,085 --> 01:16:33,055 Most Sammy „a Bika” Gravanónak egy podcast-je van, 1392 01:16:33,138 --> 01:16:37,843 Michael Franzese-vel küzd, Sonny Franzese fiával, 1393 01:16:37,926 --> 01:16:40,162 aki a Colombo család hidegvérű gyilkosa volt. 1394 01:16:40,195 --> 01:16:42,014 Van ötlete, miről beszélnek? 1395 01:16:42,097 --> 01:16:43,882 Nem... nincs? 1396 01:16:43,915 --> 01:16:46,852 Ahelyett, hogy egymásra lőnének, podcasten vitatkoznak. 1397 01:16:46,902 --> 01:16:50,639 Hagyd abba... úgy beszélsz, mint egy bohóc. 1398 01:16:50,672 --> 01:16:51,607 Őrület! 1399 01:16:53,592 --> 01:16:57,112 Nyugdíjas vagyok. 76 éves vagyok, márciusban töltöm a 77-et. 1400 01:16:58,447 --> 01:17:02,868 A podcast jól megy, most vettünk fel pár részt. 1401 01:17:02,901 --> 01:17:06,538 -Mond bárki bármit New Yorkban? -Megnézik, látják. 1402 01:17:06,622 --> 01:17:08,874 Úgy értem, egy dolog van apuval kapcsolatban, 1403 01:17:08,957 --> 01:17:10,425 ami akár tetszik, 1404 01:17:10,459 --> 01:17:12,661 akár nem, igaz, hogy mindig őszinte. 1405 01:17:13,378 --> 01:17:17,049 Ha lesz hangom 35 év múlva, 1406 01:17:17,349 --> 01:17:22,137 akkor el tudom mondani a feliratkozóknak, akik hallgatják a podcastet, 1407 01:17:22,170 --> 01:17:24,022 hogy ne dicsőítsék ezt az embert. 1408 01:17:25,057 --> 01:17:30,112 Nem nemes, nem hős. Egy szociopata, semmi más. 1409 01:17:30,195 --> 01:17:32,981 Huszonegynéhány évbe telt, mire eljutottam erre a pontra, 1410 01:17:33,065 --> 01:17:36,601 hogy teljesen megértsem, hátradőljek és elmenjek... 1411 01:17:36,635 --> 01:17:40,706 „Mindent értek, tisztelem az életmódot, amit választottál és értem az okát.” 1412 01:17:40,789 --> 01:17:43,792 De ismerek apaként és barátként is. 1413 01:17:43,875 --> 01:17:46,411 Így választottam ki a veled való kapcsolatomat. 1414 01:17:52,918 --> 01:17:56,304 A podcast olyasmi, ami jövedelmező. 1415 01:17:56,388 --> 01:17:59,074 Egy feliratkozókra épülő szolgáltatás. 1416 01:17:59,107 --> 01:18:05,313 Amikor a múltamra gondolok, úgy érzem, három életet éltem. 1417 01:18:05,397 --> 01:18:08,850 Megvan a küzdőtere, a fóruma, ahol erről beszél, 1418 01:18:08,900 --> 01:18:11,186 de mi a másik oldala számára? 1419 01:18:11,770 --> 01:18:15,907 Megbánta? Bűntudata van? Mert én nem így látom. 1420 01:18:15,991 --> 01:18:20,662 Hol a jóvátétel? Még mindig dicsőíti ezt az életet. 1421 01:18:20,696 --> 01:18:22,431 Mikor engedi el? 1422 01:18:23,832 --> 01:18:29,788 Van bármi olyasmi, amit megbántam vagy másképp csinálnék? 1423 01:18:29,838 --> 01:18:31,406 Persze. 1424 01:18:31,440 --> 01:18:34,209 És mikor vállal felelősséget az elpusztított életekért? 1425 01:18:34,409 --> 01:18:37,596 Nem számít, mit érzek most, nem tudom megváltoztatni a történteket. 1426 01:18:38,213 --> 01:18:40,382 Csúnya volt, de tudom, mit szeretnének hallani az emberek. 1427 01:18:40,465 --> 01:18:41,383 MEGGYILKOLTÁK A HÍRES MAFFIAVEZÉRT 1428 01:18:41,466 --> 01:18:43,552 Annyira csúnya, hogy megváltoztatná? 1429 01:18:44,686 --> 01:18:50,258 Igen, az alapján, amit most érzek. 1430 01:18:50,292 --> 01:18:54,730 Sammy azt mondta: „A Cosa Nostrához tartozom, amíg élek. Még mindig a részem.” 1431 01:18:54,780 --> 01:18:58,533 Azt feleltem: „Nem, Sammy, ez nem igaz. Már nem tartozunk a Cosa Nostrához.” 1432 01:18:58,567 --> 01:19:00,535 Egyszer talán elhittük. 1433 01:19:00,619 --> 01:19:04,289 De nem mondhatod, mert megszegted az omertàt, ahogy én is. 1434 01:19:04,372 --> 01:19:05,824 Megszegtem az eskümet. 1435 01:19:05,907 --> 01:19:08,527 Már nem azt az életet élem, és te sem. 1436 01:19:08,560 --> 01:19:12,030 -Szerette A keresztapát? -Imádtam A keresztapát. 1437 01:19:12,063 --> 01:19:13,899 Van olyan része, aminek hiányzik? 1438 01:19:14,249 --> 01:19:20,422 Ha az lenne, ami abban a filmben volt, teljes becsület és tisztelet... 1439 01:19:21,406 --> 01:19:23,058 talán. 1440 01:19:23,141 --> 01:19:27,996 De megtanultam, hogy mi az, mi volt az, és ez nem. 1441 01:19:28,029 --> 01:19:31,900 Ez nem erről szól, nem a tiszteletről. 1442 01:19:31,983 --> 01:19:34,102 Ebben a képben így kellett volna lennie, 1443 01:19:34,186 --> 01:19:35,854 azt kellett volna jelentenie. 1444 01:19:38,206 --> 01:19:43,862 Néha azt kívánom, bárcsak még mindig azt az életet élném. Szerettem a tiszteletet, 1445 01:19:43,945 --> 01:19:47,766 szerettem az első sorban ülni. Ezt már nem engedhetem meg magamnak. 1446 01:19:48,667 --> 01:19:50,202 -Nagyapa. -Igen, az nagyapa. 1447 01:19:50,285 --> 01:19:51,169 „Kövér Andy.” 1448 01:19:51,253 --> 01:19:54,289 Tudom, hogy dühös vagy, mikor azt mondom, hogy néha hiányzik. 1449 01:19:54,322 --> 01:19:58,343 -Azt mondod: „Mi hiányzik benne?” -Tudod, elnézem ezeket a képeket... 1450 01:19:58,560 --> 01:20:00,929 Ez a kép akkor készült, mikor a bátyáddal minden 1451 01:20:01,012 --> 01:20:02,447 évben elvittelek a Télapóhoz. 1452 01:20:02,481 --> 01:20:05,684 Nem, nem minden évben, sajnos csak háromszor. 1453 01:20:05,717 --> 01:20:08,887 Ez az az élet, amit bárcsak folytathatnánk. 1454 01:20:08,970 --> 01:20:12,390 -És ez nem csak... -Nem így kellett lennie. 1455 01:20:13,525 --> 01:20:16,561 Azt hiszem, sokan máig azon gondolkodtak, miről szól az egész, 1456 01:20:16,645 --> 01:20:18,947 és megérte-e annyira, mint hitték. 1457 01:20:18,980 --> 01:20:21,483 Mert a lepel lehullt. 1458 01:20:22,434 --> 01:20:26,538 Nem volt hűség, nem volt erkölcsösség. 1459 01:20:26,621 --> 01:20:28,740 Minden csak az egyénről szólt. 1460 01:20:29,524 --> 01:20:32,544 -Maga jó ember? -Szerintem rendes ember vagyok. 1461 01:20:34,412 --> 01:20:37,082 Nem aggódik a végső ítélet miatt? 1462 01:20:37,749 --> 01:20:42,087 Majd akkor aggódom miatta, ha eljön. Meglátjuk, mi lesz. 1463 01:21:18,707 --> 01:21:20,709 A feliratot fordította: Ujvári Zoltán